1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
¡Papá! ¡Por favor!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,584
{\an8}CARPINTERÍA
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Soy Vince Cross.
Vengo a procesar a Ruth Slater.
5
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Veinte. Cuarenta.
6
00:02:30,084 --> 00:02:33,751
El plan para la libertad. Léetelo.
Enseña a no volver aquí.
7
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Nada de drogas, alcohol, bares ni clubs.
8
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Nada de armas de fuego ni de nada.
9
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
No te juntes
con gente con antecedentes penales.
10
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Nada de criminales.
11
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Soy Vince Cross. La puerta.
12
00:02:46,459 --> 00:02:47,501
¿Alguna pregunta?
13
00:02:48,459 --> 00:02:49,293
No.
14
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Hola, Katherine, soy yo.
15
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
¿Puedes llamar a mamá
para que me deje en paz?
16
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Le he dicho que tienes ensayo,
pero no seguirá colando…
17
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
¿Que te liberen afecta
a la orden de no contactar? ¿Sí o no?
18
00:03:24,001 --> 00:03:26,709
- No.
- ¿Hablarás con la familia de la víctima?
19
00:03:26,793 --> 00:03:28,209
- ¿Sí o no?
- No.
20
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
Tras dos semanas comiendo techo,
hay quien quiere enmendarse.
21
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
No tengo nada que decir.
22
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
RUTH SLATER CONDENADA
POR ASESINAR A UN SHERIFF
23
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Lo más importante es el trabajo.
24
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
- Tenerlo o buscarlo.
- Ya tengo uno de carpintera.
25
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Si no te cuadra, un amigo
se dedica a envasar pescado.
26
00:04:52,918 --> 00:04:55,834
Mi colega Stan
te pondría en periodo de prueba.
27
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
No hace falta.
28
00:04:58,126 --> 00:04:59,543
Coge la tarjeta.
29
00:05:01,001 --> 00:05:01,834
Cógela.
30
00:05:06,334 --> 00:05:09,001
Te crees que sabes
enfrentarte a la libertad.
31
00:05:25,793 --> 00:05:27,793
La conmoción fue por el airbag.
32
00:05:28,959 --> 00:05:31,876
Pero estoy bien, y no hubo heridos graves.
33
00:05:31,959 --> 00:05:32,793
Menos tú.
34
00:05:34,459 --> 00:05:35,876
¿Te tomas las pastillas?
35
00:05:35,959 --> 00:05:37,751
- Que sí, papá, joder.
- Oye…
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
- Katherine.
- Lo siento, mamá.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
No tienes por qué.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
- No quería asustaros.
- Tranquila.
39
00:05:50,751 --> 00:05:51,751
¿Qué sabemos?
40
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Tiene una costilla rota,
un hombro dislocado y conmoción.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Cuando te den el alta,
quédate con nosotros un tiempo.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
- No. Estoy bien.
- Buena idea.
43
00:06:03,043 --> 00:06:04,376
Tengo lo del recital.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Lo vamos viendo sobre la marcha.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Puedes ensayar en casa.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Tu nuevo hogar.
47
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Nos veremos aquí
cada martes a las 11:00, sin falta.
48
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Gracias por traerme.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,584
¡Vendiste mis cosas!
Me ha tocado ir a pie.
50
00:07:03,668 --> 00:07:05,001
Hemos trabajado meses.
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
- Mentirosa.
- Paga el alquiler.
52
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
- ¿Te crees mejor que yo?
- ¿Ruth Slater?
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,376
- Por aquí.
- ¡Que te den!
54
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
La red de autobuses. Siempre van tarde.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Las reglas son sencillas:
56
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
nada de peleas, robos ni destrozos.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Venga, arriba.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
La ducha. Tienes diez minutos.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Lo demás es cuestión de sentido común.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
- Anda que llamas.
- Val, conoces las reglas.
61
00:07:34,543 --> 00:07:38,584
Señoras, vuestra nueva compañera, Ruth.
62
00:07:40,959 --> 00:07:42,543
Presentaos.
63
00:07:43,668 --> 00:07:45,334
Te dejo que te instales.
64
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
¡Oye, gilipollas!
65
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
¿Vamos a dejarlo correr?
66
00:08:15,751 --> 00:08:20,168
¿Veinte años por la vida de papá,
y la cabrona sale por buen comportamiento?
67
00:08:20,251 --> 00:08:21,376
¿Cómo va a ser eso?
68
00:08:22,459 --> 00:08:25,584
- ¿Papá querría eso?
- ¿Cómo voy a saberlo yo, Keith?
69
00:08:31,126 --> 00:08:31,959
¿Qué te pasa?
70
00:08:32,459 --> 00:08:33,584
El estrés, ¿no?
71
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Me han medicado otra vez.
72
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Ya se me pasará.
73
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Oye.
74
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Tampoco podemos hacer nada.
75
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Si cogemos un par de bates de béisbol…
76
00:08:50,084 --> 00:08:51,876
Ya, y arreglado. ¿Y luego qué?
77
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Venga, tío.
78
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Fui a Purdy.
79
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Y vi salir a esa desgraciada.
80
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Tienes que dejar el tema.
81
00:09:06,584 --> 00:09:07,459
¿No me apoyas?
82
00:09:10,168 --> 00:09:12,168
No. Tengo familia. Tengo una hija.
83
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Vive en Chinatown.
84
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Oye.
85
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- ¿Qué pasa con papá?
- Escucha.
86
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Deja en paz el tema.
87
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Hola.
88
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
No sé si es por cómo estoy,
pero estos trabajos son una birria.
89
00:09:46,251 --> 00:09:47,668
¿El señor de las moscas?
90
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Ha puesto que Piggy
era un chivo "espiatorio".
91
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Dicen que se estaba durmiendo al volante.
92
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Solo se distrajo.
93
00:10:13,084 --> 00:10:13,918
¿Es…
94
00:10:15,293 --> 00:10:16,626
una coincidencia?
95
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
¿El documento de liberación?
Katherine no pudo verlo.
96
00:10:20,084 --> 00:10:20,918
Es que…
97
00:10:22,709 --> 00:10:24,251
en el mismo día.
98
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
- ¿Y si le da por buscar a Katherine?
- No puede.
99
00:10:35,418 --> 00:10:36,876
Ha sido un accidente.
100
00:10:36,959 --> 00:10:39,376
No tiene nada que ver con Ruth Slater.
101
00:10:48,251 --> 00:10:49,751
NO HAY CONTACTOS
102
00:10:57,376 --> 00:10:58,459
Slater, te llaman.
103
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Diga.
104
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
¿Diga?
105
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Matapolis.
106
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
No toques mis cosas.
107
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Tía mierda.
108
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Vete a cagar.
109
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
¿Keith?
110
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
No sé si al final vamos.
111
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Necesitaré canguro.
112
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
¿Qué se regala cuando te jubilas?
113
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
¿Una caña de pescar o algo así?
114
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Espera. Steve.
115
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Papi se va a trabajar.
116
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Pero qué…
117
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
tontería, ¿no? O sea…
118
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Te he dicho que ya no es tuya.
119
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Es mi puta casa.
120
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
No, es del banco.
121
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Como te acerques, te juro que…
122
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
¿Me juras que qué?
123
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Van a tener que calmarse un poco.
124
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
- ¿Qué vas a hacer, Ruth?
- ¿Está Katie?
125
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
¿Qué vas a hacer?
126
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
¡Ruth!
127
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
¿De quién fue la idea?
128
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Si no me decís la verdad,
la descubriré. Decidid.
129
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
¿Lo de la rampa?
130
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Bueno. Ya sabéis mi consejo.
131
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
- Nada de asesorías.
- Vale.
132
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Fui yo.
133
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
- ¿Cómo, Ryan?
- Lo hice y ya está.
134
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Arrastré la madera y la coloqué.
135
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
¿Señora Ingram?
136
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
- Castigados.
- ¿Qué?
137
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
- No es justo.
- Fui yo.
138
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Esas maderas pesan 30 kilos.
Uno solo no puede.
139
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Señora Ingram, ¿puede mirar esto?
140
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Qué mal rollo.
141
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Los zapatos de bebé en las paredes
protegen de los malos espíritus.
142
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Déjelo. Por algo lo pondrían.
143
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Os quiero.
144
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
- Adiós, cariño.
- Adiós.
145
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
¿Quién saltó?
146
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Cuando has salido, se han reído.
147
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
Acabaremos perdiendo
148
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
si no te calmas.
149
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Se han reído cuando has salido.
150
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
No sé qué decirle.
151
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
Empiezo hoy en el segundo turno.
152
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
No.
153
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Soy carpintera y sé soldar.
154
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
No necesito comederos
ni señales de stop, ¿estamos?
155
00:16:08,501 --> 00:16:12,168
¿Lo llamaron o vinieron a ver
antes de dejarme sin trabajo?
156
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Vale.
157
00:16:32,293 --> 00:16:35,084
A las dos horas, descanso.
A las cinco, se come.
158
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Dos horas después, otro descanso.
159
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Si tienes que ir al servicio,
no te cortes,
160
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
pero acuérdate de decir
161
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
adónde vas y cuánto tardarás.
162
00:16:44,834 --> 00:16:47,334
Aquí tienes que estar alerta, ¿vale?
163
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Todo está afilado y pesa.
164
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Te puedes hacer daño. Cuidado.
165
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Estos te ayudarán.
Bienvenida al turno de noche.
166
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Buenas.
167
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
- ¿Hablas inglés?
- Sí.
168
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Esa es Magda. Yo soy Blake.
169
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Haz como nosotros.
170
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Oye, ¿necesitas que te acerque?
171
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
¿Seguro?
172
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
¡Estarás helada!
173
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Pues hasta mañana.
174
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Oye, que tienes que salir.
175
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
No me jodas.
176
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
¡Espabila!
177
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
A la próxima, te saco a rastras.
178
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
REGISTROS DE ADOPCIÓN
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
179
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
ADOPCIÓN
WASHINGTON
180
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}SE VENDE LA CASA DEL ASESINATO
SNOHOMISH, WASHINGTON
181
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
182
00:20:59,168 --> 00:21:01,001
Hay una mujer en el jardín.
183
00:21:03,876 --> 00:21:05,001
¿Sabes quién es?
184
00:21:32,209 --> 00:21:34,709
- No pienso irme, Mac.
- Te entiendo.
185
00:21:34,793 --> 00:21:37,584
Tu padre no querría
que te metieses en más líos.
186
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
No me jodas.
187
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Piensa en tu hermana pequeña.
188
00:21:40,959 --> 00:21:45,584
Tengo una escopeta en casa
¡y te juro que, como entren, la usaré!
189
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
- Déjate ayudar.
- Fuera.
190
00:21:47,376 --> 00:21:51,709
Vente con nosotros.
Katie y tú podéis dormir donde los chicos.
191
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
- No nos vamos.
- A Beth le encantaría.
192
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
En cuanto salga de casa,
me quitarán a Katie.
193
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
¡No nos iremos!
194
00:21:59,334 --> 00:22:01,418
Fuera de mi porche. No pienso irme.
195
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Hola.
196
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Buenas.
197
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
¿Puedo ayudarla?
198
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Estaba mirando lo que ha hecho.
199
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Es una preciosidad.
200
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
¿Es usted vecina?
201
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Hice alguna chapucilla en la casa.
202
00:22:22,418 --> 00:22:23,376
Hace tiempo.
203
00:22:25,543 --> 00:22:28,251
Nos mudamos hace unos meses.
¿Usted la reformó?
204
00:22:29,293 --> 00:22:31,043
No. Lo mío fue antes.
205
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Solo hice acabados.
206
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Muebles, el aparador y cosas así.
207
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
¿El de la entrada?
208
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Nos encanta.
209
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Fue lo que convenció a mi mujer
de comprar la casa.
210
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Acaba de pintarlo
para que case con el interior nuevo.
211
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Estará precioso.
212
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Pase a verlo si le apetece.
213
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
No quiero molestar.
214
00:23:00,584 --> 00:23:02,959
No molesta. No estamos haciendo nada.
215
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
- ¿Seguro?
- Seguro.
216
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Venga.
217
00:23:08,501 --> 00:23:10,168
Soy John Ingram, por cierto.
218
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
- Ruth.
- Encantado. Ven.
219
00:23:24,334 --> 00:23:25,418
Pues aquí estamos.
220
00:23:26,293 --> 00:23:28,751
Cariño, esta es Ruth.
221
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, Liz.
222
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Trabajó en la casa.
De hecho, hizo el aparador.
223
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
Y yo me alegro
224
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
porque nos ahorramos
comprar un mueble caro.
225
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
Y puedo trabajar más pro bono.
226
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
¿Conoces a los Balaban?
227
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
De antes, cuando esto era una granja.
228
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Encontramos
unas zapatillas de bebé en la pared.
229
00:24:11,001 --> 00:24:12,584
No los conozco.
230
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
¿Vives por la zona?
231
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Antes, con mi hermana.
232
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
¿Y ahora?
233
00:24:25,459 --> 00:24:26,459
En…
234
00:24:27,084 --> 00:24:28,293
En Seattle.
235
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
¡Ruth!
236
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Mamá, ¿está ahí abajo mi portátil?
237
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
- Tú sabrás.
- Mira donde la tele.
238
00:24:42,459 --> 00:24:44,709
No sabía que era tan tarde.
239
00:24:44,793 --> 00:24:48,626
Tengo que irme, pero gracias
por dejarme ver la casa. Es preciosa.
240
00:24:59,418 --> 00:25:03,126
- ¿Has aparcado muy lejos?
- Cogeré el autobús. Si corro, llego.
241
00:25:03,209 --> 00:25:04,626
Ruth, para. Por favor.
242
00:25:05,668 --> 00:25:06,543
Un momento.
243
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Va a anochecer. Yo te acerco.
244
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
¿No recuerdas para quién trabajaste?
245
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
No me acuerdo.
246
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
- ¿En serio?
- Fue hace mucho tiempo.
247
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
¿Eres abogado?
248
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Sí. ¿Cómo lo has sabido?
249
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
- ¿Pro bono?
- Sí.
250
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
¿Qué clase de casos llevas?
251
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Corporativos.
252
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Hago cosas de fideicomisos.
253
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Busco a alguien
que lleve casos de familia.
254
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
¿Sabes de alguien que…?
255
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
¿Qué pretendes?
256
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Vamos a ver, llevas mintiéndome
desde que me has saludado.
257
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Quien busca abogado lo llama.
258
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
No me cuadra.
259
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
260
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
¿Qué te pasa?
261
00:26:34,334 --> 00:26:37,834
Vivía con mi hermana en esa casa
cuando murieron mis padres.
262
00:26:42,501 --> 00:26:46,126
He estado en la cárcel.
A ella la adoptaron. No volví a verla.
263
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Me pasé años escribiéndole, pero no…
264
00:26:54,418 --> 00:26:57,418
No recibí respuesta.
Yo qué sé. Quizá haya muerto.
265
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
No quería soltaros el rollo a todos.
266
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Mira, la cárcel…
267
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
A veces es muy jodida.
268
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Lo he visto.
269
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Habéis dejado muy bonita la casa.
270
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
- Gracias.
- Es preciosa.
271
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Gracias por traerme.
272
00:27:37,501 --> 00:27:38,959
Ruth.
273
00:27:39,834 --> 00:27:40,793
Mira.
274
00:27:42,501 --> 00:27:46,709
Lo que quieres hacer es complicado.
Voy a ver si puedo ayudarte.
275
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Toma.
276
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Llama a mi despacho.
277
00:27:58,459 --> 00:27:59,376
Gracias.
278
00:28:00,334 --> 00:28:01,709
Mil gracias, de verdad.
279
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Llama si se te ocurre algo más.
280
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Voy a ir al súper. ¿Te traigo algo?
281
00:28:28,376 --> 00:28:30,376
Mamá, la nevera está petada.
282
00:28:30,459 --> 00:28:32,084
Solo tengo que ir una hora.
283
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
- Avisa si necesitas algo.
- No hace falta, pero gracias.
284
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Me tienen entre algodones.
285
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
- Se tranquilizarán con el tiempo.
- Gracias.
286
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Anoche te oí cuando no pegabas ojo.
287
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Vuelve a tomar las pastillas.
288
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Con eso no puedo tocar.
289
00:28:55,709 --> 00:28:57,293
Gracias por no contárselo.
290
00:28:57,376 --> 00:28:58,418
A mandar.
291
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Nadie nota la diferencia.
292
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Porque no tenéis nada de oído.
293
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Tienes que dormir.
294
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
¿Vuelves a tener pesadillas?
295
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
A veces.
296
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Son imágenes sueltas.
297
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Como siempre.
298
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
¿Qué más recuerdas?
299
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Que había música.
300
00:29:45,209 --> 00:29:49,293
Había una mujer cerca de mí,
pero no consigo reconocerla.
301
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
No sé qué significaba para mí.
302
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Igual era alguien de acogida.
303
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Ya.
304
00:30:06,001 --> 00:30:07,334
Podríamos investigar.
305
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
- A ver si alguien…
- Paso.
306
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
¿Por qué?
307
00:30:12,043 --> 00:30:13,376
Mi familia sois vosotros.
308
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Ya, pero ¿no tienes curiosidad
por conocer tu pasado?
309
00:30:17,126 --> 00:30:20,084
No necesito pruebas
de que estoy más jodida que tú.
310
00:30:20,168 --> 00:30:21,543
No te cabrees.
311
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Perdona.
312
00:31:06,293 --> 00:31:07,293
Hola.
313
00:31:07,876 --> 00:31:08,876
Sube.
314
00:31:18,834 --> 00:31:19,834
Hola.
315
00:31:20,751 --> 00:31:21,751
¿Puedo ayudarte?
316
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Sí, pasaba por aquí y te he oído.
317
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Era para ver si buscabais gente o algo.
318
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Lo siento, somos una ONG.
319
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
Ahora mismo no buscamos a nadie.
320
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Vale.
321
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
- ¿Qué va a ser?
- Un comedor social.
322
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Un centro comunitario
que funcionará con donativos.
323
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Por eso he tenido que despedir
a casi todo el personal.
324
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Pues casi mejor.
325
00:31:51,084 --> 00:31:55,501
Deberían haber trazado las líneas
antes de venirse arriba con la estructura.
326
00:31:56,834 --> 00:32:00,001
Si esto no está bien,
la puerta quedará descolgada.
327
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
¿Tienes referencias?
328
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Dame una hora.
329
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Me paga el salario mínimo. Bueno, casi.
330
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
Pero ambos ganamos,
y así pulo mis capacidades.
331
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
- ¿Que las pules?
- Sí.
332
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
Estás hecha un cristo.
333
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Tenía que buscar curro y tengo dos.
334
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
- ¿Te drogas?
- ¿Qué?
335
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Te veo algo nerviosa. ¿Estás bien?
336
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Él sabe lo de la cárcel, ¿no?
337
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
No ha preguntado.
338
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
¿Por qué se fía de ti?
339
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Esa estructura en la que te apoyas
la levanté yo en 45 minutos.
340
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Dile a tu jefe quién eres.
341
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
¿Por qué?
¿Tengo que ser siempre una convicta?
342
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
No. Siempre serás una matapolis, eso sí.
343
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Cuanto antes lo aceptes, mejor.
344
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
¿Que como rápido?
345
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Por eso la campeona eres tú.
346
00:33:23,543 --> 00:33:24,501
Vale.
347
00:33:25,459 --> 00:33:26,876
Termina tú antes que yo.
348
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
No puedes irte
349
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
si no le dices al de al lado adónde vas.
350
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Si tienes que ir al servicio,
no te cortes, pero avisa.
351
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Aquí tienes que estar alerta, ¿vale?
352
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Todo está afilado y pesa.
Te puedes hacer daño. Cuidado.
353
00:33:41,918 --> 00:33:43,626
Bienvenido al turno de noche.
354
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
¿Siempre quisiste dedicarte
al sector del pescado o…?
355
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Perdón.
356
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
No sabía que estaba tan alta. Perdón.
357
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Sé que suena raro, pero es mi grupo.
358
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Yo soy el batería.
359
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Yo qué sé. Es una movida que nos montamos.
360
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
¿Te mola o…?
361
00:34:46,959 --> 00:34:47,959
Sí.
362
00:34:48,543 --> 00:34:49,751
Te parece lo peor.
363
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Qué va, la batería no está mal.
364
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Ya.
365
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
- ¿Vives aquí?
- Trabajo aquí.
366
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
¿Aquí también?
367
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Buenas noches. O buenos días.
368
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Nos vemos en el curro.
369
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Hola, John. Soy Ruth otra vez.
370
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Perdona la pesadez,
371
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
es por saber si te has enterado de algo.
372
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
MUJER CULPABLE DE MATAR A UN POLICÍA
373
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Llámame, por favor. Gracias.
374
00:37:52,126 --> 00:37:52,959
¡Ruth!
375
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
- ¡Joder!
- ¡Mierda!
376
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
- ¡Coño!
- Lo siento.
377
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
- Perdón.
- ¡Me cago en todo!
378
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
- Lo siento. ¡Joder!
- ¡Me cago en Dios!
379
00:38:47,751 --> 00:38:48,709
Pero ¿qué haces?
380
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Te he llamado. No he oído nada y…
381
00:38:51,209 --> 00:38:54,876
- ¡No me des esos sustos!
- Estaba… Bollos. Iba a…
382
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
- No te cueles en casas.
- Perdón.
383
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
¿Qué quieres? ¿A qué has venido?
384
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
No podía dormir, me he acordado
de que estabas aquí trabajando
385
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
y he pensado
que igual te apetecían unos bollos o…
386
00:39:11,334 --> 00:39:14,209
- Perdona.
- No te puedes colar en casas ajenas.
387
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
- Eso no se hace.
- Ya lo sé.
388
00:39:19,293 --> 00:39:20,126
Joder.
389
00:39:20,626 --> 00:39:22,168
También te he traído
390
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
este abrigo, mira.
391
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Es buenísimo.
392
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
Tengo otro más pequeño
por si te viene grande,
393
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
pero este es mejor.
394
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
El tuyo es una mierda y…
395
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
No sé, igual quieres probártelo.
396
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
¿Por qué me has traído un abrigo?
397
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Para que te abrigues.
398
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
¿Te lo pruebas?
399
00:40:07,501 --> 00:40:09,209
- Vale, déjame a mí.
- Claro.
400
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Voy a limpiar el desastre este.
401
00:40:21,918 --> 00:40:22,959
Oye, pues…
402
00:40:24,793 --> 00:40:26,334
Está muy bien. Es…
403
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Te queda bien. Es…
404
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Perdona, es que tiene capucha.
405
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Está muy…
406
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Perdona, no hace falta que…
407
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
- Perdón por el susto.
- No.
408
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Perdona por lo de los bollos.
409
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Suerte con lo de, en fin…
410
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Lo siento.
411
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, soy Ruth otra vez.
412
00:41:19,126 --> 00:41:20,834
No te lo conté todo,
413
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
y seguro que a estas alturas
ya sabes todo lo que omití.
414
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Por favor, déjame explicártelo.
415
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
Me pasé 20 años
escribiendo miles de cartas.
416
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Hice cuanto estuvo en mi mano
tal y como quiso el sistema,
417
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
pero no supe nada de ella.
418
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
No quiero ponerle la vida patas arriba
419
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
ni busco una segunda oportunidad. Solo…
420
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
O sea, solo quiero saber si está bien.
421
00:41:59,418 --> 00:42:02,918
Si te lo hubiese contado,
no te habrías ofrecido a ayudarme,
422
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
y sé que no es excusa,
pero necesito tu ayuda.
423
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Si pudiese… no sé, hablar con los padres.
424
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Por favor, John. Es mi hermana.
425
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Gracias. Adiós.
426
00:42:28,959 --> 00:42:30,751
- Buenos días, Tyler.
- Buenas.
427
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
- Hoy toca arriba, ¿no?
- Sí.
428
00:42:36,459 --> 00:42:39,043
¿Conociste a los de antes de los Balaban?
429
00:42:39,126 --> 00:42:42,376
Los Westover. Muy majos.
Pusieron la repisa de la chimenea.
430
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
¿Tienen una hija que se llama Ruth?
431
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
No. Esos eran los Slater.
432
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Hace mucho de eso. ¿No se lo contaron?
433
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Dios.
434
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
El padre de Ruth se suicidó.
435
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Ella y la hermana vivían solas en casa.
436
00:43:06,293 --> 00:43:08,209
Vino el sheriff a desahuciarlas.
437
00:43:11,459 --> 00:43:12,459
Y ella lo mató.
438
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}ENHORABUENA POR LA JUBILACIÓN
439
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
¿Qué tal? ¿Me queda ridículo?
440
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
- ¿Me va a detener, agente?
- Sí, por capullo.
441
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
¿Tu hermano ha pasado
la información que le di?
442
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
¿Qué información?
443
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Tengo dos direcciones de trabajo.
444
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Una en el quinto coño,
en South King, al sur de la Sexta Avenida,
445
00:44:03,793 --> 00:44:05,709
cerca de Hing Hay, en Chinatown.
446
00:44:05,793 --> 00:44:08,501
Va todos los días. Ella sola.
447
00:44:15,709 --> 00:44:19,709
¿Vas a entrar? Están los discursos.
Era amigo de papá. Finge interés.
448
00:44:19,793 --> 00:44:20,793
¿Qué coño haces?
449
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Lo que deberías hacer tú.
Todos intentan pasárselo bien.
450
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Has ido preguntando por Ruth.
451
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
- ¿Estás loco?
- Les da igual lo que hagamos.
452
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
De "hagamos" nada.
453
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Tampoco vas a hacer nada.
Siempre serás perro ladrador.
454
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Tú eres el que no hace nada.
455
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
No te acuerdas de cómo fue perder la casa.
Fue culpa de ella.
456
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Culpa de mamá, por beber tanto.
457
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
¿Y por qué te crees que bebía?
458
00:44:48,043 --> 00:44:49,959
Tú no te acuerdas de él. Yo sí.
459
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Pero, nada, sigue feliz
como si no hubiese pasado nada.
460
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
No digo que no pasase.
461
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Ella está libre.
462
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
Tiene curro y novio.
463
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Vive como si nada.
464
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
¿Me vas a decir que es justo?
465
00:45:18,209 --> 00:45:19,584
¿Qué hacéis, chicos?
466
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Divirtámonos por una vez.
467
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
¿No te diviertes con este?
468
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Serás gilipollas.
469
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Piénsatelo.
470
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Has saltado.
Lo controlabas a la perfección.
471
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Te he fundido con el quad. Reconócelo.
472
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Tiene razón. Lo ha clavado.
473
00:46:10,626 --> 00:46:11,584
Hola, cariño.
474
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
¿Cómo no me lo has contado?
475
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Mamá, he ido a toda pastilla con el quad.
476
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Mira.
477
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Cuando me enteré,
no podía coger el caso sin más.
478
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
- Estuvo en casa con los niños.
- Ya.
479
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Y tienes razón,
debería habértelo contado en el momento.
480
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Si una asesina viene
para revivir el momento,
481
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
sí, me lo tienes que contar. Joder.
482
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Un momento.
483
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
¿Cómo que no ibas a coger el caso?
484
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Hoy ha venido al despacho.
485
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
No.
486
00:46:48,626 --> 00:46:50,876
Liz, no vino para revivir nada.
487
00:46:50,959 --> 00:46:52,084
Está traumatizada.
488
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
No le dispararon en Kuwait.
489
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Asesinó a sangre fría.
490
00:46:57,293 --> 00:46:59,543
Esa mujer ha estado en la cárcel.
491
00:46:59,626 --> 00:47:01,293
Eso puede hacer más mal que…
492
00:47:01,376 --> 00:47:04,626
Si uno de tus hijos negros
hubiese hecho lo mismo,
493
00:47:04,709 --> 00:47:05,709
habría muerto.
494
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Ya. Solo digo que ha cumplido condena
y tiene todo el derecho del mundo a…
495
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Me dan igual los derechos. Mintió.
496
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Si dice la verdad, se le niegan
sus derechos, y lo sabes perfectamente.
497
00:47:20,543 --> 00:47:22,626
- En su caso no es así.
- Sí que es.
498
00:47:22,709 --> 00:47:24,043
A ella no se los negarían
499
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
porque enseguida encontraría
un abogado buenazo como tú.
500
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
En tu trabajo mandas tú,
501
00:47:31,584 --> 00:47:33,376
pero a casa que no se acerque.
502
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
SHERIFF DE SNOHOMISH
SALVA LA VIDA DE UNA MUJER
503
00:48:41,334 --> 00:48:42,376
Cuidado.
504
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Perfecto.
505
00:48:53,543 --> 00:48:54,959
Qué tardones sois.
506
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Hemos venido. Yo qué sé.
507
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Anda que avisamos.
508
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Perdón. ¿Nos firma este formulario?
509
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Ya que me retrasas, échame una mano.
510
00:49:43,793 --> 00:49:44,668
Gracias.
511
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
¿Qué vais a hacer aquí?
512
00:50:02,543 --> 00:50:04,918
Un centro comunitario para los sintecho.
513
00:50:22,251 --> 00:50:24,251
¿Qué más? A ver…
514
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Esto está muy bien.
515
00:50:34,001 --> 00:50:35,793
Tus padres estarán orgullosos.
516
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
No te creas. Están muertos.
517
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Me tengo que ir.
Gracias por echarme un cable.
518
00:50:44,001 --> 00:50:45,001
Qué palo.
519
00:50:46,001 --> 00:50:47,584
Lo de tus padres, digo.
520
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Pero la vida sigue, ¿no?
521
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Te agradezco mucho la ayuda,
pero tengo que irme ya.
522
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Sí, perdona. No quiero entretenerte.
523
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Un placer.
524
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Mierda.
525
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}QUERIDA KATIE: PASO LAS NOCHES
TRATANDO DE IMAGINAR CÓMO ERES AHORA
526
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}¿QUÉ HACES?
527
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
- Qué justita.
- Pero he llegado.
528
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Te vas a matar de tanto correr. Ven.
529
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Me han dicho que te has buscado abogado.
530
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
- ¿Para qué lo quieres?
- No es asunto tuyo.
531
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
- ¿No es asunto mío?
- No.
532
00:53:23,876 --> 00:53:25,959
- ¿Es por tu hermana?
- Tengo derecho.
533
00:53:26,043 --> 00:53:28,959
- Lo perdiste hace 20 años.
- Es mi familia, coño.
534
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Compartir sangre
no os hace familia. Entérate.
535
00:53:33,001 --> 00:53:36,418
No se puso en contacto
porque estuviste en la cárcel.
536
00:53:37,168 --> 00:53:39,376
De ti solo sabe que eres una asesina.
537
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Seguramente le des miedo.
538
00:53:42,584 --> 00:53:44,001
Déjala que viva su vida.
539
00:53:44,084 --> 00:53:46,168
La tuya empieza aquí y ahora,
540
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
no hace 20 años.
541
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Tu hermana está mejor sin ti.
542
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Sí. Me lo bebo igualmente.
543
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Gracias.
544
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Hola. Tengo unas conferencias.
545
00:56:15,293 --> 00:56:16,209
¿Rachel?
546
00:56:17,418 --> 00:56:21,209
Hemos recibido una carta de un abogado.
Representa a Ruth Slater.
547
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
¿Qué pasa? ¿No podías llamarme?
548
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Hablé con ella.
549
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
¿Con quién?
550
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
- Con Ruth Slater.
- Joder, Steve. ¿Hablaste con ella?
551
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
¿Quieres saber qué me dijo?
552
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
"La vida sigue".
553
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Tenías razón.
554
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
No es justo.
555
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
- ¿En serio?
- Tu plan es una mierda.
556
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Tiene una hermana.
557
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Hagámosle lo que nos hizo ella.
558
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Si lo piensas, un bonsái no es más que…
559
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
No es más que un árbol
al que han querido mucho más.
560
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Le han hecho más caso.
Son un poco… Vaya, ahí están.
561
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Paul, ¿el trabajo bien?
562
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
- ¿Cómo va?
- ¿Qué hay, Petey? Mi amiga Ruth.
563
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
O sea, se les hace más caso.
No van a lo loco.
564
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Así son los bonsáis.
Como El camino del guerrero.
565
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Mira, es el…
566
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
El sobrino de Patty, la del trabajo.
567
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Patty siempre está con cara de cabreo.
568
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Yo la llamo "Cara de Ajo".
569
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Siempre tiene cara
de que le hayan robado el almuerzo.
570
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Esos son sus sobrinos.
571
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Son la leche,
casi una institución en Seattle.
572
00:58:17,251 --> 00:58:23,043
Su abuelo fue el primer policía
asiático-americano de Seattle.
573
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Es un héroe policial.
574
00:58:25,168 --> 00:58:26,834
Todo el mundo lo venera.
575
00:58:26,918 --> 00:58:28,959
Los chavales son majos.
576
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
En fin, pues eso.
577
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
- ¡Bien!
- Aquí tienen.
578
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Qué pintaza.
579
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Ruth, no tienes ni idea
de lo que te espera.
580
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
- Ruth es muy fan del grupo.
- Vale.
581
00:58:46,626 --> 00:58:50,918
- Reza para que nos reunamos. Decídete.
- Claro, ¿por qué no?
582
00:58:52,043 --> 00:58:53,668
- Que aproveche.
- Gracias.
583
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
¿Por qué no comes?
584
00:59:04,751 --> 00:59:05,793
¿Estás bien?
585
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Si le estás dando vueltas a algo,
me lo puedes contar.
586
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
¿Ruth?
587
00:59:27,126 --> 00:59:28,334
Estuve en la cárcel.
588
00:59:29,501 --> 00:59:30,668
Salí hace nada.
589
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Qué tonta. ¿Por qué dices eso?
590
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Estuve 20 años.
591
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
¿Por qué?
592
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Por el sheriff de Snohomish.
593
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Lo maté.
594
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
¿Por accidente?
595
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
- Lo siento.
- Ya.
596
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Lo entiendo.
597
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Es que no puedo…
598
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
- Lo siento, pero…
- No, si te entiendo.
599
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Un tirado es alguien que se cree genial,
600
01:01:50,793 --> 01:01:53,293
también se lo llama "muerto de hambre".
601
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Siempre piensa en…
602
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
- ¿Qué hacemos?
- Nada.
603
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
No podemos. Ha contratado un abogado.
604
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
La ley es clara.
605
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Si se acerca a Katherine, a la cárcel.
606
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Ha pedido vernos a nosotros,
607
01:02:06,918 --> 01:02:07,834
no a Katherine.
608
01:02:07,918 --> 01:02:09,459
No le bastará.
609
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
¿Qué podemos ganar
metiendo a esa persona en su vida?
610
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Y encima ahora.
611
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Hemos hecho bien.
612
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
- ¿Pasa algo?
- No. Aquí charlando.
613
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Siempre supimos que este día llegaría.
614
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
- Pero aún es pronto.
- Ya es adulta.
615
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Hemos esperado demasiado.
616
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Podríamos ir y escuchar
lo que quiere decirnos.
617
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Tal vez pueda contarnos
algo que ayude a Katherine.
618
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Que se haga una prueba de ADN
en vez de hablar con una asesina.
619
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Mírala. ¿Tú te crees
que puede lidiar con eso?
620
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
- No.
- Gracias.
621
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Pero nosotros sí.
622
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Llama al abogado.
623
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
O lo llamaré yo.
624
01:03:31,543 --> 01:03:32,376
¿John?
625
01:03:33,376 --> 01:03:35,751
- Mi padre es policía, cabrona.
- ¡Ayuda!
626
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Dicen que vas presumiendo.
627
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
¡Mi padre es policía, desgraciada!
628
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
¡Déjame! ¡Matapolis hija de puta!
629
01:03:45,668 --> 01:03:47,293
¡Dejadme!
630
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Encima presumes.
631
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
¡Para!
632
01:03:50,709 --> 01:03:52,043
¡Vete a la mierda!
633
01:03:52,668 --> 01:03:54,418
¡Aquí no pintas nada!
634
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
- Ya está bien, Patty.
- Ándate con ojo, puta.
635
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
A trabajar, venga.
636
01:04:00,209 --> 01:04:02,668
Ya me has oído. Ándate con ojo.
637
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Ya te pillaré.
638
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Venga, a trabajar.
639
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Joder.
640
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
641
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
¿Puedo…?
642
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Te voy a ayudar,
643
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
así que no me sueltes un sermón.
644
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
La he cagado. No he pasado desapercibida.
645
01:05:54,668 --> 01:05:57,043
Y tenías razón. Soy una matapolis.
646
01:05:58,001 --> 01:06:00,043
No me hagas coger tres autobuses
647
01:06:00,126 --> 01:06:02,001
para decirme lo que ya sé.
648
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
¿Qué?
649
01:06:16,293 --> 01:06:18,209
Era para que cambiaras de aires.
650
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
¿Estás de coña?
651
01:06:27,376 --> 01:06:29,251
Si fuese a soltarte un sermón,
652
01:06:29,876 --> 01:06:32,251
te diría que todos acaban aquí.
653
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Tienes que decidir cómo vas a ser,
654
01:06:37,376 --> 01:06:39,501
porque el mundo no es como pensabas.
655
01:06:40,126 --> 01:06:43,626
Todo lo que aprendiste entre rejas
te lleva a volver dentro.
656
01:06:43,709 --> 01:06:47,334
La gente es exactamente igual
aquí que en la cárcel. Idéntica.
657
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
¿Y tú quieres ser igual?
658
01:06:57,626 --> 01:06:59,959
Menudo puñetazo. ¿No te lo viste venir?
659
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
¿Qué le pasa a tu móvil?
660
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Se me mojó.
661
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Ha llamado tu abogado pijo.
662
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
- Tienes una reunión. Solo con los padres.
- ¿Cuándo?
663
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
No lo sé. Llama al abogado.
664
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
Y aséate un poco.
Que parezca que te estoy enseñando cosas.
665
01:07:35,126 --> 01:07:38,126
- Acuérdate, hoy nada de crack.
- Hasta luego.
666
01:07:38,834 --> 01:07:40,251
- Que vaya bien.
- Adiós.
667
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
MI CORAZÓN NECESITA
SABER SI ELLA ES FELIZ
668
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
CONSIDEREN QUE NOS VEAMOS
669
01:08:31,376 --> 01:08:32,709
Disfruta. A por todas.
670
01:08:32,793 --> 01:08:35,043
- No hace falta que entréis.
- Bueno.
671
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Os quiero.
672
01:09:40,543 --> 01:09:42,959
No tienen por qué estar aquí. Recuérdalo.
673
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Buscan cualquier motivo para negarse.
674
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Hola.
675
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, estos son Michael y Rachel.
676
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Me han pedido
que oculte sus apellidos para este acto.
677
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Tomemos asiento.
678
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Bien.
679
01:10:18,376 --> 01:10:21,168
Primero, quiero agradecerles
que hayan venido.
680
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Será mejor que estemos receptivos.
681
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Es una situación complicada,
682
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
y he venido para ayudarles a gestionarla.
683
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
- Pues eso.
- Está bien.
684
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Primero, la prohibición de contacto
fue decisión del juez.
685
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
No nuestra.
686
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
687
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine no guarda recuerdos
de su vida anterior a nosotros.
688
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Quedó traumatizada.
689
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Ahora está bien.
690
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Tiene problemas, como todo el mundo, pero…
691
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Tiene muchas oportunidades.
692
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Tiene mucho talento.
693
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Tiene una buena vida.
694
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Una familia que la quiere, estabilidad…
695
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
¿Qué ganaríamos cambiando eso?
696
01:11:18,001 --> 01:11:19,751
No sabemos nada de Slater,
697
01:11:19,834 --> 01:11:21,668
salvo que estuvo en la cárcel.
698
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
Entiendo que quiera rehacer su vida, pero…
699
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
¿Qué ganaría Katherine conociéndola ahora?
700
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
- ¿Puedo hablar?
- Sí.
701
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
702
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
703
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Mi madre murió en el parto.
Yo la crie desde que iba en pañales.
704
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Nuestro padre no hizo nada…
705
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Antes de rendirse. Renunció.
706
01:11:59,168 --> 01:12:00,501
Yo no. Yo no renuncio.
707
01:12:01,376 --> 01:12:02,334
A Katie no.
708
01:12:05,834 --> 01:12:07,626
La vida no empieza con 5 años.
709
01:12:09,668 --> 01:12:11,084
Es una etapa importante.
710
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
¿Tienen hijos propios?
711
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Seguro que en su vida previa
hubo buenos momentos,
712
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
pero usted la destruyó.
713
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
¿De verdad que no me recuerda?
714
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
- De verdad.
- Lo dudo.
715
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
No me lo creo.
716
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
¿Sabe lo de la orden del juez?
717
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
- Ruth, cálmate.
- ¿Lo sabe?
718
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
¿Sabe lo que me extraña?
719
01:12:41,793 --> 01:12:45,626
Estamos aquí por lo que usted quiere,
no por el bien de Katherine.
720
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Creo que es mejor…
721
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
cambiar de tercio.
722
01:12:52,959 --> 01:12:54,418
¿Hay más preguntas?
723
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
¿Duerme bien?
724
01:13:00,376 --> 01:13:01,793
De pequeña dormía fatal.
725
01:13:02,626 --> 01:13:04,001
Duerme bien.
726
01:13:05,001 --> 01:13:05,834
Mire…
727
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Creo que ya está todo dicho. Vamos.
728
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
- Esperen…
- ¿Rachel? Vamos.
729
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Escribí a Servicios Sociales.
730
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
¿Recibieron mis cartas? ¿Las leyó Katie?
731
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Todo lo hemos hecho por su bien.
732
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
- ¿Qué coño hicieron con las cartas?
- Cálmate.
733
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
¿Qué hicieron con ellas?
734
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
¿Las tiraron? ¿Las quemaron?
735
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Mírame cuando te hablo, cabrona.
736
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
- Ya está bien. Nos vamos, Rachel.
- ¡Ruth!
737
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
¿Las quemasteis como si no existiese?
738
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
- Hemos venido, como pidió.
- Joder.
739
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
- Si tuviese respeto…
- ¿Respeto?
740
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
¿Qué respeto dices?
¡Me pasé 20 años en una puta celda
741
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
del tamaño de vuestro vestidor
esperando saber algo!
742
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
¡Por algo la encerraron!
743
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
¿Por qué me tratáis como si no existiese?
744
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
- ¡Que no se acerque!
- ¡Existo!
745
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
¡O la denunciaré
y la encarcelarán hoy mismo!
746
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
- ¡Existo!
- ¡Escúchalo, tiene razón!
747
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
No quemé sus cartas.
748
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
¡Pues habladle de mí!
749
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel.
750
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Creo que no puedo hacer más, Ruth.
751
01:15:33,876 --> 01:15:34,793
¡Hostia ya!
752
01:16:07,668 --> 01:16:10,834
Ruth, ¿puedes esperar un momento?
753
01:16:10,918 --> 01:16:14,001
Te digo una cosa
y te dejo en paz, ¿vale? Ruth, para…
754
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
- ¡Estoy bien!
- No es verdad.
755
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
- ¡Que sí! ¿Vale?
- Joder.
756
01:16:17,459 --> 01:16:19,293
- Me encarcelaron.
- Estoy bien.
757
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Estuve preso.
758
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Salí de Clallam hace año y medio.
759
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Lo siento, Ruth, pero… me afectó.
760
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Al oírte, me quedé congelado,
761
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
ahí sentado como un gilipollas,
y me odio por ello, pero…
762
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
La condicional, ¿no?
763
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Sí. Nada de verte con criminales.
764
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Joder, nos saltamos la condicional
solo por estar aquí.
765
01:16:54,918 --> 01:16:56,793
Tenía que hablar con alguien.
766
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Debió de correrse la voz.
767
01:17:03,834 --> 01:17:04,668
Lo…
768
01:17:05,668 --> 01:17:06,626
Lo siento, Ruth.
769
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Siento todo lo que ha pasado.
770
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Diga.
771
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
¿Diga?
772
01:17:41,668 --> 01:17:43,668
- ¿Qué quieres de mí?
- Lo siento.
773
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Te…
774
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Te llamo porque he leído tus cartas.
775
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
- ¿Eres tú?
- No, no soy Katherine.
776
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Lo siento mucho.
777
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
¿Puedo verte? Elige tú el sitio.
778
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Soy Keith. Ya sabes lo que toca.
779
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Igual te llamo luego.
780
01:18:31,543 --> 01:18:32,751
¿Dónde coño estás?
781
01:18:33,668 --> 01:18:35,668
Te tocaba relevarme hace una hora.
782
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Llámame.
783
01:19:01,959 --> 01:19:02,793
¡Hola!
784
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Perdona.
785
01:19:28,001 --> 01:19:29,126
Gracias.
786
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
¿Haciendo pellas?
787
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Sí.
788
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
¿Lo haces a menudo?
789
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Todos hacemos cosas que no deberíamos,
pero nos enmendamos, ¿no?
790
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Sí.
791
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Ojalá hubiese ido más a clase.
792
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Me gustaba mucho.
793
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Mi hermana era mucho más pequeña que yo,
794
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
así que me quedaba en casa
y jugaba al cole con ella.
795
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Le enseñaba a atarse los cordones,
pero sus manos eran diminutas.
796
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
¿Cómo era tu hermana?
797
01:20:58,668 --> 01:21:00,418
Vivíamos en una granja.
798
01:21:00,501 --> 01:21:03,626
Teníamos un caballo,
y ella le puso "Queso"
799
01:21:04,668 --> 01:21:06,459
porque era su comida favorita.
800
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Te partías con ella.
801
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
No hago más que preguntarme
qué aspecto tendrá,
802
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
cómo habrá acabado.
803
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Toca el piano.
804
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Y se le da de miedo.
805
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine no sabe nada de ti.
806
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Tiene algún recuerdo.
807
01:21:47,626 --> 01:21:48,459
¿De qué clase?
808
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Me tengo que ir.
Nadie sabe que estoy aquí.
809
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Claro, vete.
810
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Gracias por hablar conmigo.
811
01:22:06,834 --> 01:22:08,626
Esta tarde tiene ensayo.
812
01:22:09,293 --> 01:22:11,126
En el Cornish Auditorium,
813
01:22:11,209 --> 01:22:12,793
a las cuatro en punto.
814
01:22:14,251 --> 01:22:15,376
Puedes verla tocar.
815
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
John, tengo una oportunidad
de ver a Katie.
816
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
No quiero cagarla. Tienes que…
817
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Llámame hoy, ¿vale?
818
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Venga, gracias. Soy Ruth. Gracias.
819
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
¿Y mamá?
820
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
¿Dónde está mamá?
821
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
- Me cago en la leche. Steve.
- Steve.
822
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Joder.
823
01:23:53,334 --> 01:23:54,251
Oye, Steve.
824
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Lo siento, Steve.
825
01:23:57,126 --> 01:24:00,084
- Por favor.
- Steve… Mira, yo…
826
01:24:00,168 --> 01:24:01,626
¡Cabrón!
827
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
- ¡Para!
- ¡Que te den!
828
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
¡Hijo de puta!
829
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Lo siento.
830
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
La he cagado.
831
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
¡Steve! Por favor, no te vayas.
832
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Lo siento.
833
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}- Quiero ver a John Ingram, por favor.
- Está bien.
834
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}¿Está el señor Ingram?
835
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Vale, gracias.
836
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Lo siento. Esta semana no está.
837
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
- Le dejo un mensaje.
- ¿No puede…?
838
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Es que no está en estos momentos.
839
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Hola. ¿Está vuestro padre?
840
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
No, no está.
841
01:25:50,251 --> 01:25:52,001
- ¿Y vuestra madre?
- Sí.
842
01:25:52,084 --> 01:25:54,043
Quiero hablar con ella. Llamadla.
843
01:25:54,126 --> 01:25:56,126
- ¡Mamá!
- Que venga, por favor.
844
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Vale, voy.
845
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
¿Mamá? Preguntan por papá.
846
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
¡Mamá!
847
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
- ¡Al suelo!
- ¡Ruth!
848
01:26:32,709 --> 01:26:34,209
Voy a por las llaves.
849
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
No. Vete de una puta vez.
850
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Adentro. Hay que tener valor para venir.
851
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
- Necesito a John.
- Menuda cara.
852
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Dime dónde está y me voy.
853
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
No es cosa nuestra. No eres clienta.
854
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Es por mi hermana.
855
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
¿Puedo ir yo sola a verla?
856
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
- ¿Tiene que venir él?
- Me da igual.
857
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Te la quitaron por lo que decidiste hacer.
858
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
No te pongas
a hablarme de decisiones, ¿vale?
859
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Nadie te obligó a matar
ni a entrar aquí mintiendo.
860
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Perdón por las mentiras.
861
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Perdón por todo lo que ha pasado.
862
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Me he pasado media vida en prisión.
He pagado de sobra.
863
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Te encerraron.
Tienes que asumir tu responsabilidad.
864
01:27:22,334 --> 01:27:23,334
Lo he reconocido.
865
01:27:23,418 --> 01:27:24,751
¿Dónde está John?
866
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
Él te diría exactamente lo mismo que yo.
867
01:27:27,543 --> 01:27:28,793
Perdiste la ocasión.
868
01:27:28,876 --> 01:27:29,876
¡La perdiste!
869
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John cree que mereces
una segunda oportunidad,
870
01:27:33,251 --> 01:27:34,626
pero yo no.
871
01:27:34,709 --> 01:27:37,209
Dices lo que sea para conseguir tus metas.
872
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Tú harías lo mismo por tus hijos.
873
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
No. No empieces.
874
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
No finjas que lo haces por ella.
875
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
¡Fue para protegerla!
876
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
- ¡Tú no eres la víctima!
- ¡Confesé!
877
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
¡No mientas!
878
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
- ¡Tuve que elegir!
- La traumatizaste.
879
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
- ¡No finjas que esto es por ella!
- ¡Confesé, joder!
880
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
¡Ella solo tenía cinco años!
881
01:27:56,793 --> 01:27:59,709
¡Solo tenía cinco años!
882
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Solo tenía…
883
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Joder.
884
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
¿Qué pasó, Ruth?
885
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Piensa en tu hermana pequeña.
886
01:28:20,793 --> 01:28:25,168
Tengo una escopeta en casa
¡y te juro que, como entren, la usaré!
887
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Fuera… ¿Adónde vas?
888
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
¿Ya estamos otra vez?
889
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Como te acerques, te juro que…
890
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
¡No nos iremos!
891
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
¡Corey, fuera de mi porche, joder!
892
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Venga, inténtalo.
893
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
- Inténtalo, Corey. Inténtalo.
- ¡Ruth!
894
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
¿Katie? Oye, Katie.
895
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
¡No!
896
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. No pasa nada.
897
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Fue culpa mía.
898
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Fui yo.
899
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Mierda.
900
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
¿A qué hora tienes eso?
901
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
A las cuatro. No voy a llegar.
902
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Tengo hambre.
903
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Ya lo sé. Enseguida nos traen la comida.
904
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Toma, cielo. Tus tortitas.
905
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Come cuanto quieras. Ponte las botas.
906
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, siento haberte hecho hacer eso.
907
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
¿El qué?
908
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
909
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Me voy a ir a un sitio.
910
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Quiero que te quedes
y comas cuanto puedas.
911
01:31:47,709 --> 01:31:49,459
Katie, mírame.
912
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Pase lo que pase…
913
01:31:56,584 --> 01:31:58,084
yo siempre te querré.
914
01:31:58,668 --> 01:32:00,251
Pase lo que pase, ¿vale?
915
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
- Y yo a ti.
- Ya lo sé.
916
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Come, anda.
917
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
- Ve entrando y luego te alcanzo.
- Vale.
918
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Ya estoy.
919
01:32:46,376 --> 01:32:48,001
¿Katie sabe lo que hiciste?
920
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
¿Qué?
921
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
La tengo encañonada.
922
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Y una mierda.
923
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
¿Qué quieres?
924
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
En Harbor Island. La 16 con Lander.
925
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Ven sola o le reviento la cabeza.
926
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
No le hagas daño.
927
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
- No la toques.
- ¿A ti qué más te da?
928
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
"La vida sigue", ¿no?
929
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
¿Va todo bien?
930
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Sí. No está aquí, pero tengo la dirección.
931
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Si me acercas, te dejo en paz.
932
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
- ¿Seguro?
- Está cerca.
933
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
¿Qué hacemos aquí?
934
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, ¿qué pasa? Dime algo.
935
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
- Alguien tiene a Katie.
- ¿Qué?
936
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
- Ya estoy aquí.
- Mierda.
937
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Cruza la puerta.
938
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Mierda.
939
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
A la izquierda, hacia el agua.
940
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Hay una máquina roja.
941
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
- Ya estoy.
- Hay un edificio gris.
942
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
- ¿Qué?
- Que hay un edificio gris.
943
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Ya lo veo.
944
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
La puerta donde la furgoneta.
945
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
- Ya estoy. Deja que se vaya.
- Entra.
946
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
¡Que entres de una vez!
947
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Al suelo, vamos.
948
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
¡He dicho que al suelo, cojones!
949
01:36:33,834 --> 01:36:35,959
- Ella no tiene nada que ver.
- Para.
950
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
- Suéltala.
- Al suelo, joder.
951
01:37:14,501 --> 01:37:16,501
- Ella no tiene nada que ver.
- Ya.
952
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Al suelo, para que lo veas.
953
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Te estás equivocando.
954
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Déjala. Es inocente.
955
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
- ¿Ahora te importa?
- Es una cría.
956
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Yo era un crío.
957
01:37:55,876 --> 01:37:57,793
Vas a ver morir a tu hermana.
958
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
- ¡No!
- Tu padre no…
959
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
¡Ni lo menciones!
960
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
¡A mi padre no lo menciones!
961
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Aquel día él habló de ti.
962
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Dijo que podríamos dormir
en vuestro cuarto.
963
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Cállate, hostias.
964
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Era buena gente.
965
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Siento mucho habéroslo quitado.
966
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Ya es tarde, hija de puta.
967
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
¿Crees que así te sentirás mejor?
968
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
La vida no sigue.
969
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Cállate.
970
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Dejas atrás todo cuanto amas.
971
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Lo siento mucho.
972
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Por aquí. Siga mi voz.
973
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Manos arriba.
974
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
¿Sabes qué?
975
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Te quiero.
976
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
- ¡Alto! ¡Quieta!
- ¡Al suelo!
977
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
¡Al suelo, vamos!
978
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
¡Al suelo!
979
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
- ¡Policía! ¡Esposadla!
- ¡Alto!
980
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Las manos arriba. Túmbese.
981
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
De cara. Túmbese.
982
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
La cara contra el suelo.
983
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Venga.
984
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Vamos. ¡Arriba!
985
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
- Perdón. Vengo por Ruth Slater.
- Hable con él.
986
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Caballeros,
soy su agente de la condicional.
987
01:43:52,709 --> 01:43:55,084
Si no hay cargos, yo me ocuparé de ella.
988
01:43:55,668 --> 01:43:57,168
Las esposas fuera.
989
01:43:57,251 --> 01:43:58,084
Suéltala.
990
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
¿Estás bien?
991
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Sí.
992
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
BASADA EN LA SERIE UNFORGIVEN
DE SALLY WAINWRIGHT
993
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón