1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 ¡Papá! ¡Por favor! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,584 {\an8}CARPINTERÍA 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Soy Vince Cross. Vengo a procesar a Ruth Slater. 5 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Veinte. Cuarenta. 6 00:02:30,084 --> 00:02:33,751 El plan para la libertad. Léetelo. Enseña a no volver aquí. 7 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Nada de drogas, alcohol, bares ni clubs. 8 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Nada de armas de fuego ni de nada. 9 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 No te juntes con gente con antecedentes penales. 10 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Nada de criminales. 11 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Soy Vince Cross. La puerta. 12 00:02:46,459 --> 00:02:47,501 ¿Alguna pregunta? 13 00:02:48,459 --> 00:02:49,293 No. 14 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Hola, Katherine, soy yo. 15 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 ¿Puedes llamar a mamá para que me deje en paz? 16 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Le he dicho que tienes ensayo, pero no seguirá colando… 17 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 ¿Que te liberen afecta a la orden de no contactar? ¿Sí o no? 18 00:03:24,001 --> 00:03:26,709 - No. - ¿Hablarás con la familia de la víctima? 19 00:03:26,793 --> 00:03:28,209 - ¿Sí o no? - No. 20 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 Tras dos semanas comiendo techo, hay quien quiere enmendarse. 21 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 No tengo nada que decir. 22 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 RUTH SLATER CONDENADA POR ASESINAR A UN SHERIFF 23 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Lo más importante es el trabajo. 24 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 - Tenerlo o buscarlo. - Ya tengo uno de carpintera. 25 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Si no te cuadra, un amigo se dedica a envasar pescado. 26 00:04:52,918 --> 00:04:55,834 Mi colega Stan te pondría en periodo de prueba. 27 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 No hace falta. 28 00:04:58,126 --> 00:04:59,543 Coge la tarjeta. 29 00:05:01,001 --> 00:05:01,834 Cógela. 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,001 Te crees que sabes enfrentarte a la libertad. 31 00:05:25,793 --> 00:05:27,793 La conmoción fue por el airbag. 32 00:05:28,959 --> 00:05:31,876 Pero estoy bien, y no hubo heridos graves. 33 00:05:31,959 --> 00:05:32,793 Menos tú. 34 00:05:34,459 --> 00:05:35,876 ¿Te tomas las pastillas? 35 00:05:35,959 --> 00:05:37,751 - Que sí, papá, joder. - Oye… 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 - Katherine. - Lo siento, mamá. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 No tienes por qué. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 - No quería asustaros. - Tranquila. 39 00:05:50,751 --> 00:05:51,751 ¿Qué sabemos? 40 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Tiene una costilla rota, un hombro dislocado y conmoción. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Cuando te den el alta, quédate con nosotros un tiempo. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 - No. Estoy bien. - Buena idea. 43 00:06:03,043 --> 00:06:04,376 Tengo lo del recital. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Lo vamos viendo sobre la marcha. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Puedes ensayar en casa. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Tu nuevo hogar. 47 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Nos veremos aquí cada martes a las 11:00, sin falta. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Gracias por traerme. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,584 ¡Vendiste mis cosas! Me ha tocado ir a pie. 50 00:07:03,668 --> 00:07:05,001 Hemos trabajado meses. 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 - Mentirosa. - Paga el alquiler. 52 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 - ¿Te crees mejor que yo? - ¿Ruth Slater? 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,376 - Por aquí. - ¡Que te den! 54 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 La red de autobuses. Siempre van tarde. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Las reglas son sencillas: 56 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 nada de peleas, robos ni destrozos. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Venga, arriba. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 La ducha. Tienes diez minutos. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Lo demás es cuestión de sentido común. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 - Anda que llamas. - Val, conoces las reglas. 61 00:07:34,543 --> 00:07:38,584 Señoras, vuestra nueva compañera, Ruth. 62 00:07:40,959 --> 00:07:42,543 Presentaos. 63 00:07:43,668 --> 00:07:45,334 Te dejo que te instales. 64 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 ¡Oye, gilipollas! 65 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 ¿Vamos a dejarlo correr? 66 00:08:15,751 --> 00:08:20,168 ¿Veinte años por la vida de papá, y la cabrona sale por buen comportamiento? 67 00:08:20,251 --> 00:08:21,376 ¿Cómo va a ser eso? 68 00:08:22,459 --> 00:08:25,584 - ¿Papá querría eso? - ¿Cómo voy a saberlo yo, Keith? 69 00:08:31,126 --> 00:08:31,959 ¿Qué te pasa? 70 00:08:32,459 --> 00:08:33,584 El estrés, ¿no? 71 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Me han medicado otra vez. 72 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Ya se me pasará. 73 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Oye. 74 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Tampoco podemos hacer nada. 75 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Si cogemos un par de bates de béisbol… 76 00:08:50,084 --> 00:08:51,876 Ya, y arreglado. ¿Y luego qué? 77 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Venga, tío. 78 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Fui a Purdy. 79 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Y vi salir a esa desgraciada. 80 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Tienes que dejar el tema. 81 00:09:06,584 --> 00:09:07,459 ¿No me apoyas? 82 00:09:10,168 --> 00:09:12,168 No. Tengo familia. Tengo una hija. 83 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Vive en Chinatown. 84 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Oye. 85 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - ¿Qué pasa con papá? - Escucha. 86 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Deja en paz el tema. 87 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Hola. 88 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 No sé si es por cómo estoy, pero estos trabajos son una birria. 89 00:09:46,251 --> 00:09:47,668 ¿El señor de las moscas? 90 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Ha puesto que Piggy era un chivo "espiatorio". 91 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Dicen que se estaba durmiendo al volante. 92 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Solo se distrajo. 93 00:10:13,084 --> 00:10:13,918 ¿Es… 94 00:10:15,293 --> 00:10:16,626 una coincidencia? 95 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 ¿El documento de liberación? Katherine no pudo verlo. 96 00:10:20,084 --> 00:10:20,918 Es que… 97 00:10:22,709 --> 00:10:24,251 en el mismo día. 98 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 - ¿Y si le da por buscar a Katherine? - No puede. 99 00:10:35,418 --> 00:10:36,876 Ha sido un accidente. 100 00:10:36,959 --> 00:10:39,376 No tiene nada que ver con Ruth Slater. 101 00:10:48,251 --> 00:10:49,751 NO HAY CONTACTOS 102 00:10:57,376 --> 00:10:58,459 Slater, te llaman. 103 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Diga. 104 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 ¿Diga? 105 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Matapolis. 106 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 No toques mis cosas. 107 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Tía mierda. 108 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Vete a cagar. 109 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 ¿Keith? 110 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 No sé si al final vamos. 111 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Necesitaré canguro. 112 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 ¿Qué se regala cuando te jubilas? 113 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 ¿Una caña de pescar o algo así? 114 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Espera. Steve. 115 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Papi se va a trabajar. 116 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Pero qué… 117 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 tontería, ¿no? O sea… 118 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Te he dicho que ya no es tuya. 119 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Es mi puta casa. 120 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 No, es del banco. 121 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Como te acerques, te juro que… 122 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 ¿Me juras que qué? 123 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Van a tener que calmarse un poco. 124 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 - ¿Qué vas a hacer, Ruth? - ¿Está Katie? 125 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 ¿Qué vas a hacer? 126 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 ¡Ruth! 127 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 ¿De quién fue la idea? 128 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Si no me decís la verdad, la descubriré. Decidid. 129 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 ¿Lo de la rampa? 130 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Bueno. Ya sabéis mi consejo. 131 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 - Nada de asesorías. - Vale. 132 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Fui yo. 133 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 - ¿Cómo, Ryan? - Lo hice y ya está. 134 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Arrastré la madera y la coloqué. 135 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 ¿Señora Ingram? 136 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 - Castigados. - ¿Qué? 137 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 - No es justo. - Fui yo. 138 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Esas maderas pesan 30 kilos. Uno solo no puede. 139 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Señora Ingram, ¿puede mirar esto? 140 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Qué mal rollo. 141 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Los zapatos de bebé en las paredes protegen de los malos espíritus. 142 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Déjelo. Por algo lo pondrían. 143 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Os quiero. 144 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 - Adiós, cariño. - Adiós. 145 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 ¿Quién saltó? 146 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Cuando has salido, se han reído. 147 00:15:19,168 --> 00:15:21,293 Acabaremos perdiendo 148 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 si no te calmas. 149 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Se han reído cuando has salido. 150 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 No sé qué decirle. 151 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 Empiezo hoy en el segundo turno. 152 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 No. 153 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Soy carpintera y sé soldar. 154 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 No necesito comederos ni señales de stop, ¿estamos? 155 00:16:08,501 --> 00:16:12,168 ¿Lo llamaron o vinieron a ver antes de dejarme sin trabajo? 156 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Vale. 157 00:16:32,293 --> 00:16:35,084 A las dos horas, descanso. A las cinco, se come. 158 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Dos horas después, otro descanso. 159 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Si tienes que ir al servicio, no te cortes, 160 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 pero acuérdate de decir 161 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 adónde vas y cuánto tardarás. 162 00:16:44,834 --> 00:16:47,334 Aquí tienes que estar alerta, ¿vale? 163 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Todo está afilado y pesa. 164 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Te puedes hacer daño. Cuidado. 165 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Estos te ayudarán. Bienvenida al turno de noche. 166 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Buenas. 167 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 - ¿Hablas inglés? - Sí. 168 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Esa es Magda. Yo soy Blake. 169 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Haz como nosotros. 170 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Oye, ¿necesitas que te acerque? 171 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 ¿Seguro? 172 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 ¡Estarás helada! 173 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Pues hasta mañana. 174 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Oye, que tienes que salir. 175 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 No me jodas. 176 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 ¡Espabila! 177 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 A la próxima, te saco a rastras. 178 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 REGISTROS DE ADOPCIÓN SNOHOMISH KATHERINE SLATER 179 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 ADOPCIÓN WASHINGTON 180 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO SNOHOMISH, WASHINGTON 181 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 182 00:20:59,168 --> 00:21:01,001 Hay una mujer en el jardín. 183 00:21:03,876 --> 00:21:05,001 ¿Sabes quién es? 184 00:21:32,209 --> 00:21:34,709 - No pienso irme, Mac. - Te entiendo. 185 00:21:34,793 --> 00:21:37,584 Tu padre no querría que te metieses en más líos. 186 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 No me jodas. 187 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Piensa en tu hermana pequeña. 188 00:21:40,959 --> 00:21:45,584 Tengo una escopeta en casa ¡y te juro que, como entren, la usaré! 189 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 - Déjate ayudar. - Fuera. 190 00:21:47,376 --> 00:21:51,709 Vente con nosotros. Katie y tú podéis dormir donde los chicos. 191 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 - No nos vamos. - A Beth le encantaría. 192 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 En cuanto salga de casa, me quitarán a Katie. 193 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 ¡No nos iremos! 194 00:21:59,334 --> 00:22:01,418 Fuera de mi porche. No pienso irme. 195 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Hola. 196 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Buenas. 197 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 ¿Puedo ayudarla? 198 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Estaba mirando lo que ha hecho. 199 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Es una preciosidad. 200 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 ¿Es usted vecina? 201 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Hice alguna chapucilla en la casa. 202 00:22:22,418 --> 00:22:23,376 Hace tiempo. 203 00:22:25,543 --> 00:22:28,251 Nos mudamos hace unos meses. ¿Usted la reformó? 204 00:22:29,293 --> 00:22:31,043 No. Lo mío fue antes. 205 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Solo hice acabados. 206 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Muebles, el aparador y cosas así. 207 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 ¿El de la entrada? 208 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Nos encanta. 209 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Fue lo que convenció a mi mujer de comprar la casa. 210 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Acaba de pintarlo para que case con el interior nuevo. 211 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Estará precioso. 212 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Pase a verlo si le apetece. 213 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 No quiero molestar. 214 00:23:00,584 --> 00:23:02,959 No molesta. No estamos haciendo nada. 215 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 - ¿Seguro? - Seguro. 216 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Venga. 217 00:23:08,501 --> 00:23:10,168 Soy John Ingram, por cierto. 218 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 - Ruth. - Encantado. Ven. 219 00:23:24,334 --> 00:23:25,418 Pues aquí estamos. 220 00:23:26,293 --> 00:23:28,751 Cariño, esta es Ruth. 221 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, Liz. 222 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Trabajó en la casa. De hecho, hizo el aparador. 223 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 Y yo me alegro 224 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 porque nos ahorramos comprar un mueble caro. 225 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 Y puedo trabajar más pro bono. 226 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 ¿Conoces a los Balaban? 227 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 De antes, cuando esto era una granja. 228 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Encontramos unas zapatillas de bebé en la pared. 229 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 No los conozco. 230 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 ¿Vives por la zona? 231 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Antes, con mi hermana. 232 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 ¿Y ahora? 233 00:24:25,459 --> 00:24:26,459 En… 234 00:24:27,084 --> 00:24:28,293 En Seattle. 235 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 ¡Ruth! 236 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Mamá, ¿está ahí abajo mi portátil? 237 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 - Tú sabrás. - Mira donde la tele. 238 00:24:42,459 --> 00:24:44,709 No sabía que era tan tarde. 239 00:24:44,793 --> 00:24:48,626 Tengo que irme, pero gracias por dejarme ver la casa. Es preciosa. 240 00:24:59,418 --> 00:25:03,126 - ¿Has aparcado muy lejos? - Cogeré el autobús. Si corro, llego. 241 00:25:03,209 --> 00:25:04,626 Ruth, para. Por favor. 242 00:25:05,668 --> 00:25:06,543 Un momento. 243 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Va a anochecer. Yo te acerco. 244 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 ¿No recuerdas para quién trabajaste? 245 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 No me acuerdo. 246 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 - ¿En serio? - Fue hace mucho tiempo. 247 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 ¿Eres abogado? 248 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Sí. ¿Cómo lo has sabido? 249 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 - ¿Pro bono? - Sí. 250 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 ¿Qué clase de casos llevas? 251 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Corporativos. 252 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Hago cosas de fideicomisos. 253 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Busco a alguien que lleve casos de familia. 254 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 ¿Sabes de alguien que…? 255 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 ¿Qué pretendes? 256 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Vamos a ver, llevas mintiéndome desde que me has saludado. 257 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Quien busca abogado lo llama. 258 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 No me cuadra. 259 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 260 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 ¿Qué te pasa? 261 00:26:34,334 --> 00:26:37,834 Vivía con mi hermana en esa casa cuando murieron mis padres. 262 00:26:42,501 --> 00:26:46,126 He estado en la cárcel. A ella la adoptaron. No volví a verla. 263 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Me pasé años escribiéndole, pero no… 264 00:26:54,418 --> 00:26:57,418 No recibí respuesta. Yo qué sé. Quizá haya muerto. 265 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 No quería soltaros el rollo a todos. 266 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Mira, la cárcel… 267 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 A veces es muy jodida. 268 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Lo he visto. 269 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Habéis dejado muy bonita la casa. 270 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 - Gracias. - Es preciosa. 271 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Gracias por traerme. 272 00:27:37,501 --> 00:27:38,959 Ruth. 273 00:27:39,834 --> 00:27:40,793 Mira. 274 00:27:42,501 --> 00:27:46,709 Lo que quieres hacer es complicado. Voy a ver si puedo ayudarte. 275 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Toma. 276 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Llama a mi despacho. 277 00:27:58,459 --> 00:27:59,376 Gracias. 278 00:28:00,334 --> 00:28:01,709 Mil gracias, de verdad. 279 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Llama si se te ocurre algo más. 280 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Voy a ir al súper. ¿Te traigo algo? 281 00:28:28,376 --> 00:28:30,376 Mamá, la nevera está petada. 282 00:28:30,459 --> 00:28:32,084 Solo tengo que ir una hora. 283 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 - Avisa si necesitas algo. - No hace falta, pero gracias. 284 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Me tienen entre algodones. 285 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 - Se tranquilizarán con el tiempo. - Gracias. 286 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Anoche te oí cuando no pegabas ojo. 287 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Vuelve a tomar las pastillas. 288 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Con eso no puedo tocar. 289 00:28:55,709 --> 00:28:57,293 Gracias por no contárselo. 290 00:28:57,376 --> 00:28:58,418 A mandar. 291 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Nadie nota la diferencia. 292 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Porque no tenéis nada de oído. 293 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Tienes que dormir. 294 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 ¿Vuelves a tener pesadillas? 295 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 A veces. 296 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Son imágenes sueltas. 297 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Como siempre. 298 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 ¿Qué más recuerdas? 299 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Que había música. 300 00:29:45,209 --> 00:29:49,293 Había una mujer cerca de mí, pero no consigo reconocerla. 301 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 No sé qué significaba para mí. 302 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Igual era alguien de acogida. 303 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Ya. 304 00:30:06,001 --> 00:30:07,334 Podríamos investigar. 305 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 - A ver si alguien… - Paso. 306 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 ¿Por qué? 307 00:30:12,043 --> 00:30:13,376 Mi familia sois vosotros. 308 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Ya, pero ¿no tienes curiosidad por conocer tu pasado? 309 00:30:17,126 --> 00:30:20,084 No necesito pruebas de que estoy más jodida que tú. 310 00:30:20,168 --> 00:30:21,543 No te cabrees. 311 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Perdona. 312 00:31:06,293 --> 00:31:07,293 Hola. 313 00:31:07,876 --> 00:31:08,876 Sube. 314 00:31:18,834 --> 00:31:19,834 Hola. 315 00:31:20,751 --> 00:31:21,751 ¿Puedo ayudarte? 316 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Sí, pasaba por aquí y te he oído. 317 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Era para ver si buscabais gente o algo. 318 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Lo siento, somos una ONG. 319 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 Ahora mismo no buscamos a nadie. 320 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Vale. 321 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 - ¿Qué va a ser? - Un comedor social. 322 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Un centro comunitario que funcionará con donativos. 323 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Por eso he tenido que despedir a casi todo el personal. 324 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Pues casi mejor. 325 00:31:51,084 --> 00:31:55,501 Deberían haber trazado las líneas antes de venirse arriba con la estructura. 326 00:31:56,834 --> 00:32:00,001 Si esto no está bien, la puerta quedará descolgada. 327 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 ¿Tienes referencias? 328 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Dame una hora. 329 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Me paga el salario mínimo. Bueno, casi. 330 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 Pero ambos ganamos, y así pulo mis capacidades. 331 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 - ¿Que las pules? - Sí. 332 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 Estás hecha un cristo. 333 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Tenía que buscar curro y tengo dos. 334 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 - ¿Te drogas? - ¿Qué? 335 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Te veo algo nerviosa. ¿Estás bien? 336 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Él sabe lo de la cárcel, ¿no? 337 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 No ha preguntado. 338 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 ¿Por qué se fía de ti? 339 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Esa estructura en la que te apoyas la levanté yo en 45 minutos. 340 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Dile a tu jefe quién eres. 341 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 ¿Por qué? ¿Tengo que ser siempre una convicta? 342 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 No. Siempre serás una matapolis, eso sí. 343 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Cuanto antes lo aceptes, mejor. 344 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 ¿Que como rápido? 345 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Por eso la campeona eres tú. 346 00:33:23,543 --> 00:33:24,501 Vale. 347 00:33:25,459 --> 00:33:26,876 Termina tú antes que yo. 348 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 No puedes irte 349 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 si no le dices al de al lado adónde vas. 350 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Si tienes que ir al servicio, no te cortes, pero avisa. 351 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Aquí tienes que estar alerta, ¿vale? 352 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Todo está afilado y pesa. Te puedes hacer daño. Cuidado. 353 00:33:41,918 --> 00:33:43,626 Bienvenido al turno de noche. 354 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 ¿Siempre quisiste dedicarte al sector del pescado o…? 355 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Perdón. 356 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 No sabía que estaba tan alta. Perdón. 357 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Sé que suena raro, pero es mi grupo. 358 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Yo soy el batería. 359 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Yo qué sé. Es una movida que nos montamos. 360 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 ¿Te mola o…? 361 00:34:46,959 --> 00:34:47,959 Sí. 362 00:34:48,543 --> 00:34:49,751 Te parece lo peor. 363 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Qué va, la batería no está mal. 364 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Ya. 365 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 - ¿Vives aquí? - Trabajo aquí. 366 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 ¿Aquí también? 367 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Buenas noches. O buenos días. 368 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Nos vemos en el curro. 369 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Hola, John. Soy Ruth otra vez. 370 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Perdona la pesadez, 371 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 es por saber si te has enterado de algo. 372 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 MUJER CULPABLE DE MATAR A UN POLICÍA 373 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Llámame, por favor. Gracias. 374 00:37:52,126 --> 00:37:52,959 ¡Ruth! 375 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 - ¡Joder! - ¡Mierda! 376 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 - ¡Coño! - Lo siento. 377 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 - Perdón. - ¡Me cago en todo! 378 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 - Lo siento. ¡Joder! - ¡Me cago en Dios! 379 00:38:47,751 --> 00:38:48,709 Pero ¿qué haces? 380 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Te he llamado. No he oído nada y… 381 00:38:51,209 --> 00:38:54,876 - ¡No me des esos sustos! - Estaba… Bollos. Iba a… 382 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 - No te cueles en casas. - Perdón. 383 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 ¿Qué quieres? ¿A qué has venido? 384 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 No podía dormir, me he acordado de que estabas aquí trabajando 385 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 y he pensado que igual te apetecían unos bollos o… 386 00:39:11,334 --> 00:39:14,209 - Perdona. - No te puedes colar en casas ajenas. 387 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 - Eso no se hace. - Ya lo sé. 388 00:39:19,293 --> 00:39:20,126 Joder. 389 00:39:20,626 --> 00:39:22,168 También te he traído 390 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 este abrigo, mira. 391 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Es buenísimo. 392 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 Tengo otro más pequeño por si te viene grande, 393 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 pero este es mejor. 394 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 El tuyo es una mierda y… 395 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 No sé, igual quieres probártelo. 396 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 ¿Por qué me has traído un abrigo? 397 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Para que te abrigues. 398 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 ¿Te lo pruebas? 399 00:40:07,501 --> 00:40:09,209 - Vale, déjame a mí. - Claro. 400 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Voy a limpiar el desastre este. 401 00:40:21,918 --> 00:40:22,959 Oye, pues… 402 00:40:24,793 --> 00:40:26,334 Está muy bien. Es… 403 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Te queda bien. Es… 404 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Perdona, es que tiene capucha. 405 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Está muy… 406 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Perdona, no hace falta que… 407 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 - Perdón por el susto. - No. 408 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Perdona por lo de los bollos. 409 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Suerte con lo de, en fin… 410 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Lo siento. 411 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, soy Ruth otra vez. 412 00:41:19,126 --> 00:41:20,834 No te lo conté todo, 413 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 y seguro que a estas alturas ya sabes todo lo que omití. 414 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Por favor, déjame explicártelo. 415 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 Me pasé 20 años escribiendo miles de cartas. 416 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Hice cuanto estuvo en mi mano tal y como quiso el sistema, 417 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 pero no supe nada de ella. 418 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 No quiero ponerle la vida patas arriba 419 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 ni busco una segunda oportunidad. Solo… 420 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 O sea, solo quiero saber si está bien. 421 00:41:59,418 --> 00:42:02,918 Si te lo hubiese contado, no te habrías ofrecido a ayudarme, 422 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 y sé que no es excusa, pero necesito tu ayuda. 423 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Si pudiese… no sé, hablar con los padres. 424 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Por favor, John. Es mi hermana. 425 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Gracias. Adiós. 426 00:42:28,959 --> 00:42:30,751 - Buenos días, Tyler. - Buenas. 427 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 - Hoy toca arriba, ¿no? - Sí. 428 00:42:36,459 --> 00:42:39,043 ¿Conociste a los de antes de los Balaban? 429 00:42:39,126 --> 00:42:42,376 Los Westover. Muy majos. Pusieron la repisa de la chimenea. 430 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 ¿Tienen una hija que se llama Ruth? 431 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 No. Esos eran los Slater. 432 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Hace mucho de eso. ¿No se lo contaron? 433 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Dios. 434 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 El padre de Ruth se suicidó. 435 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Ella y la hermana vivían solas en casa. 436 00:43:06,293 --> 00:43:08,209 Vino el sheriff a desahuciarlas. 437 00:43:11,459 --> 00:43:12,459 Y ella lo mató. 438 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}ENHORABUENA POR LA JUBILACIÓN 439 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 ¿Qué tal? ¿Me queda ridículo? 440 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 - ¿Me va a detener, agente? - Sí, por capullo. 441 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 ¿Tu hermano ha pasado la información que le di? 442 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 ¿Qué información? 443 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Tengo dos direcciones de trabajo. 444 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Una en el quinto coño, en South King, al sur de la Sexta Avenida, 445 00:44:03,793 --> 00:44:05,709 cerca de Hing Hay, en Chinatown. 446 00:44:05,793 --> 00:44:08,501 Va todos los días. Ella sola. 447 00:44:15,709 --> 00:44:19,709 ¿Vas a entrar? Están los discursos. Era amigo de papá. Finge interés. 448 00:44:19,793 --> 00:44:20,793 ¿Qué coño haces? 449 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 Lo que deberías hacer tú. Todos intentan pasárselo bien. 450 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Has ido preguntando por Ruth. 451 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 - ¿Estás loco? - Les da igual lo que hagamos. 452 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 De "hagamos" nada. 453 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Tampoco vas a hacer nada. Siempre serás perro ladrador. 454 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Tú eres el que no hace nada. 455 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 No te acuerdas de cómo fue perder la casa. Fue culpa de ella. 456 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Culpa de mamá, por beber tanto. 457 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 ¿Y por qué te crees que bebía? 458 00:44:48,043 --> 00:44:49,959 Tú no te acuerdas de él. Yo sí. 459 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Pero, nada, sigue feliz como si no hubiese pasado nada. 460 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 No digo que no pasase. 461 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Ella está libre. 462 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 Tiene curro y novio. 463 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Vive como si nada. 464 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 ¿Me vas a decir que es justo? 465 00:45:18,209 --> 00:45:19,584 ¿Qué hacéis, chicos? 466 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Divirtámonos por una vez. 467 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 ¿No te diviertes con este? 468 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Serás gilipollas. 469 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Piénsatelo. 470 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Has saltado. Lo controlabas a la perfección. 471 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Te he fundido con el quad. Reconócelo. 472 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Tiene razón. Lo ha clavado. 473 00:46:10,626 --> 00:46:11,584 Hola, cariño. 474 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 ¿Cómo no me lo has contado? 475 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Mamá, he ido a toda pastilla con el quad. 476 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Mira. 477 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Cuando me enteré, no podía coger el caso sin más. 478 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 - Estuvo en casa con los niños. - Ya. 479 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Y tienes razón, debería habértelo contado en el momento. 480 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Si una asesina viene para revivir el momento, 481 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 sí, me lo tienes que contar. Joder. 482 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Un momento. 483 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 ¿Cómo que no ibas a coger el caso? 484 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Hoy ha venido al despacho. 485 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 No. 486 00:46:48,626 --> 00:46:50,876 Liz, no vino para revivir nada. 487 00:46:50,959 --> 00:46:52,084 Está traumatizada. 488 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 No le dispararon en Kuwait. 489 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Asesinó a sangre fría. 490 00:46:57,293 --> 00:46:59,543 Esa mujer ha estado en la cárcel. 491 00:46:59,626 --> 00:47:01,293 Eso puede hacer más mal que… 492 00:47:01,376 --> 00:47:04,626 Si uno de tus hijos negros hubiese hecho lo mismo, 493 00:47:04,709 --> 00:47:05,709 habría muerto. 494 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Ya. Solo digo que ha cumplido condena y tiene todo el derecho del mundo a… 495 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Me dan igual los derechos. Mintió. 496 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Si dice la verdad, se le niegan sus derechos, y lo sabes perfectamente. 497 00:47:20,543 --> 00:47:22,626 - En su caso no es así. - Sí que es. 498 00:47:22,709 --> 00:47:24,043 A ella no se los negarían 499 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 porque enseguida encontraría un abogado buenazo como tú. 500 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 En tu trabajo mandas tú, 501 00:47:31,584 --> 00:47:33,376 pero a casa que no se acerque. 502 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 SHERIFF DE SNOHOMISH SALVA LA VIDA DE UNA MUJER 503 00:48:41,334 --> 00:48:42,376 Cuidado. 504 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Perfecto. 505 00:48:53,543 --> 00:48:54,959 Qué tardones sois. 506 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Hemos venido. Yo qué sé. 507 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Anda que avisamos. 508 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Perdón. ¿Nos firma este formulario? 509 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Ya que me retrasas, échame una mano. 510 00:49:43,793 --> 00:49:44,668 Gracias. 511 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 ¿Qué vais a hacer aquí? 512 00:50:02,543 --> 00:50:04,918 Un centro comunitario para los sintecho. 513 00:50:22,251 --> 00:50:24,251 ¿Qué más? A ver… 514 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Esto está muy bien. 515 00:50:34,001 --> 00:50:35,793 Tus padres estarán orgullosos. 516 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 No te creas. Están muertos. 517 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Me tengo que ir. Gracias por echarme un cable. 518 00:50:44,001 --> 00:50:45,001 Qué palo. 519 00:50:46,001 --> 00:50:47,584 Lo de tus padres, digo. 520 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Pero la vida sigue, ¿no? 521 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Te agradezco mucho la ayuda, pero tengo que irme ya. 522 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Sí, perdona. No quiero entretenerte. 523 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Un placer. 524 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Mierda. 525 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}QUERIDA KATIE: PASO LAS NOCHES TRATANDO DE IMAGINAR CÓMO ERES AHORA 526 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}¿QUÉ HACES? 527 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 - Qué justita. - Pero he llegado. 528 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Te vas a matar de tanto correr. Ven. 529 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Me han dicho que te has buscado abogado. 530 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 - ¿Para qué lo quieres? - No es asunto tuyo. 531 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 - ¿No es asunto mío? - No. 532 00:53:23,876 --> 00:53:25,959 - ¿Es por tu hermana? - Tengo derecho. 533 00:53:26,043 --> 00:53:28,959 - Lo perdiste hace 20 años. - Es mi familia, coño. 534 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Compartir sangre no os hace familia. Entérate. 535 00:53:33,001 --> 00:53:36,418 No se puso en contacto porque estuviste en la cárcel. 536 00:53:37,168 --> 00:53:39,376 De ti solo sabe que eres una asesina. 537 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Seguramente le des miedo. 538 00:53:42,584 --> 00:53:44,001 Déjala que viva su vida. 539 00:53:44,084 --> 00:53:46,168 La tuya empieza aquí y ahora, 540 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 no hace 20 años. 541 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Tu hermana está mejor sin ti. 542 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Sí. Me lo bebo igualmente. 543 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Gracias. 544 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Hola. Tengo unas conferencias. 545 00:56:15,293 --> 00:56:16,209 ¿Rachel? 546 00:56:17,418 --> 00:56:21,209 Hemos recibido una carta de un abogado. Representa a Ruth Slater. 547 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 ¿Qué pasa? ¿No podías llamarme? 548 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Hablé con ella. 549 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 ¿Con quién? 550 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 - Con Ruth Slater. - Joder, Steve. ¿Hablaste con ella? 551 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 ¿Quieres saber qué me dijo? 552 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 "La vida sigue". 553 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Tenías razón. 554 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 No es justo. 555 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 - ¿En serio? - Tu plan es una mierda. 556 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Tiene una hermana. 557 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Hagámosle lo que nos hizo ella. 558 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Si lo piensas, un bonsái no es más que… 559 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 No es más que un árbol al que han querido mucho más. 560 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Le han hecho más caso. Son un poco… Vaya, ahí están. 561 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Paul, ¿el trabajo bien? 562 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 - ¿Cómo va? - ¿Qué hay, Petey? Mi amiga Ruth. 563 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 O sea, se les hace más caso. No van a lo loco. 564 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Así son los bonsáis. Como El camino del guerrero. 565 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Mira, es el… 566 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 El sobrino de Patty, la del trabajo. 567 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Patty siempre está con cara de cabreo. 568 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Yo la llamo "Cara de Ajo". 569 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Siempre tiene cara de que le hayan robado el almuerzo. 570 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Esos son sus sobrinos. 571 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Son la leche, casi una institución en Seattle. 572 00:58:17,251 --> 00:58:23,043 Su abuelo fue el primer policía asiático-americano de Seattle. 573 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Es un héroe policial. 574 00:58:25,168 --> 00:58:26,834 Todo el mundo lo venera. 575 00:58:26,918 --> 00:58:28,959 Los chavales son majos. 576 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 En fin, pues eso. 577 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 - ¡Bien! - Aquí tienen. 578 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Qué pintaza. 579 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Ruth, no tienes ni idea de lo que te espera. 580 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 - Ruth es muy fan del grupo. - Vale. 581 00:58:46,626 --> 00:58:50,918 - Reza para que nos reunamos. Decídete. - Claro, ¿por qué no? 582 00:58:52,043 --> 00:58:53,668 - Que aproveche. - Gracias. 583 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 ¿Por qué no comes? 584 00:59:04,751 --> 00:59:05,793 ¿Estás bien? 585 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Si le estás dando vueltas a algo, me lo puedes contar. 586 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 ¿Ruth? 587 00:59:27,126 --> 00:59:28,334 Estuve en la cárcel. 588 00:59:29,501 --> 00:59:30,668 Salí hace nada. 589 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Qué tonta. ¿Por qué dices eso? 590 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Estuve 20 años. 591 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 ¿Por qué? 592 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Por el sheriff de Snohomish. 593 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Lo maté. 594 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 ¿Por accidente? 595 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 - Lo siento. - Ya. 596 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Lo entiendo. 597 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Es que no puedo… 598 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 - Lo siento, pero… - No, si te entiendo. 599 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Un tirado es alguien que se cree genial, 600 01:01:50,793 --> 01:01:53,293 también se lo llama "muerto de hambre". 601 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Siempre piensa en… 602 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 - ¿Qué hacemos? - Nada. 603 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 No podemos. Ha contratado un abogado. 604 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 La ley es clara. 605 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Si se acerca a Katherine, a la cárcel. 606 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Ha pedido vernos a nosotros, 607 01:02:06,918 --> 01:02:07,834 no a Katherine. 608 01:02:07,918 --> 01:02:09,459 No le bastará. 609 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 ¿Qué podemos ganar metiendo a esa persona en su vida? 610 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Y encima ahora. 611 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Hemos hecho bien. 612 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 - ¿Pasa algo? - No. Aquí charlando. 613 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Siempre supimos que este día llegaría. 614 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 - Pero aún es pronto. - Ya es adulta. 615 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Hemos esperado demasiado. 616 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Podríamos ir y escuchar lo que quiere decirnos. 617 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Tal vez pueda contarnos algo que ayude a Katherine. 618 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Que se haga una prueba de ADN en vez de hablar con una asesina. 619 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Mírala. ¿Tú te crees que puede lidiar con eso? 620 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 - No. - Gracias. 621 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Pero nosotros sí. 622 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Llama al abogado. 623 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 O lo llamaré yo. 624 01:03:31,543 --> 01:03:32,376 ¿John? 625 01:03:33,376 --> 01:03:35,751 - Mi padre es policía, cabrona. - ¡Ayuda! 626 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Dicen que vas presumiendo. 627 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 ¡Mi padre es policía, desgraciada! 628 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 ¡Déjame! ¡Matapolis hija de puta! 629 01:03:45,668 --> 01:03:47,293 ¡Dejadme! 630 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Encima presumes. 631 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 ¡Para! 632 01:03:50,709 --> 01:03:52,043 ¡Vete a la mierda! 633 01:03:52,668 --> 01:03:54,418 ¡Aquí no pintas nada! 634 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 - Ya está bien, Patty. - Ándate con ojo, puta. 635 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 A trabajar, venga. 636 01:04:00,209 --> 01:04:02,668 Ya me has oído. Ándate con ojo. 637 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Ya te pillaré. 638 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Venga, a trabajar. 639 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Joder. 640 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 641 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 ¿Puedo…? 642 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Te voy a ayudar, 643 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 así que no me sueltes un sermón. 644 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 La he cagado. No he pasado desapercibida. 645 01:05:54,668 --> 01:05:57,043 Y tenías razón. Soy una matapolis. 646 01:05:58,001 --> 01:06:00,043 No me hagas coger tres autobuses 647 01:06:00,126 --> 01:06:02,001 para decirme lo que ya sé. 648 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 ¿Qué? 649 01:06:16,293 --> 01:06:18,209 Era para que cambiaras de aires. 650 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 ¿Estás de coña? 651 01:06:27,376 --> 01:06:29,251 Si fuese a soltarte un sermón, 652 01:06:29,876 --> 01:06:32,251 te diría que todos acaban aquí. 653 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Tienes que decidir cómo vas a ser, 654 01:06:37,376 --> 01:06:39,501 porque el mundo no es como pensabas. 655 01:06:40,126 --> 01:06:43,626 Todo lo que aprendiste entre rejas te lleva a volver dentro. 656 01:06:43,709 --> 01:06:47,334 La gente es exactamente igual aquí que en la cárcel. Idéntica. 657 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 ¿Y tú quieres ser igual? 658 01:06:57,626 --> 01:06:59,959 Menudo puñetazo. ¿No te lo viste venir? 659 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 ¿Qué le pasa a tu móvil? 660 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Se me mojó. 661 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Ha llamado tu abogado pijo. 662 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 - Tienes una reunión. Solo con los padres. - ¿Cuándo? 663 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 No lo sé. Llama al abogado. 664 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 Y aséate un poco. Que parezca que te estoy enseñando cosas. 665 01:07:35,126 --> 01:07:38,126 - Acuérdate, hoy nada de crack. - Hasta luego. 666 01:07:38,834 --> 01:07:40,251 - Que vaya bien. - Adiós. 667 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 MI CORAZÓN NECESITA SABER SI ELLA ES FELIZ 668 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 CONSIDEREN QUE NOS VEAMOS 669 01:08:31,376 --> 01:08:32,709 Disfruta. A por todas. 670 01:08:32,793 --> 01:08:35,043 - No hace falta que entréis. - Bueno. 671 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Os quiero. 672 01:09:40,543 --> 01:09:42,959 No tienen por qué estar aquí. Recuérdalo. 673 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Buscan cualquier motivo para negarse. 674 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Hola. 675 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, estos son Michael y Rachel. 676 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Me han pedido que oculte sus apellidos para este acto. 677 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Tomemos asiento. 678 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Bien. 679 01:10:18,376 --> 01:10:21,168 Primero, quiero agradecerles que hayan venido. 680 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Será mejor que estemos receptivos. 681 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Es una situación complicada, 682 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 y he venido para ayudarles a gestionarla. 683 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 - Pues eso. - Está bien. 684 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Primero, la prohibición de contacto fue decisión del juez. 685 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 No nuestra. 686 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 687 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine no guarda recuerdos de su vida anterior a nosotros. 688 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Quedó traumatizada. 689 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Ahora está bien. 690 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Tiene problemas, como todo el mundo, pero… 691 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Tiene muchas oportunidades. 692 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Tiene mucho talento. 693 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Tiene una buena vida. 694 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Una familia que la quiere, estabilidad… 695 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 ¿Qué ganaríamos cambiando eso? 696 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 No sabemos nada de Slater, 697 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 salvo que estuvo en la cárcel. 698 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 Entiendo que quiera rehacer su vida, pero… 699 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 ¿Qué ganaría Katherine conociéndola ahora? 700 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 - ¿Puedo hablar? - Sí. 701 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 702 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 703 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Mi madre murió en el parto. Yo la crie desde que iba en pañales. 704 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Nuestro padre no hizo nada… 705 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Antes de rendirse. Renunció. 706 01:11:59,168 --> 01:12:00,501 Yo no. Yo no renuncio. 707 01:12:01,376 --> 01:12:02,334 A Katie no. 708 01:12:05,834 --> 01:12:07,626 La vida no empieza con 5 años. 709 01:12:09,668 --> 01:12:11,084 Es una etapa importante. 710 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 ¿Tienen hijos propios? 711 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Seguro que en su vida previa hubo buenos momentos, 712 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 pero usted la destruyó. 713 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 ¿De verdad que no me recuerda? 714 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 - De verdad. - Lo dudo. 715 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 No me lo creo. 716 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 ¿Sabe lo de la orden del juez? 717 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 - Ruth, cálmate. - ¿Lo sabe? 718 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 ¿Sabe lo que me extraña? 719 01:12:41,793 --> 01:12:45,626 Estamos aquí por lo que usted quiere, no por el bien de Katherine. 720 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Creo que es mejor… 721 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 cambiar de tercio. 722 01:12:52,959 --> 01:12:54,418 ¿Hay más preguntas? 723 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 ¿Duerme bien? 724 01:13:00,376 --> 01:13:01,793 De pequeña dormía fatal. 725 01:13:02,626 --> 01:13:04,001 Duerme bien. 726 01:13:05,001 --> 01:13:05,834 Mire… 727 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Creo que ya está todo dicho. Vamos. 728 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 - Esperen… - ¿Rachel? Vamos. 729 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Escribí a Servicios Sociales. 730 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 ¿Recibieron mis cartas? ¿Las leyó Katie? 731 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Todo lo hemos hecho por su bien. 732 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 - ¿Qué coño hicieron con las cartas? - Cálmate. 733 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 ¿Qué hicieron con ellas? 734 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 ¿Las tiraron? ¿Las quemaron? 735 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Mírame cuando te hablo, cabrona. 736 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 - Ya está bien. Nos vamos, Rachel. - ¡Ruth! 737 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 ¿Las quemasteis como si no existiese? 738 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 - Hemos venido, como pidió. - Joder. 739 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 - Si tuviese respeto… - ¿Respeto? 740 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 ¿Qué respeto dices? ¡Me pasé 20 años en una puta celda 741 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 del tamaño de vuestro vestidor esperando saber algo! 742 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 ¡Por algo la encerraron! 743 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 ¿Por qué me tratáis como si no existiese? 744 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 - ¡Que no se acerque! - ¡Existo! 745 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 ¡O la denunciaré y la encarcelarán hoy mismo! 746 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 - ¡Existo! - ¡Escúchalo, tiene razón! 747 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 No quemé sus cartas. 748 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 ¡Pues habladle de mí! 749 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel. 750 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Creo que no puedo hacer más, Ruth. 751 01:15:33,876 --> 01:15:34,793 ¡Hostia ya! 752 01:16:07,668 --> 01:16:10,834 Ruth, ¿puedes esperar un momento? 753 01:16:10,918 --> 01:16:14,001 Te digo una cosa y te dejo en paz, ¿vale? Ruth, para… 754 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 - ¡Estoy bien! - No es verdad. 755 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 - ¡Que sí! ¿Vale? - Joder. 756 01:16:17,459 --> 01:16:19,293 - Me encarcelaron. - Estoy bien. 757 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Estuve preso. 758 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Salí de Clallam hace año y medio. 759 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Lo siento, Ruth, pero… me afectó. 760 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Al oírte, me quedé congelado, 761 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 ahí sentado como un gilipollas, y me odio por ello, pero… 762 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 La condicional, ¿no? 763 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Sí. Nada de verte con criminales. 764 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Joder, nos saltamos la condicional solo por estar aquí. 765 01:16:54,918 --> 01:16:56,793 Tenía que hablar con alguien. 766 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Debió de correrse la voz. 767 01:17:03,834 --> 01:17:04,668 Lo… 768 01:17:05,668 --> 01:17:06,626 Lo siento, Ruth. 769 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Siento todo lo que ha pasado. 770 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Diga. 771 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 ¿Diga? 772 01:17:41,668 --> 01:17:43,668 - ¿Qué quieres de mí? - Lo siento. 773 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Te… 774 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Te llamo porque he leído tus cartas. 775 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 - ¿Eres tú? - No, no soy Katherine. 776 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Lo siento mucho. 777 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 ¿Puedo verte? Elige tú el sitio. 778 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Soy Keith. Ya sabes lo que toca. 779 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Igual te llamo luego. 780 01:18:31,543 --> 01:18:32,751 ¿Dónde coño estás? 781 01:18:33,668 --> 01:18:35,668 Te tocaba relevarme hace una hora. 782 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Llámame. 783 01:19:01,959 --> 01:19:02,793 ¡Hola! 784 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Perdona. 785 01:19:28,001 --> 01:19:29,126 Gracias. 786 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 ¿Haciendo pellas? 787 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Sí. 788 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 ¿Lo haces a menudo? 789 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Todos hacemos cosas que no deberíamos, pero nos enmendamos, ¿no? 790 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Sí. 791 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Ojalá hubiese ido más a clase. 792 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Me gustaba mucho. 793 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Mi hermana era mucho más pequeña que yo, 794 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 así que me quedaba en casa y jugaba al cole con ella. 795 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Le enseñaba a atarse los cordones, pero sus manos eran diminutas. 796 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 ¿Cómo era tu hermana? 797 01:20:58,668 --> 01:21:00,418 Vivíamos en una granja. 798 01:21:00,501 --> 01:21:03,626 Teníamos un caballo, y ella le puso "Queso" 799 01:21:04,668 --> 01:21:06,459 porque era su comida favorita. 800 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Te partías con ella. 801 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 No hago más que preguntarme qué aspecto tendrá, 802 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 cómo habrá acabado. 803 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Toca el piano. 804 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Y se le da de miedo. 805 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine no sabe nada de ti. 806 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Tiene algún recuerdo. 807 01:21:47,626 --> 01:21:48,459 ¿De qué clase? 808 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Me tengo que ir. Nadie sabe que estoy aquí. 809 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Claro, vete. 810 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Gracias por hablar conmigo. 811 01:22:06,834 --> 01:22:08,626 Esta tarde tiene ensayo. 812 01:22:09,293 --> 01:22:11,126 En el Cornish Auditorium, 813 01:22:11,209 --> 01:22:12,793 a las cuatro en punto. 814 01:22:14,251 --> 01:22:15,376 Puedes verla tocar. 815 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 John, tengo una oportunidad de ver a Katie. 816 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 No quiero cagarla. Tienes que… 817 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Llámame hoy, ¿vale? 818 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Venga, gracias. Soy Ruth. Gracias. 819 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 ¿Y mamá? 820 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 ¿Dónde está mamá? 821 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 - Me cago en la leche. Steve. - Steve. 822 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Joder. 823 01:23:53,334 --> 01:23:54,251 Oye, Steve. 824 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Lo siento, Steve. 825 01:23:57,126 --> 01:24:00,084 - Por favor. - Steve… Mira, yo… 826 01:24:00,168 --> 01:24:01,626 ¡Cabrón! 827 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 - ¡Para! - ¡Que te den! 828 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 ¡Hijo de puta! 829 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Lo siento. 830 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 La he cagado. 831 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 ¡Steve! Por favor, no te vayas. 832 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Lo siento. 833 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}- Quiero ver a John Ingram, por favor. - Está bien. 834 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}¿Está el señor Ingram? 835 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Vale, gracias. 836 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Lo siento. Esta semana no está. 837 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 - Le dejo un mensaje. - ¿No puede…? 838 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Es que no está en estos momentos. 839 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Hola. ¿Está vuestro padre? 840 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 No, no está. 841 01:25:50,251 --> 01:25:52,001 - ¿Y vuestra madre? - Sí. 842 01:25:52,084 --> 01:25:54,043 Quiero hablar con ella. Llamadla. 843 01:25:54,126 --> 01:25:56,126 - ¡Mamá! - Que venga, por favor. 844 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Vale, voy. 845 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 ¿Mamá? Preguntan por papá. 846 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 ¡Mamá! 847 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 - ¡Al suelo! - ¡Ruth! 848 01:26:32,709 --> 01:26:34,209 Voy a por las llaves. 849 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 No. Vete de una puta vez. 850 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Adentro. Hay que tener valor para venir. 851 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 - Necesito a John. - Menuda cara. 852 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Dime dónde está y me voy. 853 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 No es cosa nuestra. No eres clienta. 854 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Es por mi hermana. 855 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 ¿Puedo ir yo sola a verla? 856 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 - ¿Tiene que venir él? - Me da igual. 857 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Te la quitaron por lo que decidiste hacer. 858 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 No te pongas a hablarme de decisiones, ¿vale? 859 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Nadie te obligó a matar ni a entrar aquí mintiendo. 860 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Perdón por las mentiras. 861 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Perdón por todo lo que ha pasado. 862 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Me he pasado media vida en prisión. He pagado de sobra. 863 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Te encerraron. Tienes que asumir tu responsabilidad. 864 01:27:22,334 --> 01:27:23,334 Lo he reconocido. 865 01:27:23,418 --> 01:27:24,751 ¿Dónde está John? 866 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 Él te diría exactamente lo mismo que yo. 867 01:27:27,543 --> 01:27:28,793 Perdiste la ocasión. 868 01:27:28,876 --> 01:27:29,876 ¡La perdiste! 869 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 John cree que mereces una segunda oportunidad, 870 01:27:33,251 --> 01:27:34,626 pero yo no. 871 01:27:34,709 --> 01:27:37,209 Dices lo que sea para conseguir tus metas. 872 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Tú harías lo mismo por tus hijos. 873 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 No. No empieces. 874 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 No finjas que lo haces por ella. 875 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 ¡Fue para protegerla! 876 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 - ¡Tú no eres la víctima! - ¡Confesé! 877 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 ¡No mientas! 878 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 - ¡Tuve que elegir! - La traumatizaste. 879 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 - ¡No finjas que esto es por ella! - ¡Confesé, joder! 880 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 ¡Ella solo tenía cinco años! 881 01:27:56,793 --> 01:27:59,709 ¡Solo tenía cinco años! 882 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Solo tenía… 883 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Joder. 884 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 ¿Qué pasó, Ruth? 885 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Piensa en tu hermana pequeña. 886 01:28:20,793 --> 01:28:25,168 Tengo una escopeta en casa ¡y te juro que, como entren, la usaré! 887 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Fuera… ¿Adónde vas? 888 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 ¿Ya estamos otra vez? 889 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Como te acerques, te juro que… 890 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 ¡No nos iremos! 891 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 ¡Corey, fuera de mi porche, joder! 892 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Venga, inténtalo. 893 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 - Inténtalo, Corey. Inténtalo. - ¡Ruth! 894 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 ¿Katie? Oye, Katie. 895 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 ¡No! 896 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. No pasa nada. 897 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Fue culpa mía. 898 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Fui yo. 899 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Mierda. 900 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 ¿A qué hora tienes eso? 901 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 A las cuatro. No voy a llegar. 902 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Tengo hambre. 903 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Ya lo sé. Enseguida nos traen la comida. 904 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Toma, cielo. Tus tortitas. 905 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Come cuanto quieras. Ponte las botas. 906 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, siento haberte hecho hacer eso. 907 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 ¿El qué? 908 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 909 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Me voy a ir a un sitio. 910 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Quiero que te quedes y comas cuanto puedas. 911 01:31:47,709 --> 01:31:49,459 Katie, mírame. 912 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Pase lo que pase… 913 01:31:56,584 --> 01:31:58,084 yo siempre te querré. 914 01:31:58,668 --> 01:32:00,251 Pase lo que pase, ¿vale? 915 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 - Y yo a ti. - Ya lo sé. 916 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Come, anda. 917 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 - Ve entrando y luego te alcanzo. - Vale. 918 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Ya estoy. 919 01:32:46,376 --> 01:32:48,001 ¿Katie sabe lo que hiciste? 920 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 ¿Qué? 921 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 La tengo encañonada. 922 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Y una mierda. 923 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 ¿Qué quieres? 924 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 En Harbor Island. La 16 con Lander. 925 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Ven sola o le reviento la cabeza. 926 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 No le hagas daño. 927 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 - No la toques. - ¿A ti qué más te da? 928 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 "La vida sigue", ¿no? 929 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 ¿Va todo bien? 930 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Sí. No está aquí, pero tengo la dirección. 931 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Si me acercas, te dejo en paz. 932 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 - ¿Seguro? - Está cerca. 933 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 ¿Qué hacemos aquí? 934 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, ¿qué pasa? Dime algo. 935 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 - Alguien tiene a Katie. - ¿Qué? 936 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 - Ya estoy aquí. - Mierda. 937 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Cruza la puerta. 938 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Mierda. 939 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 A la izquierda, hacia el agua. 940 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Hay una máquina roja. 941 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 - Ya estoy. - Hay un edificio gris. 942 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 - ¿Qué? - Que hay un edificio gris. 943 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Ya lo veo. 944 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 La puerta donde la furgoneta. 945 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 - Ya estoy. Deja que se vaya. - Entra. 946 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 ¡Que entres de una vez! 947 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Al suelo, vamos. 948 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 ¡He dicho que al suelo, cojones! 949 01:36:33,834 --> 01:36:35,959 - Ella no tiene nada que ver. - Para. 950 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 - Suéltala. - Al suelo, joder. 951 01:37:14,501 --> 01:37:16,501 - Ella no tiene nada que ver. - Ya. 952 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Al suelo, para que lo veas. 953 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Te estás equivocando. 954 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Déjala. Es inocente. 955 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 - ¿Ahora te importa? - Es una cría. 956 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Yo era un crío. 957 01:37:55,876 --> 01:37:57,793 Vas a ver morir a tu hermana. 958 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 - ¡No! - Tu padre no… 959 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 ¡Ni lo menciones! 960 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 ¡A mi padre no lo menciones! 961 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Aquel día él habló de ti. 962 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Dijo que podríamos dormir en vuestro cuarto. 963 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Cállate, hostias. 964 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Era buena gente. 965 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Siento mucho habéroslo quitado. 966 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Ya es tarde, hija de puta. 967 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 ¿Crees que así te sentirás mejor? 968 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 La vida no sigue. 969 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Cállate. 970 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Dejas atrás todo cuanto amas. 971 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Lo siento mucho. 972 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Por aquí. Siga mi voz. 973 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Manos arriba. 974 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 ¿Sabes qué? 975 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Te quiero. 976 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 - ¡Alto! ¡Quieta! - ¡Al suelo! 977 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 ¡Al suelo, vamos! 978 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 ¡Al suelo! 979 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 - ¡Policía! ¡Esposadla! - ¡Alto! 980 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Las manos arriba. Túmbese. 981 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 De cara. Túmbese. 982 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 La cara contra el suelo. 983 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Venga. 984 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Vamos. ¡Arriba! 985 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 - Perdón. Vengo por Ruth Slater. - Hable con él. 986 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Caballeros, soy su agente de la condicional. 987 01:43:52,709 --> 01:43:55,084 Si no hay cargos, yo me ocuparé de ella. 988 01:43:55,668 --> 01:43:57,168 Las esposas fuera. 989 01:43:57,251 --> 01:43:58,084 Suéltala. 990 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 ¿Estás bien? 991 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Sí. 992 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN DE SALLY WAINWRIGHT 993 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón