1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX SUNAR
2
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Baba! Lütfen!
3
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}MARANGOZLUK
4
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Vince Cross.
Ruth Slater'ın işlemleri için geldim.
5
00:02:15,876 --> 00:02:18,209
Yirmi. Kırk.
6
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Buraya dönmek istemiyorsan
Salıverilme Planı'nı oku.
7
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Uyuşturucu, alkol, bar, gece kulübü yok.
8
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Ateşli veya başka tür silah yok.
9
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Sabıkalı hiç kimseyle temasta bulunma.
10
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Suçlulardan uzak dur.
11
00:02:44,751 --> 00:02:46,376
Vince Cross, kapıyı aç.
12
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
-Sorun var mı?
-Yok.
13
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Selam Katherine, benim.
14
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Annemi ara lütfen,
açmadığın için bana sardı.
15
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Provalarının yoğun olduğunu söyledim
ama daha fazla idare…
16
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Salıverilmen, temas kurma yasağını
değiştirir mi? Evet, hayır?
17
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
-Hayır.
-Kurbanın ailesiyle görüşebilir misin?
18
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
-Evet, hayır?
-Hayır.
19
00:03:28,876 --> 00:03:32,626
İki hafta tavanı izledikten sonra
insan geçmişi telafi etmek ister.
20
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Diyecek bir şeyim yok.
21
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
SNOHOMISH ŞERİFİ'Nİ ÖLDÜREN RUTH SLATER
HAPSE ATILDI
22
00:04:40,168 --> 00:04:42,418
Hayata uyum sağlamak için bir iş şart.
23
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
-İşin olsun veya arayışta ol.
-Mesleğim var. Marangozum.
24
00:04:49,043 --> 00:04:53,043
Umduğunu bulamazsan deniz mahsulü
paketleme işi yapan bir dostum var.
25
00:04:53,126 --> 00:04:55,834
Adı Stan.
Gönderdiklerime deneme süresi verir.
26
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
İstemez.
27
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Kartı al. Al hadi.
28
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Dışarıda işler
öyle sandığın kadar kolay değil.
29
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Beyin sarsıntısının sebebi hava yastığı.
30
00:05:28,959 --> 00:05:32,043
İyiyim. Hem kimse kötü yaralanmadı.
31
00:05:32,126 --> 00:05:33,459
Sen hariç.
32
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
İlaçlarını alıyor muydun?
33
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
-Evet baba. Lütfen ya.
-Sormak hakkım.
34
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
-Katherine.
-Özür dilerim anne.
35
00:05:44,876 --> 00:05:46,293
Özür dilemene gerek yok.
36
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
-Meraklanmanı istememiştim.
-Boş ver.
37
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Ne dediler?
38
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Kaburgası kırık,
omzu çıkmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş.
39
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Taburcu olduğunda
bir süre bizimle kalmalısın.
40
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
-Gerek yok baba.
-İyi fikir.
41
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
Resitalime az kaldı.
42
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Hele bir o zaman gelsin.
43
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Bizde çalışırsın.
44
00:06:34,126 --> 00:06:35,459
Yeni evine hoş geldin.
45
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Hiç aksatmadan her salı günü
sabah 11,00'de burada buluşacağız.
46
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Bıraktığın için sağ ol.
47
00:07:01,418 --> 00:07:03,876
Her şeyi satmışsın. Tüm yolu yürüdüm!
48
00:07:03,959 --> 00:07:05,293
Sana aylarca dayandım.
49
00:07:05,376 --> 00:07:07,043
-Çok yalancısın.
-Kiranı öde.
50
00:07:07,126 --> 00:07:09,793
-Kendini bir halt mı sanıyorsun?
-Ruth Slater?
51
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
-Benimle gel.
-Siktir git!
52
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Otobüs güzergâhı. Hep gecikirler.
53
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Kurallarımız basit.
54
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Kavga, hırsızlık, mala zarar vermek yasak.
55
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Hadi, kalk.
56
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Duş burada. 10 dakika süreli.
57
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Geri kalan şeylerde de sağduyulu davran.
58
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
-İnsan kapıyı çalar.
-Val, kurallar belli.
59
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Hanımlar, bu yeni oda arkadaşınız Ruth.
60
00:07:40,959 --> 00:07:45,334
Kendinizi tanıtırsınız. Yerleşmene bak.
61
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Göt herif.
62
00:08:13,334 --> 00:08:15,001
Hiçbir şey yapmayacak mıyız?
63
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Babamın cinayetinden 20 yıl yatıp
iyi hâlden çıkacak mı kaltak?
64
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Bu ne şimdi?
65
00:08:22,459 --> 00:08:23,918
Babam buna ne derdi?
66
00:08:24,001 --> 00:08:26,043
Nereden bileyim Keith?
67
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
Ne oldu? Stresten mi?
68
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Doktor tekrar ilaç yazdı.
69
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Geçer.
70
00:08:41,168 --> 00:08:42,168
Dinle.
71
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Zaten elden bir şey gelmez.
72
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Oğlum, beyzbol sopalarıyla
ikimiz hallederiz ya.
73
00:08:50,043 --> 00:08:52,459
Bu da tüm sorunlarımızı çözer, ha? Sonra?
74
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Mantıklı ol.
75
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Purdy'ye gittim.
76
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
Kaltağın çıkışını izledim.
77
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Bana bak, bu işin peşini bırak.
78
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Yok musun yani?
79
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Yokum. Ailem var. Çocuğum var.
80
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Çin Mahallesi'nde yaşıyor.
81
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Bana bak.
82
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
-Ya babam n'olacak?
-Bana bak.
83
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Bu işin peşini bırak.
84
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Selam.
85
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Kendi ruh hâlimden midir bilmem,
bu kâğıtlar çok fena.
86
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
Sineklerin Tanrısı mı?
87
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Bir öğrencim Piggy'nin
nasıl "günah keçesi" olduğunu yazmış.
88
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Kırmızıda geçtiğinde dalgınmış.
89
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Sadece dikkati dağılmıştır.
90
00:10:13,084 --> 00:10:16,626
Tesadüf mü yani?
91
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Salıverilme mektubunu mu diyorsun?
Katherine görmüş olamaz.
92
00:10:20,084 --> 00:10:24,251
Ama… Aynı gün oldu.
93
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
-Ya Katherine'i bulmaya çalışırsa?
-Bulamaz.
94
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Bu bir kazaydı.
Ruth Slater'la hiçbir alakası yok.
95
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
REHBER BOŞ
96
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Slater. Telefon.
97
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Alo.
98
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Alo?
99
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Polis katili.
100
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Eşyalarıma sakın dokunma.
101
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Adi karı.
102
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Siktir git.
103
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Keith?
104
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Hâlâ gidiyor muyuz, bilmiyorum.
105
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Bakıcı ayarlamalıyım.
106
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Emeklilik hediyesi ne alınır ki?
107
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Olta falan mı?
108
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Bir saniye. Steve.
109
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Baban işe gidiyor.
110
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
O kadar
111
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
aptalca ki. Yani…
112
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Artık senin değil, kaç kere söyleyeceğim?
113
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Burası benim evim.
114
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Hayır, artık bankanın.
115
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Kapıya gelirsen yemin ederim…
116
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Ne yaparsın?
117
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Tamam, biraz sakin olalım.
118
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
-Ne yapacaksın Ruth?
-Katie içeride mi?
119
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Ne yapacaksın?
120
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Ruth!
121
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Kimin fikriydi?
122
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Ya söylersiniz ya da kendim öğrenirim.
Karar sizin.
123
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Rampa mı?
124
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Pekâlâ. Benim tavsiyemi biliyorsunuz.
125
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
-Dışarıdan yardım yok.
-Anlaşıldı.
126
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Ben yaptım.
127
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
-Nasıl yaptın Ryan?
-Yaptım işte.
128
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Sürükleyip tuğlaların üstüne koydum.
129
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Bayan Ingram?
130
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
-İkiniz de cezalısınız.
-Ne?
131
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
-Bu haksızlık.
-İtiraf ettim ya.
132
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
O tahta panellerin her biri 30 kilo.
İki kişi lazım.
133
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Bayan Ingram, şuna bakar mısınız?
134
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Ürkütücü.
135
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Kötü ruhlardan korunmak için
bebek ayakkabıları böyle konur.
136
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Kalsın. Koyanın bir bildiği vardır.
137
00:14:54,126 --> 00:14:55,376
Sizi seviyorum.
138
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
-Güle güle tatlım.
-Hoşça kal.
139
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Hanginiz havalandı?
140
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Sen odadan çıkınca gülmeye başladılar.
141
00:15:19,168 --> 00:15:22,709
Kendine çekidüzen vermezsen bu anlaşmayı
elimizden kaçıracağız.
142
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Arkandan sana güldüler.
143
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
144
00:15:54,334 --> 00:15:56,293
İkinci vardiyada başlayacağım yazıyor.
145
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Hayır.
146
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Sertifikalı marangozum.
Bir yıl kaynak yaptım.
147
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Kuş evi veya trafik levhası lazım değil.
Anladın mı?
148
00:16:08,501 --> 00:16:12,293
Arada fikrinizi değiştiren
bir telefon veya misafir geldi mi?
149
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Tamam.
150
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
İki saat sonra mola,
beş saat sonra öğle yemeği var.
151
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
İki saat sonra yine mola.
152
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Tuvalete gitmen gerekirse
hattan çıkabilirsin
153
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
ama yanındakine nereye gittiğini
154
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
ve ne zaman döneceğini mutlaka söyle.
155
00:16:44,834 --> 00:16:48,209
Her zaman çok dikkatli ol, tamam mı?
156
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Burada her şey sivri, her şey ağırdır.
157
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat.
158
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Arkadaşlar sana yardım edecek.
Gece vardiyasına hoş geldin.
159
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Selam.
160
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
-Dilimizi biliyor musun?
-Evet.
161
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Bu Magda. Ben Blake.
162
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Yaptığımızı yap.
163
00:17:45,459 --> 00:17:48,293
Baksana. Bir yere bırakmamı ister misin?
164
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Emin misin?
165
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Üşüyor gibisin!
166
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Yarın görüşürüz.
167
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Alo! Süren doldu.
168
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Siktir be.
169
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Acele et!
170
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Bir dahakine tuttuğum gibi dışarı atarım.
171
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
EVLAT EDİNME KAYITLARI
SNOHOMISH KATHERINE SLATER
172
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
EVLAT EDİNME VERİ TABANI
173
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}CİNAYETİN İŞLENDİĞİ EV SATILDI
SNOHOMISH, WASHINGTON
174
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
John.
175
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
Ön bahçede bir kadın var.
176
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Kim olduğunu biliyor musun?
177
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
-Gitmem, hiçbir yere gitmiyorum Mac.
-Tamam.
178
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Baban başının
daha büyük derde girmesini istemezdi.
179
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Saçmalama Mac.
180
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Kız kardeşini düşün.
181
00:21:40,959 --> 00:21:42,293
Mac, evde silah var,
182
00:21:42,376 --> 00:21:45,584
girerlerse yemin ederim kullanırım.
183
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
-Yardım etmeme izin ver.
-Bak…
184
00:21:47,376 --> 00:21:49,293
Gel bizde kal.
185
00:21:49,376 --> 00:21:51,709
Oğlanlar bodruma geçer,
siz odada yatarsınız.
186
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
-Çıkmıyoruz. Gelme.
-Beth de çok ister.
187
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Dışarı adım attığım anda
onu benden alacaklar.
188
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Çıkmıyoruz!
189
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Verandamdan defolun. Çıkmıyorum…
190
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Merhaba.
191
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Merhaba.
192
00:22:07,543 --> 00:22:09,084
Yardımcı olabilir miyim?
193
00:22:10,126 --> 00:22:12,209
Eve yaptıklarınıza bakıyordum.
194
00:22:12,293 --> 00:22:13,918
Çok güzel olmuş.
195
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Komşu muyuz?
196
00:22:19,168 --> 00:22:21,584
Ben eskiden eve tadilat yapmıştım.
197
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Çok eskiden.
198
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
-Biz birkaç ay önce taşındık.
-Ya?
199
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
-Yenilendiği zaman mı?
-Yok. Ondan önce.
200
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Boya badana yaptım.
201
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Gömme mobilyalar, dolap falan.
202
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Antredeki dolap mı?
203
00:22:39,043 --> 00:22:40,418
Eşimle ona bayılıyoruz.
204
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Eşime evi aldıran o oldu.
205
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Hatta yeni iç tasarıma uyması için
eşim dolabı yeni boyadı.
206
00:22:49,918 --> 00:22:51,459
Eminim çok güzel olmuştur.
207
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
İstersen gelip görebilirsin.
208
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Yok. Rahatsız etmeyeyim.
209
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Bir şey yapmıyoruz, rahatsız olmayız.
210
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
-Emin misin?
-Eminim.
211
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Gel hadi.
212
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Adım John Ingram bu arada.
213
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
-Ruth.
-Memnun oldum Ruth. Gel.
214
00:23:24,334 --> 00:23:29,293
İşte burası. Tatlım, bu Ruth.
215
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Ruth, bu da Liz.
216
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Eskiden evde tadilat yapmış.
Hatta bu dolabı o yapmış.
217
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
İyi ki de yapmış
218
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
yoksa pahalı bir mobilya almak
zorunda kalır,
219
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
hayrına baktığım davalara yetişemezdim.
220
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Balaban'leri tanıyor musun?
221
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
Onlardan öncesinde burası çiftlikti.
222
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Biz de duvarın içinde
bebek ayakkabısı bulduk.
223
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Yok, onları tanımıyorum.
224
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Buralarda mı oturuyorsun?
225
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Eskiden kardeşimle otururduk.
226
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
Şimdi neredesin?
227
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
Ben… Seattle'dayım.
228
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Ruth!
229
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Anne. Dizüstü bilgisayarım aşağıda mı?
230
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
-Bunu bilmek kimin görevi?
-Salona bak.
231
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Fark etmemişim, çok geç olmuş. Gitmeliyim.
232
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
Güzel evinizi görmeme
izin verdiğiniz için sağ olun.
233
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Baksana, araban uzakta mı?
234
00:25:00,793 --> 00:25:03,168
Otobüse yetişeceğim. Koşarsam yakalarım.
235
00:25:03,251 --> 00:25:07,084
Ruth, dur lütfen.
Bana bir saniye izin ver.
236
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Hava kararıyor. Seni bırakayım.
237
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
İşi kime yaptığını hatırlamıyorsun,
öyle mi?
238
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Hatırlamıyorum.
239
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
-Hadi ya?
-Çok uzun zaman önceydi.
240
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Avukat mısın?
241
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Evet. Nereden biliyorsun?
242
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
-Hayrına dava dedin ya.
-Evet.
243
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Ne tür davalara bakıyorsun?
244
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Ticari.
245
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Tröst işi de yapıyorum.
246
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Aslında aile hukukuna bakan
bir avukat arıyorum,
247
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
hiç tanıdığın biri var mı?
248
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Ne çeviriyorsun?
249
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
"Merhaba" dediğin andan beri
yalan söylüyorsun.
250
00:26:15,501 --> 00:26:17,751
Avukat arayan insan hukuk bürosunu arar.
251
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Dediklerin tutmuyor.
252
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Ruth.
253
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Olayın ne?
254
00:26:34,418 --> 00:26:37,709
Annem babam öldüğünde
kardeşimle o evde oturuyorduk.
255
00:26:42,334 --> 00:26:43,626
Sosyal Hizmetler onu aldı,
256
00:26:43,709 --> 00:26:46,793
sonra evlatlık verildi,
onu son gördüğüm yer o evdi.
257
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Yıllarca mektup yazdım ama hiç…
258
00:26:54,418 --> 00:26:58,084
Hiç cevap alamadım. Bilmiyorum.
Belki de hayatta bile değil.
259
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Bunlarla başınızı ağrıtmak istemedim.
260
00:27:05,668 --> 00:27:07,001
Şey, Sosyal Hizmetler…
261
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
O sistem ağırdır.
262
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
İyi bilirim.
263
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Evi çok güzel yapmışsınız.
264
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
-Sağ ol.
-Çok güzel.
265
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Bıraktığın için sağ ol.
266
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Ruth. Dinle.
267
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
Zor bir şey yapıyorsun.
Sana yardım etmeye çalışacağım.
268
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Al.
269
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Bürodan ara.
270
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Tamam, sağ ol. Çok teşekkürler.
271
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
272
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Markete uğrayabilirim.
Bir şey ister misin?
273
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
-Anne, dolap ağzına kadar dolu.
-Sadece bir saatliğine gidiyorum.
274
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
-Bir şey istersen mesaj at.
-İstemem, sağ ol.
275
00:28:40,209 --> 00:28:42,001
Bombayım ya, etkisiz hâle getiriyorlar.
276
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
-Sakinleşirler, biraz zaman tanı.
-Sağ ol.
277
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Dün gece boyunca uyumadın.
278
00:28:50,001 --> 00:28:51,834
Tekrar ilaçlarına başlamalısın.
279
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
İlaç içince çalamıyorum.
280
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
-Ama onlara söylemediğin için sağ ol.
-Ne demek.
281
00:28:59,959 --> 00:29:01,459
Bize göre bir fark yok.
282
00:29:01,543 --> 00:29:03,584
Evet, hiçbirinizde kulak yok.
283
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Ama uyuyabilmen lazım.
284
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Yine o kâbusları mı görüyorsun?
285
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Bazen görüyorum.
286
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Rastgele imgeler…
287
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Hep aynı şeyleri görüyorum.
288
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Başka ne hatırlıyorsun?
289
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Müzik vardı.
290
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Bana yakın bir kadın var
ama kim olduğunu çıkaramıyorum.
291
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Kadın neyimdi, bilmiyorum.
292
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Belki de Sosyal Hizmetler'den biridir.
293
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Olabilir.
294
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
İstersen araştırabiliriz.
295
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
-Bakalım…
-Öyle bir şey yapmayacağım.
296
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Niye?
297
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Çünkü ailem sizsiniz.
298
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Evet ama merak etmiyor musun?
Geçmişini öğrenmek istemez misin?
299
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Psikolojimin senden kötü olduğunu
kanıtlamaya gerek yok.
300
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Kızmasana.
301
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Özür dilerim.
302
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
-Merhaba.
-Yukarı gel.
303
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Selam. Nasıl yardımcı olabilirim?
304
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Yoldan geçerken
içeriden gelen sesleri duydum.
305
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Eleman arıyor musunuz diye sormak istedim.
306
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Üzgünüm ama biz sivil toplum örgütüyüz,
307
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
o yüzden şu anda eleman aramıyoruz.
308
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Anlıyorum.
309
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
-Burası ne olacak?
-Evsizler için bir aşevi.
310
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Halkevi. Bağışlarla yürüyor.
311
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Bu yüzden adamlarımı çıkarmak
zorunda kaldım.
312
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Bence isabet olmuş.
313
00:31:51,293 --> 00:31:55,501
Zira çerçeveye başlamadan önce
birkaç çivi çaksalar iyi olurmuş.
314
00:31:56,543 --> 00:32:00,584
Dik durduğundan emin olmak gerek
yoksa kapı düzgün durmaz.
315
00:32:03,209 --> 00:32:04,293
Referansın var mı?
316
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Bana bir saat ver.
317
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Asgari ücret ödüyor. Neredeyse asgari yani
318
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
ama ikimizin de işine geliyor,
hem de yeteneğimi geliştiririm.
319
00:32:15,543 --> 00:32:17,251
-Yeteneğini mi geliştireceksin?
-Evet.
320
00:32:17,334 --> 00:32:18,876
Bence berbat görünüyorsun.
321
00:32:18,959 --> 00:32:21,043
Bana iş bul dedin. İki iş buldum.
322
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
-Madde mi kullanıyorsun?
-Ne?
323
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Biraz gergin görünüyorsun. İyi misin?
324
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Adam sabıkalı olduğunu biliyor mu?
325
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Sormadı.
326
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Neden sana güveniyor?
327
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
O yaslandığın duvarı 45 dakikada yaptım.
328
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Patronuna geçmişinden bahset.
329
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Niye? Her gittiğim yerde
sabıkalı olmak zorunda mıyım?
330
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Sen polis katilisin,
evet, her yerde bu böyle.
331
00:32:54,084 --> 00:32:55,959
Bir an önce kabullenmende fayda var.
332
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Hızlı yiyorum da ne demek?
333
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Bu yüzden şampiyon sensin ya.
334
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Tamam. Benden önce bitir.
335
00:33:27,793 --> 00:33:31,959
Bir yere gitmeden önce
yanınızdakine nereye gittiğinizi söyleyin.
336
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Tuvalete gitmen gerekirse git,
yeter ki birilerine haber ver.
337
00:33:35,668 --> 00:33:38,209
Her zaman çok dikkatli olmalısın.
338
00:33:38,293 --> 00:33:41,834
Burada her şey sivridir.
Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat.
339
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Gece vardiyasına hoş geldin.
340
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Hedefin hep
deniz mahsulleri sektörü müydü yoksa…
341
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Pardon.
342
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Sesin bu kadar açık olduğunu bilmiyordum.
Kusura bakma.
343
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Biraz tuhaf kaçacak
ama bu çalan bizim grup.
344
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Davulları ben çalıyorum.
345
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Ne bileyim.
Kendimize göre takılıyoruz işte.
346
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Beğendin mi?
347
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
-Evet.
-Nefret ettin.
348
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Davulu fena bulmadım.
349
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Peki.
350
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
-Burada mı oturuyorsun?
-İkinci işim.
351
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
İkinci iş mi?
352
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
İyi akşamlar. Daha doğrusu, günler.
353
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
İş yerinde görüşürüz.
354
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Merhaba John. Ben Ruth yine.
355
00:36:09,918 --> 00:36:14,459
Sürekli aradığım için pardon,
sadece bir şey çıktı mı diye merak ettim.
356
00:36:15,251 --> 00:36:17,209
POLİS CİNAYETİNDEN SUÇLU BULUNDU
357
00:36:17,293 --> 00:36:18,959
Lütfen beni ara. Sağ ol.
358
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Ruth!
359
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
-Siktir!
-Eyvah!
360
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
-Siktir!
-Çok pardon.
361
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
-Özür dilerim.
-N'apıyorsun ya!
362
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
-Pardon. Tanrım!
-Tanrı aşkına!
363
00:38:47,334 --> 00:38:48,709
Ne yapıyorsun?
364
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Seslendim. Cevap gelmeyince…
365
00:38:51,209 --> 00:38:55,584
-Bu yaptığın yanlış!
-Ben… Çörek getirmiştim…
366
00:38:55,668 --> 00:38:57,793
-İzinsiz girmen yanlış.
-Tüh. Pardon.
367
00:38:57,876 --> 00:38:59,918
Ne istiyorsun? Neden buradasın?
368
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Uyuyamadım, seni
burada çalışırken düşününce
369
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
belki çörek falan istersin diye…
370
00:39:10,751 --> 00:39:11,959
Özür dilerim.
371
00:39:12,043 --> 00:39:14,209
İnsanların mülküne böyle giremezsin.
372
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
-Bu yanlış.
-Biliyorum.
373
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Lanet olsun. Bir de sana bunu getirdim…
374
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
Bu paltoyu. Şey…
375
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Çok iyi bir palto,
376
00:39:27,793 --> 00:39:32,209
bu büyük gelirse evde küçük bedeni de var
ama bu daha iyi olur.
377
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
Kendi palton rezalet, o yüzden…
378
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Ne bileyim, bir denesen…
379
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Bana palto mu getirdin? Niye?
380
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Seni sıcak tutsun diye.
381
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Denemek ister misin?
382
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
-Tamam, aldım.
-Tabii.
383
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Ben de şunları temizleyeyim.
384
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Bu… Bence gayet iyi oldu.
385
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Bedeni tam. Şurada…
386
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Pardon, arkada kapüşonu da var.
387
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Hava çok şey olursa…
388
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Pardon, gerek yok aslında.
389
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
-Korkuttuğum için özür dilerim.
-Hayır.
390
00:40:48,584 --> 00:40:50,418
Çörekler için kusura bakma.
391
00:40:54,876 --> 00:40:57,418
Sana kolay gelsin.
392
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Özür dilerim.
393
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
John, yine ben, Ruth.
394
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Sana tüm detayları anlatmadım.
395
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Ama eminim şimdiye dek,
anlatmadıklarımı çözmüşsündür.
396
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Lütfen açıklamama izin ver.
397
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
20 yıl boyunca binlerce mektup yazdım.
398
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Sistemin izin verdiği şekilde
kardeşime ulaşabilmek için çok uğraştım
399
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
ama hiç cevap alamadım.
400
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Onun hayatını altüst etmek
401
00:41:50,293 --> 00:41:53,668
veya bana ikinci bir şans verilmesini
istemiyorum. Sadece…
402
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Tek derdim iyi olup olmadığını öğrenmek.
403
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Sana her şeyi anlatsaydım
bana yardım eli uzatmazdın,
404
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
bu geçerli bir bahane değil
ama gerçekten yardımına ihtiyacım var.
405
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
En azından anne babasıyla konuşsam…
406
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Lütfen John, o benim kardeşim.
407
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Teşekkürler. Hoşça kal.
408
00:42:29,126 --> 00:42:30,751
-Günaydın Tyler.
-Günaydın.
409
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
-Bugün üst katta mı çalışıyoruz?
-Evet.
410
00:42:36,459 --> 00:42:39,168
Balaban'lerden önce
burada oturanları tanıyor musun?
411
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Westover'lar. İyi insanlardı.
Şömine rafını onlar koydu.
412
00:42:42,459 --> 00:42:44,709
Ruth adında kızları var mıydı?
413
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Hayır. Onlar Slater'lar.
414
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Çok eskiden buradaydılar.
Olanları anlatmadılar mı?
415
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Hadi be.
416
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Ruth'un babası intihar etti.
417
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Evde küçük kız kardeşiyle
yalnız yaşıyordu.
418
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Şerif onları çıkarmaya geldi.
419
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
O da şerifi vurdu.
420
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}MUTLU EMEKLİLİKLER
421
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Nasıl oldum? Şapşal mı?
422
00:43:47,293 --> 00:43:51,126
-Memur Bey, tutuklayacak mısınız?
-Evet, puştun teki olduğun için.
423
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Abin verdiğim bilgileri aktardı mı?
424
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Ne bilgisi?
425
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
İki iş adresi tespit ettim.
426
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Biri tam bir bok çukurunda,
Güney King ile 6. Cadde'nin köşesinde,
427
00:44:03,793 --> 00:44:08,501
Çin Mahallesi'ndeki Hing Hay Parkı civarı.
Her gün orada. Yalnız başına.
428
00:44:15,668 --> 00:44:17,876
Dönmeyecek misin? Konuşma yapıyorlar.
429
00:44:17,959 --> 00:44:20,793
-Babamızın dostuydu. İlgi göster.
-Ne yapıyorsun?
430
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Senin de yapman gerekeni.
Herkes eğlenmeye çalışıyor…
431
00:44:27,084 --> 00:44:29,168
Ruth Slater için
niye polise baskı yapıyorsun?
432
00:44:29,251 --> 00:44:31,501
-Delirdin mi?
-Bize ilişmezler.
433
00:44:31,584 --> 00:44:32,834
Biz diye bir şey yok.
434
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Zaten bir şey yapacağın yok.
Varsa yoksa laf.
435
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Asıl bir şey yapmayan sensin.
436
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Evi kaybettiğimizde yaşadıklarımızı
unuttun. Kabahat o kadında.
437
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Alkolik annem yüzünden kaybettik.
438
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
E, onun kabahati kimde?
439
00:44:48,043 --> 00:44:50,668
Babamı hatırlamıyorsun.
Ben hatırlıyorum ama.
440
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Boş ver, hiçbir şey olmamış gibi
güzel hayatına devam et.
441
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Bir şey olmadı demiyorum.
442
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Kadın özgürce dolaşıyor.
443
00:45:07,043 --> 00:45:09,126
İşi var, sevgilisi var.
444
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Hiç yaşanmamış gibi.
445
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Bu mu adalet, söyler misin?
446
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Hey, ne yapıyorsunuz?
447
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Kırk yılda bir bakıcı tuttuk. Eğlensek ya?
448
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Abim seni eğlendiriyor ya.
449
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Götün tekisin.
450
00:45:35,126 --> 00:45:36,584
Bir düşün.
451
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
Havalandın. Son derece hâkimdin.
452
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
ATV ile toz yutturdum sana. Kabul et.
453
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Doğru diyor. Mükemmel sürdü.
454
00:46:10,584 --> 00:46:11,584
Selam tatlım.
455
00:46:11,668 --> 00:46:13,543
Nasıl bana söylemezsin?
456
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Anne, ATV'yi son sürat kullandım.
457
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Bak.
458
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Öğrendiğimde
davasını almayı düşünmüyordum.
459
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
-Çocuklarımızla evimizdeydi.
-Evet.
460
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Haklısın, öğrenince sana söylemeliydim.
461
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Bir katil, cinayeti hatırlamak için
mutfağıma girince
462
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
söylemelisin tabii. Yuh yani John!
463
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Bir saniye.
464
00:46:42,793 --> 00:46:44,793
"Davayı almayı düşünmüyordum" derken?
465
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Bugün büroma uğradı.
466
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Sakın.
467
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Liz, cinayeti hatırlamak için gelmedi,
travmaydı bu.
468
00:46:52,168 --> 00:46:56,459
Kuveyt'te sıcak çatışmaya girmedi ya.
Soğukkanlılıkla birini öldürdü.
469
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Kadın cezaevinde yattı.
Sen de biliyorsun, bunun yarardan çok…
470
00:47:01,376 --> 00:47:05,709
Onun yerinde senin siyahi oğlun olsaydı
çoktan ölmüştü.
471
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Demek istediğim şu,
kadın cezasını çekti ve buna hakkı var…
472
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Bana ne haklarından. Bize yalan söyledi.
473
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Sen de biliyorsun ki doğruyu söylediğinde
hakları elinden alınıyor…
474
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
-Yok öyle bir şey.
-Bal gibi de var.
475
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Hele de senin gibi
476
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
yufka yürekli bir avukatı
oltaya düşürebiliyorsa.
477
00:47:29,626 --> 00:47:33,459
İşini nasıl yapacağını söyleyemem
ama onu bu evden uzak tut.
478
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
SNOHOMISH'Lİ ŞERİF
BİR KADININ HAYATINI KURTARDI
479
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Uzak dur.
480
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Tamam.
481
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Niye hep geç kalıyorsunuz?
482
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Gecikme oldu. Bilmiyorum.
483
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Bir dahakine haber verin.
484
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Kusura bakmayın. Şunu imzalar mısınız?
485
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Sizin yüzünüzden geç kaldım,
bari bir el atın.
486
00:49:43,293 --> 00:49:44,668
Teşekkürler.
487
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
Burası ne olacak?
488
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Evsizler için halkevi.
489
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Ne vardı? Tamam.
490
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
Çok güzel iş çıkarmışsın.
491
00:50:34,001 --> 00:50:35,834
Ailen seninle gurur duyuyordur.
492
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Bilmem, öldüler.
493
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Benim gitmem lazım. Yardım için sağ ol.
494
00:50:44,001 --> 00:50:47,584
Anne babanı kaybetmene üzüldüm.
495
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
N'aparsın, hayat devam ediyor.
496
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Yardımın için teşekkürler
ama benim çıkmam lazım.
497
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Pardon, seni tutmayayım.
498
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Memnun oldum.
499
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Hay sıçayım.
500
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}SEVGİLİ KATIE, BUGÜNKÜ HÂLİNİ
HER GECE HAYAL ETMEYE ÇALIŞIYORUM.
501
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}NELER YAPIYORSUN?
502
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
-Bir dakikan kalmıştı.
-Yetişmedim mi?
503
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Koşuşturmaktan düşüp gebereceksin.
Gelsene.
504
00:53:15,709 --> 00:53:18,168
Avukat tuttuğunu işittim.
505
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
-Ne umuyorsun?
-Seni ilgilendirmez.
506
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
-İlgilendirmez mi?
-Hayır.
507
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
-Kardeşine ulaşmaya mı çalışıyorsun?
-Hakkım.
508
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
-O hakkı 20 yıl önce kaybettin.
-Bu benim ailem.
509
00:53:29,543 --> 00:53:32,251
Kan bağı seni ailesi yapmaz.
Unut bu saçmalığı.
510
00:53:32,334 --> 00:53:35,001
Seninle irtibata geçmemesinin
bir sebebi var.
511
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Sen sabıkalısın.
512
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Tek bildiği şey, katil olduğun.
513
00:53:40,168 --> 00:53:41,793
Muhtemelen senden korkuyor.
514
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Bırak da hayatını yaşasın.
Senin hayatın burada, şimdi başlıyor.
515
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
20 yıl önce değil.
516
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Hatta seni tanımasa daha iyi.
517
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Tabii. Yine de içerim.
518
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Sağ ol.
519
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
Konferansa girmek üzereyim.
520
00:56:15,293 --> 00:56:20,876
Rachel? Ruth Slater'ın avukatından
mektup geldi.
521
00:56:43,584 --> 00:56:46,459
Ne oldu? Niye telefonda anlatmadın?
522
00:56:46,543 --> 00:56:47,543
Onunla konuştum.
523
00:56:49,959 --> 00:56:51,168
Kiminle?
524
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
-Ruth Slater'la.
-İnanmıyorum. Onunla konuştun mu?
525
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
Ne dedi, biliyor musun?
526
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
"Hayat devam ediyor" dedi.
527
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Haklıydın.
528
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Bu adil değil.
529
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
-Ciddi misin?
-Senin dandik planını yapmayacağız ama.
530
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
Kız kardeşi duruyor hâlâ.
531
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Onun bize yaptığını biz de ona yapalım.
532
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Aslında düşününce bonsai ağacı sadece
533
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
çok daha fazla sevgiyle bakılan
bir ağaçtır.
534
00:57:42,209 --> 00:57:45,459
Daha fazla ilgi gerektirirler.
Yani… İşte geldiler.
535
00:57:45,543 --> 00:57:47,543
Paul, n'aber? Ofiste işler iyi mi?
536
00:57:47,626 --> 00:57:50,251
-Nasılsın?
-N'aber Petey? Bu, arkadaşım Ruth.
537
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Tüm mesele ilgi göstermek.
Yabani bir ağaç değil.
538
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Bonsai budur.
The Way of the Warrior tarzı yani.
539
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Vay canına, şuna bak…
540
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Bu Patty'nin yeğeni.
İşten Patty'yi tanıyorsundur.
541
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
Patty'nin hep kaşları çatık gibidir.
542
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Ona Çatık Kaşlı Patty derim.
543
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
Sanki biri elmasını çalmış gibi
bir yüz ifadesi vardır hep.
544
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Bu ikisi onun yeğenleri işte.
545
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Severim onları.
Seattle'ın eskilerindenler.
546
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Büyükbabaları
ilk Asya kökenli Seattle polisiydi.
547
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Bir nevi kahramandı.
548
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Herkes çok sever onu.
Çocuklar da çok efendidir.
549
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Öyle işte.
550
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
-Nihayet.
-Buyurun.
551
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Hastasıyım.
552
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Seni nasıl bir lezzet bombası bekliyor,
haberin yok.
553
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
-Ruth grubumuzun büyük hayranı.
-Peki.
554
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Tekrar bir araya gelmemiz için dua ediyor.
Her şey bir lafına bakar.
555
00:58:50,168 --> 00:58:53,668
-Tabii, neden olmasın? Afiyet olsun.
-Sağ ol Nicky.
556
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Neden yemiyorsun?
557
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
İyi misin?
558
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Ruth, söylemek istediğin bir şey varsa
çekinme lütfen.
559
00:59:21,126 --> 00:59:22,334
Ruth?
560
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Hapisteydim. Yeni çıktım.
561
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Hadi oradan. Niye böyle bir şey dedin?
562
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
20 yıl yattım.
563
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Ne için?
564
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Şerif. Snohomish Şerifi.
565
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Cinayet.
566
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Kaza mıydı?
567
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
-Üzgünüm.
-Evet.
568
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Anlıyorum.
569
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Yapamam…
570
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
-Kusura bakma ama…
-Yo, anlıyorum.
571
01:01:47,709 --> 01:01:50,209
Çulsuzdur ama kendini bir halt sanır
572
01:01:50,293 --> 01:01:53,293
İşleri eline yüzüne bulaştırır
573
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Aklı fikri hep…
574
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
-Ne yapacağız?
-Hiçbir şey.
575
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Görmezden gelemeyiz. Avukat tutmuş.
576
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Kanun açık ve net.
577
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Katherine'e yaklaşırsa hapse girer.
578
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Bizimle buluşmak istemiş.
579
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
-Katherine'le değil.
-Bununla yetinmez.
580
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Bu insanı hayatına sokmanın
ona nasıl bir faydası olacak ki?
581
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Hele de şu anda?
582
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Doğru olanı yaptık.
583
01:02:28,626 --> 01:02:30,626
-Her şey yolunda mı?
-Evet, laflıyoruz.
584
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Günün birinde bu sorunla
yüzleşeceğimizi biliyorduk.
585
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
-Ama biraz erken oldu.
-Katherine, yetişkin.
586
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Geç bile kaldık.
587
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Buluşmaya gidip
ne diyeceğini dinleyebiliriz.
588
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Belki Katherine'in durumuna
faydalı olacak bir şey söyler.
589
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Çok istiyorsa DNA testi yaptırsın.
Bir katille konuşmasa da olur.
590
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Kızın hâline bir bak. Bununla
yüzleşebilecek gibi bir hâli var mı?
591
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
-Yok.
-Teşekkür ederim.
592
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Ama biz yüzleşebiliriz.
593
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Avukatı ara.
594
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Yoksa ben ararım.
595
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
John?
596
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
-Benim babam polis, kaltak.
-Yardım edin!
597
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
Bir de övünüyormuşsun.
598
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Babam polis ulan rezil karı.
599
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Bırak! Polis katili orospu!
600
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Bırak beni.
601
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Bir de hava atıyor.
602
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Sakin!
603
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Siktir git buradan. Kimse seni istemiyor.
604
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
-Tamam Patty, diyeceğini dedin.
-Adımına dikkat et kaltak.
605
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
Herkes işinin başına. Dağılın.
606
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Demedi deme. Arkanı kolla.
607
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Gününü göstereceğim sana.
608
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Herkes işinin başına.
609
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Lanet olsun.
610
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Ruth.
611
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Ruth, lütfen…
612
01:05:48,043 --> 01:05:49,043
Boşuna yorulma,
613
01:05:49,126 --> 01:05:51,543
nutuk çekmene gerek yok.
614
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Sıçtım batırdım.
Göze batmamaya çalışmadım.
615
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Haklı çıktın.
Herkesin gözünde polis katiliyim.
616
01:05:57,793 --> 01:06:02,001
Bir dahaki sefere bildiğim bir şeyi
duymam için üç otobüs değiştirtme.
617
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Ne?
618
01:06:16,001 --> 01:06:18,209
Manzara değişikliği hoşuna gider sandım.
619
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Taşak mı geçiyorsun?
620
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Nutuk çekecek olsam
herkes aynı yoldan geçiyor derdim.
621
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
Yolun sonunda ne durumda olduğun
sana kalmış
622
01:06:37,418 --> 01:06:39,626
çünkü bu dünya düşündüğün gibi değil.
623
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
Cezaevi avlusunda öğrendiğin her şey
seni tekrar oraya postalar.
624
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
İnsanlar dışarıda da içeride de aynı.
Hiç fark yok.
625
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Soru şu, sen aynı kalmak istiyor musun?
626
01:06:57,626 --> 01:07:00,543
Sağlam bir sağ yumruk yemişsin.
Beklemiyor muydun?
627
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
Ayrıca telefonuna ne oldu?
628
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Suya düştü.
629
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Fiyakalı avukatın aradı.
630
01:07:16,251 --> 01:07:20,168
-Görüşme ayarlamış. Yalnızca anne babayla.
-Ne zaman?
631
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Bilmem. Avukatını ara.
632
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
Kendine biraz çekidüzen ver.
Bir şeyler öğrettiğim belli olsun.
633
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
-Unutma tatlım, bugün kokain yok.
-Görüşürüz.
634
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
-İyi günler.
-Güle güle.
635
01:08:26,751 --> 01:08:29,293
İYİ VE MUTLU OLDUĞUNU DUYMAYA
İHTİYACIM VAR.
636
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
LÜTFEN GÖRÜŞME TALEBİMİ DÜŞÜNÜN.
637
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Eğlenmene bak. Yaparsın.
638
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
-İçeri bırakmanıza gerek yok.
-Tamam.
639
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Sizi seviyorum.
640
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Gelmek zorunda değillerdi. Bunu unutma.
641
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
"Hayır" demek için bahane arıyorlar.
642
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Merhaba.
643
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Ruth, bunlar Michael ile Rachel.
644
01:09:55,168 --> 01:09:59,418
Soyadlarını gizli tutmamı talep ettiler.
645
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Oturalım.
646
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Evet.
647
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
Her şeyden önce,
geldiğiniz için ikinize de teşekkürler.
648
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Herkesi açık fikirli olmaya
davet ediyorum.
649
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Çok karmaşık duygular içindesiniz
650
01:10:26,751 --> 01:10:29,668
ve bu süreçte
sizlere yardım etmek için buradayım.
651
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
-Peki.
-Tamam.
652
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Öncelikle temas yasağı yargıcın kararıydı.
653
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Bizim değil.
654
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Katherine…
655
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Katherine bizden
önceki hayatını hatırlamıyor.
656
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
Travma geçirmişti.
657
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Ama şimdi durumu iyi.
658
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Elbette herkes gibi zorlandığı oluyor ama…
659
01:11:03,501 --> 01:11:05,418
Sayemizde eşsiz imkânlara sahip.
660
01:11:05,501 --> 01:11:06,918
Çok yetenekli bir kız.
661
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
Güzel bir hayatı var.
662
01:11:08,668 --> 01:11:11,293
Onu seven bir ailesi,
düzenli bir hayatı var.
663
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Bunun sekteye uğraması
kimin faydasına olur?
664
01:11:18,001 --> 01:11:21,668
Bayan Slater hakkında bildiğimiz
tek şey, cinayetten hapis yattığı
665
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
ve hayatını
yeniden inşa etmeye çalıştığı ama…
666
01:11:27,168 --> 01:11:29,876
Onunla görüşünce
Katherine'in eline ne geçecek?
667
01:11:35,168 --> 01:11:36,418
-Konuşabilir miyim?
-Evet.
668
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Katie…
669
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Katherine…
670
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Annemiz onu doğururken öldü.
Yani o elimde büyüdü desek yeridir.
671
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Babam hiçbir şey yapmadı ta ki…
672
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Pes edene dek. Bizi bıraktı.
673
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Ben pes etmedim.
Katie'yi yalnız bırakmadım.
674
01:12:06,043 --> 01:12:07,626
Ama hayat beş yaşında başlamaz.
675
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Az bir süre değil.
676
01:12:14,626 --> 01:12:15,834
Kendi çocuklarınız var mı?
677
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Eminim güzel anıları vardı
ama önceki hayatı
678
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
senin yaptığın şeyle yıkıldı.
679
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Beni gerçekten hatırlamıyor mu?
680
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
-Hatırlamıyor.
-Buna inanamam.
681
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Beni hatırlamadığına inanmıyorum.
682
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Temas yasağından haberi var mı?
683
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
-Ruth, sakin ol.
-Var mı?
684
01:12:38,168 --> 01:12:41,043
Dikkatimi çeken bir nokta var,
685
01:12:41,793 --> 01:12:45,709
buraya sen istediğin için geldik,
kızımızın iyiliği için değil.
686
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Bence en iyisi
687
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
konuyu değiştirmek.
688
01:12:52,959 --> 01:12:55,084
Başka sorun var mı?
689
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Uykusu nasıl?
690
01:13:00,334 --> 01:13:01,793
Küçükken hiç uyuyamazdı.
691
01:13:02,626 --> 01:13:05,834
Çok iyi uyuyor. Ben…
692
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Bence başka konuşacak bir şey yok.
693
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
-Bir saniye…
-Rachel? Hadi.
694
01:13:10,668 --> 01:13:12,751
Sosyal Hizmetler'e mektup yolladım.
695
01:13:12,834 --> 01:13:16,043
Mektuplarım geldi mi?
Katie mektuplarımı hiç okudu mu?
696
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Yaptığımız her şeyi
onun iyiliği için yaptık.
697
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
-Ne yaptınız lan mektuplarıma?
-Ruth, sakin ol.
698
01:13:22,751 --> 01:13:24,418
Mektuplarıma ne yaptınız?
699
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Attınız mı? Yaktınız mı?
700
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Konuşurken yüzüme bak kaltak.
701
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
-Bu kadar yeter. Yürü Rachel.
-Ruth!
702
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Yokmuşum gibi yaktınız mı lan?
703
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
-Çağırdınız geldik.
-N'aptınız lan?
704
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
-Biraz saygın olsa…
-Saygı mı?
705
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
20 yıl sizin gömme dolabınız
büyüklüğünde bir hücrede
706
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
bir bilgi kırıntısı bekleyerek geçirdim,
ne saygısı be!
707
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Boşuna o hücreye tıkmadılar!
708
01:13:47,918 --> 01:13:50,334
Bana nasıl yokmuşum gibi davranırsınız?
709
01:13:50,418 --> 01:13:52,043
-Şu kadını bizden uzak tut!
-Varım!
710
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
-Yoksa şikâyetçi olurum. Doğru hapse!
-Siktir!
711
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
-Ben varım!
-Doğru diyor, ona kulak ver!
712
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Mektuplarını yakmadım.
713
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
O zaman ona benden bahset!
714
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Rachel?
715
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Sanırım senin için
yapabileceklerim bitti Ruth.
716
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Sikerim ulan!
717
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Ruth. Bir saniye bekler misin?
718
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Tek bir şey diyeceğim,
sonra da seni rahat bırakacağım.
719
01:16:14,084 --> 01:16:15,584
-Gerek yok!
-Var.
720
01:16:15,668 --> 01:16:17,376
-Gerek yok! Anlasana!
-Tanrım.
721
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
-Dinle, ben sabıkalıyım.
-Gerek yok.
722
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Sabıkalıyım.
723
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Clallam'dan bir buçuk yıl önce çıktım.
724
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Özür dilerim Ruth. Sadece… Dumur oldum.
725
01:16:31,251 --> 01:16:33,293
Dediklerini duyunca donup kaldım,
726
01:16:33,376 --> 01:16:36,626
göt gibi karşında oturdum,
kendimden tiksindim. Ama…
727
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Şartlı salıverildin, değil mi?
728
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Evet işte, sabıkalılarla görüşmek yasak.
729
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Şu anda böyle muhabbet ederek bile
kanunları çiğniyoruz.
730
01:16:54,709 --> 01:16:57,293
Ruth, birileriyle konuşmak istedim.
731
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Sanırım sonrasında yayıldı.
732
01:17:03,876 --> 01:17:06,501
Ben… Çok üzgünüm.
733
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Her şey için çok üzgünüm.
734
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Alo.
735
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Alo?
736
01:17:41,543 --> 01:17:43,668
-Benden ne istiyorsun?
-Özür dilerim.
737
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Ben…
738
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Mektuplarını okudum, bu yüzden aradım.
739
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
-Sen misin?
-Hayır, Katherine değilim.
740
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Çok üzgünüm.
741
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Bir yerde buluşabilir miyiz?
Nerede istersen olur.
742
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Ben Keith.
Nasıl mesaj bırakacağını biliyorsun.
743
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Belki seni ararım.
744
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Hangi cehennemdesin Keith?
Nöbeti devralmaya bir saat geciktin.
745
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Ara beni.
746
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Pardon.
747
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Teşekkürler.
748
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Okulu mu asıyorsun?
749
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Evet.
750
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Çok yapar mısın?
751
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Hepimiz yapmamamız gereken şeyler yaparız
ama sonra doğru yola döneriz.
752
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Evet.
753
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Keşke okula daha çok gitseydim.
754
01:20:24,418 --> 01:20:25,584
Çok severdim.
755
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Kız kardeşim
yaşça benden çok daha küçüktü,
756
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
ben de onunla evde kalıp
okulculuk oynardım.
757
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Ona ayakkabısını bağlamayı öğrettim
ama elleri küçücüktü.
758
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Kardeşin nasıl biriydi?
759
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Bir çiftlikte yaşıyorduk,
bir atımız vardı, adını "Peynir" koymuştu.
760
01:21:04,626 --> 01:21:06,459
Çünkü en sevdiği yiyecek buydu.
761
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Komikti…
762
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Bunca zamandır merak ediyorum,
neye benzedi…
763
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
…nasıl biri oldu diye.
764
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Piyano çalıyor.
765
01:21:30,709 --> 01:21:32,168
Oldukça yetenekli.
766
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Katherine seni bilmiyor.
767
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
Anıları var.
768
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Ne tür anılar?
769
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Gitsem iyi olur.
Kimse burada olduğumu bilmiyor.
770
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Anlıyorum.
771
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Benimle konuştuğun için sağ ol.
772
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
Bugün bir provası var.
773
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Cornish Dinleti Salonu'nda 16,00'da.
774
01:22:14,376 --> 01:22:15,376
Onu izleyebilirsin.
775
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Selam John. Katie'yi görme fırsatım var.
776
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Bunu batırmak istemiyorum,
o yüzden lütfen…
777
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Lütfen bugün beni geri ara.
778
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Tamam. Sağ ol. Ben Ruth. Sağ ol.
779
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Anneciğin nerede?
780
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Annen nerede?
781
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
-Siktir. Steve.
-Steve?
782
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
Ha siktir.
783
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Dinle Steve.
784
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Özür dilerim Steve.
785
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
-Lütfen.
-Steve… Dinle, ben…
786
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Şerefsiz köpek!
787
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
-Yapma!
-Siktir ulan!
788
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Siktir!
789
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Özür dilerim.
790
01:24:15,043 --> 01:24:16,501
Hata ettim Steve.
791
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Steve! Lütfen.
Lütfen gitme. Steve, lütfen.
792
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Özür dilerim.
793
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}-John Ingram'ı ziyarete geldim.
-Tamam.
794
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Bay Ingram müsait mi?
795
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Tamam, teşekkürler.
796
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Üzgünüm efendim. Bay Ingram bu hafta yok.
797
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
-Mesajınız varsa ileteyim.
-Şey yapsanız…
798
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Üzgünüm ama şu anda ulaşamıyorum.
799
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Merhaba. Baban burada mı?
800
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Hayır. Yok.
801
01:25:50,251 --> 01:25:51,668
-Annen burada mı?
-Evet.
802
01:25:51,751 --> 01:25:53,834
Onunla konuşmalıyım. Çağırır mısın?
803
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
-Git çağır lütfen.
-Anne!
804
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Ben… Olur. Tabii.
805
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Anne? Biri babamı ziyarete geldi.
806
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Anne!
807
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
-Yere yatın!
-Ruth!
808
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Anahtarları vereceğim.
809
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Hayır. Arazimden defol git.
810
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
Eve gir çabuk. Buraya nasıl gelirsin?
811
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
-John'la konuşmalıyım.
-Bu ne cüret?
812
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Yerini söyle, gideceğim.
813
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Derdinden bize ne,
artık müvekkili değilsin.
814
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Kardeşimi görme fırsatım var,
815
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
kendi başıma gidebilir miyim?
816
01:26:59,001 --> 01:27:01,293
-Yoksa o da mı gelmeli?
-Bana ne be.
817
01:27:01,376 --> 01:27:04,001
Senin tercihlerin yüzünden
kız senden alındı.
818
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Şu anda lütfen bana tercihlerden bahsetme.
819
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Kimse sana o adamı öldür
veya yalanlarınla evime gir demedi.
820
01:27:10,626 --> 01:27:15,251
Tamam, yalan söylediğim için özür dilerim.
Burada olan her şey için üzgünüm.
821
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Hayatımın yarısını hapiste geçirdim,
sanırım cezamı çektim.
822
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Hapse gönderildin.
Bunun sorumluluğunu üstlenmelisin.
823
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Tanrı aşkına. Ben yaptım dedim ya.
John nerede?
824
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
John da sana
şu anda söylediklerimi söylerdi.
825
01:27:27,543 --> 01:27:30,334
Fırsatını kaçırdın. Kaçırdın!
826
01:27:30,418 --> 01:27:33,168
John ikinci bir şansı
hak ettiğini düşünüyor.
827
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Ona katılmıyorum.
828
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
İstediğini elde etmek için
her şeyi söylersin.
829
01:27:37,293 --> 01:27:39,334
Çocukların için aynısını yapardın.
830
01:27:39,418 --> 01:27:40,418
Hiç alakası yok.
831
01:27:40,501 --> 01:27:42,501
Meseleyi kızcağıza çevirme.
832
01:27:42,584 --> 01:27:43,876
Aynen öyle! Onu koruyordum!
833
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
-Burada kurban sen değilsin!
-Ben yaptım dedim!
834
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Kes bu zırvaları!
835
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
-Bir seçim yapmalıydım!
-Ona travma yaşattın, kabul et.
836
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
-Meselenin onunla alakası yok!
-Ben yaptım dedim ya!
837
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
O sadece beş yaşındaydı!
838
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
O sadece beş yaşındaydı!
839
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
O sadece…
840
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Lanet olsun.
841
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Gerçekte ne oldu Ruth?
842
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Kız kardeşini düşün.
843
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Mac, evde silah var,
844
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
girerlerse yemin ederim kullanırım.
845
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Hey… Nereye gidiyorsun?
846
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Kaç kere söyleyeceğim?
847
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Kapıya gelirsen yemin ederim…
848
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Çıkmıyoruz!
849
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Corey, verandamdan defol!
850
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Hele bir dene!
851
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
-Hele bir dene Corey. Hele…
-Ruth!
852
01:28:52,334 --> 01:28:58,043
Katie? Hey, Katie? Katie?
853
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Olamaz!
854
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Katie. Tamam, geçti.
855
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Benim hatamdı.
856
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Ben yaptım.
857
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Kahretsin.
858
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
Kaçta bu görüşme?
859
01:29:51,876 --> 01:29:53,959
16,00'da. Yetişemeyeceğim.
860
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Acıktım.
861
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Biliyorum. Yemek geliyor. Yolda.
862
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Al bakalım tatlım. Büyük porsiyon.
863
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
İstediğin kadar ye, yiyebildiğin kadar ye.
864
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Katie, sana bunu yaptırdığım için
çok üzgünüm.
865
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Neyi?
866
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Katie.
867
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Bir yere gitmem lazım.
868
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
Burada otur
ve yiyebildiğin kadar ye, tamam mı?
869
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Olur mu?
870
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Katie, bana bak.
871
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Ne olursa olsun…
872
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
…seni hep seveceğim. Ne olursa olsun.
873
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
-Ben de seni seviyorum.
-Biliyorum.
874
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Ye bakalım.
875
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
-Sen gir, içeride bulurum seni.
-Tamam.
876
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Merhaba, geldim.
877
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Katie ne yaptığını biliyor mu?
878
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Ne?
879
01:32:49,626 --> 01:32:51,043
Silahı kafasına dayadım.
880
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
İnanmıyorum.
881
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Ne istiyorsun?
882
01:33:01,834 --> 01:33:04,376
Harbor Adası.
16. Cadde ve Lander'ın köşesi.
883
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Yalnız gel. Yoksa kızın beynini dağıtırım.
884
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Onu incitme.
885
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
-Sakın ona bir şey yapma.
-Umurunda mı sanki?
886
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
"Hayat devam ediyor" ya.
887
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Her şey yolunda mı?
888
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Evet. Katie burada değilmiş
ama adresini öğrendim,
889
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
beni oraya atarsan seni rahat bırakırım.
890
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
-Emin misin?
-Evet. Uzak değil.
891
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Burada ne işimiz var?
892
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Ruth, neler oluyor? Anlat.
893
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
-Biri Katie'yi kaçırdı.
-Ne?
894
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
-Geldim.
-Lanet olsun.
895
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Kapıdan gir.
896
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Lanet olsun.
897
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Sola dön. Suya doğru ilerle.
898
01:34:42,543 --> 01:34:44,251
Kırmızı bir yük taşıyıcı var.
899
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
-Oradayım.
-Gri bir bina var.
900
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
-Ne?
-Gri bir bina var.
901
01:34:54,793 --> 01:34:55,959
Gördüm.
902
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Panelvanın yanındaki kapıdan gir.
903
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
-Geldim. Onu bırak.
-İçeri gel.
904
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Hemen içeri gel!
905
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Yere çök.
906
01:36:26,751 --> 01:36:29,459
Hemen yere çök lan!
907
01:36:33,834 --> 01:36:35,834
-Onun bununla bir ilgisi yok.
-Dur.
908
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
-Bırak onu.
-Yere çök dedim.
909
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
-Onun bununla bir…
-Yere çök.
910
01:37:19,293 --> 01:37:22,334
Yaklaş ki rahatça izleyebil.
911
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Hata yapıyorsun.
912
01:37:33,918 --> 01:37:35,418
Onu bırak. O masum.
913
01:37:35,501 --> 01:37:38,043
-Umursamaya mı karar verdin?
-O daha çocuk.
914
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Ben de çocuktum.
915
01:37:55,834 --> 01:37:58,084
Şimdi kardeşinin ölümünü izleyeceksin.
916
01:38:00,543 --> 01:38:02,293
-Hayır!
-Baban… Baban bize…
917
01:38:02,376 --> 01:38:03,876
Sakın onu anma!
918
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Asla ve asla onu anma!
919
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
O gün senden bahsetti.
920
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Kalacak yerimiz olsun diye kardeşinle
odanızı verebileceğinizi söyledi.
921
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Kes lan sesini.
922
01:38:42,334 --> 01:38:43,709
İyi kalpli bir insandı.
923
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Onu senden aldığım için üzgünüm.
924
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Bunun için çok geç.
925
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Daha iyi hissedeceğini mi sanıyorsun?
926
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Ama hayat devam etmiyor.
927
01:39:31,959 --> 01:39:34,543
Kes sesini.
928
01:39:39,126 --> 01:39:41,376
Sevdiğin her şeyi geride bırakıyorsun.
929
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Çok üzgünüm.
930
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Bu taraftan, sesime gel.
931
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Ellerini kaldır.
932
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Şöyle yapalım…
933
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Seni seviyorum.
934
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
-Orada dur! Kıpırdama!
-Yere yat!
935
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
Hemen yere yat!
936
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
Yere yat!
937
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
-Kıpırdama! Kelepçeleyin!
-Yat!
938
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Ellerini havada tut. Diz çök.
939
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Yere yat. Yat.
940
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Yüzüstü yat.
941
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Çabuk.
942
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Hadi. Kalk!
943
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
-Pardon birader, Ruth Slater nerede?
-Şu tarafta.
944
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Beyler, onun şartlı tahliye memuruyum.
945
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Herhangi bir suçlamanız yoksa
onu teslim alayım.
946
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
-Kelepçesini çözün.
-Hadi.
947
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
İyi misin?
948
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Evet.
949
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
SALLY WAINWRIGHT'IN "UNFORGIVEN" ADLI
TV DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
950
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro