1 00:00:22,334 --> 00:00:24,793 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:45,709 --> 00:00:47,584 {\an8}ЛЮБА КЕЙТІ, 3 00:01:02,793 --> 00:01:05,334 Тату! Будь ласка! 4 00:01:26,709 --> 00:01:27,626 {\an8}ТЕСЛЯРСТВО 5 00:01:35,418 --> 00:01:37,001 З ЛЮБОВ'Ю, РУТ 6 00:02:07,418 --> 00:02:10,459 Вінс Кросс — по Рут Слейтер. 7 00:02:16,376 --> 00:02:18,209 Двадцять. Сорок. 8 00:02:29,584 --> 00:02:33,751 Правила адаптації до життя на волі. Почитай. Допоможе не потрапити сюди знову. 9 00:02:33,834 --> 00:02:36,626 Десять заповідей. Ніяких наркотиків, випивки, нічних клубів. 10 00:02:36,709 --> 00:02:38,834 Ніякої вогнепальної чи іншої зброї. 11 00:02:38,918 --> 00:02:41,793 Ніяких зв'язків з людьми з кримінальним минулим. 12 00:02:41,876 --> 00:02:43,668 Ніяких знайомих злочинців. 13 00:02:44,668 --> 00:02:46,376 Вінс Кросс, відчиніть ворота. 14 00:02:46,459 --> 00:02:49,043 -Є питання? -Ні. 15 00:03:01,793 --> 00:03:03,418 Привіт, Кетрін, це я. 16 00:03:03,501 --> 00:03:06,209 Передзвони мамі, нехай мені не надокучає. 17 00:03:06,293 --> 00:03:09,668 Я казала, що в тебе репетиції, але я більше не можу… 18 00:03:20,251 --> 00:03:23,918 Звільнення змінює умови заборони контакту. Так чи ні? 19 00:03:24,001 --> 00:03:26,584 -Ні. -Ти можеш контактувати з сім'єю жертви? 20 00:03:26,668 --> 00:03:28,209 -Так чи ні? -Ні. 21 00:03:28,876 --> 00:03:32,709 Провівши кілька тижнів, втупившись у стелю, люди часом хочуть щось змінити. 22 00:03:33,834 --> 00:03:35,459 Мені нема що сказати. 23 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 РУТ СЛЕЙТЕР ЗАСУДЖЕНА ЗА ВБИВСТВО ШЕРИФА СНОГОМІША 24 00:04:40,168 --> 00:04:42,334 Основа успіху — це робота. 25 00:04:43,168 --> 00:04:46,459 -Маєш роботу або шукаєш. -Я маю роботу. Теслярство. 26 00:04:49,043 --> 00:04:52,834 Якщо нічого не вийде, мій друг займається пакуванням морепродуктів. 27 00:04:52,918 --> 00:04:56,126 Своя людина, Стен. Бере на роботу на випробувальний термін. 28 00:04:57,001 --> 00:04:58,043 Не треба. 29 00:04:58,126 --> 00:05:01,834 Візьми візитку. 30 00:05:06,334 --> 00:05:09,543 Думаєш, що на свободі все буде просто? 31 00:05:25,543 --> 00:05:27,793 Струс мозку спричинила подушка безпеки. 32 00:05:28,876 --> 00:05:32,043 Але все добре. І ніхто сильно не постраждав. 33 00:05:32,126 --> 00:05:33,418 Окрім тебе. 34 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 Ти приймала ліки? 35 00:05:35,876 --> 00:05:38,126 -Так, тату. Господи. -Слухай. 36 00:05:42,168 --> 00:05:44,001 -Кетрін. -Пробач, мамо. 37 00:05:44,876 --> 00:05:46,251 Не перепрошуй. 38 00:05:47,376 --> 00:05:49,626 -Я не хотіла тебе налякати. -Не хвилюйся. 39 00:05:50,876 --> 00:05:52,293 Що в неї? 40 00:05:52,376 --> 00:05:56,709 Зламане ребро, зміщення плеча й струс мозку. 41 00:05:57,709 --> 00:06:01,001 Коли вийдеш з лікарні, поживеш трохи з нами. 42 00:06:01,084 --> 00:06:02,959 -Тату, все добре. -Чудова ідея. 43 00:06:03,043 --> 00:06:05,084 У мене скоро концерт. 44 00:06:05,168 --> 00:06:07,251 Подумаємо про це, коли прийде час. 45 00:06:07,334 --> 00:06:09,084 Можеш репетирувати вдома. 46 00:06:34,168 --> 00:06:35,459 Вітаю в новому домі. 47 00:06:36,501 --> 00:06:41,334 Зустрічатимемося тут щовівторка об 11:00 без винятків. 48 00:06:42,084 --> 00:06:43,626 Дякую, що підвіз. 49 00:07:01,418 --> 00:07:03,626 Продала мої речі. Я пішла аж у центр! 50 00:07:03,709 --> 00:07:05,001 Ми ж працювали разом. 51 00:07:05,084 --> 00:07:07,001 -Ти брехуха. -Плати оренду. 52 00:07:07,084 --> 00:07:09,793 -Думаєш, ти краща за мене? -Рут Слейтер? 53 00:07:09,876 --> 00:07:11,334 -Сюди. -Пішла ти! 54 00:07:13,543 --> 00:07:16,084 Мапа руху автобусів. Завжди спізнюються. 55 00:07:16,668 --> 00:07:18,418 Правила дому прості. 56 00:07:18,501 --> 00:07:22,251 Ніяких бійок, крадіжок, псування майна. 57 00:07:22,334 --> 00:07:23,376 Вставай. 58 00:07:23,459 --> 00:07:26,293 Душ. Десять хвилин. 59 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Решта — здоровий глузд. 60 00:07:30,709 --> 00:07:33,584 -А стукати? -Вел, ти знаєш правила. 61 00:07:34,334 --> 00:07:38,584 Дами. Ваша нова сусідка, Рут. 62 00:07:40,959 --> 00:07:42,668 Ви тут знайомтеся. 63 00:07:43,668 --> 00:07:45,334 Залишу тебе облаштовуватися. 64 00:08:01,626 --> 00:08:02,626 Агов, придурку. 65 00:08:13,334 --> 00:08:14,918 Ми це так залишимо? 66 00:08:15,793 --> 00:08:20,126 Двадцять років за татове життя, і ту суку випускають раніше за добру поведінку? 67 00:08:20,209 --> 00:08:21,376 Що це таке? 68 00:08:22,459 --> 00:08:26,043 -Хіба тато б цього хотів? -Звідки мені знати, чого б хотів тато? 69 00:08:31,126 --> 00:08:34,084 Це що? Через стрес? 70 00:08:34,168 --> 00:08:35,751 Лікар щось прописав. 71 00:08:36,668 --> 00:08:37,834 Пройде. 72 00:08:41,668 --> 00:08:42,543 Слухай. 73 00:08:43,293 --> 00:08:44,959 Ми й так нічого не зробимо. 74 00:08:45,043 --> 00:08:48,668 Може, ти і я, пара бейсбольних бит? 75 00:08:50,084 --> 00:08:52,543 Це вирішить усі наші проблеми. І що потім? 76 00:08:53,459 --> 00:08:54,543 Ну ж бо. 77 00:08:56,043 --> 00:08:57,418 Я їздив у Перді. 78 00:08:59,376 --> 00:09:01,376 І бачив, як виходила ця сучка. 79 00:09:02,918 --> 00:09:04,584 Припини це. 80 00:09:06,584 --> 00:09:08,043 Ти не зі мною? 81 00:09:10,209 --> 00:09:12,168 Ні, у мене сім'я. Дитина. 82 00:09:12,251 --> 00:09:13,709 Вона живе в Чайна-тауні. 83 00:09:13,793 --> 00:09:14,793 Спокійно. 84 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 -А як же тато? -Слухай. 85 00:09:20,084 --> 00:09:21,626 Облиш це. 86 00:09:36,001 --> 00:09:37,001 Привіт. 87 00:09:41,501 --> 00:09:45,668 Чи голова не варить, чи твори нікуди не годяться. 88 00:09:46,376 --> 00:09:47,668 «Володар мух»? 89 00:09:48,501 --> 00:09:52,918 Учень пише, що з Піґґі зробили «цапа небувайла». 90 00:10:05,168 --> 00:10:08,043 Сказали, вона задрімала, коли проїжджала світлофор. 91 00:10:08,626 --> 00:10:10,334 Просто відволіклася. 92 00:10:13,043 --> 00:10:14,043 Це що… 93 00:10:15,334 --> 00:10:16,626 збіг? 94 00:10:16,709 --> 00:10:20,001 Лист про звільнення? Кетрін його не бачила. 95 00:10:20,084 --> 00:10:21,126 Просто… 96 00:10:22,709 --> 00:10:24,251 це той самий день. 97 00:10:30,668 --> 00:10:33,584 -А якщо вона спробує знайти Кетрін? -Не зможе. 98 00:10:35,418 --> 00:10:39,376 Це був нещасний випадок. Це ніяк не стосується Рут Слейтер. 99 00:10:48,251 --> 00:10:49,834 КОНТАКТІВ НЕМАЄ 100 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Слейтер. Дзвінок. 101 00:11:05,376 --> 00:11:06,293 Алло. 102 00:11:08,584 --> 00:11:09,584 Алло? 103 00:11:17,918 --> 00:11:19,126 Убивця копа. 104 00:11:36,793 --> 00:11:38,251 Не чіпай моїх речей. 105 00:11:39,043 --> 00:11:40,459 Кусок гівна. 106 00:11:44,209 --> 00:11:45,418 Пішла геть. 107 00:12:12,793 --> 00:12:14,084 Кіте? 108 00:12:35,168 --> 00:12:36,751 Я не знаю, чи ми підемо. 109 00:12:36,834 --> 00:12:38,459 Треба знайти няньку. 110 00:12:39,126 --> 00:12:41,334 Що взагалі дарують на вихід на пенсію? 111 00:12:42,001 --> 00:12:44,251 Вудку? 112 00:12:45,751 --> 00:12:47,084 Стривай. Стіве. 113 00:12:51,709 --> 00:12:53,251 Татко йде на роботу. 114 00:12:55,251 --> 00:12:56,584 Просто… 115 00:12:58,293 --> 00:12:59,709 це так тупо, правда? 116 00:13:30,584 --> 00:13:32,834 Скільки казати, що це вже не твоя власність? 117 00:13:32,918 --> 00:13:33,876 Це мій дім. 118 00:13:33,959 --> 00:13:35,751 Ні, це дім банку. 119 00:13:35,834 --> 00:13:37,918 Зайдеш у кляті двері, присягаюся… 120 00:13:38,001 --> 00:13:39,084 Що присягаєшся? 121 00:13:39,168 --> 00:13:42,251 Збав оберти. Спокійно. 122 00:13:42,334 --> 00:13:45,543 -І що ти зробиш, Рут? -Кейті там? 123 00:13:46,334 --> 00:13:47,876 Що ти зробиш? 124 00:13:50,334 --> 00:13:51,334 Рут! 125 00:14:01,959 --> 00:14:03,418 Чия це була ідея? 126 00:14:06,126 --> 00:14:09,001 Або скажете правду, або я сама дізнаюся. Обирайте. 127 00:14:14,459 --> 00:14:15,459 Рампа? 128 00:14:16,168 --> 00:14:18,376 Моя порада вам відома. 129 00:14:18,459 --> 00:14:20,584 -Ніяких сторонніх радників. -Зрозумів. 130 00:14:22,501 --> 00:14:23,668 Це я зробив. 131 00:14:24,876 --> 00:14:27,459 -І як ти це зробив, Раяне? -Просто зробив. 132 00:14:28,126 --> 00:14:29,918 Перетяг дошку й поклав на цеглу. 133 00:14:30,001 --> 00:14:31,126 Місіс Інґрем? 134 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 -Вас обох покарано. -Що? 135 00:14:33,793 --> 00:14:35,334 -Так нечесно. -Я ж зізнався. 136 00:14:35,418 --> 00:14:38,459 Дві дошки по 30 кілограмів. Потрібно двоє. 137 00:14:38,543 --> 00:14:41,001 Місіс Інґрем, погляньте на це. 138 00:14:46,376 --> 00:14:47,293 Моторошно. 139 00:14:47,376 --> 00:14:51,001 Люди замуровують дитяче взуття в стіни, щоб захистити їх від злих духів. 140 00:14:52,084 --> 00:14:54,043 Залиш. Вони там не просто так. 141 00:14:54,668 --> 00:14:56,126 Люблю вас. 142 00:14:57,376 --> 00:14:59,001 -Бувай, кохана. -Бувай. 143 00:15:03,959 --> 00:15:05,168 Хто злетів? 144 00:15:15,626 --> 00:15:18,251 Вони сміялися, коли ти вийшов. 145 00:15:19,168 --> 00:15:21,293 Ні, серйозно, ми втратимо угоду, 146 00:15:21,376 --> 00:15:22,709 якщо ти не зберешся. 147 00:15:23,501 --> 00:15:25,959 Вони сміялися з тебе. 148 00:15:51,543 --> 00:15:52,751 Не знаю, що сказати. 149 00:15:54,334 --> 00:15:56,876 Тут сказано, я починаю сьогодні. Друга зміна. 150 00:15:58,459 --> 00:15:59,626 Ні. 151 00:15:59,709 --> 00:16:02,043 Маю диплом. Рік працювала зварювальницею. 152 00:16:02,126 --> 00:16:05,209 Мені не потрібні годівниці й вивіски. Ясно? 153 00:16:08,668 --> 00:16:12,251 Вам дзвонили чи хтось приходив, поки я була без роботи? 154 00:16:16,751 --> 00:16:17,668 Зрозуміло. 155 00:16:32,334 --> 00:16:35,084 Через дві години перерва. Через п'ять годин обід. 156 00:16:35,168 --> 00:16:37,543 Ще дві години — ще одна перерва. 157 00:16:37,626 --> 00:16:40,459 Треба відійти в туалет — прошу дуже. 158 00:16:40,543 --> 00:16:42,418 Але скажи людині поруч, 159 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 куди йдеш і скільки тебе не буде. 160 00:16:44,834 --> 00:16:47,668 Тут треба пильнувати. 161 00:16:48,293 --> 00:16:50,376 Усе гостре. Усе важке 162 00:16:50,459 --> 00:16:52,251 і може нашкодити. Будь обережна. 163 00:16:53,709 --> 00:16:56,959 Ці люди тобі допоможуть. Вітаю в нічну зміну. 164 00:17:01,001 --> 00:17:02,001 Агов. 165 00:17:09,418 --> 00:17:11,668 -Говориш англійською? -Так. 166 00:17:12,751 --> 00:17:14,459 Це Маґда. Я Блейк. 167 00:17:14,543 --> 00:17:15,751 Роби те, що ми. 168 00:17:45,459 --> 00:17:46,334 Гей. 169 00:17:47,168 --> 00:17:48,293 Підвезти? 170 00:17:49,251 --> 00:17:50,459 Упевнена? 171 00:17:50,959 --> 00:17:52,418 Ти наче замерзла! 172 00:17:56,668 --> 00:17:58,001 Тоді до завтра. 173 00:18:15,209 --> 00:18:17,001 Агов. Ти там надто довго. 174 00:18:17,709 --> 00:18:18,959 Якого фіга? 175 00:18:20,293 --> 00:18:21,334 Швидше! 176 00:18:29,793 --> 00:18:31,834 Рухай сракою наступного разу. 177 00:19:04,584 --> 00:19:08,543 КЕЙТІ СЛЕЙТЕР 178 00:19:26,084 --> 00:19:29,209 ЗАПИСИ ПРО ВДОЧЕРІННЯ СНОГОМІШ — КЕТРІН СЛЕЙТЕР 179 00:19:29,293 --> 00:19:30,626 ВАШИНГТОНСЬКИЙ РЕЄСТР 180 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 КЕЙТІ СЛЕЙТЕР — РУТ СЛЕЙТЕР — СНОГОМІШ 181 00:19:50,959 --> 00:19:55,584 {\an8}ДІМ, ДЕ СТАЛОСЯ ВБИВСТВО, ПРОДАЮТЬ СНОГОМІШ, ВАШИНГТОН 182 00:20:56,043 --> 00:20:57,293 Джоне. 183 00:20:59,168 --> 00:21:01,543 У дворі якась жінка. 184 00:21:03,876 --> 00:21:05,543 Ти знаєш, хто це? 185 00:21:32,209 --> 00:21:34,876 -Я не піду, Маку. -Я тебе почув. 186 00:21:34,959 --> 00:21:37,584 Твій тато не хотів би, щоб у тебе було більше проблем. 187 00:21:37,668 --> 00:21:38,668 Брехня, Маку. 188 00:21:38,751 --> 00:21:40,876 Подумай про сестру. 189 00:21:40,959 --> 00:21:42,376 Маку, у мене зброя 190 00:21:42,459 --> 00:21:45,584 і присягаюся, якщо зайдуть у дім, я вистрелю. 191 00:21:45,668 --> 00:21:47,293 -Дозволь тобі допомогти. -Геть… 192 00:21:47,376 --> 00:21:49,293 Можеш пожити в нас. 193 00:21:49,376 --> 00:21:51,709 Хлопці спатимуть у підвалі. Ви з Кейті в спальні. 194 00:21:51,793 --> 00:21:53,876 -Ми не підемо. -Бет радо вас прийме. 195 00:21:53,959 --> 00:21:56,918 Ти знаєш, щойно я вийду, її в мене заберуть. 196 00:21:57,001 --> 00:21:58,543 Ми не підемо! 197 00:21:59,418 --> 00:22:01,418 Геть з мого ґанку. Я не піду… 198 00:22:02,959 --> 00:22:04,001 Агов. 199 00:22:05,876 --> 00:22:06,918 Агов. 200 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Вам допомогти? 201 00:22:10,126 --> 00:22:12,376 Я лише дивилася, як ви тут усе змінили. 202 00:22:13,001 --> 00:22:13,918 Дуже гарно. 203 00:22:15,751 --> 00:22:17,459 Ви наша сусідка? 204 00:22:18,834 --> 00:22:21,584 Я… Я працювала в цьому домі. 205 00:22:22,459 --> 00:22:23,793 Давно. 206 00:22:25,668 --> 00:22:27,418 -Ми тут лише кілька місяців. -Правда? 207 00:22:27,501 --> 00:22:31,793 -Ви робили ремонт? -Ні. Перед тим. 208 00:22:31,876 --> 00:22:33,751 Фінішні роботи. 209 00:22:34,584 --> 00:22:36,793 Вбудовані меблі й сервант. 210 00:22:36,876 --> 00:22:38,459 Сервант при вході? 211 00:22:39,126 --> 00:22:40,418 Ми його обожнюємо. 212 00:22:40,501 --> 00:22:43,459 Через нього моя дружина купила дім. 213 00:22:43,543 --> 00:22:47,834 Вона його перефарбувала під новий інтер'єр. 214 00:22:49,918 --> 00:22:51,334 Мабуть, дуже гарно. 215 00:22:56,084 --> 00:22:58,376 Якщо хочете, можете зайти й подивитися. 216 00:22:58,459 --> 00:23:00,501 Ні. Я не хочу заважати. 217 00:23:00,584 --> 00:23:03,626 Ви не заважаєте. Ми не зайняті. 218 00:23:03,709 --> 00:23:05,876 -Ви впевнені? -Так. 219 00:23:06,668 --> 00:23:07,709 Ходімо. 220 00:23:08,501 --> 00:23:10,001 Я Джон Інґрем, до речі. 221 00:23:12,126 --> 00:23:14,418 -Рут. -Привіт, Рут. Ходімо. 222 00:23:24,209 --> 00:23:25,293 Прошу. 223 00:23:26,293 --> 00:23:29,293 Кохана, це Рут. 224 00:23:29,376 --> 00:23:31,001 Рут, це Ліз. 225 00:23:35,626 --> 00:23:39,168 Вона працювала в домі. Це вона зробила сервант. 226 00:23:40,668 --> 00:23:41,584 І це добре, 227 00:23:41,668 --> 00:23:44,293 бо довелося б купувати якісь круті меблі. 228 00:23:45,543 --> 00:23:47,543 І відмовитися від роботи pro bono. 229 00:23:52,501 --> 00:23:53,959 Ви знаєте Балабанів? 230 00:23:57,459 --> 00:23:59,668 До них, коли тут була ферма. 231 00:24:02,126 --> 00:24:05,251 Так, бо ми знайшли дитяче взуття у стіні. 232 00:24:10,501 --> 00:24:12,584 Я їх не знала. 233 00:24:16,876 --> 00:24:18,501 Ви живете по сусідству? 234 00:24:20,501 --> 00:24:21,918 Жила з сестрою. 235 00:24:22,543 --> 00:24:23,751 А де живете тепер? 236 00:24:25,459 --> 00:24:28,293 У Сіетлі. 237 00:24:32,126 --> 00:24:33,376 Рут! 238 00:24:34,834 --> 00:24:38,709 Мамо. Мій ноутбук унизу? 239 00:24:38,793 --> 00:24:41,459 -Хто це має знати? -Подивися в кімнаті з телевізором. 240 00:24:42,459 --> 00:24:45,418 Я і не помітила, як пізно. Мушу йти. 241 00:24:45,501 --> 00:24:48,626 Але дякую, що дозволили подивитися ваш чудовий дім. 242 00:24:58,918 --> 00:25:00,709 Далеко запаркована ваша машина? 243 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 Я поїду автобусом. Побіжу — встигну. 244 00:25:03,043 --> 00:25:07,084 Рут, зачекайте… Дайте мені хвилинку. 245 00:25:07,168 --> 00:25:09,876 Уже сутеніє. Я вас підвезу. 246 00:25:20,543 --> 00:25:23,543 І ви не пам'ятаєте людей, на яких працювали? 247 00:25:23,626 --> 00:25:25,459 Не пам'ятаю. 248 00:25:27,126 --> 00:25:29,584 -Справді? -Це було давно. 249 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 Ви юрист? 250 00:25:35,293 --> 00:25:37,001 Так. Як ви дізналися? 251 00:25:37,668 --> 00:25:39,459 -«Pro bono». -Так. 252 00:25:41,876 --> 00:25:43,626 Яке право? 253 00:25:45,459 --> 00:25:46,543 Корпоративне. 254 00:25:47,626 --> 00:25:50,918 Займаюся фондами. 255 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Я шукаю когось із сімейного права, 256 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 може, ви когось знаєте, хто… 257 00:26:08,168 --> 00:26:09,418 Що ви замислили? 258 00:26:10,293 --> 00:26:14,168 Ви брехали, відколи привіталися. 259 00:26:15,501 --> 00:26:18,334 Коли людям потрібен юрист, вони йому дзвонять. 260 00:26:19,751 --> 00:26:20,959 Щось тут не те. 261 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 Рут. 262 00:26:27,168 --> 00:26:28,209 Що у вас сталося? 263 00:26:34,418 --> 00:26:37,709 Я жила в тому домі з молодшою сестрою, коли батьки померли. 264 00:26:42,543 --> 00:26:43,626 Потрапила в тюрму. 265 00:26:43,709 --> 00:26:46,543 Її вдочерили, і це останнє місце, де я її бачила. 266 00:26:50,501 --> 00:26:53,626 Я писала їй роками, але… 267 00:26:54,418 --> 00:26:57,543 Але відповіді не було. Я навіть не знаю, чи вона жива. 268 00:27:02,834 --> 00:27:04,959 Я не хотіла вас навантажувати. 269 00:27:05,668 --> 00:27:06,959 Слухайте, тюрма… 270 00:27:08,626 --> 00:27:10,209 Тюрма не минає безслідно. 271 00:27:12,959 --> 00:27:14,251 Я таке вже бачив. 272 00:27:19,751 --> 00:27:22,251 Але дім дуже гарний. 273 00:27:22,334 --> 00:27:23,834 -Дякую. -Чарівний. 274 00:27:27,126 --> 00:27:28,334 Дякую, що підвезли. 275 00:27:37,501 --> 00:27:40,793 Рут. Слухайте. 276 00:27:42,209 --> 00:27:46,709 Те, що ви хочете зробити, складно. Я спробую допомогти. 277 00:27:53,876 --> 00:27:54,918 Тримайте. 278 00:27:56,084 --> 00:27:57,418 Подзвоніть мені в офіс. 279 00:27:58,459 --> 00:28:01,709 Дякую. Дуже дякую. 280 00:28:23,876 --> 00:28:26,043 Дзвоніть, як щось надумаєте. 281 00:28:26,126 --> 00:28:28,293 Я заскочу в крамницю. Тобі щось купити? 282 00:28:28,376 --> 00:28:32,084 -Мамо, холодильник переповнений. -Я вийду на годинку. 283 00:28:32,168 --> 00:28:35,584 -Пиши, як щось потрібно. -Усе добре, але дякую. 284 00:28:40,334 --> 00:28:42,001 Я наче бомба, яку розміновують. 285 00:28:42,084 --> 00:28:45,001 -Вони заспокояться, дай їм час. -Дякую. 286 00:28:46,459 --> 00:28:49,043 Вони чули, що ти знову не спала вночі. 287 00:28:50,084 --> 00:28:51,793 Ти мусиш приймати ліки. 288 00:28:52,543 --> 00:28:53,959 Тоді я не зможу грати. 289 00:28:55,709 --> 00:28:58,418 -Але дякую, що не сказала їм. -Звісно. 290 00:28:59,959 --> 00:29:03,584 -Ніхто з нас не почує різниці. -Бо вам слон на вуха наступив. 291 00:29:05,334 --> 00:29:06,918 Але ти мусиш спати. 292 00:29:07,459 --> 00:29:09,168 Ти знову бачиш кошмари? 293 00:29:13,751 --> 00:29:14,793 Іноді. 294 00:29:18,001 --> 00:29:20,084 Випадкові проблиски, тож… 295 00:29:22,418 --> 00:29:24,001 Як завжди. 296 00:29:29,626 --> 00:29:31,334 Що ще ти пам'ятаєш? 297 00:29:38,584 --> 00:29:40,043 Грала музика. 298 00:29:45,209 --> 00:29:50,084 Біля мене жінка, але я не розумію, хто вона. 299 00:29:54,126 --> 00:29:56,001 Не знаю, хто вона мені. 300 00:30:00,709 --> 00:30:02,543 Може, це хтось із притулку. 301 00:30:04,501 --> 00:30:05,418 Так. 302 00:30:05,501 --> 00:30:07,334 Ми можемо перевірити. 303 00:30:07,418 --> 00:30:09,543 -Подивимося, чи хтось… -Не хочу. 304 00:30:10,168 --> 00:30:11,209 Чому ні? 305 00:30:12,209 --> 00:30:13,376 Бо ви моя сім'я. 306 00:30:13,459 --> 00:30:17,043 Так, але тобі не цікаво? Ти не хочеш знати про своє минуле? 307 00:30:17,126 --> 00:30:20,001 Мені не потрібні докази, що я божевільніша за тебе. 308 00:30:20,084 --> 00:30:21,543 Не психуй. 309 00:30:28,001 --> 00:30:29,001 Пробач. 310 00:31:06,418 --> 00:31:08,918 -Агов. -Заходьте. 311 00:31:18,834 --> 00:31:21,751 Привіт. Чим можу допомогти? 312 00:31:21,834 --> 00:31:24,543 Я проходила повз і почула вас. 313 00:31:24,626 --> 00:31:28,584 Прийшла спитати, чи вам не треба додаткових рук. 314 00:31:28,668 --> 00:31:31,084 Пробачте, ми неурядова організація, 315 00:31:31,168 --> 00:31:33,418 тому допомоги поки не треба. 316 00:31:34,584 --> 00:31:35,584 Ясно. 317 00:31:38,043 --> 00:31:40,793 -І що це буде? -Кухня для безпритульних. 318 00:31:41,668 --> 00:31:44,751 Громадський центр. Існуємо на пожертви. 319 00:31:44,834 --> 00:31:48,334 Тому я відпустив більшість своїх людей. 320 00:31:48,418 --> 00:31:50,459 Мабуть, добре, що відпустили. 321 00:31:51,293 --> 00:31:53,168 Їм варто було вирівняти стійки, 322 00:31:53,251 --> 00:31:55,501 перш ніж робити каркас. 323 00:31:56,543 --> 00:31:58,418 Він має бути абсолютно рівний, 324 00:31:58,501 --> 00:32:00,001 бо двері будуть перекошені. 325 00:32:03,251 --> 00:32:04,293 Є рекомендації? 326 00:32:06,918 --> 00:32:08,126 Дайте мені годину. 327 00:32:09,751 --> 00:32:12,293 Платитиме мінімальну зарплату. Майже мінімальну, 328 00:32:12,376 --> 00:32:15,459 але нам обом вигідно, і я зможу відточити свою майстерність. 329 00:32:15,543 --> 00:32:17,209 -Відточити майстерність? -Так. 330 00:32:17,293 --> 00:32:18,793 У тебе жахливий вигляд. 331 00:32:18,876 --> 00:32:21,043 Ти сказав мені знайти роботу. Маю дві. 332 00:32:21,126 --> 00:32:22,501 -Ти вживала? -Що? 333 00:32:22,584 --> 00:32:25,168 Як на мене, ти трохи знервована. Усе добре? 334 00:32:33,334 --> 00:32:35,043 Він знає, що ти злочинниця? 335 00:32:35,126 --> 00:32:36,126 Він не питав. 336 00:32:36,209 --> 00:32:37,918 Чому він тобі довіряє? 337 00:32:38,001 --> 00:32:41,751 Та каркасна стіна, об яку ти спираєшся. Я зробила її за 45 хвилин. 338 00:32:44,626 --> 00:32:46,376 Краще скажи своєму босу, хто ти. 339 00:32:46,459 --> 00:32:49,168 Навіщо? Я маю бути засудженою, куди б не пішла? 340 00:32:49,251 --> 00:32:52,543 Ні, ти вбивця копа, куди б не пішла. 341 00:32:54,043 --> 00:32:55,959 Що скоріше ти це приймеш, то краще. 342 00:33:19,084 --> 00:33:20,418 Я швидко їм? 343 00:33:21,751 --> 00:33:23,459 Тому ти чемпіон. 344 00:33:23,543 --> 00:33:26,751 Гаразд. Закінчуєш раніше за мене. 345 00:33:27,793 --> 00:33:29,418 Не залишай лінії, 346 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 не сказавши людині поруч, куди йдеш. 347 00:33:32,043 --> 00:33:35,584 Треба в туалет — іди. Тільки скажи комусь. 348 00:33:35,668 --> 00:33:38,293 Тут треба пильнувати. 349 00:33:38,376 --> 00:33:41,834 Усе гостре. Усе може нашкодити. Будь обережний. 350 00:33:41,918 --> 00:33:43,376 Вітаю в нічну зміну. 351 00:34:10,376 --> 00:34:13,626 Ти завжди хотіла працювати в рибній галузі чи… 352 00:34:25,001 --> 00:34:25,834 Пробач. 353 00:34:27,209 --> 00:34:31,084 Я не знав, що буде так голосно. Пробач, це… 354 00:34:33,293 --> 00:34:36,418 Я знаю, це дивно, але це мій гурт. 355 00:34:36,501 --> 00:34:38,959 Я граю на барабанах. 356 00:34:39,626 --> 00:34:42,709 Не знаю. У нас своя музика. 357 00:34:42,793 --> 00:34:43,918 Тобі подобається чи… 358 00:34:46,834 --> 00:34:49,751 -Так. -Тобі не подобається. 359 00:34:49,834 --> 00:34:52,751 Мені подобаються барабани. 360 00:34:53,918 --> 00:34:54,751 Так. 361 00:35:05,709 --> 00:35:07,918 -Ти тут живеш? -Це моя друга робота. 362 00:35:08,001 --> 00:35:09,251 Друга робота? 363 00:35:10,084 --> 00:35:12,376 Гарного вечора. Тобто дня. 364 00:35:15,293 --> 00:35:16,668 Побачимося на лінії. 365 00:36:05,459 --> 00:36:09,043 Привіт, Джоне. Це знову Рут. 366 00:36:09,918 --> 00:36:11,501 Перепрошую, що набридаю. 367 00:36:11,584 --> 00:36:14,459 Я лише хотіла дізнатися, чи нема новин. 368 00:36:15,251 --> 00:36:17,126 ЖІНКА ЗІ СНОГОМІША ВИННА У ВБИВСТВІ 369 00:36:17,209 --> 00:36:18,959 Передзвоніть мені, дякую. 370 00:37:51,626 --> 00:37:52,834 Рут! 371 00:38:39,418 --> 00:38:40,584 -Чорт! -Якого фіга! 372 00:38:40,668 --> 00:38:41,876 -Зараза! -Пробач. 373 00:38:41,959 --> 00:38:44,293 -Пробач. -Якого фіга! 374 00:38:44,376 --> 00:38:47,251 -Пробач. Боже! -Господи! 375 00:38:47,334 --> 00:38:48,709 Що ти робиш? 376 00:38:48,793 --> 00:38:51,126 Я тебе кликав. Нічого не почув. Тому… 377 00:38:51,209 --> 00:38:55,668 -Не роби так! -Я… Пончики. Я хотів… 378 00:38:55,751 --> 00:38:57,751 -Не можна так вдиратися. -Чорт. Пробач. 379 00:38:57,834 --> 00:38:59,918 Чого тобі? Чого ти прийшов? 380 00:39:00,001 --> 00:39:04,001 Я не міг заснути й подумав про тебе, що ти тут працюєш, 381 00:39:04,084 --> 00:39:07,834 подумав, що ти захочеш пончиків чи… 382 00:39:11,334 --> 00:39:14,209 -Пробач. -Не можна так заходити в чужий дім. 383 00:39:14,293 --> 00:39:16,209 -Не можна. -Я знаю. 384 00:39:19,293 --> 00:39:22,168 Чорт. А ще… Я приніс тобі… 385 00:39:22,834 --> 00:39:24,876 куртку. Просто… 386 00:39:25,543 --> 00:39:27,709 Вона дуже хороша, 387 00:39:27,793 --> 00:39:30,584 а вдома в мене є менша, якщо ця завелика, 388 00:39:30,668 --> 00:39:32,209 але ця краща. 389 00:39:32,293 --> 00:39:34,501 У тебе паршива куртка, тому я… 390 00:39:35,709 --> 00:39:39,251 Може… приміряєш? 391 00:39:40,418 --> 00:39:42,793 Ти приніс мені куртку? Чому? 392 00:39:44,168 --> 00:39:46,251 Щоб ти не мерзла. 393 00:39:51,668 --> 00:39:53,209 Приміряєш? 394 00:40:07,501 --> 00:40:09,543 -Я сама. -Звісно. 395 00:40:10,209 --> 00:40:12,709 Я тут поки приберу. 396 00:40:21,918 --> 00:40:26,334 Тобі… Тобі пасує. 397 00:40:27,251 --> 00:40:28,876 Підійшла. Тут… 398 00:40:28,959 --> 00:40:32,126 Пробач, тут каптур. 399 00:40:32,209 --> 00:40:33,834 Він дуже… 400 00:40:40,043 --> 00:40:41,793 Пробач, це не обов'язково… 401 00:40:45,126 --> 00:40:47,293 -Пробач, що налякала. -Ні. 402 00:40:49,084 --> 00:40:50,668 Пробач за пончики. 403 00:40:54,876 --> 00:40:57,084 Щасти тобі з… 404 00:41:02,084 --> 00:41:03,084 Пробач. 405 00:41:13,126 --> 00:41:16,418 Джоне, це знову Рут. 406 00:41:19,126 --> 00:41:21,501 Я не розповіла всієї історії. 407 00:41:22,251 --> 00:41:28,043 Упевнена, ви вже знаєте те, про що я змовчала. 408 00:41:31,334 --> 00:41:33,334 Дайте мені можливість пояснити. 409 00:41:34,584 --> 00:41:38,459 За 20 років я написала тисячі листів. 410 00:41:38,543 --> 00:41:42,626 Я робила все, щоб зв'язатися з нею, як того вимагала система, 411 00:41:42,709 --> 00:41:44,876 але відповіді не було. 412 00:41:46,751 --> 00:41:49,334 Я не хочу руйнувати її життя 413 00:41:50,293 --> 00:41:53,543 і не шукаю другого шансу. Я просто… 414 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Я хочу знати, чи з нею все добре. 415 00:41:59,501 --> 00:42:02,918 Якби я сказала вам правду, ви б не запропонували допомогти, 416 00:42:03,001 --> 00:42:07,251 і я знаю, що це не виправдання, але мені дуже потрібна ваша допомога. 417 00:42:08,834 --> 00:42:12,334 Якби я могла… бодай поговорити з батьками. 418 00:42:15,751 --> 00:42:18,001 Будь ласка, Джоне, вона моя сестра. 419 00:42:19,418 --> 00:42:21,626 Дякую. Бувайте. 420 00:42:29,043 --> 00:42:30,751 -Доброго ранку, Тайлере. -Доброго. 421 00:42:32,334 --> 00:42:34,793 -Сьогодні роботи нагорі? -Так. 422 00:42:36,584 --> 00:42:39,168 Ти знав сім'ю, яка жила тут до Балабанів? 423 00:42:39,251 --> 00:42:42,376 Вестовери. Гарні люди. Облицювали камін. 424 00:42:42,959 --> 00:42:44,709 У них є дочка Рут? 425 00:42:46,376 --> 00:42:49,126 Ні. Це Слейтери. 426 00:42:50,126 --> 00:42:53,126 Це було давно. Тобі не розповідали? 427 00:42:55,543 --> 00:42:56,584 Господи. 428 00:42:59,751 --> 00:43:02,001 Тато Рут вчинив самогубство. 429 00:43:03,001 --> 00:43:05,668 Вона жила в цьому домі сама з меншою сестрою. 430 00:43:06,418 --> 00:43:08,209 Шериф приїхав їх виселяти. 431 00:43:11,459 --> 00:43:13,126 Вона його вбила. 432 00:43:20,584 --> 00:43:23,168 {\an8}ВІТАЄМО З ВИХОДОМ НА ПЕНСІЮ 433 00:43:29,751 --> 00:43:32,334 Як вам? Смішно? 434 00:43:47,293 --> 00:43:50,959 -Офіцере, ви мене заарештуєте? -Ага, за те, що ти козел. 435 00:43:52,834 --> 00:43:55,584 Твій брат передав тобі інформацію, яку я йому дав? 436 00:43:56,168 --> 00:43:57,584 Яку інформацію? 437 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 Я знайшов дві робочі адреси. 438 00:43:59,751 --> 00:44:03,709 Одна в повній сраці, Саут-Кінг-Стріт, Сикс-Ейв-Саут, 439 00:44:03,793 --> 00:44:05,626 біля парку Гінг-Гей, Чайна-таун. 440 00:44:05,709 --> 00:44:08,501 Вона там щодня. Сама. 441 00:44:15,543 --> 00:44:17,709 Ти йдеш? Виголошують промови. 442 00:44:17,793 --> 00:44:20,793 -Це татів друг. Удай, що тобі не байдуже. -Ти що робиш? 443 00:44:23,459 --> 00:44:27,001 Те, що й ти мав би робити. Усі розважаються… 444 00:44:27,084 --> 00:44:29,084 Питаєш у копів про Рут Слейтер. 445 00:44:29,168 --> 00:44:31,501 -Ти здурів? -Їм байдуже, що ми зробимо. 446 00:44:31,584 --> 00:44:32,668 Нема ніяких «ми». 447 00:44:33,668 --> 00:44:36,918 Ти нічого не зробиш. Ти просто говориш, як завжди. 448 00:44:37,001 --> 00:44:38,834 Це ти нічого не робиш. 449 00:44:39,709 --> 00:44:43,293 Ти забув, як воно було — втратити дім? Це через неї. 450 00:44:43,376 --> 00:44:45,376 Це тому, що мама постійно пила. 451 00:44:45,459 --> 00:44:47,251 А чому вона пила? 452 00:44:48,043 --> 00:44:50,084 Ти його не пам'ятаєш, як я. 453 00:44:50,751 --> 00:44:54,209 Але ясно, живи собі далі, наче нічого не сталося. 454 00:44:58,501 --> 00:45:00,001 Я цього не казав. 455 00:45:03,418 --> 00:45:05,334 Вона на волі. 456 00:45:06,876 --> 00:45:09,126 У неї є робота й хлопець. 457 00:45:10,626 --> 00:45:12,293 Живе так, наче нічого не було. 458 00:45:14,584 --> 00:45:16,709 Скажи, чи це справедливо. 459 00:45:16,793 --> 00:45:19,584 Агов. Що робите, хлопці? 460 00:45:21,334 --> 00:45:23,584 Дитина з нянькою. Ходімо розважатися. 461 00:45:24,209 --> 00:45:25,793 Думав, мій брат справляється. 462 00:45:28,543 --> 00:45:29,959 Придурок. 463 00:45:35,626 --> 00:45:37,043 Подумай про це. 464 00:45:56,834 --> 00:46:00,001 І ти в повітрі. Повний контроль. 465 00:46:00,084 --> 00:46:03,293 Бро, я тебе переміг. Ти просто не визнаєш. 466 00:46:04,209 --> 00:46:06,959 Ні, це правда. Він молодець. 467 00:46:10,626 --> 00:46:11,626 Привіт, кохана. 468 00:46:11,709 --> 00:46:13,543 Чому ти мені не сказав? 469 00:46:14,543 --> 00:46:17,959 Мамо, я їхав на повній швидкості. 470 00:46:22,751 --> 00:46:23,709 Слухай. 471 00:46:24,459 --> 00:46:27,418 Коли я дізнався, я не збирався братися за її справу. 472 00:46:27,501 --> 00:46:30,584 -Вона була в моєму домі, з нашими дітьми. -Так. 473 00:46:31,334 --> 00:46:35,043 Твоя правда. Я мав тобі сказати, коли дізнався, пробач. 474 00:46:35,126 --> 00:46:37,876 Коли вбивця заходить на мою кухню, щоб пережити минуле, 475 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 так, ти мав сказати. Чорт, Джоне. 476 00:46:41,001 --> 00:46:41,876 Хвилинку. 477 00:46:42,709 --> 00:46:44,793 Не збирався брати її справу? Тобто? 478 00:46:45,626 --> 00:46:47,209 Вона була сьогодні в офісі. 479 00:46:47,293 --> 00:46:48,543 Ні. 480 00:46:48,626 --> 00:46:52,084 Ліз, вона нічого не переживала, це була травма. 481 00:46:52,168 --> 00:46:54,334 Її не підстрелили десь у Кувейті. 482 00:46:54,418 --> 00:46:56,459 Вона холоднокровно вбила. 483 00:46:57,293 --> 00:47:01,293 Та жінка сиділа в тюрмі. Це може завдати більше шкоди, ніж… 484 00:47:01,376 --> 00:47:02,876 Якби твої чорні сини 485 00:47:02,959 --> 00:47:05,709 потрапили в тюрму за таких умов, вони були б мертві. 486 00:47:08,168 --> 00:47:13,043 Так, я просто кажу, що вона відсиділа своє і має повне право… 487 00:47:13,126 --> 00:47:15,418 Я кажу не про її права, а про її брехню. 488 00:47:15,501 --> 00:47:20,459 Що ж… Якщо вона скаже правду, їй відмовлять у правах, ти сама знаєш… 489 00:47:20,543 --> 00:47:22,501 -Це їй не загрожує. -Це реальність. 490 00:47:22,584 --> 00:47:24,043 Їй не відмовлять у правах, 491 00:47:24,126 --> 00:47:27,751 бо вона легко знайде великодушного адвоката — тебе. 492 00:47:29,626 --> 00:47:31,501 Я не можу вказувати тобі в роботі, 493 00:47:31,584 --> 00:47:33,418 але щоб її тут не було. 494 00:48:08,168 --> 00:48:12,001 МІСЦЕВИЙ ШЕРИФ РЯТУЄ ЖІНЦІ ЖИТТЯ 495 00:48:40,834 --> 00:48:42,376 Обережно. 496 00:48:44,709 --> 00:48:45,584 Досить. 497 00:48:53,043 --> 00:48:55,459 Чому ви завжди спізнюєтеся? 498 00:48:55,543 --> 00:48:57,043 Ми ж тут. Не знаю, пані. 499 00:49:20,834 --> 00:49:22,543 Наступного разу попереджайте. 500 00:49:22,626 --> 00:49:25,459 Вибачте, пані. Підпишете форму? 501 00:49:30,626 --> 00:49:33,209 Оскільки через вас я спізнилася, то допоможіть. 502 00:49:43,834 --> 00:49:44,959 Дякую. 503 00:50:00,626 --> 00:50:02,459 І що тут буде? 504 00:50:02,543 --> 00:50:05,543 Громадський центр для безпритульних. 505 00:50:22,251 --> 00:50:24,793 Що ще? Гаразд. 506 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 А ви майстриня. 507 00:50:34,001 --> 00:50:35,668 Ваші батьки, мабуть, пишаються. 508 00:50:37,418 --> 00:50:39,293 Я не знаю, вони мертві. 509 00:50:40,334 --> 00:50:43,334 Слухайте, я мушу бігти. Дякую за поміч. 510 00:50:44,001 --> 00:50:45,043 Це важко. 511 00:50:45,959 --> 00:50:47,584 Коли батьки помирають. 512 00:50:47,668 --> 00:50:50,126 Так, але життя продовжується. 513 00:51:01,251 --> 00:51:04,959 Я дуже ціную вашу допомогу, але мені правда треба бігти. 514 00:51:08,918 --> 00:51:11,126 Пробачте, не хочу вас затримувати. 515 00:51:13,793 --> 00:51:15,043 Радий знайомству. 516 00:51:35,959 --> 00:51:37,209 Чорт. 517 00:52:32,709 --> 00:52:37,209 {\an8}ЛЮБА КЕЙТІ, Я ЩОНОЧІ УЯВЛЯЮ, ЯК ТИ ВИРОСЛА. 518 00:52:37,293 --> 00:52:38,876 {\an8}ЧИМ ЗАЙМАЄШСЯ? 519 00:53:06,293 --> 00:53:08,668 -Ще хвилина. -Я встигла чи ні? 520 00:53:08,751 --> 00:53:11,251 Ця біганина тебе вб'є, Рут. Ходи сюди. 521 00:53:15,959 --> 00:53:18,168 Я чув, ти знайшла собі адвоката. 522 00:53:18,251 --> 00:53:21,084 -Для чого це тобі? -Тебе не стосується. 523 00:53:21,168 --> 00:53:23,209 -Не стосується? -Ні. 524 00:53:24,001 --> 00:53:26,084 -Хочеш зв'язатися з сестрою? -Маю право. 525 00:53:26,168 --> 00:53:28,959 -Ти втратила це право 20 років тому. -Вона моя сім'я. 526 00:53:29,584 --> 00:53:32,251 Не кровний зв'язок творить сім'ю. Викинь це з голови. 527 00:53:32,918 --> 00:53:35,001 Сестра не без причини мовчала. 528 00:53:35,084 --> 00:53:36,418 Ти засуджена. 529 00:53:37,209 --> 00:53:39,376 Вона знає лише, що ти вбивця. 530 00:53:40,168 --> 00:53:41,668 Мабуть, боїться тебе. 531 00:53:42,584 --> 00:53:46,168 Нехай дівчина живе своїм життям. Твоє життя починається тут, зараз. 532 00:53:46,251 --> 00:53:48,168 А не 20 років тому. 533 00:53:50,501 --> 00:53:52,501 Їй краще без тебе. 534 00:54:42,459 --> 00:54:44,459 Я все одно вип'ю. 535 00:54:58,084 --> 00:54:58,959 Дякую. 536 00:56:13,376 --> 00:56:15,209 У мене зараз конференція. 537 00:56:15,293 --> 00:56:16,251 Рейчел. 538 00:56:17,501 --> 00:56:20,959 Нам прислав листа адвокат, який представляє Рут Слейтер. 539 00:56:43,626 --> 00:56:44,459 Що таке? 540 00:56:45,418 --> 00:56:47,543 -Подзвонив би. -Я говорив з нею. 541 00:56:49,959 --> 00:56:51,001 З ким? 542 00:56:51,834 --> 00:56:55,959 -Рут Слейтер. -Господи, Стіве. Ти говорив з нею? 543 00:56:56,043 --> 00:56:58,209 Хочеш знати, що вона сказала? 544 00:57:00,251 --> 00:57:01,543 «Життя продовжується». 545 00:57:05,626 --> 00:57:06,793 Твоя правда. 546 00:57:10,959 --> 00:57:12,209 Це несправедливо. 547 00:57:14,793 --> 00:57:17,751 -Ти зараз серйозно? -Не твій тупий план. 548 00:57:19,084 --> 00:57:21,084 У неї є сестра. 549 00:57:23,626 --> 00:57:26,001 Зробимо їй те, що вона зробила нам. 550 00:57:34,376 --> 00:57:38,459 Наприклад, дерево бонсай… 551 00:57:38,543 --> 00:57:42,126 Це просто дерево, яке більше люблять. 552 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Більше дбають. Типу… Онде вони. 553 00:57:45,584 --> 00:57:47,418 Поле, як ти? Як робота? 554 00:57:47,501 --> 00:57:50,251 -Як життя? -Як справи, Піті? Це моя подруга Рут. 555 00:57:50,334 --> 00:57:53,668 Про нього більше дбають. Воно не дике. 556 00:57:53,751 --> 00:57:57,209 Це бонсай. Це наче шлях воїна. 557 00:57:57,293 --> 00:57:58,709 Дивися, це… 558 00:57:59,459 --> 00:58:02,543 Це племінник Петті. Знаєш Петті з роботи? 559 00:58:02,626 --> 00:58:05,126 У неї такий вигляд, наче вона завжди сердита. 560 00:58:05,209 --> 00:58:06,959 Я називаю її Злюча Петті. Ні? 561 00:58:07,043 --> 00:58:10,834 У неї вираз обличчя, наче хтось украв її яблуко. 562 00:58:10,918 --> 00:58:13,751 Це її племінники. Вони… 563 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 Вони класні. Вчаться в інституті в Сіетлі. 564 00:58:16,751 --> 00:58:23,043 Їхній дід був першим азіатсько-американським копом у Сіетлі. 565 00:58:23,126 --> 00:58:25,084 Так, він коп-герой. 566 00:58:25,168 --> 00:58:28,959 Його всі люблять. Вони класні хлопці. 567 00:58:29,043 --> 00:58:30,918 Такі-от справи. 568 00:58:36,876 --> 00:58:38,084 -Так. -Прошу. 569 00:58:38,168 --> 00:58:39,293 Клас. 570 00:58:39,376 --> 00:58:42,543 Рут, ти гадки не маєш, що тебе чекає… 571 00:58:43,251 --> 00:58:46,543 -Рут — велика шанувальниця гурту. -Угу. 572 00:58:46,626 --> 00:58:50,084 Вона благає, щоб ми зібралися. Мусиш щось зробити. 573 00:58:50,168 --> 00:58:51,543 Звісно, чом би й ні? 574 00:58:52,126 --> 00:58:53,668 -Смачного. -Дякую, Нікі. 575 00:59:00,251 --> 00:59:01,626 Чому ти не їси? 576 00:59:04,584 --> 00:59:05,793 Усе добре? 577 00:59:10,168 --> 00:59:14,334 Рут, якщо в тебе щось на думці, кажи. 578 00:59:21,209 --> 00:59:22,168 Рут? 579 00:59:27,168 --> 00:59:30,668 Я була в тюрмі. Недавно вийшла. 580 00:59:34,418 --> 00:59:36,959 Ти що, навіщо ти це кажеш? 581 00:59:40,251 --> 00:59:42,043 Я відсиділа 20 років. 582 00:59:46,959 --> 00:59:47,959 За що? 583 00:59:53,251 --> 00:59:55,501 Шериф. Сногоміш. 584 00:59:56,584 --> 00:59:57,751 Убивство. 585 01:00:00,293 --> 01:00:01,459 Випадковість? 586 01:00:26,001 --> 01:00:27,251 -Пробач. -Так. 587 01:00:31,543 --> 01:00:32,543 Я розумію. 588 01:00:33,918 --> 01:00:35,459 Я просто не можу… 589 01:00:40,626 --> 01:00:43,459 -Слухай, пробач, але… -Ні, я розумію. 590 01:01:47,709 --> 01:01:50,334 Нікчема високої про себе думки 591 01:01:50,418 --> 01:01:53,293 Його ще називають бовдуром 592 01:01:53,376 --> 01:01:54,543 Завжди думає… 593 01:01:55,251 --> 01:01:56,834 -Що будемо робити? -Нічого. 594 01:01:57,876 --> 01:02:00,168 Не можна ж ігнорувати. Вона найняла адвоката. 595 01:02:00,251 --> 01:02:01,584 Закон чітко пише. 596 01:02:01,668 --> 01:02:04,334 Якщо вона підійде до Кетрін, то сяде в тюрму. 597 01:02:05,001 --> 01:02:06,834 Вона просить зустрітися з нами. 598 01:02:06,918 --> 01:02:09,459 -Не з Кетрін. -І на цьому не зупиниться. 599 01:02:09,543 --> 01:02:13,709 Яка користь повертати цю людину в її життя? 600 01:02:13,793 --> 01:02:15,376 Особливо зараз. 601 01:02:16,251 --> 01:02:17,626 Ми вчинили правильно. 602 01:02:28,793 --> 01:02:30,626 -Усе добре? -Так, ми розмовляємо. 603 01:02:34,668 --> 01:02:37,209 Ми завжди знали, що колись це станеться. 604 01:02:37,293 --> 01:02:40,043 -Тільки не зараз. -Вона доросла. 605 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 Ми надто довго чекали. 606 01:02:47,168 --> 01:02:50,126 Можемо піти й послухати, що вона хоче сказати. 607 01:02:51,543 --> 01:02:54,918 Може, скаже щось таке, що допоможе Кетрін. 608 01:02:55,001 --> 01:02:58,793 Вона може зробити ДНК-тест. Не обов'язково говорити з убивцею. 609 01:02:59,501 --> 01:03:03,418 Подивися на неї. Хіба вона це витримає? 610 01:03:04,209 --> 01:03:06,168 -Ні. -Дякую. 611 01:03:06,251 --> 01:03:07,334 Але ми витримаємо. 612 01:03:08,293 --> 01:03:09,626 Дзвони адвокату. 613 01:03:10,834 --> 01:03:12,084 Або я подзвоню. 614 01:03:32,043 --> 01:03:33,376 Джоне? 615 01:03:33,459 --> 01:03:35,751 -Мій тато — коп, суко. -Гей. 616 01:03:37,126 --> 01:03:38,501 А ти ще й цим хвалишся. 617 01:03:39,543 --> 01:03:42,209 Мій тато — коп. Ти кусок гівна. 618 01:03:42,793 --> 01:03:45,084 Відчепися! Убивця копа! 619 01:03:45,626 --> 01:03:47,293 Відпусти. 620 01:03:47,376 --> 01:03:49,293 Тріпаєш язиком. 621 01:03:49,376 --> 01:03:50,626 Досить! 622 01:03:50,709 --> 01:03:54,418 Забирайся нафіг звідси. Ти нікому тут не потрібна. 623 01:03:55,168 --> 01:03:58,209 -Петті, ти вже все сказала. -Стережися, суко. 624 01:03:58,293 --> 01:04:00,126 До роботи. Розійдіться. 625 01:04:00,209 --> 01:04:03,293 Ти мене почула. Стережися. 626 01:04:03,376 --> 01:04:04,918 Я тебе дістану. 627 01:04:09,959 --> 01:04:11,209 Нумо до роботи. 628 01:05:00,376 --> 01:05:01,376 Чорт. 629 01:05:11,751 --> 01:05:14,043 Рут. 630 01:05:15,293 --> 01:05:16,501 Рут, можна я… 631 01:05:48,293 --> 01:05:51,543 Я тобі допоможу, тому прибережи свою промову. 632 01:05:51,626 --> 01:05:54,584 Я налажала. Не сиділа тихо. 633 01:05:54,668 --> 01:05:57,709 Твоя правда. Я вбивця копа, куди б не пішла. 634 01:05:57,793 --> 01:06:00,126 Більше не змушуй мене їхати трьома автобусами, 635 01:06:00,209 --> 01:06:02,001 щоб сказати те, що я вже знаю. 636 01:06:13,876 --> 01:06:14,876 Що? 637 01:06:16,293 --> 01:06:18,793 Думав, тобі сподобається зміна краєвиду. 638 01:06:21,334 --> 01:06:22,626 Знущаєшся? 639 01:06:27,376 --> 01:06:32,251 Якби я виголошував промову, то сказав би, що всі зрештою опиняються тут. 640 01:06:33,543 --> 01:06:36,334 І ти маєш вирішити, як усе буде, 641 01:06:37,459 --> 01:06:39,459 бо цей світ не такий, як ти уявляла. 642 01:06:40,168 --> 01:06:43,709 І все, чого ти навчилася в тюрмі, тягне тебе назад туди. 643 01:06:43,793 --> 01:06:47,334 Тут люди такі самі, як і там. Однакові. 644 01:06:47,418 --> 01:06:49,459 Але чи ти хочеш бути такою ж? 645 01:06:57,751 --> 01:07:00,543 Схоже, сильний удар. Не очікувала? 646 01:07:02,668 --> 01:07:04,293 І що з твоїм телефоном? 647 01:07:06,876 --> 01:07:08,084 Упав у калюжу. 648 01:07:12,459 --> 01:07:14,293 Дзвонив твій крутий адвокат. 649 01:07:16,251 --> 01:07:19,168 Домовився про зустріч. Тільки батьки. 650 01:07:19,251 --> 01:07:20,168 Коли? 651 01:07:20,251 --> 01:07:22,043 Не знаю. Подзвони адвокату. 652 01:07:22,709 --> 01:07:26,126 І приведи себе до ладу. Роби так, наче я тебе чогось учу. 653 01:07:35,126 --> 01:07:38,751 -Гаразд, сонце, ніякого креку сьогодні. -До зустрічі. 654 01:07:38,834 --> 01:07:40,209 -Гарного дня. -Бувай. 655 01:08:26,793 --> 01:08:29,293 Я МУШУ ЗНАТИ, ЯК ВОНА І ЧИ ВОНА ЩАСЛИВА. 656 01:08:29,376 --> 01:08:31,293 РОЗГЛЯНЬТЕ МОЄ ПРОХАННЯ ПРО ЗУСТРІЧ. 657 01:08:31,376 --> 01:08:32,626 Успіху. Ти впораєшся. 658 01:08:32,709 --> 01:08:35,043 -Не треба йти зі мною всередину. -Так. 659 01:08:35,126 --> 01:08:36,418 Люблю вас. 660 01:09:40,543 --> 01:09:43,543 Вони не мусять тут бути. Пам'ятай. 661 01:09:43,626 --> 01:09:46,084 Вони шукатимуть причину сказати «ні». 662 01:09:49,043 --> 01:09:50,084 Вітаю. 663 01:09:52,293 --> 01:09:54,293 Рут, це Майкл і Рейчел. 664 01:09:55,126 --> 01:09:59,168 Вони попросили приховати їхні прізвища. 665 01:10:02,459 --> 01:10:03,543 Присядьмо. 666 01:10:11,876 --> 01:10:12,876 Гаразд. 667 01:10:18,376 --> 01:10:21,959 По-перше, я хочу подякувати вам, що прийшли. 668 01:10:22,043 --> 01:10:24,293 Гадаю, нам краще бути відвертими. 669 01:10:24,376 --> 01:10:26,668 Ідеться про складні почуття, 670 01:10:26,751 --> 01:10:29,626 і я допоможу вам упоратися. 671 01:10:32,459 --> 01:10:34,626 -Гаразд. -Добре. 672 01:10:34,709 --> 01:10:40,418 Вимога про обмеження контакту була рішенням судді. 673 01:10:41,751 --> 01:10:43,043 Не нашим. 674 01:10:45,084 --> 01:10:46,251 Кетрін… 675 01:10:47,126 --> 01:10:50,793 Кетрін не пам'ятає свого життя до нас. 676 01:10:51,668 --> 01:10:53,168 У неї була травма. 677 01:10:54,084 --> 01:10:55,751 Тепер у неї все добре. 678 01:10:59,001 --> 01:11:01,668 Звісно, іноді є проблеми, як у всіх, але… 679 01:11:03,418 --> 01:11:06,918 -У неї є можливості, яких би не було. -Вона дуже талановита. 680 01:11:07,001 --> 01:11:08,584 У неї хороше життя. 681 01:11:08,668 --> 01:11:11,126 Любляча сім'я, стабільність. 682 01:11:13,084 --> 01:11:15,918 Кому буде краще, якщо це зруйнувати? 683 01:11:18,001 --> 01:11:19,751 Ми знаємо про міс Слейтер лиш те, 684 01:11:19,834 --> 01:11:21,668 що вона була в тюрмі за вбивство. 685 01:11:21,751 --> 01:11:26,043 Я розумію, що вона хоче змінити своє життя, але… 686 01:11:27,168 --> 01:11:29,834 Що Кетрін отримає від зустрічі з нею? 687 01:11:35,084 --> 01:11:36,418 -Я можу сказати? -Так. 688 01:11:39,418 --> 01:11:40,459 Кейті… 689 01:11:41,793 --> 01:11:42,793 Кетрін… 690 01:11:44,751 --> 01:11:48,834 Моя мама померла під час пологів. Я виростила її змалечку. 691 01:11:51,293 --> 01:11:53,251 Тато не робив нічого, поки не… 692 01:11:56,293 --> 01:11:58,168 Поки не здався. Він здався. 693 01:11:59,209 --> 01:12:02,334 Я — ні. Я не здамся. Не з Кейті. 694 01:12:05,876 --> 01:12:07,626 Життя не починається в п'ять років. 695 01:12:09,709 --> 01:12:11,084 Це важливі роки. 696 01:12:14,918 --> 01:12:16,418 У вас є свої діти? 697 01:12:21,126 --> 01:12:25,001 Яким би не було її життя, і я впевнений, що були хороші моменти, 698 01:12:26,293 --> 01:12:28,209 вони стерлися вашим вчинком. 699 01:12:28,293 --> 01:12:30,251 Вона справді мене не пам'ятає? 700 01:12:30,334 --> 01:12:31,959 -Не пам'ятає. -Не вірю. 701 01:12:32,043 --> 01:12:33,876 Я не вірю, що вона мене не пам'ятає. 702 01:12:33,959 --> 01:12:35,834 Вона знає про заборону контакту? 703 01:12:35,918 --> 01:12:38,084 -Рут, заспокойся. -Знає? 704 01:12:38,668 --> 01:12:41,126 Знаєте, що мене дивує? 705 01:12:41,793 --> 01:12:43,918 Що ми тут через те, що ви хочете. 706 01:12:44,001 --> 01:12:45,709 А не заради нашої дочки. 707 01:12:47,043 --> 01:12:48,459 Може, краще 708 01:12:50,001 --> 01:12:51,293 поговоримо про щось інше? 709 01:12:52,959 --> 01:12:54,793 У тебе є інші запитання? 710 01:12:56,084 --> 01:12:57,043 Вона спить? 711 01:13:00,459 --> 01:13:01,793 Вона не спала малою. 712 01:13:02,626 --> 01:13:04,168 Вона добре спить. 713 01:13:05,001 --> 01:13:05,834 Знаєте, я… 714 01:13:06,501 --> 01:13:08,751 Нам нема більше про що говорити. 715 01:13:08,834 --> 01:13:10,584 -Не… Просто… -Рейчел? Ходімо. 716 01:13:10,668 --> 01:13:12,626 Я надсилала листи в соцслужби. 717 01:13:12,709 --> 01:13:16,043 Ви отримували мої листи? Кейті читала мої листи? 718 01:13:16,126 --> 01:13:18,584 Усе, що ми робили, ми робили для її блага. 719 01:13:18,668 --> 01:13:21,376 -Що ви, у біса, зробили з листами? -Рут, спокійно. 720 01:13:22,668 --> 01:13:24,459 Що ви зробили з моїми листами? 721 01:13:25,584 --> 01:13:28,209 Ви їх викинули? Спалили? 722 01:13:28,918 --> 01:13:30,668 Дивися на мене, сучко! 723 01:13:30,751 --> 01:13:33,251 -Досить. Ходімо, Рейчел. -Рут! 724 01:13:33,334 --> 01:13:35,501 Ви спалили довбані листи, наче мене не існує? 725 01:13:35,584 --> 01:13:37,709 -Ви просили прийти, ми прийшли. -Якого фіга? 726 01:13:37,793 --> 01:13:39,834 -Якби ви мали повагу… -Повагу? 727 01:13:39,918 --> 01:13:43,043 Поговоримо про повагу? Я провела 20 років у камері 728 01:13:43,126 --> 01:13:46,334 розміром з шафу, чекаючи на крихту інформації! 729 01:13:46,418 --> 01:13:47,834 Ви були там не даремно! 730 01:13:47,918 --> 01:13:50,251 Ставитеся до мене так, наче мене не існує? 731 01:13:50,334 --> 01:13:52,043 -Тримайте її від нас подалі! -Я існую! 732 01:13:52,126 --> 01:13:54,959 Або я висуну звинувачення. І ви сьогодні ж сядете! 733 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 -Я існую! -Послухай його, він має рацію! 734 01:14:00,084 --> 01:14:01,418 Я не спалила листів. 735 01:14:01,501 --> 01:14:03,418 То скажіть їй про мене! 736 01:14:06,293 --> 01:14:07,459 Рейчел? 737 01:14:13,793 --> 01:14:17,251 Це все, що можна зробити, Рут. 738 01:15:33,876 --> 01:15:35,043 Чорт! 739 01:16:07,668 --> 01:16:10,376 Рут, зачекай хвилинку. 740 01:16:10,459 --> 01:16:14,001 Я скажу лише одне й залишу тебе. Та стій ти! 741 01:16:14,084 --> 01:16:15,793 -Усе добре! -Не добре. 742 01:16:15,876 --> 01:16:17,376 -Усе добре. Ясно? -Заради Бога. 743 01:16:17,459 --> 01:16:19,209 -Слухай, я теж сидів. -Усе добре. 744 01:16:20,084 --> 01:16:21,126 Я теж сидів. 745 01:16:23,168 --> 01:16:25,418 Я вийшов з Клалламу півтора року тому. 746 01:16:27,251 --> 01:16:30,126 Пробач, Рут. Ти просто…Ти мене ошелешила. 747 01:16:31,251 --> 01:16:33,084 Ти це сказала, і я завмер. 748 01:16:33,168 --> 01:16:36,626 Я сидів там, як придурок, і ненавидів себе за це. Але… 749 01:16:40,043 --> 01:16:41,418 Ти на умовному, так? 750 01:16:43,084 --> 01:16:45,459 Так, ніяких контактів зі злочинцями. 751 01:16:49,293 --> 01:16:52,793 Чорт, ми порушуємо закон, уже стоячи тут. 752 01:16:54,918 --> 01:16:57,293 Рут, я мав з кимось поговорити. 753 01:16:58,168 --> 01:16:59,668 Та хтось пробовкався. 754 01:17:03,751 --> 01:17:04,793 Я… 755 01:17:05,501 --> 01:17:06,876 Пробач, Рут. 756 01:17:09,043 --> 01:17:10,959 Мені дуже шкода. 757 01:17:33,084 --> 01:17:34,084 Алло. 758 01:17:35,751 --> 01:17:36,793 Алло? 759 01:17:41,543 --> 01:17:43,668 -Чого тобі від мене треба? -Пробачте. 760 01:17:45,376 --> 01:17:46,293 Я… 761 01:17:49,459 --> 01:17:53,293 Я дзвоню, бо прочитала ваші листи. 762 01:17:57,501 --> 01:18:00,709 -Це ти? -Ні, це не Кетрін. 763 01:18:00,793 --> 01:18:02,459 Пробач. Вибач. 764 01:18:03,043 --> 01:18:07,084 Ми можемо зустрітися? Де завгодно. 765 01:18:25,793 --> 01:18:28,501 Це Кіт. Ви знаєте, що робити. 766 01:18:28,584 --> 01:18:30,376 Може, передзвоню. 767 01:18:31,543 --> 01:18:35,543 Де ти подівся? Ти мав замінити мене годину тому. 768 01:18:37,501 --> 01:18:38,584 Передзвони. 769 01:19:23,209 --> 01:19:25,293 Пробачте. 770 01:19:28,251 --> 01:19:29,251 Дякую. 771 01:19:53,126 --> 01:19:54,376 Прогулюєш уроки? 772 01:19:58,918 --> 01:19:59,918 Так. 773 01:20:04,001 --> 01:20:05,293 Часто прогулюєш? 774 01:20:11,209 --> 01:20:14,959 Ми всі робимо те, чого не варто, та зрештою стаємо на правильний шлях. 775 01:20:16,251 --> 01:20:17,209 Так. 776 01:20:20,001 --> 01:20:22,209 Я шкодую, що нечасто ходила до школи. 777 01:20:24,334 --> 01:20:25,584 Мені там подобалося. 778 01:20:31,293 --> 01:20:35,084 Моя сестра набагато молодша за мене, 779 01:20:35,168 --> 01:20:38,793 тому я залишалася вдома і гралася в школу з нею. 780 01:20:40,334 --> 01:20:44,668 Я вчила її зав'язувати шнурівки, але в неї були такі крихітні ручки. 781 01:20:51,043 --> 01:20:52,834 Якою була ваша сестра? 782 01:20:58,668 --> 01:21:03,626 Ми жили на фермі, у нас був кінь, і вона назвала його «Сир». 783 01:21:04,668 --> 01:21:06,376 Бо це була її улюблена їжа. 784 01:21:09,584 --> 01:21:11,001 Вона була кумедна… 785 01:21:14,209 --> 01:21:17,043 Я весь час думаю, яка вона… 786 01:21:20,043 --> 01:21:21,376 якою вона стала. 787 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Вона грає на піаніно. 788 01:21:30,209 --> 01:21:31,834 Вона талановита. 789 01:21:39,709 --> 01:21:41,459 Кетрін не знає про вас. 790 01:21:44,168 --> 01:21:45,501 У неї є спогади. 791 01:21:47,626 --> 01:21:49,043 Які спогади? 792 01:21:54,293 --> 01:21:57,376 Мені краще піти. Ніхто не знає, що я тут. 793 01:21:57,459 --> 01:21:59,626 Так. Усе гаразд. 794 01:22:00,501 --> 01:22:03,043 Дякую, що поговорила зі мною. 795 01:22:06,834 --> 01:22:09,209 У неї в обід репетиція. 796 01:22:09,293 --> 01:22:12,793 Корнуольський зал, о 16:00. 797 01:22:14,334 --> 01:22:15,376 Побачите, як вона грає. 798 01:22:41,001 --> 01:22:45,459 Привіт, Джоне. У мене є шанс побачити Кейті. 799 01:22:46,251 --> 01:22:49,168 Я не хочу все зіпсувати, мені потрібна… 800 01:22:49,834 --> 01:22:52,043 Передзвони мені сьогодні. 801 01:22:53,001 --> 01:22:55,501 Так. Дякую. Це Рут. Дякую. 802 01:23:37,459 --> 01:23:38,918 Де твоя мама? 803 01:23:43,709 --> 01:23:45,001 Де твоя мама? 804 01:23:47,501 --> 01:23:50,751 -От чорт. Стіве. -Стіве. 805 01:23:50,834 --> 01:23:51,918 От чорт. 806 01:23:53,334 --> 01:23:55,001 Слухай, Стіве. 807 01:23:55,084 --> 01:23:57,043 Пробач, Стіве. 808 01:23:57,126 --> 01:23:59,918 -Будь ласка. -Стіве… Слухай, я… 809 01:24:00,001 --> 01:24:01,626 Кінчений мудак! 810 01:24:04,084 --> 01:24:05,751 -Припини! -Пішла ти! 811 01:24:10,418 --> 01:24:11,334 Пішов ти! 812 01:24:12,543 --> 01:24:13,834 Пробач. 813 01:24:15,126 --> 01:24:16,501 Я налажав, Стіве. 814 01:24:30,626 --> 01:24:35,001 Стіве! Будь ласка, не йди. Прошу. 815 01:24:40,293 --> 01:24:41,293 Пробач. 816 01:25:14,209 --> 01:25:17,209 {\an8}-Я до Джона Інґрема. -Добре. 817 01:25:18,376 --> 01:25:20,209 {\an8}Вітаю, містер Інґрем вільний? 818 01:25:21,418 --> 01:25:22,793 {\an8}Дякую. 819 01:25:22,876 --> 01:25:24,876 {\an8}Пробачте. Містер Інґрем у відрядженні. 820 01:25:24,959 --> 01:25:27,334 -Залиште йому повідомлення. -А можна… 821 01:25:27,418 --> 01:25:29,876 Боюся, його зараз нема. 822 01:25:45,293 --> 01:25:47,918 Привіт, ваш тато вдома? 823 01:25:48,959 --> 01:25:50,168 Ні, він поїхав. 824 01:25:50,251 --> 01:25:51,751 -А мама вдома? -Так. 825 01:25:51,834 --> 01:25:53,834 Покличте її. Можете покликати? 826 01:25:53,918 --> 01:25:56,126 -Поклич її, будь ласка. -Мамо! 827 01:25:56,209 --> 01:25:58,793 Я… Так. Звісно. 828 01:26:04,126 --> 01:26:07,126 Мамо? Тут дехто шукає тата. 829 01:26:08,959 --> 01:26:10,084 Мамо! 830 01:26:28,209 --> 01:26:29,668 -На землю! -Рут! 831 01:26:32,709 --> 01:26:34,834 Я дістаю ключі. 832 01:26:43,668 --> 01:26:47,168 Ні. Геть з моєї власності. 833 01:26:47,251 --> 01:26:49,709 У дім негайно. А ти нахаба — прийшла сюди. 834 01:26:49,793 --> 01:26:51,793 -Мушу поговорити з Джоном. -Як ти смієш! 835 01:26:51,876 --> 01:26:53,293 Я піду. Скажи, де він. 836 01:26:53,376 --> 01:26:55,418 Це не наша проблема. Ти не його клієнтка. 837 01:26:55,501 --> 01:26:56,834 Я можу побачити сестру 838 01:26:56,918 --> 01:26:58,918 і мушу знати, чи можна мені піти самій. 839 01:26:59,001 --> 01:27:01,376 -Чи він мусить іти зі мною? -Мені плювати. 840 01:27:01,459 --> 01:27:04,001 Її в тебе забрали, бо ти зробила поганий вибір. 841 01:27:04,084 --> 01:27:07,418 Не говори мені про вибір. 842 01:27:07,501 --> 01:27:10,543 Тебе не силували вбивати людину й брехнею вдиратися в мій дім. 843 01:27:10,626 --> 01:27:12,793 Пробач за брехню. 844 01:27:12,876 --> 01:27:15,251 Пробач за все, що тут сталося. 845 01:27:15,334 --> 01:27:18,751 Я пів життя провела в тюрмі, думаю, я достатньо заплатила. 846 01:27:18,834 --> 01:27:22,251 Тебе посадили. Ти маєш нести за це відповідальність. 847 01:27:22,334 --> 01:27:24,751 Боже. Я за це заплатила. Можеш сказати, де Джон? 848 01:27:24,834 --> 01:27:27,459 Джон скаже тобі те саме, що і я. 849 01:27:27,543 --> 01:27:30,001 Ти втратила свій шанс. Втратила! 850 01:27:30,668 --> 01:27:33,168 Джон думає, ти заслужила на другий шанс. 851 01:27:33,251 --> 01:27:34,668 Я так не думаю. 852 01:27:34,751 --> 01:27:37,209 Ти скажеш що завгодно, щоб отримати бажане. 853 01:27:37,293 --> 01:27:40,418 -Ти б зробила те саме для своїх дітей. -Ні. Не починай. 854 01:27:40,501 --> 01:27:43,876 -Не вдавай, що це заради неї. -Саме так! Я її захищала! 855 01:27:43,959 --> 01:27:46,209 -Ти не жертва! -Ну зробила я це! 856 01:27:46,293 --> 01:27:47,459 Ясно? Це брехня! 857 01:27:47,543 --> 01:27:50,418 -Я мусила зробити цей вибір! -Визнай, ти її травмувала. 858 01:27:50,501 --> 01:27:53,626 -Не вдавай, що це заради неї! -Я сказала, що зробила це! 859 01:27:53,709 --> 01:27:56,709 Їй було лише п'ять років! 860 01:27:56,793 --> 01:28:00,376 Їй було лише п'ять! 861 01:28:03,584 --> 01:28:05,168 Їй було… 862 01:28:10,459 --> 01:28:12,084 Чорт. 863 01:28:15,918 --> 01:28:17,168 Що сталося, Рут? 864 01:28:18,584 --> 01:28:20,709 Подумай про сестру. 865 01:28:20,793 --> 01:28:22,251 Маку, в мене зброя, 866 01:28:22,334 --> 01:28:25,793 і присягаюся, якщо зайдуть у дім, я вистрелю. 867 01:28:25,876 --> 01:28:28,043 Ти… Куди ти йдеш? 868 01:28:29,334 --> 01:28:31,084 Скільки разів тобі повторити? 869 01:28:31,168 --> 01:28:33,876 Зайдеш у кляті двері, присягаюся… 870 01:28:33,959 --> 01:28:37,584 Ми не підемо! 871 01:28:38,876 --> 01:28:42,418 Корі, геть з мого ґанку! 872 01:28:42,501 --> 01:28:44,126 Давай, спробуй. 873 01:28:44,209 --> 01:28:46,584 -Спробуй, Корі. Ну ж бо… -Рут! 874 01:28:52,334 --> 01:28:56,293 Кейті? Гей, Кейті! 875 01:29:01,626 --> 01:29:02,459 Ні! 876 01:29:02,543 --> 01:29:06,251 Кейті, усе добре. 877 01:29:20,959 --> 01:29:22,168 Це я винна. 878 01:29:23,959 --> 01:29:25,001 Це я зробила. 879 01:29:43,501 --> 01:29:44,709 Чорт. 880 01:29:49,668 --> 01:29:51,251 О котрій у тебе зустріч? 881 01:29:51,751 --> 01:29:53,959 О 16:00. Я не встигну. 882 01:30:28,668 --> 01:30:29,834 Я голодна. 883 01:30:31,418 --> 01:30:33,959 Я знаю. Їжу скоро принесуть. 884 01:30:36,209 --> 01:30:39,543 Тримай, маленька. Повна порція. 885 01:30:43,043 --> 01:30:46,293 Їж, скільки хочеш. Скільки можеш. 886 01:31:01,251 --> 01:31:04,459 Кейті, пробач, що змусила тебе це зробити. 887 01:31:08,376 --> 01:31:09,418 Що зробити? 888 01:31:34,376 --> 01:31:35,376 Кейті. 889 01:31:36,709 --> 01:31:38,168 Я мушу піти. 890 01:31:39,543 --> 01:31:42,293 А ти залишся тут і доїш усе. 891 01:31:43,293 --> 01:31:44,209 Слухай. 892 01:31:47,209 --> 01:31:49,459 Кейті, подивися на мене. 893 01:31:50,959 --> 01:31:52,293 Що б не сталося… 894 01:31:56,584 --> 01:32:00,251 я завжди тебе любитиму. Що б не сталося. 895 01:32:02,959 --> 01:32:05,501 -Я теж тебе люблю. -Я знаю. 896 01:32:08,668 --> 01:32:09,668 Доїдай. 897 01:32:38,459 --> 01:32:41,501 -Іди, побачимося там. -Добре. 898 01:32:44,626 --> 01:32:45,626 Слухаю. 899 01:32:46,376 --> 01:32:47,834 Кейті знає, що ти зробила? 900 01:32:48,626 --> 01:32:49,543 Що? 901 01:32:49,626 --> 01:32:51,126 Я націлив на неї пістолет. 902 01:32:52,209 --> 01:32:53,126 Брехня. 903 01:32:58,418 --> 01:32:59,543 Чого ти хочеш? 904 01:33:01,834 --> 01:33:04,168 Харбор-Айленд, на розі 16-ї і Лендер. 905 01:33:05,001 --> 01:33:07,876 Приходь сама. Інакше я продірявлю їй голову. 906 01:33:09,209 --> 01:33:11,209 Не смій її кривдити. 907 01:33:11,293 --> 01:33:14,251 -Не смій її чіпати. -А тобі яка різниця? 908 01:33:16,334 --> 01:33:17,834 «Життя продовжується», так? 909 01:33:27,543 --> 01:33:28,793 Усе добре? 910 01:33:28,876 --> 01:33:32,418 Так, її тут нема. Але в мене є адреса. 911 01:33:32,501 --> 01:33:34,584 Підвези мене, і я більше тебе не турбуватиму. 912 01:33:34,668 --> 01:33:36,293 -Упевнена? -Так. Це поруч. 913 01:34:12,751 --> 01:34:14,209 Що ми тут робимо? 914 01:34:15,376 --> 01:34:17,043 Рут, що відбувається? Кажи. 915 01:34:17,126 --> 01:34:19,668 -Хтось викрав Кейті. -Що? 916 01:34:23,293 --> 01:34:25,376 -Я тут. -Чорт. 917 01:34:25,459 --> 01:34:26,626 Іди у ворота. 918 01:34:32,626 --> 01:34:33,709 Чорт. 919 01:34:39,751 --> 01:34:41,668 Повертай ліворуч. Іди до води. 920 01:34:42,543 --> 01:34:44,209 Червоний конвеєр. 921 01:34:45,918 --> 01:34:48,334 -Прийшла. -Сіра будівля. 922 01:34:48,418 --> 01:34:50,584 -Що? -Сіра будівля. 923 01:34:54,793 --> 01:34:55,834 Бачу. 924 01:34:57,876 --> 01:34:59,709 Двері поруч із фургоном. 925 01:35:35,918 --> 01:35:38,126 -Я тут. Відпусти її. -Заходь усередину. 926 01:35:43,168 --> 01:35:44,751 Заходь усередину! 927 01:36:22,418 --> 01:36:23,876 Лягай на землю. 928 01:36:26,751 --> 01:36:28,418 На землю, курво! 929 01:36:33,834 --> 01:36:35,793 -Вона тут ні до чого. -Припини. 930 01:37:11,334 --> 01:37:13,543 -Відпусти її. -Лягай на довбану землю. 931 01:37:14,584 --> 01:37:16,501 -Це її не стосується… -На землю. 932 01:37:19,168 --> 01:37:20,168 Сюди. 933 01:37:21,084 --> 01:37:22,501 Щоб ти бачила. 934 01:37:31,501 --> 01:37:33,209 Ти робиш помилку. 935 01:37:34,418 --> 01:37:36,418 -Відпусти. Вона невинна. -Тобі вже небайдуже? 936 01:37:36,501 --> 01:37:38,043 Вона ще дитина. 937 01:37:41,209 --> 01:37:42,209 Я теж був дитиною. 938 01:37:55,876 --> 01:37:57,834 Ти побачиш, як твоя сестра помре. 939 01:38:00,543 --> 01:38:02,334 -Ні! -Твій тато не… 940 01:38:02,418 --> 01:38:03,876 Не говори про нього! 941 01:38:06,709 --> 01:38:09,418 Не смій говорити про нього! 942 01:38:28,626 --> 01:38:30,293 Він говорив про тебе того дня. 943 01:38:33,043 --> 01:38:36,793 Сказав, що хлопці віддадуть свою кімнату, щоб ми мали де спати. 944 01:38:38,293 --> 01:38:39,501 Замовкни. 945 01:38:42,376 --> 01:38:43,584 Він був добрий. 946 01:38:51,293 --> 01:38:53,209 Мені шкода, що я забрала його в тебе. 947 01:38:53,293 --> 01:38:54,918 Надто пізно. 948 01:39:24,626 --> 01:39:27,084 Ти думаєш, тобі стане краще? 949 01:39:30,459 --> 01:39:31,876 Але життя не продовжується. 950 01:39:31,959 --> 01:39:33,084 Замовкни. 951 01:39:33,834 --> 01:39:34,834 Мовчи. 952 01:39:39,168 --> 01:39:41,043 Ти залишаєш позаду все, що любиш. 953 01:39:48,001 --> 01:39:49,168 Мені дуже шкода. 954 01:41:01,084 --> 01:41:03,376 Сюди, ідіть на мій голос. 955 01:41:04,293 --> 01:41:05,459 Руки вгору. 956 01:41:34,834 --> 01:41:35,834 Знаєш що… 957 01:41:48,084 --> 01:41:50,876 Я люблю тебе. 958 01:42:04,001 --> 01:42:07,001 -Не рухайся! -На землю! 959 01:42:10,043 --> 01:42:11,376 На землю негайно! 960 01:42:12,168 --> 01:42:13,168 На землю! 961 01:42:13,251 --> 01:42:15,126 -Поліція! У наручники її! -Не рухайся! 962 01:42:35,501 --> 01:42:38,126 Руки вгору. На землю. 963 01:42:38,209 --> 01:42:40,709 Лицем донизу. На землю. 964 01:42:40,793 --> 01:42:42,459 Лицем донизу. 965 01:42:48,793 --> 01:42:50,126 Бігом. 966 01:42:53,584 --> 01:42:54,668 Вставай! 967 01:43:43,251 --> 01:43:46,626 -Перепрошую, брате. Де Рут Слейтер? -Підійдіть до нього. 968 01:43:49,126 --> 01:43:51,751 Панове, вона моя підопічна. 969 01:43:52,709 --> 01:43:55,584 Якщо у вас немає обвинувачень, я її забираю. 970 01:43:55,668 --> 01:43:58,084 -Зніміть з неї наручники. -Відпустіть її. 971 01:44:16,126 --> 01:44:17,293 Ти в нормі? 972 01:44:19,418 --> 01:44:20,293 Так. 973 01:46:45,584 --> 01:46:48,668 НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ «UNFORGIVEN» САЛЛІ ВЕЙНРАЙТ 974 01:52:07,876 --> 01:52:12,876 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин