1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX SUNAR 2 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Baba! Lütfen! 3 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}MARANGOZLUK 4 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Vince Cross. Ruth Slater'ın işlemleri için geldim. 5 00:02:15,876 --> 00:02:18,209 Yirmi. Kırk. 6 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Buraya dönmek istemiyorsan Salıverilme Planı'nı oku. 7 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Uyuşturucu, alkol, bar, gece kulübü yok. 8 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Ateşli veya başka tür silah yok. 9 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Sabıkalı hiç kimseyle temasta bulunma. 10 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Suçlulardan uzak dur. 11 00:02:44,751 --> 00:02:46,376 Vince Cross, kapıyı aç. 12 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 -Sorun var mı? -Yok. 13 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Selam Katherine, benim. 14 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Annemi ara lütfen, açmadığın için bana sardı. 15 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Provalarının yoğun olduğunu söyledim ama daha fazla idare… 16 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Salıverilmen, temas kurma yasağını değiştirir mi? Evet, hayır? 17 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 -Hayır. -Kurbanın ailesiyle görüşebilir misin? 18 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 -Evet, hayır? -Hayır. 19 00:03:28,876 --> 00:03:32,626 İki hafta tavanı izledikten sonra insan geçmişi telafi etmek ister. 20 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Diyecek bir şeyim yok. 21 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 SNOHOMISH ŞERİFİ'Nİ ÖLDÜREN RUTH SLATER HAPSE ATILDI 22 00:04:40,168 --> 00:04:42,418 Hayata uyum sağlamak için bir iş şart. 23 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 -İşin olsun veya arayışta ol. -Mesleğim var. Marangozum. 24 00:04:49,043 --> 00:04:53,043 Umduğunu bulamazsan deniz mahsulü paketleme işi yapan bir dostum var. 25 00:04:53,126 --> 00:04:55,834 Adı Stan. Gönderdiklerime deneme süresi verir. 26 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 İstemez. 27 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Kartı al. Al hadi. 28 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Dışarıda işler öyle sandığın kadar kolay değil. 29 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Beyin sarsıntısının sebebi hava yastığı. 30 00:05:28,959 --> 00:05:32,043 İyiyim. Hem kimse kötü yaralanmadı. 31 00:05:32,126 --> 00:05:33,459 Sen hariç. 32 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 İlaçlarını alıyor muydun? 33 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 -Evet baba. Lütfen ya. -Sormak hakkım. 34 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 -Katherine. -Özür dilerim anne. 35 00:05:44,876 --> 00:05:46,293 Özür dilemene gerek yok. 36 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 -Meraklanmanı istememiştim. -Boş ver. 37 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Ne dediler? 38 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Kaburgası kırık, omzu çıkmış ve beyin sarsıntısı geçirmiş. 39 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Taburcu olduğunda bir süre bizimle kalmalısın. 40 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 -Gerek yok baba. -İyi fikir. 41 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 Resitalime az kaldı. 42 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Hele bir o zaman gelsin. 43 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Bizde çalışırsın. 44 00:06:34,126 --> 00:06:35,459 Yeni evine hoş geldin. 45 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Hiç aksatmadan her salı günü sabah 11,00'de burada buluşacağız. 46 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Bıraktığın için sağ ol. 47 00:07:01,418 --> 00:07:03,876 Her şeyi satmışsın. Tüm yolu yürüdüm! 48 00:07:03,959 --> 00:07:05,293 Sana aylarca dayandım. 49 00:07:05,376 --> 00:07:07,043 -Çok yalancısın. -Kiranı öde. 50 00:07:07,126 --> 00:07:09,793 -Kendini bir halt mı sanıyorsun? -Ruth Slater? 51 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 -Benimle gel. -Siktir git! 52 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Otobüs güzergâhı. Hep gecikirler. 53 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Kurallarımız basit. 54 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Kavga, hırsızlık, mala zarar vermek yasak. 55 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Hadi, kalk. 56 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Duş burada. 10 dakika süreli. 57 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Geri kalan şeylerde de sağduyulu davran. 58 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 -İnsan kapıyı çalar. -Val, kurallar belli. 59 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Hanımlar, bu yeni oda arkadaşınız Ruth. 60 00:07:40,959 --> 00:07:45,334 Kendinizi tanıtırsınız. Yerleşmene bak. 61 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Göt herif. 62 00:08:13,334 --> 00:08:15,001 Hiçbir şey yapmayacak mıyız? 63 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Babamın cinayetinden 20 yıl yatıp iyi hâlden çıkacak mı kaltak? 64 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Bu ne şimdi? 65 00:08:22,459 --> 00:08:23,918 Babam buna ne derdi? 66 00:08:24,001 --> 00:08:26,043 Nereden bileyim Keith? 67 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 Ne oldu? Stresten mi? 68 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Doktor tekrar ilaç yazdı. 69 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Geçer. 70 00:08:41,168 --> 00:08:42,168 Dinle. 71 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Zaten elden bir şey gelmez. 72 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Oğlum, beyzbol sopalarıyla ikimiz hallederiz ya. 73 00:08:50,043 --> 00:08:52,459 Bu da tüm sorunlarımızı çözer, ha? Sonra? 74 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Mantıklı ol. 75 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Purdy'ye gittim. 76 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 Kaltağın çıkışını izledim. 77 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Bana bak, bu işin peşini bırak. 78 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Yok musun yani? 79 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Yokum. Ailem var. Çocuğum var. 80 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Çin Mahallesi'nde yaşıyor. 81 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Bana bak. 82 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 -Ya babam n'olacak? -Bana bak. 83 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Bu işin peşini bırak. 84 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Selam. 85 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Kendi ruh hâlimden midir bilmem, bu kâğıtlar çok fena. 86 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 Sineklerin Tanrısı mı? 87 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Bir öğrencim Piggy'nin nasıl "günah keçesi" olduğunu yazmış. 88 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Kırmızıda geçtiğinde dalgınmış. 89 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Sadece dikkati dağılmıştır. 90 00:10:13,084 --> 00:10:16,626 Tesadüf mü yani? 91 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Salıverilme mektubunu mu diyorsun? Katherine görmüş olamaz. 92 00:10:20,084 --> 00:10:24,251 Ama… Aynı gün oldu. 93 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 -Ya Katherine'i bulmaya çalışırsa? -Bulamaz. 94 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Bu bir kazaydı. Ruth Slater'la hiçbir alakası yok. 95 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 REHBER BOŞ 96 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Slater. Telefon. 97 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Alo. 98 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Alo? 99 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Polis katili. 100 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Eşyalarıma sakın dokunma. 101 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Adi karı. 102 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Siktir git. 103 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Keith? 104 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Hâlâ gidiyor muyuz, bilmiyorum. 105 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Bakıcı ayarlamalıyım. 106 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Emeklilik hediyesi ne alınır ki? 107 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Olta falan mı? 108 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Bir saniye. Steve. 109 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Baban işe gidiyor. 110 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 O kadar 111 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 aptalca ki. Yani… 112 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Artık senin değil, kaç kere söyleyeceğim? 113 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Burası benim evim. 114 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Hayır, artık bankanın. 115 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Kapıya gelirsen yemin ederim… 116 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Ne yaparsın? 117 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Tamam, biraz sakin olalım. 118 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 -Ne yapacaksın Ruth? -Katie içeride mi? 119 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Ne yapacaksın? 120 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Ruth! 121 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Kimin fikriydi? 122 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Ya söylersiniz ya da kendim öğrenirim. Karar sizin. 123 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Rampa mı? 124 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Pekâlâ. Benim tavsiyemi biliyorsunuz. 125 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 -Dışarıdan yardım yok. -Anlaşıldı. 126 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Ben yaptım. 127 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 -Nasıl yaptın Ryan? -Yaptım işte. 128 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Sürükleyip tuğlaların üstüne koydum. 129 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Bayan Ingram? 130 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 -İkiniz de cezalısınız. -Ne? 131 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 -Bu haksızlık. -İtiraf ettim ya. 132 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 O tahta panellerin her biri 30 kilo. İki kişi lazım. 133 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Bayan Ingram, şuna bakar mısınız? 134 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Ürkütücü. 135 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Kötü ruhlardan korunmak için bebek ayakkabıları böyle konur. 136 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Kalsın. Koyanın bir bildiği vardır. 137 00:14:54,126 --> 00:14:55,376 Sizi seviyorum. 138 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 -Güle güle tatlım. -Hoşça kal. 139 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Hanginiz havalandı? 140 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Sen odadan çıkınca gülmeye başladılar. 141 00:15:19,168 --> 00:15:22,709 Kendine çekidüzen vermezsen bu anlaşmayı elimizden kaçıracağız. 142 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Arkandan sana güldüler. 143 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 144 00:15:54,334 --> 00:15:56,293 İkinci vardiyada başlayacağım yazıyor. 145 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Hayır. 146 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Sertifikalı marangozum. Bir yıl kaynak yaptım. 147 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Kuş evi veya trafik levhası lazım değil. Anladın mı? 148 00:16:08,501 --> 00:16:12,293 Arada fikrinizi değiştiren bir telefon veya misafir geldi mi? 149 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Tamam. 150 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 İki saat sonra mola, beş saat sonra öğle yemeği var. 151 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 İki saat sonra yine mola. 152 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Tuvalete gitmen gerekirse hattan çıkabilirsin 153 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 ama yanındakine nereye gittiğini 154 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 ve ne zaman döneceğini mutlaka söyle. 155 00:16:44,834 --> 00:16:48,209 Her zaman çok dikkatli ol, tamam mı? 156 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Burada her şey sivri, her şey ağırdır. 157 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat. 158 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Arkadaşlar sana yardım edecek. Gece vardiyasına hoş geldin. 159 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Selam. 160 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 -Dilimizi biliyor musun? -Evet. 161 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Bu Magda. Ben Blake. 162 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Yaptığımızı yap. 163 00:17:45,459 --> 00:17:48,293 Baksana. Bir yere bırakmamı ister misin? 164 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Emin misin? 165 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Üşüyor gibisin! 166 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Yarın görüşürüz. 167 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Alo! Süren doldu. 168 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Siktir be. 169 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Acele et! 170 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Bir dahakine tuttuğum gibi dışarı atarım. 171 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 EVLAT EDİNME KAYITLARI SNOHOMISH KATHERINE SLATER 172 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 EVLAT EDİNME VERİ TABANI 173 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}CİNAYETİN İŞLENDİĞİ EV SATILDI SNOHOMISH, WASHINGTON 174 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 John. 175 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 Ön bahçede bir kadın var. 176 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Kim olduğunu biliyor musun? 177 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 -Gitmem, hiçbir yere gitmiyorum Mac. -Tamam. 178 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Baban başının daha büyük derde girmesini istemezdi. 179 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Saçmalama Mac. 180 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Kız kardeşini düşün. 181 00:21:40,959 --> 00:21:42,293 Mac, evde silah var, 182 00:21:42,376 --> 00:21:45,584 girerlerse yemin ederim kullanırım. 183 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 -Yardım etmeme izin ver. -Bak… 184 00:21:47,376 --> 00:21:49,293 Gel bizde kal. 185 00:21:49,376 --> 00:21:51,709 Oğlanlar bodruma geçer, siz odada yatarsınız. 186 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 -Çıkmıyoruz. Gelme. -Beth de çok ister. 187 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Dışarı adım attığım anda onu benden alacaklar. 188 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Çıkmıyoruz! 189 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Verandamdan defolun. Çıkmıyorum… 190 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Merhaba. 191 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Merhaba. 192 00:22:07,543 --> 00:22:09,084 Yardımcı olabilir miyim? 193 00:22:10,126 --> 00:22:12,209 Eve yaptıklarınıza bakıyordum. 194 00:22:12,293 --> 00:22:13,918 Çok güzel olmuş. 195 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Komşu muyuz? 196 00:22:19,168 --> 00:22:21,584 Ben eskiden eve tadilat yapmıştım. 197 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Çok eskiden. 198 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 -Biz birkaç ay önce taşındık. -Ya? 199 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 -Yenilendiği zaman mı? -Yok. Ondan önce. 200 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Boya badana yaptım. 201 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Gömme mobilyalar, dolap falan. 202 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Antredeki dolap mı? 203 00:22:39,043 --> 00:22:40,418 Eşimle ona bayılıyoruz. 204 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Eşime evi aldıran o oldu. 205 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Hatta yeni iç tasarıma uyması için eşim dolabı yeni boyadı. 206 00:22:49,918 --> 00:22:51,459 Eminim çok güzel olmuştur. 207 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 İstersen gelip görebilirsin. 208 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Yok. Rahatsız etmeyeyim. 209 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Bir şey yapmıyoruz, rahatsız olmayız. 210 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 -Emin misin? -Eminim. 211 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Gel hadi. 212 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Adım John Ingram bu arada. 213 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 -Ruth. -Memnun oldum Ruth. Gel. 214 00:23:24,334 --> 00:23:29,293 İşte burası. Tatlım, bu Ruth. 215 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Ruth, bu da Liz. 216 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Eskiden evde tadilat yapmış. Hatta bu dolabı o yapmış. 217 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 İyi ki de yapmış 218 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 yoksa pahalı bir mobilya almak zorunda kalır, 219 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 hayrına baktığım davalara yetişemezdim. 220 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Balaban'leri tanıyor musun? 221 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 Onlardan öncesinde burası çiftlikti. 222 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Biz de duvarın içinde bebek ayakkabısı bulduk. 223 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Yok, onları tanımıyorum. 224 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Buralarda mı oturuyorsun? 225 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Eskiden kardeşimle otururduk. 226 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 Şimdi neredesin? 227 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 Ben… Seattle'dayım. 228 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Ruth! 229 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Anne. Dizüstü bilgisayarım aşağıda mı? 230 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 -Bunu bilmek kimin görevi? -Salona bak. 231 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Fark etmemişim, çok geç olmuş. Gitmeliyim. 232 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 Güzel evinizi görmeme izin verdiğiniz için sağ olun. 233 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Baksana, araban uzakta mı? 234 00:25:00,793 --> 00:25:03,168 Otobüse yetişeceğim. Koşarsam yakalarım. 235 00:25:03,251 --> 00:25:07,084 Ruth, dur lütfen. Bana bir saniye izin ver. 236 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Hava kararıyor. Seni bırakayım. 237 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 İşi kime yaptığını hatırlamıyorsun, öyle mi? 238 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Hatırlamıyorum. 239 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 -Hadi ya? -Çok uzun zaman önceydi. 240 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Avukat mısın? 241 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Evet. Nereden biliyorsun? 242 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 -Hayrına dava dedin ya. -Evet. 243 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Ne tür davalara bakıyorsun? 244 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Ticari. 245 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Tröst işi de yapıyorum. 246 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Aslında aile hukukuna bakan bir avukat arıyorum, 247 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 hiç tanıdığın biri var mı? 248 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Ne çeviriyorsun? 249 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 "Merhaba" dediğin andan beri yalan söylüyorsun. 250 00:26:15,501 --> 00:26:17,751 Avukat arayan insan hukuk bürosunu arar. 251 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Dediklerin tutmuyor. 252 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Ruth. 253 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Olayın ne? 254 00:26:34,418 --> 00:26:37,709 Annem babam öldüğünde kardeşimle o evde oturuyorduk. 255 00:26:42,334 --> 00:26:43,626 Sosyal Hizmetler onu aldı, 256 00:26:43,709 --> 00:26:46,793 sonra evlatlık verildi, onu son gördüğüm yer o evdi. 257 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Yıllarca mektup yazdım ama hiç… 258 00:26:54,418 --> 00:26:58,084 Hiç cevap alamadım. Bilmiyorum. Belki de hayatta bile değil. 259 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Bunlarla başınızı ağrıtmak istemedim. 260 00:27:05,668 --> 00:27:07,001 Şey, Sosyal Hizmetler… 261 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 O sistem ağırdır. 262 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 İyi bilirim. 263 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Evi çok güzel yapmışsınız. 264 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 -Sağ ol. -Çok güzel. 265 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Bıraktığın için sağ ol. 266 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Ruth. Dinle. 267 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 Zor bir şey yapıyorsun. Sana yardım etmeye çalışacağım. 268 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Al. 269 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Bürodan ara. 270 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Tamam, sağ ol. Çok teşekkürler. 271 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 272 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Markete uğrayabilirim. Bir şey ister misin? 273 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 -Anne, dolap ağzına kadar dolu. -Sadece bir saatliğine gidiyorum. 274 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 -Bir şey istersen mesaj at. -İstemem, sağ ol. 275 00:28:40,209 --> 00:28:42,001 Bombayım ya, etkisiz hâle getiriyorlar. 276 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 -Sakinleşirler, biraz zaman tanı. -Sağ ol. 277 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Dün gece boyunca uyumadın. 278 00:28:50,001 --> 00:28:51,834 Tekrar ilaçlarına başlamalısın. 279 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 İlaç içince çalamıyorum. 280 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 -Ama onlara söylemediğin için sağ ol. -Ne demek. 281 00:28:59,959 --> 00:29:01,459 Bize göre bir fark yok. 282 00:29:01,543 --> 00:29:03,584 Evet, hiçbirinizde kulak yok. 283 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Ama uyuyabilmen lazım. 284 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Yine o kâbusları mı görüyorsun? 285 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Bazen görüyorum. 286 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Rastgele imgeler… 287 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Hep aynı şeyleri görüyorum. 288 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Başka ne hatırlıyorsun? 289 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Müzik vardı. 290 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Bana yakın bir kadın var ama kim olduğunu çıkaramıyorum. 291 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Kadın neyimdi, bilmiyorum. 292 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Belki de Sosyal Hizmetler'den biridir. 293 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Olabilir. 294 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 İstersen araştırabiliriz. 295 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 -Bakalım… -Öyle bir şey yapmayacağım. 296 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Niye? 297 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Çünkü ailem sizsiniz. 298 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Evet ama merak etmiyor musun? Geçmişini öğrenmek istemez misin? 299 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Psikolojimin senden kötü olduğunu kanıtlamaya gerek yok. 300 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Kızmasana. 301 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Özür dilerim. 302 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 -Merhaba. -Yukarı gel. 303 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Selam. Nasıl yardımcı olabilirim? 304 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Yoldan geçerken içeriden gelen sesleri duydum. 305 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Eleman arıyor musunuz diye sormak istedim. 306 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Üzgünüm ama biz sivil toplum örgütüyüz, 307 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 o yüzden şu anda eleman aramıyoruz. 308 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Anlıyorum. 309 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 -Burası ne olacak? -Evsizler için bir aşevi. 310 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Halkevi. Bağışlarla yürüyor. 311 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Bu yüzden adamlarımı çıkarmak zorunda kaldım. 312 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Bence isabet olmuş. 313 00:31:51,293 --> 00:31:55,501 Zira çerçeveye başlamadan önce birkaç çivi çaksalar iyi olurmuş. 314 00:31:56,543 --> 00:32:00,584 Dik durduğundan emin olmak gerek yoksa kapı düzgün durmaz. 315 00:32:03,209 --> 00:32:04,293 Referansın var mı? 316 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Bana bir saat ver. 317 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Asgari ücret ödüyor. Neredeyse asgari yani 318 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 ama ikimizin de işine geliyor, hem de yeteneğimi geliştiririm. 319 00:32:15,543 --> 00:32:17,251 -Yeteneğini mi geliştireceksin? -Evet. 320 00:32:17,334 --> 00:32:18,876 Bence berbat görünüyorsun. 321 00:32:18,959 --> 00:32:21,043 Bana iş bul dedin. İki iş buldum. 322 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 -Madde mi kullanıyorsun? -Ne? 323 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Biraz gergin görünüyorsun. İyi misin? 324 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Adam sabıkalı olduğunu biliyor mu? 325 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Sormadı. 326 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Neden sana güveniyor? 327 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 O yaslandığın duvarı 45 dakikada yaptım. 328 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Patronuna geçmişinden bahset. 329 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Niye? Her gittiğim yerde sabıkalı olmak zorunda mıyım? 330 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Sen polis katilisin, evet, her yerde bu böyle. 331 00:32:54,084 --> 00:32:55,959 Bir an önce kabullenmende fayda var. 332 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Hızlı yiyorum da ne demek? 333 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Bu yüzden şampiyon sensin ya. 334 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Tamam. Benden önce bitir. 335 00:33:27,793 --> 00:33:31,959 Bir yere gitmeden önce yanınızdakine nereye gittiğinizi söyleyin. 336 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Tuvalete gitmen gerekirse git, yeter ki birilerine haber ver. 337 00:33:35,668 --> 00:33:38,209 Her zaman çok dikkatli olmalısın. 338 00:33:38,293 --> 00:33:41,834 Burada her şey sivridir. Her şey seni sakatlayabilir. Dikkat. 339 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Gece vardiyasına hoş geldin. 340 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Hedefin hep deniz mahsulleri sektörü müydü yoksa… 341 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Pardon. 342 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Sesin bu kadar açık olduğunu bilmiyordum. Kusura bakma. 343 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Biraz tuhaf kaçacak ama bu çalan bizim grup. 344 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Davulları ben çalıyorum. 345 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Ne bileyim. Kendimize göre takılıyoruz işte. 346 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Beğendin mi? 347 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 -Evet. -Nefret ettin. 348 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Davulu fena bulmadım. 349 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Peki. 350 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 -Burada mı oturuyorsun? -İkinci işim. 351 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 İkinci iş mi? 352 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 İyi akşamlar. Daha doğrusu, günler. 353 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 İş yerinde görüşürüz. 354 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Merhaba John. Ben Ruth yine. 355 00:36:09,918 --> 00:36:14,459 Sürekli aradığım için pardon, sadece bir şey çıktı mı diye merak ettim. 356 00:36:15,251 --> 00:36:17,209 POLİS CİNAYETİNDEN SUÇLU BULUNDU 357 00:36:17,293 --> 00:36:18,959 Lütfen beni ara. Sağ ol. 358 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Ruth! 359 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 -Siktir! -Eyvah! 360 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 -Siktir! -Çok pardon. 361 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 -Özür dilerim. -N'apıyorsun ya! 362 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 -Pardon. Tanrım! -Tanrı aşkına! 363 00:38:47,334 --> 00:38:48,709 Ne yapıyorsun? 364 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Seslendim. Cevap gelmeyince… 365 00:38:51,209 --> 00:38:55,584 -Bu yaptığın yanlış! -Ben… Çörek getirmiştim… 366 00:38:55,668 --> 00:38:57,793 -İzinsiz girmen yanlış. -Tüh. Pardon. 367 00:38:57,876 --> 00:38:59,918 Ne istiyorsun? Neden buradasın? 368 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Uyuyamadım, seni burada çalışırken düşününce 369 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 belki çörek falan istersin diye… 370 00:39:10,751 --> 00:39:11,959 Özür dilerim. 371 00:39:12,043 --> 00:39:14,209 İnsanların mülküne böyle giremezsin. 372 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 -Bu yanlış. -Biliyorum. 373 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Lanet olsun. Bir de sana bunu getirdim… 374 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 Bu paltoyu. Şey… 375 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Çok iyi bir palto, 376 00:39:27,793 --> 00:39:32,209 bu büyük gelirse evde küçük bedeni de var ama bu daha iyi olur. 377 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 Kendi palton rezalet, o yüzden… 378 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Ne bileyim, bir denesen… 379 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Bana palto mu getirdin? Niye? 380 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Seni sıcak tutsun diye. 381 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Denemek ister misin? 382 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 -Tamam, aldım. -Tabii. 383 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Ben de şunları temizleyeyim. 384 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Bu… Bence gayet iyi oldu. 385 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Bedeni tam. Şurada… 386 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Pardon, arkada kapüşonu da var. 387 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Hava çok şey olursa… 388 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Pardon, gerek yok aslında. 389 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 -Korkuttuğum için özür dilerim. -Hayır. 390 00:40:48,584 --> 00:40:50,418 Çörekler için kusura bakma. 391 00:40:54,876 --> 00:40:57,418 Sana kolay gelsin. 392 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Özür dilerim. 393 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 John, yine ben, Ruth. 394 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Sana tüm detayları anlatmadım. 395 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Ama eminim şimdiye dek, anlatmadıklarımı çözmüşsündür. 396 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Lütfen açıklamama izin ver. 397 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 20 yıl boyunca binlerce mektup yazdım. 398 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Sistemin izin verdiği şekilde kardeşime ulaşabilmek için çok uğraştım 399 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 ama hiç cevap alamadım. 400 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Onun hayatını altüst etmek 401 00:41:50,293 --> 00:41:53,668 veya bana ikinci bir şans verilmesini istemiyorum. Sadece… 402 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Tek derdim iyi olup olmadığını öğrenmek. 403 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Sana her şeyi anlatsaydım bana yardım eli uzatmazdın, 404 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 bu geçerli bir bahane değil ama gerçekten yardımına ihtiyacım var. 405 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 En azından anne babasıyla konuşsam… 406 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Lütfen John, o benim kardeşim. 407 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Teşekkürler. Hoşça kal. 408 00:42:29,126 --> 00:42:30,751 -Günaydın Tyler. -Günaydın. 409 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 -Bugün üst katta mı çalışıyoruz? -Evet. 410 00:42:36,459 --> 00:42:39,168 Balaban'lerden önce burada oturanları tanıyor musun? 411 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Westover'lar. İyi insanlardı. Şömine rafını onlar koydu. 412 00:42:42,459 --> 00:42:44,709 Ruth adında kızları var mıydı? 413 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Hayır. Onlar Slater'lar. 414 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Çok eskiden buradaydılar. Olanları anlatmadılar mı? 415 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Hadi be. 416 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Ruth'un babası intihar etti. 417 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Evde küçük kız kardeşiyle yalnız yaşıyordu. 418 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Şerif onları çıkarmaya geldi. 419 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 O da şerifi vurdu. 420 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}MUTLU EMEKLİLİKLER 421 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Nasıl oldum? Şapşal mı? 422 00:43:47,293 --> 00:43:51,126 -Memur Bey, tutuklayacak mısınız? -Evet, puştun teki olduğun için. 423 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Abin verdiğim bilgileri aktardı mı? 424 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Ne bilgisi? 425 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 İki iş adresi tespit ettim. 426 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Biri tam bir bok çukurunda, Güney King ile 6. Cadde'nin köşesinde, 427 00:44:03,793 --> 00:44:08,501 Çin Mahallesi'ndeki Hing Hay Parkı civarı. Her gün orada. Yalnız başına. 428 00:44:15,668 --> 00:44:17,876 Dönmeyecek misin? Konuşma yapıyorlar. 429 00:44:17,959 --> 00:44:20,793 -Babamızın dostuydu. İlgi göster. -Ne yapıyorsun? 430 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 Senin de yapman gerekeni. Herkes eğlenmeye çalışıyor… 431 00:44:27,084 --> 00:44:29,168 Ruth Slater için niye polise baskı yapıyorsun? 432 00:44:29,251 --> 00:44:31,501 -Delirdin mi? -Bize ilişmezler. 433 00:44:31,584 --> 00:44:32,834 Biz diye bir şey yok. 434 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Zaten bir şey yapacağın yok. Varsa yoksa laf. 435 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Asıl bir şey yapmayan sensin. 436 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Evi kaybettiğimizde yaşadıklarımızı unuttun. Kabahat o kadında. 437 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Alkolik annem yüzünden kaybettik. 438 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 E, onun kabahati kimde? 439 00:44:48,043 --> 00:44:50,668 Babamı hatırlamıyorsun. Ben hatırlıyorum ama. 440 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Boş ver, hiçbir şey olmamış gibi güzel hayatına devam et. 441 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Bir şey olmadı demiyorum. 442 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Kadın özgürce dolaşıyor. 443 00:45:07,043 --> 00:45:09,126 İşi var, sevgilisi var. 444 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Hiç yaşanmamış gibi. 445 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Bu mu adalet, söyler misin? 446 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Hey, ne yapıyorsunuz? 447 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Kırk yılda bir bakıcı tuttuk. Eğlensek ya? 448 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Abim seni eğlendiriyor ya. 449 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Götün tekisin. 450 00:45:35,126 --> 00:45:36,584 Bir düşün. 451 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 Havalandın. Son derece hâkimdin. 452 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 ATV ile toz yutturdum sana. Kabul et. 453 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Doğru diyor. Mükemmel sürdü. 454 00:46:10,584 --> 00:46:11,584 Selam tatlım. 455 00:46:11,668 --> 00:46:13,543 Nasıl bana söylemezsin? 456 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Anne, ATV'yi son sürat kullandım. 457 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Bak. 458 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Öğrendiğimde davasını almayı düşünmüyordum. 459 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 -Çocuklarımızla evimizdeydi. -Evet. 460 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Haklısın, öğrenince sana söylemeliydim. 461 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Bir katil, cinayeti hatırlamak için mutfağıma girince 462 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 söylemelisin tabii. Yuh yani John! 463 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Bir saniye. 464 00:46:42,793 --> 00:46:44,793 "Davayı almayı düşünmüyordum" derken? 465 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Bugün büroma uğradı. 466 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Sakın. 467 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Liz, cinayeti hatırlamak için gelmedi, travmaydı bu. 468 00:46:52,168 --> 00:46:56,459 Kuveyt'te sıcak çatışmaya girmedi ya. Soğukkanlılıkla birini öldürdü. 469 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Kadın cezaevinde yattı. Sen de biliyorsun, bunun yarardan çok… 470 00:47:01,376 --> 00:47:05,709 Onun yerinde senin siyahi oğlun olsaydı çoktan ölmüştü. 471 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Demek istediğim şu, kadın cezasını çekti ve buna hakkı var… 472 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Bana ne haklarından. Bize yalan söyledi. 473 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Sen de biliyorsun ki doğruyu söylediğinde hakları elinden alınıyor… 474 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 -Yok öyle bir şey. -Bal gibi de var. 475 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Hele de senin gibi 476 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 yufka yürekli bir avukatı oltaya düşürebiliyorsa. 477 00:47:29,626 --> 00:47:33,459 İşini nasıl yapacağını söyleyemem ama onu bu evden uzak tut. 478 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 SNOHOMISH'Lİ ŞERİF BİR KADININ HAYATINI KURTARDI 479 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Uzak dur. 480 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Tamam. 481 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Niye hep geç kalıyorsunuz? 482 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Gecikme oldu. Bilmiyorum. 483 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Bir dahakine haber verin. 484 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Kusura bakmayın. Şunu imzalar mısınız? 485 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Sizin yüzünüzden geç kaldım, bari bir el atın. 486 00:49:43,293 --> 00:49:44,668 Teşekkürler. 487 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 Burası ne olacak? 488 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Evsizler için halkevi. 489 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Ne vardı? Tamam. 490 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Çok güzel iş çıkarmışsın. 491 00:50:34,001 --> 00:50:35,834 Ailen seninle gurur duyuyordur. 492 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Bilmem, öldüler. 493 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Benim gitmem lazım. Yardım için sağ ol. 494 00:50:44,001 --> 00:50:47,584 Anne babanı kaybetmene üzüldüm. 495 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 N'aparsın, hayat devam ediyor. 496 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Yardımın için teşekkürler ama benim çıkmam lazım. 497 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Pardon, seni tutmayayım. 498 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Memnun oldum. 499 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Hay sıçayım. 500 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}SEVGİLİ KATIE, BUGÜNKÜ HÂLİNİ HER GECE HAYAL ETMEYE ÇALIŞIYORUM. 501 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}NELER YAPIYORSUN? 502 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 -Bir dakikan kalmıştı. -Yetişmedim mi? 503 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Koşuşturmaktan düşüp gebereceksin. Gelsene. 504 00:53:15,709 --> 00:53:18,168 Avukat tuttuğunu işittim. 505 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 -Ne umuyorsun? -Seni ilgilendirmez. 506 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 -İlgilendirmez mi? -Hayır. 507 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 -Kardeşine ulaşmaya mı çalışıyorsun? -Hakkım. 508 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 -O hakkı 20 yıl önce kaybettin. -Bu benim ailem. 509 00:53:29,543 --> 00:53:32,251 Kan bağı seni ailesi yapmaz. Unut bu saçmalığı. 510 00:53:32,334 --> 00:53:35,001 Seninle irtibata geçmemesinin bir sebebi var. 511 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Sen sabıkalısın. 512 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Tek bildiği şey, katil olduğun. 513 00:53:40,168 --> 00:53:41,793 Muhtemelen senden korkuyor. 514 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Bırak da hayatını yaşasın. Senin hayatın burada, şimdi başlıyor. 515 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 20 yıl önce değil. 516 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Hatta seni tanımasa daha iyi. 517 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Tabii. Yine de içerim. 518 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Sağ ol. 519 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 Konferansa girmek üzereyim. 520 00:56:15,293 --> 00:56:20,876 Rachel? Ruth Slater'ın avukatından mektup geldi. 521 00:56:43,584 --> 00:56:46,459 Ne oldu? Niye telefonda anlatmadın? 522 00:56:46,543 --> 00:56:47,543 Onunla konuştum. 523 00:56:49,959 --> 00:56:51,168 Kiminle? 524 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 -Ruth Slater'la. -İnanmıyorum. Onunla konuştun mu? 525 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 Ne dedi, biliyor musun? 526 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 "Hayat devam ediyor" dedi. 527 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Haklıydın. 528 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Bu adil değil. 529 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 -Ciddi misin? -Senin dandik planını yapmayacağız ama. 530 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 Kız kardeşi duruyor hâlâ. 531 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Onun bize yaptığını biz de ona yapalım. 532 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Aslında düşününce bonsai ağacı sadece 533 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 çok daha fazla sevgiyle bakılan bir ağaçtır. 534 00:57:42,209 --> 00:57:45,459 Daha fazla ilgi gerektirirler. Yani… İşte geldiler. 535 00:57:45,543 --> 00:57:47,543 Paul, n'aber? Ofiste işler iyi mi? 536 00:57:47,626 --> 00:57:50,251 -Nasılsın? -N'aber Petey? Bu, arkadaşım Ruth. 537 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Tüm mesele ilgi göstermek. Yabani bir ağaç değil. 538 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Bonsai budur. The Way of the Warrior tarzı yani. 539 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Vay canına, şuna bak… 540 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Bu Patty'nin yeğeni. İşten Patty'yi tanıyorsundur. 541 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 Patty'nin hep kaşları çatık gibidir. 542 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Ona Çatık Kaşlı Patty derim. 543 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 Sanki biri elmasını çalmış gibi bir yüz ifadesi vardır hep. 544 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Bu ikisi onun yeğenleri işte. 545 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Severim onları. Seattle'ın eskilerindenler. 546 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Büyükbabaları ilk Asya kökenli Seattle polisiydi. 547 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Bir nevi kahramandı. 548 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Herkes çok sever onu. Çocuklar da çok efendidir. 549 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Öyle işte. 550 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 -Nihayet. -Buyurun. 551 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Hastasıyım. 552 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Seni nasıl bir lezzet bombası bekliyor, haberin yok. 553 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 -Ruth grubumuzun büyük hayranı. -Peki. 554 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Tekrar bir araya gelmemiz için dua ediyor. Her şey bir lafına bakar. 555 00:58:50,168 --> 00:58:53,668 -Tabii, neden olmasın? Afiyet olsun. -Sağ ol Nicky. 556 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Neden yemiyorsun? 557 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 İyi misin? 558 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Ruth, söylemek istediğin bir şey varsa çekinme lütfen. 559 00:59:21,126 --> 00:59:22,334 Ruth? 560 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Hapisteydim. Yeni çıktım. 561 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Hadi oradan. Niye böyle bir şey dedin? 562 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 20 yıl yattım. 563 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 Ne için? 564 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Şerif. Snohomish Şerifi. 565 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Cinayet. 566 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Kaza mıydı? 567 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 -Üzgünüm. -Evet. 568 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Anlıyorum. 569 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Yapamam… 570 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 -Kusura bakma ama… -Yo, anlıyorum. 571 01:01:47,709 --> 01:01:50,209 Çulsuzdur ama kendini bir halt sanır 572 01:01:50,293 --> 01:01:53,293 İşleri eline yüzüne bulaştırır 573 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Aklı fikri hep… 574 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 -Ne yapacağız? -Hiçbir şey. 575 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Görmezden gelemeyiz. Avukat tutmuş. 576 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Kanun açık ve net. 577 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Katherine'e yaklaşırsa hapse girer. 578 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Bizimle buluşmak istemiş. 579 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 -Katherine'le değil. -Bununla yetinmez. 580 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Bu insanı hayatına sokmanın ona nasıl bir faydası olacak ki? 581 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Hele de şu anda? 582 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Doğru olanı yaptık. 583 01:02:28,626 --> 01:02:30,626 -Her şey yolunda mı? -Evet, laflıyoruz. 584 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Günün birinde bu sorunla yüzleşeceğimizi biliyorduk. 585 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 -Ama biraz erken oldu. -Katherine, yetişkin. 586 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Geç bile kaldık. 587 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Buluşmaya gidip ne diyeceğini dinleyebiliriz. 588 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Belki Katherine'in durumuna faydalı olacak bir şey söyler. 589 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Çok istiyorsa DNA testi yaptırsın. Bir katille konuşmasa da olur. 590 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Kızın hâline bir bak. Bununla yüzleşebilecek gibi bir hâli var mı? 591 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 -Yok. -Teşekkür ederim. 592 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Ama biz yüzleşebiliriz. 593 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Avukatı ara. 594 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Yoksa ben ararım. 595 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 John? 596 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 -Benim babam polis, kaltak. -Yardım edin! 597 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 Bir de övünüyormuşsun. 598 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Babam polis ulan rezil karı. 599 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Bırak! Polis katili orospu! 600 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Bırak beni. 601 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Bir de hava atıyor. 602 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Sakin! 603 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Siktir git buradan. Kimse seni istemiyor. 604 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 -Tamam Patty, diyeceğini dedin. -Adımına dikkat et kaltak. 605 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 Herkes işinin başına. Dağılın. 606 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Demedi deme. Arkanı kolla. 607 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Gününü göstereceğim sana. 608 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Herkes işinin başına. 609 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Lanet olsun. 610 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Ruth. 611 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Ruth, lütfen… 612 01:05:48,043 --> 01:05:49,043 Boşuna yorulma, 613 01:05:49,126 --> 01:05:51,543 nutuk çekmene gerek yok. 614 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Sıçtım batırdım. Göze batmamaya çalışmadım. 615 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Haklı çıktın. Herkesin gözünde polis katiliyim. 616 01:05:57,793 --> 01:06:02,001 Bir dahaki sefere bildiğim bir şeyi duymam için üç otobüs değiştirtme. 617 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Ne? 618 01:06:16,001 --> 01:06:18,209 Manzara değişikliği hoşuna gider sandım. 619 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Taşak mı geçiyorsun? 620 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Nutuk çekecek olsam herkes aynı yoldan geçiyor derdim. 621 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 Yolun sonunda ne durumda olduğun sana kalmış 622 01:06:37,418 --> 01:06:39,626 çünkü bu dünya düşündüğün gibi değil. 623 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 Cezaevi avlusunda öğrendiğin her şey seni tekrar oraya postalar. 624 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 İnsanlar dışarıda da içeride de aynı. Hiç fark yok. 625 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Soru şu, sen aynı kalmak istiyor musun? 626 01:06:57,626 --> 01:07:00,543 Sağlam bir sağ yumruk yemişsin. Beklemiyor muydun? 627 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 Ayrıca telefonuna ne oldu? 628 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Suya düştü. 629 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Fiyakalı avukatın aradı. 630 01:07:16,251 --> 01:07:20,168 -Görüşme ayarlamış. Yalnızca anne babayla. -Ne zaman? 631 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Bilmem. Avukatını ara. 632 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 Kendine biraz çekidüzen ver. Bir şeyler öğrettiğim belli olsun. 633 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 -Unutma tatlım, bugün kokain yok. -Görüşürüz. 634 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 -İyi günler. -Güle güle. 635 01:08:26,751 --> 01:08:29,293 İYİ VE MUTLU OLDUĞUNU DUYMAYA İHTİYACIM VAR. 636 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 LÜTFEN GÖRÜŞME TALEBİMİ DÜŞÜNÜN. 637 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Eğlenmene bak. Yaparsın. 638 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 -İçeri bırakmanıza gerek yok. -Tamam. 639 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Sizi seviyorum. 640 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Gelmek zorunda değillerdi. Bunu unutma. 641 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 "Hayır" demek için bahane arıyorlar. 642 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Merhaba. 643 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Ruth, bunlar Michael ile Rachel. 644 01:09:55,168 --> 01:09:59,418 Soyadlarını gizli tutmamı talep ettiler. 645 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Oturalım. 646 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Evet. 647 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 Her şeyden önce, geldiğiniz için ikinize de teşekkürler. 648 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Herkesi açık fikirli olmaya davet ediyorum. 649 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Çok karmaşık duygular içindesiniz 650 01:10:26,751 --> 01:10:29,668 ve bu süreçte sizlere yardım etmek için buradayım. 651 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 -Peki. -Tamam. 652 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Öncelikle temas yasağı yargıcın kararıydı. 653 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Bizim değil. 654 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Katherine… 655 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Katherine bizden önceki hayatını hatırlamıyor. 656 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 Travma geçirmişti. 657 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Ama şimdi durumu iyi. 658 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Elbette herkes gibi zorlandığı oluyor ama… 659 01:11:03,501 --> 01:11:05,418 Sayemizde eşsiz imkânlara sahip. 660 01:11:05,501 --> 01:11:06,918 Çok yetenekli bir kız. 661 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 Güzel bir hayatı var. 662 01:11:08,668 --> 01:11:11,293 Onu seven bir ailesi, düzenli bir hayatı var. 663 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Bunun sekteye uğraması kimin faydasına olur? 664 01:11:18,001 --> 01:11:21,668 Bayan Slater hakkında bildiğimiz tek şey, cinayetten hapis yattığı 665 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 ve hayatını yeniden inşa etmeye çalıştığı ama… 666 01:11:27,168 --> 01:11:29,876 Onunla görüşünce Katherine'in eline ne geçecek? 667 01:11:35,168 --> 01:11:36,418 -Konuşabilir miyim? -Evet. 668 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Katie… 669 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Katherine… 670 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Annemiz onu doğururken öldü. Yani o elimde büyüdü desek yeridir. 671 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Babam hiçbir şey yapmadı ta ki… 672 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Pes edene dek. Bizi bıraktı. 673 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Ben pes etmedim. Katie'yi yalnız bırakmadım. 674 01:12:06,043 --> 01:12:07,626 Ama hayat beş yaşında başlamaz. 675 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 Az bir süre değil. 676 01:12:14,626 --> 01:12:15,834 Kendi çocuklarınız var mı? 677 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Eminim güzel anıları vardı ama önceki hayatı 678 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 senin yaptığın şeyle yıkıldı. 679 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Beni gerçekten hatırlamıyor mu? 680 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 -Hatırlamıyor. -Buna inanamam. 681 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Beni hatırlamadığına inanmıyorum. 682 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Temas yasağından haberi var mı? 683 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 -Ruth, sakin ol. -Var mı? 684 01:12:38,168 --> 01:12:41,043 Dikkatimi çeken bir nokta var, 685 01:12:41,793 --> 01:12:45,709 buraya sen istediğin için geldik, kızımızın iyiliği için değil. 686 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Bence en iyisi 687 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 konuyu değiştirmek. 688 01:12:52,959 --> 01:12:55,084 Başka sorun var mı? 689 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Uykusu nasıl? 690 01:13:00,334 --> 01:13:01,793 Küçükken hiç uyuyamazdı. 691 01:13:02,626 --> 01:13:05,834 Çok iyi uyuyor. Ben… 692 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Bence başka konuşacak bir şey yok. 693 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 -Bir saniye… -Rachel? Hadi. 694 01:13:10,668 --> 01:13:12,751 Sosyal Hizmetler'e mektup yolladım. 695 01:13:12,834 --> 01:13:16,043 Mektuplarım geldi mi? Katie mektuplarımı hiç okudu mu? 696 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Yaptığımız her şeyi onun iyiliği için yaptık. 697 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 -Ne yaptınız lan mektuplarıma? -Ruth, sakin ol. 698 01:13:22,751 --> 01:13:24,418 Mektuplarıma ne yaptınız? 699 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Attınız mı? Yaktınız mı? 700 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Konuşurken yüzüme bak kaltak. 701 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 -Bu kadar yeter. Yürü Rachel. -Ruth! 702 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Yokmuşum gibi yaktınız mı lan? 703 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 -Çağırdınız geldik. -N'aptınız lan? 704 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 -Biraz saygın olsa… -Saygı mı? 705 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 20 yıl sizin gömme dolabınız büyüklüğünde bir hücrede 706 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 bir bilgi kırıntısı bekleyerek geçirdim, ne saygısı be! 707 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Boşuna o hücreye tıkmadılar! 708 01:13:47,918 --> 01:13:50,334 Bana nasıl yokmuşum gibi davranırsınız? 709 01:13:50,418 --> 01:13:52,043 -Şu kadını bizden uzak tut! -Varım! 710 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 -Yoksa şikâyetçi olurum. Doğru hapse! -Siktir! 711 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 -Ben varım! -Doğru diyor, ona kulak ver! 712 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Mektuplarını yakmadım. 713 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 O zaman ona benden bahset! 714 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Rachel? 715 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Sanırım senin için yapabileceklerim bitti Ruth. 716 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Sikerim ulan! 717 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Ruth. Bir saniye bekler misin? 718 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Tek bir şey diyeceğim, sonra da seni rahat bırakacağım. 719 01:16:14,084 --> 01:16:15,584 -Gerek yok! -Var. 720 01:16:15,668 --> 01:16:17,376 -Gerek yok! Anlasana! -Tanrım. 721 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 -Dinle, ben sabıkalıyım. -Gerek yok. 722 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Sabıkalıyım. 723 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Clallam'dan bir buçuk yıl önce çıktım. 724 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Özür dilerim Ruth. Sadece… Dumur oldum. 725 01:16:31,251 --> 01:16:33,293 Dediklerini duyunca donup kaldım, 726 01:16:33,376 --> 01:16:36,626 göt gibi karşında oturdum, kendimden tiksindim. Ama… 727 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Şartlı salıverildin, değil mi? 728 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Evet işte, sabıkalılarla görüşmek yasak. 729 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Şu anda böyle muhabbet ederek bile kanunları çiğniyoruz. 730 01:16:54,709 --> 01:16:57,293 Ruth, birileriyle konuşmak istedim. 731 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Sanırım sonrasında yayıldı. 732 01:17:03,876 --> 01:17:06,501 Ben… Çok üzgünüm. 733 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Her şey için çok üzgünüm. 734 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Alo. 735 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Alo? 736 01:17:41,543 --> 01:17:43,668 -Benden ne istiyorsun? -Özür dilerim. 737 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Ben… 738 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Mektuplarını okudum, bu yüzden aradım. 739 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 -Sen misin? -Hayır, Katherine değilim. 740 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Çok üzgünüm. 741 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Bir yerde buluşabilir miyiz? Nerede istersen olur. 742 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Ben Keith. Nasıl mesaj bırakacağını biliyorsun. 743 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Belki seni ararım. 744 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Hangi cehennemdesin Keith? Nöbeti devralmaya bir saat geciktin. 745 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Ara beni. 746 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Pardon. 747 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Teşekkürler. 748 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Okulu mu asıyorsun? 749 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Evet. 750 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Çok yapar mısın? 751 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Hepimiz yapmamamız gereken şeyler yaparız ama sonra doğru yola döneriz. 752 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Evet. 753 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Keşke okula daha çok gitseydim. 754 01:20:24,418 --> 01:20:25,584 Çok severdim. 755 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Kız kardeşim yaşça benden çok daha küçüktü, 756 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 ben de onunla evde kalıp okulculuk oynardım. 757 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Ona ayakkabısını bağlamayı öğrettim ama elleri küçücüktü. 758 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Kardeşin nasıl biriydi? 759 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Bir çiftlikte yaşıyorduk, bir atımız vardı, adını "Peynir" koymuştu. 760 01:21:04,626 --> 01:21:06,459 Çünkü en sevdiği yiyecek buydu. 761 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Komikti… 762 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Bunca zamandır merak ediyorum, neye benzedi… 763 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 …nasıl biri oldu diye. 764 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Piyano çalıyor. 765 01:21:30,709 --> 01:21:32,168 Oldukça yetenekli. 766 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Katherine seni bilmiyor. 767 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 Anıları var. 768 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Ne tür anılar? 769 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Gitsem iyi olur. Kimse burada olduğumu bilmiyor. 770 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Anlıyorum. 771 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Benimle konuştuğun için sağ ol. 772 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 Bugün bir provası var. 773 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Cornish Dinleti Salonu'nda 16,00'da. 774 01:22:14,376 --> 01:22:15,376 Onu izleyebilirsin. 775 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Selam John. Katie'yi görme fırsatım var. 776 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Bunu batırmak istemiyorum, o yüzden lütfen… 777 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Lütfen bugün beni geri ara. 778 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Tamam. Sağ ol. Ben Ruth. Sağ ol. 779 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Anneciğin nerede? 780 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Annen nerede? 781 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 -Siktir. Steve. -Steve? 782 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 Ha siktir. 783 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Dinle Steve. 784 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Özür dilerim Steve. 785 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 -Lütfen. -Steve… Dinle, ben… 786 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Şerefsiz köpek! 787 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 -Yapma! -Siktir ulan! 788 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Siktir! 789 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Özür dilerim. 790 01:24:15,043 --> 01:24:16,501 Hata ettim Steve. 791 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Steve! Lütfen. Lütfen gitme. Steve, lütfen. 792 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Özür dilerim. 793 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}-John Ingram'ı ziyarete geldim. -Tamam. 794 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Bay Ingram müsait mi? 795 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Tamam, teşekkürler. 796 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Üzgünüm efendim. Bay Ingram bu hafta yok. 797 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 -Mesajınız varsa ileteyim. -Şey yapsanız… 798 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Üzgünüm ama şu anda ulaşamıyorum. 799 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Merhaba. Baban burada mı? 800 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Hayır. Yok. 801 01:25:50,251 --> 01:25:51,668 -Annen burada mı? -Evet. 802 01:25:51,751 --> 01:25:53,834 Onunla konuşmalıyım. Çağırır mısın? 803 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 -Git çağır lütfen. -Anne! 804 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Ben… Olur. Tabii. 805 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Anne? Biri babamı ziyarete geldi. 806 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Anne! 807 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 -Yere yatın! -Ruth! 808 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Anahtarları vereceğim. 809 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Hayır. Arazimden defol git. 810 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 Eve gir çabuk. Buraya nasıl gelirsin? 811 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 -John'la konuşmalıyım. -Bu ne cüret? 812 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Yerini söyle, gideceğim. 813 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Derdinden bize ne, artık müvekkili değilsin. 814 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Kardeşimi görme fırsatım var, 815 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 kendi başıma gidebilir miyim? 816 01:26:59,001 --> 01:27:01,293 -Yoksa o da mı gelmeli? -Bana ne be. 817 01:27:01,376 --> 01:27:04,001 Senin tercihlerin yüzünden kız senden alındı. 818 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Şu anda lütfen bana tercihlerden bahsetme. 819 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Kimse sana o adamı öldür veya yalanlarınla evime gir demedi. 820 01:27:10,626 --> 01:27:15,251 Tamam, yalan söylediğim için özür dilerim. Burada olan her şey için üzgünüm. 821 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Hayatımın yarısını hapiste geçirdim, sanırım cezamı çektim. 822 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Hapse gönderildin. Bunun sorumluluğunu üstlenmelisin. 823 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Tanrı aşkına. Ben yaptım dedim ya. John nerede? 824 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 John da sana şu anda söylediklerimi söylerdi. 825 01:27:27,543 --> 01:27:30,334 Fırsatını kaçırdın. Kaçırdın! 826 01:27:30,418 --> 01:27:33,168 John ikinci bir şansı hak ettiğini düşünüyor. 827 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Ona katılmıyorum. 828 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 İstediğini elde etmek için her şeyi söylersin. 829 01:27:37,293 --> 01:27:39,334 Çocukların için aynısını yapardın. 830 01:27:39,418 --> 01:27:40,418 Hiç alakası yok. 831 01:27:40,501 --> 01:27:42,501 Meseleyi kızcağıza çevirme. 832 01:27:42,584 --> 01:27:43,876 Aynen öyle! Onu koruyordum! 833 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 -Burada kurban sen değilsin! -Ben yaptım dedim! 834 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Kes bu zırvaları! 835 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 -Bir seçim yapmalıydım! -Ona travma yaşattın, kabul et. 836 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 -Meselenin onunla alakası yok! -Ben yaptım dedim ya! 837 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 O sadece beş yaşındaydı! 838 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 O sadece beş yaşındaydı! 839 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 O sadece… 840 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Lanet olsun. 841 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Gerçekte ne oldu Ruth? 842 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Kız kardeşini düşün. 843 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Mac, evde silah var, 844 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 girerlerse yemin ederim kullanırım. 845 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Hey… Nereye gidiyorsun? 846 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Kaç kere söyleyeceğim? 847 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Kapıya gelirsen yemin ederim… 848 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Çıkmıyoruz! 849 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Corey, verandamdan defol! 850 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Hele bir dene! 851 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 -Hele bir dene Corey. Hele… -Ruth! 852 01:28:52,334 --> 01:28:58,043 Katie? Hey, Katie? Katie? 853 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Olamaz! 854 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Katie. Tamam, geçti. 855 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Benim hatamdı. 856 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Ben yaptım. 857 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Kahretsin. 858 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 Kaçta bu görüşme? 859 01:29:51,876 --> 01:29:53,959 16,00'da. Yetişemeyeceğim. 860 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Acıktım. 861 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Biliyorum. Yemek geliyor. Yolda. 862 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Al bakalım tatlım. Büyük porsiyon. 863 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 İstediğin kadar ye, yiyebildiğin kadar ye. 864 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Katie, sana bunu yaptırdığım için çok üzgünüm. 865 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Neyi? 866 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Katie. 867 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Bir yere gitmem lazım. 868 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 Burada otur ve yiyebildiğin kadar ye, tamam mı? 869 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Olur mu? 870 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Katie, bana bak. 871 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Ne olursa olsun… 872 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 …seni hep seveceğim. Ne olursa olsun. 873 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 -Ben de seni seviyorum. -Biliyorum. 874 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Ye bakalım. 875 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 -Sen gir, içeride bulurum seni. -Tamam. 876 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Merhaba, geldim. 877 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Katie ne yaptığını biliyor mu? 878 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Ne? 879 01:32:49,626 --> 01:32:51,043 Silahı kafasına dayadım. 880 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 İnanmıyorum. 881 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Ne istiyorsun? 882 01:33:01,834 --> 01:33:04,376 Harbor Adası. 16. Cadde ve Lander'ın köşesi. 883 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Yalnız gel. Yoksa kızın beynini dağıtırım. 884 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Onu incitme. 885 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 -Sakın ona bir şey yapma. -Umurunda mı sanki? 886 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 "Hayat devam ediyor" ya. 887 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Her şey yolunda mı? 888 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Evet. Katie burada değilmiş ama adresini öğrendim, 889 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 beni oraya atarsan seni rahat bırakırım. 890 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 -Emin misin? -Evet. Uzak değil. 891 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Burada ne işimiz var? 892 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Ruth, neler oluyor? Anlat. 893 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 -Biri Katie'yi kaçırdı. -Ne? 894 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 -Geldim. -Lanet olsun. 895 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Kapıdan gir. 896 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Lanet olsun. 897 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Sola dön. Suya doğru ilerle. 898 01:34:42,543 --> 01:34:44,251 Kırmızı bir yük taşıyıcı var. 899 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 -Oradayım. -Gri bir bina var. 900 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 -Ne? -Gri bir bina var. 901 01:34:54,793 --> 01:34:55,959 Gördüm. 902 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Panelvanın yanındaki kapıdan gir. 903 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 -Geldim. Onu bırak. -İçeri gel. 904 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Hemen içeri gel! 905 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Yere çök. 906 01:36:26,751 --> 01:36:29,459 Hemen yere çök lan! 907 01:36:33,834 --> 01:36:35,834 -Onun bununla bir ilgisi yok. -Dur. 908 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 -Bırak onu. -Yere çök dedim. 909 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 -Onun bununla bir… -Yere çök. 910 01:37:19,293 --> 01:37:22,334 Yaklaş ki rahatça izleyebil. 911 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Hata yapıyorsun. 912 01:37:33,918 --> 01:37:35,418 Onu bırak. O masum. 913 01:37:35,501 --> 01:37:38,043 -Umursamaya mı karar verdin? -O daha çocuk. 914 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Ben de çocuktum. 915 01:37:55,834 --> 01:37:58,084 Şimdi kardeşinin ölümünü izleyeceksin. 916 01:38:00,543 --> 01:38:02,293 -Hayır! -Baban… Baban bize… 917 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Sakın onu anma! 918 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Asla ve asla onu anma! 919 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 O gün senden bahsetti. 920 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Kalacak yerimiz olsun diye kardeşinle odanızı verebileceğinizi söyledi. 921 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Kes lan sesini. 922 01:38:42,334 --> 01:38:43,709 İyi kalpli bir insandı. 923 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Onu senden aldığım için üzgünüm. 924 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Bunun için çok geç. 925 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Daha iyi hissedeceğini mi sanıyorsun? 926 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Ama hayat devam etmiyor. 927 01:39:31,959 --> 01:39:34,543 Kes sesini. 928 01:39:39,126 --> 01:39:41,376 Sevdiğin her şeyi geride bırakıyorsun. 929 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Çok üzgünüm. 930 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Bu taraftan, sesime gel. 931 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Ellerini kaldır. 932 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Şöyle yapalım… 933 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Seni seviyorum. 934 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 -Orada dur! Kıpırdama! -Yere yat! 935 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 Hemen yere yat! 936 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 Yere yat! 937 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 -Kıpırdama! Kelepçeleyin! -Yat! 938 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Ellerini havada tut. Diz çök. 939 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Yere yat. Yat. 940 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Yüzüstü yat. 941 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Çabuk. 942 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Hadi. Kalk! 943 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 -Pardon birader, Ruth Slater nerede? -Şu tarafta. 944 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Beyler, onun şartlı tahliye memuruyum. 945 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Herhangi bir suçlamanız yoksa onu teslim alayım. 946 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 -Kelepçesini çözün. -Hadi. 947 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 İyi misin? 948 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Evet. 949 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 SALLY WAINWRIGHT'IN "UNFORGIVEN" ADLI TV DİZİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 950 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro