1
00:00:22,334 --> 00:00:24,793
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:45,709 --> 00:00:47,584
{\an8}ЛЮБА КЕЙТІ,
3
00:01:02,793 --> 00:01:05,334
Тату! Будь ласка!
4
00:01:26,709 --> 00:01:27,626
{\an8}ТЕСЛЯРСТВО
5
00:01:35,418 --> 00:01:37,001
З ЛЮБОВ'Ю, РУТ
6
00:02:07,418 --> 00:02:10,459
Вінс Кросс — по Рут Слейтер.
7
00:02:16,376 --> 00:02:18,209
Двадцять. Сорок.
8
00:02:29,584 --> 00:02:33,751
Правила адаптації до життя на волі.
Почитай. Допоможе не потрапити сюди знову.
9
00:02:33,834 --> 00:02:36,626
Десять заповідей. Ніяких наркотиків,
випивки, нічних клубів.
10
00:02:36,709 --> 00:02:38,834
Ніякої вогнепальної чи іншої зброї.
11
00:02:38,918 --> 00:02:41,793
Ніяких зв'язків з людьми
з кримінальним минулим.
12
00:02:41,876 --> 00:02:43,668
Ніяких знайомих злочинців.
13
00:02:44,668 --> 00:02:46,376
Вінс Кросс, відчиніть ворота.
14
00:02:46,459 --> 00:02:49,043
-Є питання?
-Ні.
15
00:03:01,793 --> 00:03:03,418
Привіт, Кетрін, це я.
16
00:03:03,501 --> 00:03:06,209
Передзвони мамі, нехай мені не надокучає.
17
00:03:06,293 --> 00:03:09,668
Я казала, що в тебе репетиції,
але я більше не можу…
18
00:03:20,251 --> 00:03:23,918
Звільнення змінює умови
заборони контакту. Так чи ні?
19
00:03:24,001 --> 00:03:26,584
-Ні.
-Ти можеш контактувати з сім'єю жертви?
20
00:03:26,668 --> 00:03:28,209
-Так чи ні?
-Ні.
21
00:03:28,876 --> 00:03:32,709
Провівши кілька тижнів, втупившись
у стелю, люди часом хочуть щось змінити.
22
00:03:33,834 --> 00:03:35,459
Мені нема що сказати.
23
00:04:30,251 --> 00:04:33,084
РУТ СЛЕЙТЕР ЗАСУДЖЕНА
ЗА ВБИВСТВО ШЕРИФА СНОГОМІША
24
00:04:40,168 --> 00:04:42,334
Основа успіху — це робота.
25
00:04:43,168 --> 00:04:46,459
-Маєш роботу або шукаєш.
-Я маю роботу. Теслярство.
26
00:04:49,043 --> 00:04:52,834
Якщо нічого не вийде, мій друг
займається пакуванням морепродуктів.
27
00:04:52,918 --> 00:04:56,126
Своя людина, Стен.
Бере на роботу на випробувальний термін.
28
00:04:57,001 --> 00:04:58,043
Не треба.
29
00:04:58,126 --> 00:05:01,834
Візьми візитку.
30
00:05:06,334 --> 00:05:09,543
Думаєш, що на свободі все буде просто?
31
00:05:25,543 --> 00:05:27,793
Струс мозку спричинила подушка безпеки.
32
00:05:28,876 --> 00:05:32,043
Але все добре.
І ніхто сильно не постраждав.
33
00:05:32,126 --> 00:05:33,418
Окрім тебе.
34
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
Ти приймала ліки?
35
00:05:35,876 --> 00:05:38,126
-Так, тату. Господи.
-Слухай.
36
00:05:42,168 --> 00:05:44,001
-Кетрін.
-Пробач, мамо.
37
00:05:44,876 --> 00:05:46,251
Не перепрошуй.
38
00:05:47,376 --> 00:05:49,626
-Я не хотіла тебе налякати.
-Не хвилюйся.
39
00:05:50,876 --> 00:05:52,293
Що в неї?
40
00:05:52,376 --> 00:05:56,709
Зламане ребро,
зміщення плеча й струс мозку.
41
00:05:57,709 --> 00:06:01,001
Коли вийдеш з лікарні,
поживеш трохи з нами.
42
00:06:01,084 --> 00:06:02,959
-Тату, все добре.
-Чудова ідея.
43
00:06:03,043 --> 00:06:05,084
У мене скоро концерт.
44
00:06:05,168 --> 00:06:07,251
Подумаємо про це, коли прийде час.
45
00:06:07,334 --> 00:06:09,084
Можеш репетирувати вдома.
46
00:06:34,168 --> 00:06:35,459
Вітаю в новому домі.
47
00:06:36,501 --> 00:06:41,334
Зустрічатимемося тут
щовівторка об 11:00 без винятків.
48
00:06:42,084 --> 00:06:43,626
Дякую, що підвіз.
49
00:07:01,418 --> 00:07:03,626
Продала мої речі. Я пішла аж у центр!
50
00:07:03,709 --> 00:07:05,001
Ми ж працювали разом.
51
00:07:05,084 --> 00:07:07,001
-Ти брехуха.
-Плати оренду.
52
00:07:07,084 --> 00:07:09,793
-Думаєш, ти краща за мене?
-Рут Слейтер?
53
00:07:09,876 --> 00:07:11,334
-Сюди.
-Пішла ти!
54
00:07:13,543 --> 00:07:16,084
Мапа руху автобусів. Завжди спізнюються.
55
00:07:16,668 --> 00:07:18,418
Правила дому прості.
56
00:07:18,501 --> 00:07:22,251
Ніяких бійок, крадіжок, псування майна.
57
00:07:22,334 --> 00:07:23,376
Вставай.
58
00:07:23,459 --> 00:07:26,293
Душ. Десять хвилин.
59
00:07:26,376 --> 00:07:29,251
Решта — здоровий глузд.
60
00:07:30,709 --> 00:07:33,584
-А стукати?
-Вел, ти знаєш правила.
61
00:07:34,334 --> 00:07:38,584
Дами. Ваша нова сусідка, Рут.
62
00:07:40,959 --> 00:07:42,668
Ви тут знайомтеся.
63
00:07:43,668 --> 00:07:45,334
Залишу тебе облаштовуватися.
64
00:08:01,626 --> 00:08:02,626
Агов, придурку.
65
00:08:13,334 --> 00:08:14,918
Ми це так залишимо?
66
00:08:15,793 --> 00:08:20,126
Двадцять років за татове життя, і ту суку
випускають раніше за добру поведінку?
67
00:08:20,209 --> 00:08:21,376
Що це таке?
68
00:08:22,459 --> 00:08:26,043
-Хіба тато б цього хотів?
-Звідки мені знати, чого б хотів тато?
69
00:08:31,126 --> 00:08:34,084
Це що? Через стрес?
70
00:08:34,168 --> 00:08:35,751
Лікар щось прописав.
71
00:08:36,668 --> 00:08:37,834
Пройде.
72
00:08:41,668 --> 00:08:42,543
Слухай.
73
00:08:43,293 --> 00:08:44,959
Ми й так нічого не зробимо.
74
00:08:45,043 --> 00:08:48,668
Може, ти і я, пара бейсбольних бит?
75
00:08:50,084 --> 00:08:52,543
Це вирішить усі наші проблеми. І що потім?
76
00:08:53,459 --> 00:08:54,543
Ну ж бо.
77
00:08:56,043 --> 00:08:57,418
Я їздив у Перді.
78
00:08:59,376 --> 00:09:01,376
І бачив, як виходила ця сучка.
79
00:09:02,918 --> 00:09:04,584
Припини це.
80
00:09:06,584 --> 00:09:08,043
Ти не зі мною?
81
00:09:10,209 --> 00:09:12,168
Ні, у мене сім'я. Дитина.
82
00:09:12,251 --> 00:09:13,709
Вона живе в Чайна-тауні.
83
00:09:13,793 --> 00:09:14,793
Спокійно.
84
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
-А як же тато?
-Слухай.
85
00:09:20,084 --> 00:09:21,626
Облиш це.
86
00:09:36,001 --> 00:09:37,001
Привіт.
87
00:09:41,501 --> 00:09:45,668
Чи голова не варить,
чи твори нікуди не годяться.
88
00:09:46,376 --> 00:09:47,668
«Володар мух»?
89
00:09:48,501 --> 00:09:52,918
Учень пише,
що з Піґґі зробили «цапа небувайла».
90
00:10:05,168 --> 00:10:08,043
Сказали, вона задрімала,
коли проїжджала світлофор.
91
00:10:08,626 --> 00:10:10,334
Просто відволіклася.
92
00:10:13,043 --> 00:10:14,043
Це що…
93
00:10:15,334 --> 00:10:16,626
збіг?
94
00:10:16,709 --> 00:10:20,001
Лист про звільнення?
Кетрін його не бачила.
95
00:10:20,084 --> 00:10:21,126
Просто…
96
00:10:22,709 --> 00:10:24,251
це той самий день.
97
00:10:30,668 --> 00:10:33,584
-А якщо вона спробує знайти Кетрін?
-Не зможе.
98
00:10:35,418 --> 00:10:39,376
Це був нещасний випадок.
Це ніяк не стосується Рут Слейтер.
99
00:10:48,251 --> 00:10:49,834
КОНТАКТІВ НЕМАЄ
100
00:10:57,459 --> 00:10:58,459
Слейтер. Дзвінок.
101
00:11:05,376 --> 00:11:06,293
Алло.
102
00:11:08,584 --> 00:11:09,584
Алло?
103
00:11:17,918 --> 00:11:19,126
Убивця копа.
104
00:11:36,793 --> 00:11:38,251
Не чіпай моїх речей.
105
00:11:39,043 --> 00:11:40,459
Кусок гівна.
106
00:11:44,209 --> 00:11:45,418
Пішла геть.
107
00:12:12,793 --> 00:12:14,084
Кіте?
108
00:12:35,168 --> 00:12:36,751
Я не знаю, чи ми підемо.
109
00:12:36,834 --> 00:12:38,459
Треба знайти няньку.
110
00:12:39,126 --> 00:12:41,334
Що взагалі дарують на вихід на пенсію?
111
00:12:42,001 --> 00:12:44,251
Вудку?
112
00:12:45,751 --> 00:12:47,084
Стривай. Стіве.
113
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Татко йде на роботу.
114
00:12:55,251 --> 00:12:56,584
Просто…
115
00:12:58,293 --> 00:12:59,709
це так тупо, правда?
116
00:13:30,584 --> 00:13:32,834
Скільки казати,
що це вже не твоя власність?
117
00:13:32,918 --> 00:13:33,876
Це мій дім.
118
00:13:33,959 --> 00:13:35,751
Ні, це дім банку.
119
00:13:35,834 --> 00:13:37,918
Зайдеш у кляті двері, присягаюся…
120
00:13:38,001 --> 00:13:39,084
Що присягаєшся?
121
00:13:39,168 --> 00:13:42,251
Збав оберти. Спокійно.
122
00:13:42,334 --> 00:13:45,543
-І що ти зробиш, Рут?
-Кейті там?
123
00:13:46,334 --> 00:13:47,876
Що ти зробиш?
124
00:13:50,334 --> 00:13:51,334
Рут!
125
00:14:01,959 --> 00:14:03,418
Чия це була ідея?
126
00:14:06,126 --> 00:14:09,001
Або скажете правду,
або я сама дізнаюся. Обирайте.
127
00:14:14,459 --> 00:14:15,459
Рампа?
128
00:14:16,168 --> 00:14:18,376
Моя порада вам відома.
129
00:14:18,459 --> 00:14:20,584
-Ніяких сторонніх радників.
-Зрозумів.
130
00:14:22,501 --> 00:14:23,668
Це я зробив.
131
00:14:24,876 --> 00:14:27,459
-І як ти це зробив, Раяне?
-Просто зробив.
132
00:14:28,126 --> 00:14:29,918
Перетяг дошку й поклав на цеглу.
133
00:14:30,001 --> 00:14:31,126
Місіс Інґрем?
134
00:14:32,459 --> 00:14:33,709
-Вас обох покарано.
-Що?
135
00:14:33,793 --> 00:14:35,334
-Так нечесно.
-Я ж зізнався.
136
00:14:35,418 --> 00:14:38,459
Дві дошки по 30 кілограмів. Потрібно двоє.
137
00:14:38,543 --> 00:14:41,001
Місіс Інґрем, погляньте на це.
138
00:14:46,376 --> 00:14:47,293
Моторошно.
139
00:14:47,376 --> 00:14:51,001
Люди замуровують дитяче взуття в стіни,
щоб захистити їх від злих духів.
140
00:14:52,084 --> 00:14:54,043
Залиш. Вони там не просто так.
141
00:14:54,668 --> 00:14:56,126
Люблю вас.
142
00:14:57,376 --> 00:14:59,001
-Бувай, кохана.
-Бувай.
143
00:15:03,959 --> 00:15:05,168
Хто злетів?
144
00:15:15,626 --> 00:15:18,251
Вони сміялися, коли ти вийшов.
145
00:15:19,168 --> 00:15:21,293
Ні, серйозно, ми втратимо угоду,
146
00:15:21,376 --> 00:15:22,709
якщо ти не зберешся.
147
00:15:23,501 --> 00:15:25,959
Вони сміялися з тебе.
148
00:15:51,543 --> 00:15:52,751
Не знаю, що сказати.
149
00:15:54,334 --> 00:15:56,876
Тут сказано, я починаю сьогодні.
Друга зміна.
150
00:15:58,459 --> 00:15:59,626
Ні.
151
00:15:59,709 --> 00:16:02,043
Маю диплом. Рік працювала зварювальницею.
152
00:16:02,126 --> 00:16:05,209
Мені не потрібні годівниці
й вивіски. Ясно?
153
00:16:08,668 --> 00:16:12,251
Вам дзвонили чи хтось приходив,
поки я була без роботи?
154
00:16:16,751 --> 00:16:17,668
Зрозуміло.
155
00:16:32,334 --> 00:16:35,084
Через дві години перерва.
Через п'ять годин обід.
156
00:16:35,168 --> 00:16:37,543
Ще дві години — ще одна перерва.
157
00:16:37,626 --> 00:16:40,459
Треба відійти в туалет — прошу дуже.
158
00:16:40,543 --> 00:16:42,418
Але скажи людині поруч,
159
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
куди йдеш і скільки тебе не буде.
160
00:16:44,834 --> 00:16:47,668
Тут треба пильнувати.
161
00:16:48,293 --> 00:16:50,376
Усе гостре. Усе важке
162
00:16:50,459 --> 00:16:52,251
і може нашкодити. Будь обережна.
163
00:16:53,709 --> 00:16:56,959
Ці люди тобі допоможуть.
Вітаю в нічну зміну.
164
00:17:01,001 --> 00:17:02,001
Агов.
165
00:17:09,418 --> 00:17:11,668
-Говориш англійською?
-Так.
166
00:17:12,751 --> 00:17:14,459
Це Маґда. Я Блейк.
167
00:17:14,543 --> 00:17:15,751
Роби те, що ми.
168
00:17:45,459 --> 00:17:46,334
Гей.
169
00:17:47,168 --> 00:17:48,293
Підвезти?
170
00:17:49,251 --> 00:17:50,459
Упевнена?
171
00:17:50,959 --> 00:17:52,418
Ти наче замерзла!
172
00:17:56,668 --> 00:17:58,001
Тоді до завтра.
173
00:18:15,209 --> 00:18:17,001
Агов. Ти там надто довго.
174
00:18:17,709 --> 00:18:18,959
Якого фіга?
175
00:18:20,293 --> 00:18:21,334
Швидше!
176
00:18:29,793 --> 00:18:31,834
Рухай сракою наступного разу.
177
00:19:04,584 --> 00:19:08,543
КЕЙТІ СЛЕЙТЕР
178
00:19:26,084 --> 00:19:29,209
ЗАПИСИ ПРО ВДОЧЕРІННЯ
СНОГОМІШ — КЕТРІН СЛЕЙТЕР
179
00:19:29,293 --> 00:19:30,626
ВАШИНГТОНСЬКИЙ РЕЄСТР
180
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
КЕЙТІ СЛЕЙТЕР — РУТ СЛЕЙТЕР — СНОГОМІШ
181
00:19:50,959 --> 00:19:55,584
{\an8}ДІМ, ДЕ СТАЛОСЯ ВБИВСТВО, ПРОДАЮТЬ
СНОГОМІШ, ВАШИНГТОН
182
00:20:56,043 --> 00:20:57,293
Джоне.
183
00:20:59,168 --> 00:21:01,543
У дворі якась жінка.
184
00:21:03,876 --> 00:21:05,543
Ти знаєш, хто це?
185
00:21:32,209 --> 00:21:34,876
-Я не піду, Маку.
-Я тебе почув.
186
00:21:34,959 --> 00:21:37,584
Твій тато не хотів би,
щоб у тебе було більше проблем.
187
00:21:37,668 --> 00:21:38,668
Брехня, Маку.
188
00:21:38,751 --> 00:21:40,876
Подумай про сестру.
189
00:21:40,959 --> 00:21:42,376
Маку, у мене зброя
190
00:21:42,459 --> 00:21:45,584
і присягаюся,
якщо зайдуть у дім, я вистрелю.
191
00:21:45,668 --> 00:21:47,293
-Дозволь тобі допомогти.
-Геть…
192
00:21:47,376 --> 00:21:49,293
Можеш пожити в нас.
193
00:21:49,376 --> 00:21:51,709
Хлопці спатимуть у підвалі.
Ви з Кейті в спальні.
194
00:21:51,793 --> 00:21:53,876
-Ми не підемо.
-Бет радо вас прийме.
195
00:21:53,959 --> 00:21:56,918
Ти знаєш, щойно я вийду,
її в мене заберуть.
196
00:21:57,001 --> 00:21:58,543
Ми не підемо!
197
00:21:59,418 --> 00:22:01,418
Геть з мого ґанку. Я не піду…
198
00:22:02,959 --> 00:22:04,001
Агов.
199
00:22:05,876 --> 00:22:06,918
Агов.
200
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Вам допомогти?
201
00:22:10,126 --> 00:22:12,376
Я лише дивилася, як ви тут усе змінили.
202
00:22:13,001 --> 00:22:13,918
Дуже гарно.
203
00:22:15,751 --> 00:22:17,459
Ви наша сусідка?
204
00:22:18,834 --> 00:22:21,584
Я… Я працювала в цьому домі.
205
00:22:22,459 --> 00:22:23,793
Давно.
206
00:22:25,668 --> 00:22:27,418
-Ми тут лише кілька місяців.
-Правда?
207
00:22:27,501 --> 00:22:31,793
-Ви робили ремонт?
-Ні. Перед тим.
208
00:22:31,876 --> 00:22:33,751
Фінішні роботи.
209
00:22:34,584 --> 00:22:36,793
Вбудовані меблі й сервант.
210
00:22:36,876 --> 00:22:38,459
Сервант при вході?
211
00:22:39,126 --> 00:22:40,418
Ми його обожнюємо.
212
00:22:40,501 --> 00:22:43,459
Через нього моя дружина купила дім.
213
00:22:43,543 --> 00:22:47,834
Вона його перефарбувала
під новий інтер'єр.
214
00:22:49,918 --> 00:22:51,334
Мабуть, дуже гарно.
215
00:22:56,084 --> 00:22:58,376
Якщо хочете, можете зайти й подивитися.
216
00:22:58,459 --> 00:23:00,501
Ні. Я не хочу заважати.
217
00:23:00,584 --> 00:23:03,626
Ви не заважаєте. Ми не зайняті.
218
00:23:03,709 --> 00:23:05,876
-Ви впевнені?
-Так.
219
00:23:06,668 --> 00:23:07,709
Ходімо.
220
00:23:08,501 --> 00:23:10,001
Я Джон Інґрем, до речі.
221
00:23:12,126 --> 00:23:14,418
-Рут.
-Привіт, Рут. Ходімо.
222
00:23:24,209 --> 00:23:25,293
Прошу.
223
00:23:26,293 --> 00:23:29,293
Кохана, це Рут.
224
00:23:29,376 --> 00:23:31,001
Рут, це Ліз.
225
00:23:35,626 --> 00:23:39,168
Вона працювала в домі.
Це вона зробила сервант.
226
00:23:40,668 --> 00:23:41,584
І це добре,
227
00:23:41,668 --> 00:23:44,293
бо довелося б купувати якісь круті меблі.
228
00:23:45,543 --> 00:23:47,543
І відмовитися від роботи pro bono.
229
00:23:52,501 --> 00:23:53,959
Ви знаєте Балабанів?
230
00:23:57,459 --> 00:23:59,668
До них, коли тут була ферма.
231
00:24:02,126 --> 00:24:05,251
Так, бо ми знайшли дитяче взуття у стіні.
232
00:24:10,501 --> 00:24:12,584
Я їх не знала.
233
00:24:16,876 --> 00:24:18,501
Ви живете по сусідству?
234
00:24:20,501 --> 00:24:21,918
Жила з сестрою.
235
00:24:22,543 --> 00:24:23,751
А де живете тепер?
236
00:24:25,459 --> 00:24:28,293
У Сіетлі.
237
00:24:32,126 --> 00:24:33,376
Рут!
238
00:24:34,834 --> 00:24:38,709
Мамо. Мій ноутбук унизу?
239
00:24:38,793 --> 00:24:41,459
-Хто це має знати?
-Подивися в кімнаті з телевізором.
240
00:24:42,459 --> 00:24:45,418
Я і не помітила, як пізно. Мушу йти.
241
00:24:45,501 --> 00:24:48,626
Але дякую, що дозволили
подивитися ваш чудовий дім.
242
00:24:58,918 --> 00:25:00,709
Далеко запаркована ваша машина?
243
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
Я поїду автобусом. Побіжу — встигну.
244
00:25:03,043 --> 00:25:07,084
Рут, зачекайте… Дайте мені хвилинку.
245
00:25:07,168 --> 00:25:09,876
Уже сутеніє. Я вас підвезу.
246
00:25:20,543 --> 00:25:23,543
І ви не пам'ятаєте людей,
на яких працювали?
247
00:25:23,626 --> 00:25:25,459
Не пам'ятаю.
248
00:25:27,126 --> 00:25:29,584
-Справді?
-Це було давно.
249
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
Ви юрист?
250
00:25:35,293 --> 00:25:37,001
Так. Як ви дізналися?
251
00:25:37,668 --> 00:25:39,459
-«Pro bono».
-Так.
252
00:25:41,876 --> 00:25:43,626
Яке право?
253
00:25:45,459 --> 00:25:46,543
Корпоративне.
254
00:25:47,626 --> 00:25:50,918
Займаюся фондами.
255
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
Я шукаю когось із сімейного права,
256
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
може, ви когось знаєте, хто…
257
00:26:08,168 --> 00:26:09,418
Що ви замислили?
258
00:26:10,293 --> 00:26:14,168
Ви брехали, відколи привіталися.
259
00:26:15,501 --> 00:26:18,334
Коли людям потрібен юрист,
вони йому дзвонять.
260
00:26:19,751 --> 00:26:20,959
Щось тут не те.
261
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
Рут.
262
00:26:27,168 --> 00:26:28,209
Що у вас сталося?
263
00:26:34,418 --> 00:26:37,709
Я жила в тому домі з молодшою сестрою,
коли батьки померли.
264
00:26:42,543 --> 00:26:43,626
Потрапила в тюрму.
265
00:26:43,709 --> 00:26:46,543
Її вдочерили, і це останнє місце,
де я її бачила.
266
00:26:50,501 --> 00:26:53,626
Я писала їй роками, але…
267
00:26:54,418 --> 00:26:57,543
Але відповіді не було.
Я навіть не знаю, чи вона жива.
268
00:27:02,834 --> 00:27:04,959
Я не хотіла вас навантажувати.
269
00:27:05,668 --> 00:27:06,959
Слухайте, тюрма…
270
00:27:08,626 --> 00:27:10,209
Тюрма не минає безслідно.
271
00:27:12,959 --> 00:27:14,251
Я таке вже бачив.
272
00:27:19,751 --> 00:27:22,251
Але дім дуже гарний.
273
00:27:22,334 --> 00:27:23,834
-Дякую.
-Чарівний.
274
00:27:27,126 --> 00:27:28,334
Дякую, що підвезли.
275
00:27:37,501 --> 00:27:40,793
Рут. Слухайте.
276
00:27:42,209 --> 00:27:46,709
Те, що ви хочете зробити, складно.
Я спробую допомогти.
277
00:27:53,876 --> 00:27:54,918
Тримайте.
278
00:27:56,084 --> 00:27:57,418
Подзвоніть мені в офіс.
279
00:27:58,459 --> 00:28:01,709
Дякую. Дуже дякую.
280
00:28:23,876 --> 00:28:26,043
Дзвоніть, як щось надумаєте.
281
00:28:26,126 --> 00:28:28,293
Я заскочу в крамницю. Тобі щось купити?
282
00:28:28,376 --> 00:28:32,084
-Мамо, холодильник переповнений.
-Я вийду на годинку.
283
00:28:32,168 --> 00:28:35,584
-Пиши, як щось потрібно.
-Усе добре, але дякую.
284
00:28:40,334 --> 00:28:42,001
Я наче бомба, яку розміновують.
285
00:28:42,084 --> 00:28:45,001
-Вони заспокояться, дай їм час.
-Дякую.
286
00:28:46,459 --> 00:28:49,043
Вони чули, що ти знову не спала вночі.
287
00:28:50,084 --> 00:28:51,793
Ти мусиш приймати ліки.
288
00:28:52,543 --> 00:28:53,959
Тоді я не зможу грати.
289
00:28:55,709 --> 00:28:58,418
-Але дякую, що не сказала їм.
-Звісно.
290
00:28:59,959 --> 00:29:03,584
-Ніхто з нас не почує різниці.
-Бо вам слон на вуха наступив.
291
00:29:05,334 --> 00:29:06,918
Але ти мусиш спати.
292
00:29:07,459 --> 00:29:09,168
Ти знову бачиш кошмари?
293
00:29:13,751 --> 00:29:14,793
Іноді.
294
00:29:18,001 --> 00:29:20,084
Випадкові проблиски, тож…
295
00:29:22,418 --> 00:29:24,001
Як завжди.
296
00:29:29,626 --> 00:29:31,334
Що ще ти пам'ятаєш?
297
00:29:38,584 --> 00:29:40,043
Грала музика.
298
00:29:45,209 --> 00:29:50,084
Біля мене жінка,
але я не розумію, хто вона.
299
00:29:54,126 --> 00:29:56,001
Не знаю, хто вона мені.
300
00:30:00,709 --> 00:30:02,543
Може, це хтось із притулку.
301
00:30:04,501 --> 00:30:05,418
Так.
302
00:30:05,501 --> 00:30:07,334
Ми можемо перевірити.
303
00:30:07,418 --> 00:30:09,543
-Подивимося, чи хтось…
-Не хочу.
304
00:30:10,168 --> 00:30:11,209
Чому ні?
305
00:30:12,209 --> 00:30:13,376
Бо ви моя сім'я.
306
00:30:13,459 --> 00:30:17,043
Так, але тобі не цікаво?
Ти не хочеш знати про своє минуле?
307
00:30:17,126 --> 00:30:20,001
Мені не потрібні докази,
що я божевільніша за тебе.
308
00:30:20,084 --> 00:30:21,543
Не психуй.
309
00:30:28,001 --> 00:30:29,001
Пробач.
310
00:31:06,418 --> 00:31:08,918
-Агов.
-Заходьте.
311
00:31:18,834 --> 00:31:21,751
Привіт. Чим можу допомогти?
312
00:31:21,834 --> 00:31:24,543
Я проходила повз і почула вас.
313
00:31:24,626 --> 00:31:28,584
Прийшла спитати,
чи вам не треба додаткових рук.
314
00:31:28,668 --> 00:31:31,084
Пробачте, ми неурядова організація,
315
00:31:31,168 --> 00:31:33,418
тому допомоги поки не треба.
316
00:31:34,584 --> 00:31:35,584
Ясно.
317
00:31:38,043 --> 00:31:40,793
-І що це буде?
-Кухня для безпритульних.
318
00:31:41,668 --> 00:31:44,751
Громадський центр. Існуємо на пожертви.
319
00:31:44,834 --> 00:31:48,334
Тому я відпустив більшість своїх людей.
320
00:31:48,418 --> 00:31:50,459
Мабуть, добре, що відпустили.
321
00:31:51,293 --> 00:31:53,168
Їм варто було вирівняти стійки,
322
00:31:53,251 --> 00:31:55,501
перш ніж робити каркас.
323
00:31:56,543 --> 00:31:58,418
Він має бути абсолютно рівний,
324
00:31:58,501 --> 00:32:00,001
бо двері будуть перекошені.
325
00:32:03,251 --> 00:32:04,293
Є рекомендації?
326
00:32:06,918 --> 00:32:08,126
Дайте мені годину.
327
00:32:09,751 --> 00:32:12,293
Платитиме мінімальну зарплату.
Майже мінімальну,
328
00:32:12,376 --> 00:32:15,459
але нам обом вигідно,
і я зможу відточити свою майстерність.
329
00:32:15,543 --> 00:32:17,209
-Відточити майстерність?
-Так.
330
00:32:17,293 --> 00:32:18,793
У тебе жахливий вигляд.
331
00:32:18,876 --> 00:32:21,043
Ти сказав мені знайти роботу. Маю дві.
332
00:32:21,126 --> 00:32:22,501
-Ти вживала?
-Що?
333
00:32:22,584 --> 00:32:25,168
Як на мене, ти трохи знервована.
Усе добре?
334
00:32:33,334 --> 00:32:35,043
Він знає, що ти злочинниця?
335
00:32:35,126 --> 00:32:36,126
Він не питав.
336
00:32:36,209 --> 00:32:37,918
Чому він тобі довіряє?
337
00:32:38,001 --> 00:32:41,751
Та каркасна стіна, об яку ти спираєшся.
Я зробила її за 45 хвилин.
338
00:32:44,626 --> 00:32:46,376
Краще скажи своєму босу, хто ти.
339
00:32:46,459 --> 00:32:49,168
Навіщо? Я маю бути засудженою,
куди б не пішла?
340
00:32:49,251 --> 00:32:52,543
Ні, ти вбивця копа, куди б не пішла.
341
00:32:54,043 --> 00:32:55,959
Що скоріше ти це приймеш, то краще.
342
00:33:19,084 --> 00:33:20,418
Я швидко їм?
343
00:33:21,751 --> 00:33:23,459
Тому ти чемпіон.
344
00:33:23,543 --> 00:33:26,751
Гаразд. Закінчуєш раніше за мене.
345
00:33:27,793 --> 00:33:29,418
Не залишай лінії,
346
00:33:29,501 --> 00:33:31,959
не сказавши людині поруч, куди йдеш.
347
00:33:32,043 --> 00:33:35,584
Треба в туалет — іди. Тільки скажи комусь.
348
00:33:35,668 --> 00:33:38,293
Тут треба пильнувати.
349
00:33:38,376 --> 00:33:41,834
Усе гостре. Усе може нашкодити.
Будь обережний.
350
00:33:41,918 --> 00:33:43,376
Вітаю в нічну зміну.
351
00:34:10,376 --> 00:34:13,626
Ти завжди хотіла працювати
в рибній галузі чи…
352
00:34:25,001 --> 00:34:25,834
Пробач.
353
00:34:27,209 --> 00:34:31,084
Я не знав, що буде так голосно.
Пробач, це…
354
00:34:33,293 --> 00:34:36,418
Я знаю, це дивно, але це мій гурт.
355
00:34:36,501 --> 00:34:38,959
Я граю на барабанах.
356
00:34:39,626 --> 00:34:42,709
Не знаю. У нас своя музика.
357
00:34:42,793 --> 00:34:43,918
Тобі подобається чи…
358
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
-Так.
-Тобі не подобається.
359
00:34:49,834 --> 00:34:52,751
Мені подобаються барабани.
360
00:34:53,918 --> 00:34:54,751
Так.
361
00:35:05,709 --> 00:35:07,918
-Ти тут живеш?
-Це моя друга робота.
362
00:35:08,001 --> 00:35:09,251
Друга робота?
363
00:35:10,084 --> 00:35:12,376
Гарного вечора. Тобто дня.
364
00:35:15,293 --> 00:35:16,668
Побачимося на лінії.
365
00:36:05,459 --> 00:36:09,043
Привіт, Джоне. Це знову Рут.
366
00:36:09,918 --> 00:36:11,501
Перепрошую, що набридаю.
367
00:36:11,584 --> 00:36:14,459
Я лише хотіла дізнатися, чи нема новин.
368
00:36:15,251 --> 00:36:17,126
ЖІНКА ЗІ СНОГОМІША ВИННА У ВБИВСТВІ
369
00:36:17,209 --> 00:36:18,959
Передзвоніть мені, дякую.
370
00:37:51,626 --> 00:37:52,834
Рут!
371
00:38:39,418 --> 00:38:40,584
-Чорт!
-Якого фіга!
372
00:38:40,668 --> 00:38:41,876
-Зараза!
-Пробач.
373
00:38:41,959 --> 00:38:44,293
-Пробач.
-Якого фіга!
374
00:38:44,376 --> 00:38:47,251
-Пробач. Боже!
-Господи!
375
00:38:47,334 --> 00:38:48,709
Що ти робиш?
376
00:38:48,793 --> 00:38:51,126
Я тебе кликав. Нічого не почув. Тому…
377
00:38:51,209 --> 00:38:55,668
-Не роби так!
-Я… Пончики. Я хотів…
378
00:38:55,751 --> 00:38:57,751
-Не можна так вдиратися.
-Чорт. Пробач.
379
00:38:57,834 --> 00:38:59,918
Чого тобі? Чого ти прийшов?
380
00:39:00,001 --> 00:39:04,001
Я не міг заснути й подумав про тебе,
що ти тут працюєш,
381
00:39:04,084 --> 00:39:07,834
подумав, що ти захочеш пончиків чи…
382
00:39:11,334 --> 00:39:14,209
-Пробач.
-Не можна так заходити в чужий дім.
383
00:39:14,293 --> 00:39:16,209
-Не можна.
-Я знаю.
384
00:39:19,293 --> 00:39:22,168
Чорт. А ще… Я приніс тобі…
385
00:39:22,834 --> 00:39:24,876
куртку. Просто…
386
00:39:25,543 --> 00:39:27,709
Вона дуже хороша,
387
00:39:27,793 --> 00:39:30,584
а вдома в мене є менша, якщо ця завелика,
388
00:39:30,668 --> 00:39:32,209
але ця краща.
389
00:39:32,293 --> 00:39:34,501
У тебе паршива куртка, тому я…
390
00:39:35,709 --> 00:39:39,251
Може… приміряєш?
391
00:39:40,418 --> 00:39:42,793
Ти приніс мені куртку? Чому?
392
00:39:44,168 --> 00:39:46,251
Щоб ти не мерзла.
393
00:39:51,668 --> 00:39:53,209
Приміряєш?
394
00:40:07,501 --> 00:40:09,543
-Я сама.
-Звісно.
395
00:40:10,209 --> 00:40:12,709
Я тут поки приберу.
396
00:40:21,918 --> 00:40:26,334
Тобі… Тобі пасує.
397
00:40:27,251 --> 00:40:28,876
Підійшла. Тут…
398
00:40:28,959 --> 00:40:32,126
Пробач, тут каптур.
399
00:40:32,209 --> 00:40:33,834
Він дуже…
400
00:40:40,043 --> 00:40:41,793
Пробач, це не обов'язково…
401
00:40:45,126 --> 00:40:47,293
-Пробач, що налякала.
-Ні.
402
00:40:49,084 --> 00:40:50,668
Пробач за пончики.
403
00:40:54,876 --> 00:40:57,084
Щасти тобі з…
404
00:41:02,084 --> 00:41:03,084
Пробач.
405
00:41:13,126 --> 00:41:16,418
Джоне, це знову Рут.
406
00:41:19,126 --> 00:41:21,501
Я не розповіла всієї історії.
407
00:41:22,251 --> 00:41:28,043
Упевнена, ви вже знаєте те,
про що я змовчала.
408
00:41:31,334 --> 00:41:33,334
Дайте мені можливість пояснити.
409
00:41:34,584 --> 00:41:38,459
За 20 років я написала тисячі листів.
410
00:41:38,543 --> 00:41:42,626
Я робила все, щоб зв'язатися з нею,
як того вимагала система,
411
00:41:42,709 --> 00:41:44,876
але відповіді не було.
412
00:41:46,751 --> 00:41:49,334
Я не хочу руйнувати її життя
413
00:41:50,293 --> 00:41:53,543
і не шукаю другого шансу. Я просто…
414
00:41:54,709 --> 00:41:57,584
Я хочу знати, чи з нею все добре.
415
00:41:59,501 --> 00:42:02,918
Якби я сказала вам правду,
ви б не запропонували допомогти,
416
00:42:03,001 --> 00:42:07,251
і я знаю, що це не виправдання,
але мені дуже потрібна ваша допомога.
417
00:42:08,834 --> 00:42:12,334
Якби я могла… бодай поговорити з батьками.
418
00:42:15,751 --> 00:42:18,001
Будь ласка, Джоне, вона моя сестра.
419
00:42:19,418 --> 00:42:21,626
Дякую. Бувайте.
420
00:42:29,043 --> 00:42:30,751
-Доброго ранку, Тайлере.
-Доброго.
421
00:42:32,334 --> 00:42:34,793
-Сьогодні роботи нагорі?
-Так.
422
00:42:36,584 --> 00:42:39,168
Ти знав сім'ю, яка жила тут до Балабанів?
423
00:42:39,251 --> 00:42:42,376
Вестовери. Гарні люди. Облицювали камін.
424
00:42:42,959 --> 00:42:44,709
У них є дочка Рут?
425
00:42:46,376 --> 00:42:49,126
Ні. Це Слейтери.
426
00:42:50,126 --> 00:42:53,126
Це було давно. Тобі не розповідали?
427
00:42:55,543 --> 00:42:56,584
Господи.
428
00:42:59,751 --> 00:43:02,001
Тато Рут вчинив самогубство.
429
00:43:03,001 --> 00:43:05,668
Вона жила в цьому домі сама
з меншою сестрою.
430
00:43:06,418 --> 00:43:08,209
Шериф приїхав їх виселяти.
431
00:43:11,459 --> 00:43:13,126
Вона його вбила.
432
00:43:20,584 --> 00:43:23,168
{\an8}ВІТАЄМО З ВИХОДОМ НА ПЕНСІЮ
433
00:43:29,751 --> 00:43:32,334
Як вам? Смішно?
434
00:43:47,293 --> 00:43:50,959
-Офіцере, ви мене заарештуєте?
-Ага, за те, що ти козел.
435
00:43:52,834 --> 00:43:55,584
Твій брат передав тобі інформацію,
яку я йому дав?
436
00:43:56,168 --> 00:43:57,584
Яку інформацію?
437
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
Я знайшов дві робочі адреси.
438
00:43:59,751 --> 00:44:03,709
Одна в повній сраці,
Саут-Кінг-Стріт, Сикс-Ейв-Саут,
439
00:44:03,793 --> 00:44:05,626
біля парку Гінг-Гей, Чайна-таун.
440
00:44:05,709 --> 00:44:08,501
Вона там щодня. Сама.
441
00:44:15,543 --> 00:44:17,709
Ти йдеш? Виголошують промови.
442
00:44:17,793 --> 00:44:20,793
-Це татів друг. Удай, що тобі не байдуже.
-Ти що робиш?
443
00:44:23,459 --> 00:44:27,001
Те, що й ти мав би робити.
Усі розважаються…
444
00:44:27,084 --> 00:44:29,084
Питаєш у копів про Рут Слейтер.
445
00:44:29,168 --> 00:44:31,501
-Ти здурів?
-Їм байдуже, що ми зробимо.
446
00:44:31,584 --> 00:44:32,668
Нема ніяких «ми».
447
00:44:33,668 --> 00:44:36,918
Ти нічого не зробиш.
Ти просто говориш, як завжди.
448
00:44:37,001 --> 00:44:38,834
Це ти нічого не робиш.
449
00:44:39,709 --> 00:44:43,293
Ти забув, як воно було — втратити дім?
Це через неї.
450
00:44:43,376 --> 00:44:45,376
Це тому, що мама постійно пила.
451
00:44:45,459 --> 00:44:47,251
А чому вона пила?
452
00:44:48,043 --> 00:44:50,084
Ти його не пам'ятаєш, як я.
453
00:44:50,751 --> 00:44:54,209
Але ясно, живи собі далі,
наче нічого не сталося.
454
00:44:58,501 --> 00:45:00,001
Я цього не казав.
455
00:45:03,418 --> 00:45:05,334
Вона на волі.
456
00:45:06,876 --> 00:45:09,126
У неї є робота й хлопець.
457
00:45:10,626 --> 00:45:12,293
Живе так, наче нічого не було.
458
00:45:14,584 --> 00:45:16,709
Скажи, чи це справедливо.
459
00:45:16,793 --> 00:45:19,584
Агов. Що робите, хлопці?
460
00:45:21,334 --> 00:45:23,584
Дитина з нянькою. Ходімо розважатися.
461
00:45:24,209 --> 00:45:25,793
Думав, мій брат справляється.
462
00:45:28,543 --> 00:45:29,959
Придурок.
463
00:45:35,626 --> 00:45:37,043
Подумай про це.
464
00:45:56,834 --> 00:46:00,001
І ти в повітрі. Повний контроль.
465
00:46:00,084 --> 00:46:03,293
Бро, я тебе переміг. Ти просто не визнаєш.
466
00:46:04,209 --> 00:46:06,959
Ні, це правда. Він молодець.
467
00:46:10,626 --> 00:46:11,626
Привіт, кохана.
468
00:46:11,709 --> 00:46:13,543
Чому ти мені не сказав?
469
00:46:14,543 --> 00:46:17,959
Мамо, я їхав на повній швидкості.
470
00:46:22,751 --> 00:46:23,709
Слухай.
471
00:46:24,459 --> 00:46:27,418
Коли я дізнався,
я не збирався братися за її справу.
472
00:46:27,501 --> 00:46:30,584
-Вона була в моєму домі, з нашими дітьми.
-Так.
473
00:46:31,334 --> 00:46:35,043
Твоя правда. Я мав тобі сказати,
коли дізнався, пробач.
474
00:46:35,126 --> 00:46:37,876
Коли вбивця заходить на мою кухню,
щоб пережити минуле,
475
00:46:37,959 --> 00:46:40,293
так, ти мав сказати. Чорт, Джоне.
476
00:46:41,001 --> 00:46:41,876
Хвилинку.
477
00:46:42,709 --> 00:46:44,793
Не збирався брати її справу? Тобто?
478
00:46:45,626 --> 00:46:47,209
Вона була сьогодні в офісі.
479
00:46:47,293 --> 00:46:48,543
Ні.
480
00:46:48,626 --> 00:46:52,084
Ліз, вона нічого не переживала,
це була травма.
481
00:46:52,168 --> 00:46:54,334
Її не підстрелили десь у Кувейті.
482
00:46:54,418 --> 00:46:56,459
Вона холоднокровно вбила.
483
00:46:57,293 --> 00:47:01,293
Та жінка сиділа в тюрмі.
Це може завдати більше шкоди, ніж…
484
00:47:01,376 --> 00:47:02,876
Якби твої чорні сини
485
00:47:02,959 --> 00:47:05,709
потрапили в тюрму за таких умов,
вони були б мертві.
486
00:47:08,168 --> 00:47:13,043
Так, я просто кажу,
що вона відсиділа своє і має повне право…
487
00:47:13,126 --> 00:47:15,418
Я кажу не про її права, а про її брехню.
488
00:47:15,501 --> 00:47:20,459
Що ж… Якщо вона скаже правду,
їй відмовлять у правах, ти сама знаєш…
489
00:47:20,543 --> 00:47:22,501
-Це їй не загрожує.
-Це реальність.
490
00:47:22,584 --> 00:47:24,043
Їй не відмовлять у правах,
491
00:47:24,126 --> 00:47:27,751
бо вона легко знайде
великодушного адвоката — тебе.
492
00:47:29,626 --> 00:47:31,501
Я не можу вказувати тобі в роботі,
493
00:47:31,584 --> 00:47:33,418
але щоб її тут не було.
494
00:48:08,168 --> 00:48:12,001
МІСЦЕВИЙ ШЕРИФ РЯТУЄ ЖІНЦІ ЖИТТЯ
495
00:48:40,834 --> 00:48:42,376
Обережно.
496
00:48:44,709 --> 00:48:45,584
Досить.
497
00:48:53,043 --> 00:48:55,459
Чому ви завжди спізнюєтеся?
498
00:48:55,543 --> 00:48:57,043
Ми ж тут. Не знаю, пані.
499
00:49:20,834 --> 00:49:22,543
Наступного разу попереджайте.
500
00:49:22,626 --> 00:49:25,459
Вибачте, пані. Підпишете форму?
501
00:49:30,626 --> 00:49:33,209
Оскільки через вас я спізнилася,
то допоможіть.
502
00:49:43,834 --> 00:49:44,959
Дякую.
503
00:50:00,626 --> 00:50:02,459
І що тут буде?
504
00:50:02,543 --> 00:50:05,543
Громадський центр для безпритульних.
505
00:50:22,251 --> 00:50:24,793
Що ще? Гаразд.
506
00:50:30,293 --> 00:50:32,043
А ви майстриня.
507
00:50:34,001 --> 00:50:35,668
Ваші батьки, мабуть, пишаються.
508
00:50:37,418 --> 00:50:39,293
Я не знаю, вони мертві.
509
00:50:40,334 --> 00:50:43,334
Слухайте, я мушу бігти. Дякую за поміч.
510
00:50:44,001 --> 00:50:45,043
Це важко.
511
00:50:45,959 --> 00:50:47,584
Коли батьки помирають.
512
00:50:47,668 --> 00:50:50,126
Так, але життя продовжується.
513
00:51:01,251 --> 00:51:04,959
Я дуже ціную вашу допомогу,
але мені правда треба бігти.
514
00:51:08,918 --> 00:51:11,126
Пробачте, не хочу вас затримувати.
515
00:51:13,793 --> 00:51:15,043
Радий знайомству.
516
00:51:35,959 --> 00:51:37,209
Чорт.
517
00:52:32,709 --> 00:52:37,209
{\an8}ЛЮБА КЕЙТІ,
Я ЩОНОЧІ УЯВЛЯЮ, ЯК ТИ ВИРОСЛА.
518
00:52:37,293 --> 00:52:38,876
{\an8}ЧИМ ЗАЙМАЄШСЯ?
519
00:53:06,293 --> 00:53:08,668
-Ще хвилина.
-Я встигла чи ні?
520
00:53:08,751 --> 00:53:11,251
Ця біганина тебе вб'є, Рут. Ходи сюди.
521
00:53:15,959 --> 00:53:18,168
Я чув, ти знайшла собі адвоката.
522
00:53:18,251 --> 00:53:21,084
-Для чого це тобі?
-Тебе не стосується.
523
00:53:21,168 --> 00:53:23,209
-Не стосується?
-Ні.
524
00:53:24,001 --> 00:53:26,084
-Хочеш зв'язатися з сестрою?
-Маю право.
525
00:53:26,168 --> 00:53:28,959
-Ти втратила це право 20 років тому.
-Вона моя сім'я.
526
00:53:29,584 --> 00:53:32,251
Не кровний зв'язок творить сім'ю.
Викинь це з голови.
527
00:53:32,918 --> 00:53:35,001
Сестра не без причини мовчала.
528
00:53:35,084 --> 00:53:36,418
Ти засуджена.
529
00:53:37,209 --> 00:53:39,376
Вона знає лише, що ти вбивця.
530
00:53:40,168 --> 00:53:41,668
Мабуть, боїться тебе.
531
00:53:42,584 --> 00:53:46,168
Нехай дівчина живе своїм життям.
Твоє життя починається тут, зараз.
532
00:53:46,251 --> 00:53:48,168
А не 20 років тому.
533
00:53:50,501 --> 00:53:52,501
Їй краще без тебе.
534
00:54:42,459 --> 00:54:44,459
Я все одно вип'ю.
535
00:54:58,084 --> 00:54:58,959
Дякую.
536
00:56:13,376 --> 00:56:15,209
У мене зараз конференція.
537
00:56:15,293 --> 00:56:16,251
Рейчел.
538
00:56:17,501 --> 00:56:20,959
Нам прислав листа адвокат,
який представляє Рут Слейтер.
539
00:56:43,626 --> 00:56:44,459
Що таке?
540
00:56:45,418 --> 00:56:47,543
-Подзвонив би.
-Я говорив з нею.
541
00:56:49,959 --> 00:56:51,001
З ким?
542
00:56:51,834 --> 00:56:55,959
-Рут Слейтер.
-Господи, Стіве. Ти говорив з нею?
543
00:56:56,043 --> 00:56:58,209
Хочеш знати, що вона сказала?
544
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
«Життя продовжується».
545
00:57:05,626 --> 00:57:06,793
Твоя правда.
546
00:57:10,959 --> 00:57:12,209
Це несправедливо.
547
00:57:14,793 --> 00:57:17,751
-Ти зараз серйозно?
-Не твій тупий план.
548
00:57:19,084 --> 00:57:21,084
У неї є сестра.
549
00:57:23,626 --> 00:57:26,001
Зробимо їй те, що вона зробила нам.
550
00:57:34,376 --> 00:57:38,459
Наприклад, дерево бонсай…
551
00:57:38,543 --> 00:57:42,126
Це просто дерево, яке більше люблять.
552
00:57:42,209 --> 00:57:45,501
Більше дбають. Типу… Онде вони.
553
00:57:45,584 --> 00:57:47,418
Поле, як ти? Як робота?
554
00:57:47,501 --> 00:57:50,251
-Як життя?
-Як справи, Піті? Це моя подруга Рут.
555
00:57:50,334 --> 00:57:53,668
Про нього більше дбають. Воно не дике.
556
00:57:53,751 --> 00:57:57,209
Це бонсай. Це наче шлях воїна.
557
00:57:57,293 --> 00:57:58,709
Дивися, це…
558
00:57:59,459 --> 00:58:02,543
Це племінник Петті. Знаєш Петті з роботи?
559
00:58:02,626 --> 00:58:05,126
У неї такий вигляд,
наче вона завжди сердита.
560
00:58:05,209 --> 00:58:06,959
Я називаю її Злюча Петті. Ні?
561
00:58:07,043 --> 00:58:10,834
У неї вираз обличчя,
наче хтось украв її яблуко.
562
00:58:10,918 --> 00:58:13,751
Це її племінники. Вони…
563
00:58:13,834 --> 00:58:16,668
Вони класні. Вчаться в інституті в Сіетлі.
564
00:58:16,751 --> 00:58:23,043
Їхній дід був першим
азіатсько-американським копом у Сіетлі.
565
00:58:23,126 --> 00:58:25,084
Так, він коп-герой.
566
00:58:25,168 --> 00:58:28,959
Його всі люблять. Вони класні хлопці.
567
00:58:29,043 --> 00:58:30,918
Такі-от справи.
568
00:58:36,876 --> 00:58:38,084
-Так.
-Прошу.
569
00:58:38,168 --> 00:58:39,293
Клас.
570
00:58:39,376 --> 00:58:42,543
Рут, ти гадки не маєш, що тебе чекає…
571
00:58:43,251 --> 00:58:46,543
-Рут — велика шанувальниця гурту.
-Угу.
572
00:58:46,626 --> 00:58:50,084
Вона благає, щоб ми зібралися.
Мусиш щось зробити.
573
00:58:50,168 --> 00:58:51,543
Звісно, чом би й ні?
574
00:58:52,126 --> 00:58:53,668
-Смачного.
-Дякую, Нікі.
575
00:59:00,251 --> 00:59:01,626
Чому ти не їси?
576
00:59:04,584 --> 00:59:05,793
Усе добре?
577
00:59:10,168 --> 00:59:14,334
Рут, якщо в тебе щось на думці, кажи.
578
00:59:21,209 --> 00:59:22,168
Рут?
579
00:59:27,168 --> 00:59:30,668
Я була в тюрмі. Недавно вийшла.
580
00:59:34,418 --> 00:59:36,959
Ти що, навіщо ти це кажеш?
581
00:59:40,251 --> 00:59:42,043
Я відсиділа 20 років.
582
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
За що?
583
00:59:53,251 --> 00:59:55,501
Шериф. Сногоміш.
584
00:59:56,584 --> 00:59:57,751
Убивство.
585
01:00:00,293 --> 01:00:01,459
Випадковість?
586
01:00:26,001 --> 01:00:27,251
-Пробач.
-Так.
587
01:00:31,543 --> 01:00:32,543
Я розумію.
588
01:00:33,918 --> 01:00:35,459
Я просто не можу…
589
01:00:40,626 --> 01:00:43,459
-Слухай, пробач, але…
-Ні, я розумію.
590
01:01:47,709 --> 01:01:50,334
Нікчема високої про себе думки
591
01:01:50,418 --> 01:01:53,293
Його ще називають бовдуром
592
01:01:53,376 --> 01:01:54,543
Завжди думає…
593
01:01:55,251 --> 01:01:56,834
-Що будемо робити?
-Нічого.
594
01:01:57,876 --> 01:02:00,168
Не можна ж ігнорувати.
Вона найняла адвоката.
595
01:02:00,251 --> 01:02:01,584
Закон чітко пише.
596
01:02:01,668 --> 01:02:04,334
Якщо вона підійде до Кетрін,
то сяде в тюрму.
597
01:02:05,001 --> 01:02:06,834
Вона просить зустрітися з нами.
598
01:02:06,918 --> 01:02:09,459
-Не з Кетрін.
-І на цьому не зупиниться.
599
01:02:09,543 --> 01:02:13,709
Яка користь
повертати цю людину в її життя?
600
01:02:13,793 --> 01:02:15,376
Особливо зараз.
601
01:02:16,251 --> 01:02:17,626
Ми вчинили правильно.
602
01:02:28,793 --> 01:02:30,626
-Усе добре?
-Так, ми розмовляємо.
603
01:02:34,668 --> 01:02:37,209
Ми завжди знали, що колись це станеться.
604
01:02:37,293 --> 01:02:40,043
-Тільки не зараз.
-Вона доросла.
605
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
Ми надто довго чекали.
606
01:02:47,168 --> 01:02:50,126
Можемо піти й послухати,
що вона хоче сказати.
607
01:02:51,543 --> 01:02:54,918
Може, скаже щось таке, що допоможе Кетрін.
608
01:02:55,001 --> 01:02:58,793
Вона може зробити ДНК-тест.
Не обов'язково говорити з убивцею.
609
01:02:59,501 --> 01:03:03,418
Подивися на неї. Хіба вона це витримає?
610
01:03:04,209 --> 01:03:06,168
-Ні.
-Дякую.
611
01:03:06,251 --> 01:03:07,334
Але ми витримаємо.
612
01:03:08,293 --> 01:03:09,626
Дзвони адвокату.
613
01:03:10,834 --> 01:03:12,084
Або я подзвоню.
614
01:03:32,043 --> 01:03:33,376
Джоне?
615
01:03:33,459 --> 01:03:35,751
-Мій тато — коп, суко.
-Гей.
616
01:03:37,126 --> 01:03:38,501
А ти ще й цим хвалишся.
617
01:03:39,543 --> 01:03:42,209
Мій тато — коп. Ти кусок гівна.
618
01:03:42,793 --> 01:03:45,084
Відчепися! Убивця копа!
619
01:03:45,626 --> 01:03:47,293
Відпусти.
620
01:03:47,376 --> 01:03:49,293
Тріпаєш язиком.
621
01:03:49,376 --> 01:03:50,626
Досить!
622
01:03:50,709 --> 01:03:54,418
Забирайся нафіг звідси.
Ти нікому тут не потрібна.
623
01:03:55,168 --> 01:03:58,209
-Петті, ти вже все сказала.
-Стережися, суко.
624
01:03:58,293 --> 01:04:00,126
До роботи. Розійдіться.
625
01:04:00,209 --> 01:04:03,293
Ти мене почула. Стережися.
626
01:04:03,376 --> 01:04:04,918
Я тебе дістану.
627
01:04:09,959 --> 01:04:11,209
Нумо до роботи.
628
01:05:00,376 --> 01:05:01,376
Чорт.
629
01:05:11,751 --> 01:05:14,043
Рут.
630
01:05:15,293 --> 01:05:16,501
Рут, можна я…
631
01:05:48,293 --> 01:05:51,543
Я тобі допоможу,
тому прибережи свою промову.
632
01:05:51,626 --> 01:05:54,584
Я налажала. Не сиділа тихо.
633
01:05:54,668 --> 01:05:57,709
Твоя правда.
Я вбивця копа, куди б не пішла.
634
01:05:57,793 --> 01:06:00,126
Більше не змушуй мене
їхати трьома автобусами,
635
01:06:00,209 --> 01:06:02,001
щоб сказати те, що я вже знаю.
636
01:06:13,876 --> 01:06:14,876
Що?
637
01:06:16,293 --> 01:06:18,793
Думав, тобі сподобається зміна краєвиду.
638
01:06:21,334 --> 01:06:22,626
Знущаєшся?
639
01:06:27,376 --> 01:06:32,251
Якби я виголошував промову, то сказав би,
що всі зрештою опиняються тут.
640
01:06:33,543 --> 01:06:36,334
І ти маєш вирішити, як усе буде,
641
01:06:37,459 --> 01:06:39,459
бо цей світ не такий, як ти уявляла.
642
01:06:40,168 --> 01:06:43,709
І все, чого ти навчилася в тюрмі,
тягне тебе назад туди.
643
01:06:43,793 --> 01:06:47,334
Тут люди такі самі, як і там. Однакові.
644
01:06:47,418 --> 01:06:49,459
Але чи ти хочеш бути такою ж?
645
01:06:57,751 --> 01:07:00,543
Схоже, сильний удар. Не очікувала?
646
01:07:02,668 --> 01:07:04,293
І що з твоїм телефоном?
647
01:07:06,876 --> 01:07:08,084
Упав у калюжу.
648
01:07:12,459 --> 01:07:14,293
Дзвонив твій крутий адвокат.
649
01:07:16,251 --> 01:07:19,168
Домовився про зустріч. Тільки батьки.
650
01:07:19,251 --> 01:07:20,168
Коли?
651
01:07:20,251 --> 01:07:22,043
Не знаю. Подзвони адвокату.
652
01:07:22,709 --> 01:07:26,126
І приведи себе до ладу.
Роби так, наче я тебе чогось учу.
653
01:07:35,126 --> 01:07:38,751
-Гаразд, сонце, ніякого креку сьогодні.
-До зустрічі.
654
01:07:38,834 --> 01:07:40,209
-Гарного дня.
-Бувай.
655
01:08:26,793 --> 01:08:29,293
Я МУШУ ЗНАТИ, ЯК ВОНА І ЧИ ВОНА ЩАСЛИВА.
656
01:08:29,376 --> 01:08:31,293
РОЗГЛЯНЬТЕ МОЄ ПРОХАННЯ ПРО ЗУСТРІЧ.
657
01:08:31,376 --> 01:08:32,626
Успіху. Ти впораєшся.
658
01:08:32,709 --> 01:08:35,043
-Не треба йти зі мною всередину.
-Так.
659
01:08:35,126 --> 01:08:36,418
Люблю вас.
660
01:09:40,543 --> 01:09:43,543
Вони не мусять тут бути. Пам'ятай.
661
01:09:43,626 --> 01:09:46,084
Вони шукатимуть причину сказати «ні».
662
01:09:49,043 --> 01:09:50,084
Вітаю.
663
01:09:52,293 --> 01:09:54,293
Рут, це Майкл і Рейчел.
664
01:09:55,126 --> 01:09:59,168
Вони попросили приховати їхні прізвища.
665
01:10:02,459 --> 01:10:03,543
Присядьмо.
666
01:10:11,876 --> 01:10:12,876
Гаразд.
667
01:10:18,376 --> 01:10:21,959
По-перше, я хочу подякувати вам,
що прийшли.
668
01:10:22,043 --> 01:10:24,293
Гадаю, нам краще бути відвертими.
669
01:10:24,376 --> 01:10:26,668
Ідеться про складні почуття,
670
01:10:26,751 --> 01:10:29,626
і я допоможу вам упоратися.
671
01:10:32,459 --> 01:10:34,626
-Гаразд.
-Добре.
672
01:10:34,709 --> 01:10:40,418
Вимога про обмеження контакту
була рішенням судді.
673
01:10:41,751 --> 01:10:43,043
Не нашим.
674
01:10:45,084 --> 01:10:46,251
Кетрін…
675
01:10:47,126 --> 01:10:50,793
Кетрін не пам'ятає свого життя до нас.
676
01:10:51,668 --> 01:10:53,168
У неї була травма.
677
01:10:54,084 --> 01:10:55,751
Тепер у неї все добре.
678
01:10:59,001 --> 01:11:01,668
Звісно, іноді є проблеми, як у всіх, але…
679
01:11:03,418 --> 01:11:06,918
-У неї є можливості, яких би не було.
-Вона дуже талановита.
680
01:11:07,001 --> 01:11:08,584
У неї хороше життя.
681
01:11:08,668 --> 01:11:11,126
Любляча сім'я, стабільність.
682
01:11:13,084 --> 01:11:15,918
Кому буде краще, якщо це зруйнувати?
683
01:11:18,001 --> 01:11:19,751
Ми знаємо про міс Слейтер лиш те,
684
01:11:19,834 --> 01:11:21,668
що вона була в тюрмі за вбивство.
685
01:11:21,751 --> 01:11:26,043
Я розумію,
що вона хоче змінити своє життя, але…
686
01:11:27,168 --> 01:11:29,834
Що Кетрін отримає від зустрічі з нею?
687
01:11:35,084 --> 01:11:36,418
-Я можу сказати?
-Так.
688
01:11:39,418 --> 01:11:40,459
Кейті…
689
01:11:41,793 --> 01:11:42,793
Кетрін…
690
01:11:44,751 --> 01:11:48,834
Моя мама померла під час пологів.
Я виростила її змалечку.
691
01:11:51,293 --> 01:11:53,251
Тато не робив нічого, поки не…
692
01:11:56,293 --> 01:11:58,168
Поки не здався. Він здався.
693
01:11:59,209 --> 01:12:02,334
Я — ні. Я не здамся. Не з Кейті.
694
01:12:05,876 --> 01:12:07,626
Життя не починається в п'ять років.
695
01:12:09,709 --> 01:12:11,084
Це важливі роки.
696
01:12:14,918 --> 01:12:16,418
У вас є свої діти?
697
01:12:21,126 --> 01:12:25,001
Яким би не було її життя,
і я впевнений, що були хороші моменти,
698
01:12:26,293 --> 01:12:28,209
вони стерлися вашим вчинком.
699
01:12:28,293 --> 01:12:30,251
Вона справді мене не пам'ятає?
700
01:12:30,334 --> 01:12:31,959
-Не пам'ятає.
-Не вірю.
701
01:12:32,043 --> 01:12:33,876
Я не вірю, що вона мене не пам'ятає.
702
01:12:33,959 --> 01:12:35,834
Вона знає про заборону контакту?
703
01:12:35,918 --> 01:12:38,084
-Рут, заспокойся.
-Знає?
704
01:12:38,668 --> 01:12:41,126
Знаєте, що мене дивує?
705
01:12:41,793 --> 01:12:43,918
Що ми тут через те, що ви хочете.
706
01:12:44,001 --> 01:12:45,709
А не заради нашої дочки.
707
01:12:47,043 --> 01:12:48,459
Може, краще
708
01:12:50,001 --> 01:12:51,293
поговоримо про щось інше?
709
01:12:52,959 --> 01:12:54,793
У тебе є інші запитання?
710
01:12:56,084 --> 01:12:57,043
Вона спить?
711
01:13:00,459 --> 01:13:01,793
Вона не спала малою.
712
01:13:02,626 --> 01:13:04,168
Вона добре спить.
713
01:13:05,001 --> 01:13:05,834
Знаєте, я…
714
01:13:06,501 --> 01:13:08,751
Нам нема більше про що говорити.
715
01:13:08,834 --> 01:13:10,584
-Не… Просто…
-Рейчел? Ходімо.
716
01:13:10,668 --> 01:13:12,626
Я надсилала листи в соцслужби.
717
01:13:12,709 --> 01:13:16,043
Ви отримували мої листи?
Кейті читала мої листи?
718
01:13:16,126 --> 01:13:18,584
Усе, що ми робили, ми робили для її блага.
719
01:13:18,668 --> 01:13:21,376
-Що ви, у біса, зробили з листами?
-Рут, спокійно.
720
01:13:22,668 --> 01:13:24,459
Що ви зробили з моїми листами?
721
01:13:25,584 --> 01:13:28,209
Ви їх викинули? Спалили?
722
01:13:28,918 --> 01:13:30,668
Дивися на мене, сучко!
723
01:13:30,751 --> 01:13:33,251
-Досить. Ходімо, Рейчел.
-Рут!
724
01:13:33,334 --> 01:13:35,501
Ви спалили довбані листи,
наче мене не існує?
725
01:13:35,584 --> 01:13:37,709
-Ви просили прийти, ми прийшли.
-Якого фіга?
726
01:13:37,793 --> 01:13:39,834
-Якби ви мали повагу…
-Повагу?
727
01:13:39,918 --> 01:13:43,043
Поговоримо про повагу?
Я провела 20 років у камері
728
01:13:43,126 --> 01:13:46,334
розміром з шафу,
чекаючи на крихту інформації!
729
01:13:46,418 --> 01:13:47,834
Ви були там не даремно!
730
01:13:47,918 --> 01:13:50,251
Ставитеся до мене так, наче мене не існує?
731
01:13:50,334 --> 01:13:52,043
-Тримайте її від нас подалі!
-Я існую!
732
01:13:52,126 --> 01:13:54,959
Або я висуну звинувачення.
І ви сьогодні ж сядете!
733
01:13:55,043 --> 01:13:57,334
-Я існую!
-Послухай його, він має рацію!
734
01:14:00,084 --> 01:14:01,418
Я не спалила листів.
735
01:14:01,501 --> 01:14:03,418
То скажіть їй про мене!
736
01:14:06,293 --> 01:14:07,459
Рейчел?
737
01:14:13,793 --> 01:14:17,251
Це все, що можна зробити, Рут.
738
01:15:33,876 --> 01:15:35,043
Чорт!
739
01:16:07,668 --> 01:16:10,376
Рут, зачекай хвилинку.
740
01:16:10,459 --> 01:16:14,001
Я скажу лише одне
й залишу тебе. Та стій ти!
741
01:16:14,084 --> 01:16:15,793
-Усе добре!
-Не добре.
742
01:16:15,876 --> 01:16:17,376
-Усе добре. Ясно?
-Заради Бога.
743
01:16:17,459 --> 01:16:19,209
-Слухай, я теж сидів.
-Усе добре.
744
01:16:20,084 --> 01:16:21,126
Я теж сидів.
745
01:16:23,168 --> 01:16:25,418
Я вийшов з Клалламу півтора року тому.
746
01:16:27,251 --> 01:16:30,126
Пробач, Рут. Ти просто…Ти мене ошелешила.
747
01:16:31,251 --> 01:16:33,084
Ти це сказала, і я завмер.
748
01:16:33,168 --> 01:16:36,626
Я сидів там, як придурок,
і ненавидів себе за це. Але…
749
01:16:40,043 --> 01:16:41,418
Ти на умовному, так?
750
01:16:43,084 --> 01:16:45,459
Так, ніяких контактів зі злочинцями.
751
01:16:49,293 --> 01:16:52,793
Чорт, ми порушуємо закон, уже стоячи тут.
752
01:16:54,918 --> 01:16:57,293
Рут, я мав з кимось поговорити.
753
01:16:58,168 --> 01:16:59,668
Та хтось пробовкався.
754
01:17:03,751 --> 01:17:04,793
Я…
755
01:17:05,501 --> 01:17:06,876
Пробач, Рут.
756
01:17:09,043 --> 01:17:10,959
Мені дуже шкода.
757
01:17:33,084 --> 01:17:34,084
Алло.
758
01:17:35,751 --> 01:17:36,793
Алло?
759
01:17:41,543 --> 01:17:43,668
-Чого тобі від мене треба?
-Пробачте.
760
01:17:45,376 --> 01:17:46,293
Я…
761
01:17:49,459 --> 01:17:53,293
Я дзвоню, бо прочитала ваші листи.
762
01:17:57,501 --> 01:18:00,709
-Це ти?
-Ні, це не Кетрін.
763
01:18:00,793 --> 01:18:02,459
Пробач. Вибач.
764
01:18:03,043 --> 01:18:07,084
Ми можемо зустрітися? Де завгодно.
765
01:18:25,793 --> 01:18:28,501
Це Кіт. Ви знаєте, що робити.
766
01:18:28,584 --> 01:18:30,376
Може, передзвоню.
767
01:18:31,543 --> 01:18:35,543
Де ти подівся?
Ти мав замінити мене годину тому.
768
01:18:37,501 --> 01:18:38,584
Передзвони.
769
01:19:23,209 --> 01:19:25,293
Пробачте.
770
01:19:28,251 --> 01:19:29,251
Дякую.
771
01:19:53,126 --> 01:19:54,376
Прогулюєш уроки?
772
01:19:58,918 --> 01:19:59,918
Так.
773
01:20:04,001 --> 01:20:05,293
Часто прогулюєш?
774
01:20:11,209 --> 01:20:14,959
Ми всі робимо те, чого не варто,
та зрештою стаємо на правильний шлях.
775
01:20:16,251 --> 01:20:17,209
Так.
776
01:20:20,001 --> 01:20:22,209
Я шкодую, що нечасто ходила до школи.
777
01:20:24,334 --> 01:20:25,584
Мені там подобалося.
778
01:20:31,293 --> 01:20:35,084
Моя сестра набагато молодша за мене,
779
01:20:35,168 --> 01:20:38,793
тому я залишалася вдома
і гралася в школу з нею.
780
01:20:40,334 --> 01:20:44,668
Я вчила її зав'язувати шнурівки,
але в неї були такі крихітні ручки.
781
01:20:51,043 --> 01:20:52,834
Якою була ваша сестра?
782
01:20:58,668 --> 01:21:03,626
Ми жили на фермі, у нас був кінь,
і вона назвала його «Сир».
783
01:21:04,668 --> 01:21:06,376
Бо це була її улюблена їжа.
784
01:21:09,584 --> 01:21:11,001
Вона була кумедна…
785
01:21:14,209 --> 01:21:17,043
Я весь час думаю, яка вона…
786
01:21:20,043 --> 01:21:21,376
якою вона стала.
787
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Вона грає на піаніно.
788
01:21:30,209 --> 01:21:31,834
Вона талановита.
789
01:21:39,709 --> 01:21:41,459
Кетрін не знає про вас.
790
01:21:44,168 --> 01:21:45,501
У неї є спогади.
791
01:21:47,626 --> 01:21:49,043
Які спогади?
792
01:21:54,293 --> 01:21:57,376
Мені краще піти. Ніхто не знає, що я тут.
793
01:21:57,459 --> 01:21:59,626
Так. Усе гаразд.
794
01:22:00,501 --> 01:22:03,043
Дякую, що поговорила зі мною.
795
01:22:06,834 --> 01:22:09,209
У неї в обід репетиція.
796
01:22:09,293 --> 01:22:12,793
Корнуольський зал, о 16:00.
797
01:22:14,334 --> 01:22:15,376
Побачите, як вона грає.
798
01:22:41,001 --> 01:22:45,459
Привіт, Джоне.
У мене є шанс побачити Кейті.
799
01:22:46,251 --> 01:22:49,168
Я не хочу все зіпсувати, мені потрібна…
800
01:22:49,834 --> 01:22:52,043
Передзвони мені сьогодні.
801
01:22:53,001 --> 01:22:55,501
Так. Дякую. Це Рут. Дякую.
802
01:23:37,459 --> 01:23:38,918
Де твоя мама?
803
01:23:43,709 --> 01:23:45,001
Де твоя мама?
804
01:23:47,501 --> 01:23:50,751
-От чорт. Стіве.
-Стіве.
805
01:23:50,834 --> 01:23:51,918
От чорт.
806
01:23:53,334 --> 01:23:55,001
Слухай, Стіве.
807
01:23:55,084 --> 01:23:57,043
Пробач, Стіве.
808
01:23:57,126 --> 01:23:59,918
-Будь ласка.
-Стіве… Слухай, я…
809
01:24:00,001 --> 01:24:01,626
Кінчений мудак!
810
01:24:04,084 --> 01:24:05,751
-Припини!
-Пішла ти!
811
01:24:10,418 --> 01:24:11,334
Пішов ти!
812
01:24:12,543 --> 01:24:13,834
Пробач.
813
01:24:15,126 --> 01:24:16,501
Я налажав, Стіве.
814
01:24:30,626 --> 01:24:35,001
Стіве! Будь ласка, не йди. Прошу.
815
01:24:40,293 --> 01:24:41,293
Пробач.
816
01:25:14,209 --> 01:25:17,209
{\an8}-Я до Джона Інґрема.
-Добре.
817
01:25:18,376 --> 01:25:20,209
{\an8}Вітаю, містер Інґрем вільний?
818
01:25:21,418 --> 01:25:22,793
{\an8}Дякую.
819
01:25:22,876 --> 01:25:24,876
{\an8}Пробачте. Містер Інґрем у відрядженні.
820
01:25:24,959 --> 01:25:27,334
-Залиште йому повідомлення.
-А можна…
821
01:25:27,418 --> 01:25:29,876
Боюся, його зараз нема.
822
01:25:45,293 --> 01:25:47,918
Привіт, ваш тато вдома?
823
01:25:48,959 --> 01:25:50,168
Ні, він поїхав.
824
01:25:50,251 --> 01:25:51,751
-А мама вдома?
-Так.
825
01:25:51,834 --> 01:25:53,834
Покличте її. Можете покликати?
826
01:25:53,918 --> 01:25:56,126
-Поклич її, будь ласка.
-Мамо!
827
01:25:56,209 --> 01:25:58,793
Я… Так. Звісно.
828
01:26:04,126 --> 01:26:07,126
Мамо? Тут дехто шукає тата.
829
01:26:08,959 --> 01:26:10,084
Мамо!
830
01:26:28,209 --> 01:26:29,668
-На землю!
-Рут!
831
01:26:32,709 --> 01:26:34,834
Я дістаю ключі.
832
01:26:43,668 --> 01:26:47,168
Ні. Геть з моєї власності.
833
01:26:47,251 --> 01:26:49,709
У дім негайно. А ти нахаба — прийшла сюди.
834
01:26:49,793 --> 01:26:51,793
-Мушу поговорити з Джоном.
-Як ти смієш!
835
01:26:51,876 --> 01:26:53,293
Я піду. Скажи, де він.
836
01:26:53,376 --> 01:26:55,418
Це не наша проблема. Ти не його клієнтка.
837
01:26:55,501 --> 01:26:56,834
Я можу побачити сестру
838
01:26:56,918 --> 01:26:58,918
і мушу знати, чи можна мені піти самій.
839
01:26:59,001 --> 01:27:01,376
-Чи він мусить іти зі мною?
-Мені плювати.
840
01:27:01,459 --> 01:27:04,001
Її в тебе забрали,
бо ти зробила поганий вибір.
841
01:27:04,084 --> 01:27:07,418
Не говори мені про вибір.
842
01:27:07,501 --> 01:27:10,543
Тебе не силували вбивати людину
й брехнею вдиратися в мій дім.
843
01:27:10,626 --> 01:27:12,793
Пробач за брехню.
844
01:27:12,876 --> 01:27:15,251
Пробач за все, що тут сталося.
845
01:27:15,334 --> 01:27:18,751
Я пів життя провела в тюрмі,
думаю, я достатньо заплатила.
846
01:27:18,834 --> 01:27:22,251
Тебе посадили.
Ти маєш нести за це відповідальність.
847
01:27:22,334 --> 01:27:24,751
Боже. Я за це заплатила.
Можеш сказати, де Джон?
848
01:27:24,834 --> 01:27:27,459
Джон скаже тобі те саме, що і я.
849
01:27:27,543 --> 01:27:30,001
Ти втратила свій шанс. Втратила!
850
01:27:30,668 --> 01:27:33,168
Джон думає, ти заслужила на другий шанс.
851
01:27:33,251 --> 01:27:34,668
Я так не думаю.
852
01:27:34,751 --> 01:27:37,209
Ти скажеш що завгодно,
щоб отримати бажане.
853
01:27:37,293 --> 01:27:40,418
-Ти б зробила те саме для своїх дітей.
-Ні. Не починай.
854
01:27:40,501 --> 01:27:43,876
-Не вдавай, що це заради неї.
-Саме так! Я її захищала!
855
01:27:43,959 --> 01:27:46,209
-Ти не жертва!
-Ну зробила я це!
856
01:27:46,293 --> 01:27:47,459
Ясно? Це брехня!
857
01:27:47,543 --> 01:27:50,418
-Я мусила зробити цей вибір!
-Визнай, ти її травмувала.
858
01:27:50,501 --> 01:27:53,626
-Не вдавай, що це заради неї!
-Я сказала, що зробила це!
859
01:27:53,709 --> 01:27:56,709
Їй було лише п'ять років!
860
01:27:56,793 --> 01:28:00,376
Їй було лише п'ять!
861
01:28:03,584 --> 01:28:05,168
Їй було…
862
01:28:10,459 --> 01:28:12,084
Чорт.
863
01:28:15,918 --> 01:28:17,168
Що сталося, Рут?
864
01:28:18,584 --> 01:28:20,709
Подумай про сестру.
865
01:28:20,793 --> 01:28:22,251
Маку, в мене зброя,
866
01:28:22,334 --> 01:28:25,793
і присягаюся,
якщо зайдуть у дім, я вистрелю.
867
01:28:25,876 --> 01:28:28,043
Ти… Куди ти йдеш?
868
01:28:29,334 --> 01:28:31,084
Скільки разів тобі повторити?
869
01:28:31,168 --> 01:28:33,876
Зайдеш у кляті двері, присягаюся…
870
01:28:33,959 --> 01:28:37,584
Ми не підемо!
871
01:28:38,876 --> 01:28:42,418
Корі, геть з мого ґанку!
872
01:28:42,501 --> 01:28:44,126
Давай, спробуй.
873
01:28:44,209 --> 01:28:46,584
-Спробуй, Корі. Ну ж бо…
-Рут!
874
01:28:52,334 --> 01:28:56,293
Кейті? Гей, Кейті!
875
01:29:01,626 --> 01:29:02,459
Ні!
876
01:29:02,543 --> 01:29:06,251
Кейті, усе добре.
877
01:29:20,959 --> 01:29:22,168
Це я винна.
878
01:29:23,959 --> 01:29:25,001
Це я зробила.
879
01:29:43,501 --> 01:29:44,709
Чорт.
880
01:29:49,668 --> 01:29:51,251
О котрій у тебе зустріч?
881
01:29:51,751 --> 01:29:53,959
О 16:00. Я не встигну.
882
01:30:28,668 --> 01:30:29,834
Я голодна.
883
01:30:31,418 --> 01:30:33,959
Я знаю. Їжу скоро принесуть.
884
01:30:36,209 --> 01:30:39,543
Тримай, маленька. Повна порція.
885
01:30:43,043 --> 01:30:46,293
Їж, скільки хочеш. Скільки можеш.
886
01:31:01,251 --> 01:31:04,459
Кейті, пробач, що змусила тебе це зробити.
887
01:31:08,376 --> 01:31:09,418
Що зробити?
888
01:31:34,376 --> 01:31:35,376
Кейті.
889
01:31:36,709 --> 01:31:38,168
Я мушу піти.
890
01:31:39,543 --> 01:31:42,293
А ти залишся тут і доїш усе.
891
01:31:43,293 --> 01:31:44,209
Слухай.
892
01:31:47,209 --> 01:31:49,459
Кейті, подивися на мене.
893
01:31:50,959 --> 01:31:52,293
Що б не сталося…
894
01:31:56,584 --> 01:32:00,251
я завжди тебе любитиму. Що б не сталося.
895
01:32:02,959 --> 01:32:05,501
-Я теж тебе люблю.
-Я знаю.
896
01:32:08,668 --> 01:32:09,668
Доїдай.
897
01:32:38,459 --> 01:32:41,501
-Іди, побачимося там.
-Добре.
898
01:32:44,626 --> 01:32:45,626
Слухаю.
899
01:32:46,376 --> 01:32:47,834
Кейті знає, що ти зробила?
900
01:32:48,626 --> 01:32:49,543
Що?
901
01:32:49,626 --> 01:32:51,126
Я націлив на неї пістолет.
902
01:32:52,209 --> 01:32:53,126
Брехня.
903
01:32:58,418 --> 01:32:59,543
Чого ти хочеш?
904
01:33:01,834 --> 01:33:04,168
Харбор-Айленд, на розі 16-ї і Лендер.
905
01:33:05,001 --> 01:33:07,876
Приходь сама.
Інакше я продірявлю їй голову.
906
01:33:09,209 --> 01:33:11,209
Не смій її кривдити.
907
01:33:11,293 --> 01:33:14,251
-Не смій її чіпати.
-А тобі яка різниця?
908
01:33:16,334 --> 01:33:17,834
«Життя продовжується», так?
909
01:33:27,543 --> 01:33:28,793
Усе добре?
910
01:33:28,876 --> 01:33:32,418
Так, її тут нема. Але в мене є адреса.
911
01:33:32,501 --> 01:33:34,584
Підвези мене,
і я більше тебе не турбуватиму.
912
01:33:34,668 --> 01:33:36,293
-Упевнена?
-Так. Це поруч.
913
01:34:12,751 --> 01:34:14,209
Що ми тут робимо?
914
01:34:15,376 --> 01:34:17,043
Рут, що відбувається? Кажи.
915
01:34:17,126 --> 01:34:19,668
-Хтось викрав Кейті.
-Що?
916
01:34:23,293 --> 01:34:25,376
-Я тут.
-Чорт.
917
01:34:25,459 --> 01:34:26,626
Іди у ворота.
918
01:34:32,626 --> 01:34:33,709
Чорт.
919
01:34:39,751 --> 01:34:41,668
Повертай ліворуч. Іди до води.
920
01:34:42,543 --> 01:34:44,209
Червоний конвеєр.
921
01:34:45,918 --> 01:34:48,334
-Прийшла.
-Сіра будівля.
922
01:34:48,418 --> 01:34:50,584
-Що?
-Сіра будівля.
923
01:34:54,793 --> 01:34:55,834
Бачу.
924
01:34:57,876 --> 01:34:59,709
Двері поруч із фургоном.
925
01:35:35,918 --> 01:35:38,126
-Я тут. Відпусти її.
-Заходь усередину.
926
01:35:43,168 --> 01:35:44,751
Заходь усередину!
927
01:36:22,418 --> 01:36:23,876
Лягай на землю.
928
01:36:26,751 --> 01:36:28,418
На землю, курво!
929
01:36:33,834 --> 01:36:35,793
-Вона тут ні до чого.
-Припини.
930
01:37:11,334 --> 01:37:13,543
-Відпусти її.
-Лягай на довбану землю.
931
01:37:14,584 --> 01:37:16,501
-Це її не стосується…
-На землю.
932
01:37:19,168 --> 01:37:20,168
Сюди.
933
01:37:21,084 --> 01:37:22,501
Щоб ти бачила.
934
01:37:31,501 --> 01:37:33,209
Ти робиш помилку.
935
01:37:34,418 --> 01:37:36,418
-Відпусти. Вона невинна.
-Тобі вже небайдуже?
936
01:37:36,501 --> 01:37:38,043
Вона ще дитина.
937
01:37:41,209 --> 01:37:42,209
Я теж був дитиною.
938
01:37:55,876 --> 01:37:57,834
Ти побачиш, як твоя сестра помре.
939
01:38:00,543 --> 01:38:02,334
-Ні!
-Твій тато не…
940
01:38:02,418 --> 01:38:03,876
Не говори про нього!
941
01:38:06,709 --> 01:38:09,418
Не смій говорити про нього!
942
01:38:28,626 --> 01:38:30,293
Він говорив про тебе того дня.
943
01:38:33,043 --> 01:38:36,793
Сказав, що хлопці віддадуть свою кімнату,
щоб ми мали де спати.
944
01:38:38,293 --> 01:38:39,501
Замовкни.
945
01:38:42,376 --> 01:38:43,584
Він був добрий.
946
01:38:51,293 --> 01:38:53,209
Мені шкода, що я забрала його в тебе.
947
01:38:53,293 --> 01:38:54,918
Надто пізно.
948
01:39:24,626 --> 01:39:27,084
Ти думаєш, тобі стане краще?
949
01:39:30,459 --> 01:39:31,876
Але життя не продовжується.
950
01:39:31,959 --> 01:39:33,084
Замовкни.
951
01:39:33,834 --> 01:39:34,834
Мовчи.
952
01:39:39,168 --> 01:39:41,043
Ти залишаєш позаду все, що любиш.
953
01:39:48,001 --> 01:39:49,168
Мені дуже шкода.
954
01:41:01,084 --> 01:41:03,376
Сюди, ідіть на мій голос.
955
01:41:04,293 --> 01:41:05,459
Руки вгору.
956
01:41:34,834 --> 01:41:35,834
Знаєш що…
957
01:41:48,084 --> 01:41:50,876
Я люблю тебе.
958
01:42:04,001 --> 01:42:07,001
-Не рухайся!
-На землю!
959
01:42:10,043 --> 01:42:11,376
На землю негайно!
960
01:42:12,168 --> 01:42:13,168
На землю!
961
01:42:13,251 --> 01:42:15,126
-Поліція! У наручники її!
-Не рухайся!
962
01:42:35,501 --> 01:42:38,126
Руки вгору. На землю.
963
01:42:38,209 --> 01:42:40,709
Лицем донизу. На землю.
964
01:42:40,793 --> 01:42:42,459
Лицем донизу.
965
01:42:48,793 --> 01:42:50,126
Бігом.
966
01:42:53,584 --> 01:42:54,668
Вставай!
967
01:43:43,251 --> 01:43:46,626
-Перепрошую, брате. Де Рут Слейтер?
-Підійдіть до нього.
968
01:43:49,126 --> 01:43:51,751
Панове, вона моя підопічна.
969
01:43:52,709 --> 01:43:55,584
Якщо у вас немає обвинувачень,
я її забираю.
970
01:43:55,668 --> 01:43:58,084
-Зніміть з неї наручники.
-Відпустіть її.
971
01:44:16,126 --> 01:44:17,293
Ти в нормі?
972
01:44:19,418 --> 01:44:20,293
Так.
973
01:46:45,584 --> 01:46:48,668
НА ОСНОВІ ТЕЛЕСЕРІАЛУ «UNFORGIVEN»
САЛЛІ ВЕЙНРАЙТ
974
01:52:07,876 --> 01:52:12,876
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин