1
00:00:45,951 --> 00:00:47,868
Ljuba Katie,
2
00:01:02,622 --> 00:01:04,700
Oče! Prosim!
3
00:01:26,515 --> 00:01:27,834
TESARSTVO
4
00:02:07,304 --> 00:02:10,343
Vince Cross. Prišel sem
zaradi postopka Ruth Slater.
5
00:02:15,831 --> 00:02:18,164
Dvajset. Štirideset.
6
00:02:29,539 --> 00:02:33,501
Načrt za izpustitev. Preberi.
Na ta način ostaneš zunaj.
7
00:02:33,614 --> 00:02:38,605
Deset zapovedi. Nič drog, alkohola, barov,
strelnega ali drugega orožja.
8
00:02:38,875 --> 00:02:41,750
Ne smeš se družiti z nekom,
ki ima kriminalno kartoteko.
9
00:02:41,831 --> 00:02:44,110
Z nobenim znanim kriminalcem.
10
00:02:44,621 --> 00:02:46,246
Vince Cross, odprite vrata.
11
00:02:46,414 --> 00:02:48,848
Kakšno vprašanje?
–Ne.
12
00:03:01,750 --> 00:03:03,375
Živjo, Katherine, jaz sem.
13
00:03:03,456 --> 00:03:06,164
Prosim, pokliči mamo,
da mi ne bo več tečnarila.
14
00:03:06,250 --> 00:03:09,625
Rekla sem ji, da imaš vaje,
toda tako ne morem več …
15
00:03:20,206 --> 00:03:24,163
Ali izpustitev vpliva na odrejeno
prepoved stikov. Ja ali ne? –Ne.
16
00:03:24,370 --> 00:03:28,485
Lahko kontaktiraš družino žrtve?
Ja ali ne? –Ne.
17
00:03:28,831 --> 00:03:32,581
Po nekaj tednih buljenja v strop,
se včasih ljudje želijo spremeniti.
18
00:03:33,789 --> 00:03:35,581
Nimam kaj reči.
19
00:04:06,569 --> 00:04:11,372
NEODPUSTLJIVO
20
00:04:30,206 --> 00:04:33,040
OBSOJENA NA ZAPORNO KAZEN
ZARADI UMORA ŠERIFA
21
00:04:40,125 --> 00:04:42,894
Najpomembnejše je imeti službo.
22
00:04:43,125 --> 00:04:46,375
Imeti delo ali ga iskati.
–Imam delo. Tesarstvo.
23
00:04:49,000 --> 00:04:52,790
Če to ne bo uspelo, pa pakiranje
morskih sadežev pri prijatelju.
24
00:04:52,875 --> 00:04:55,790
Moj možak, Stan jemlje ljudi
na poskusno delo.
25
00:04:56,956 --> 00:04:58,000
V redu sem.
26
00:04:58,081 --> 00:05:01,790
Vzemi vizitko.
27
00:05:06,187 --> 00:05:09,622
Verjetno misliš,
da veš vse o svobodi.
28
00:05:25,500 --> 00:05:28,204
Zračna blazina je povzročila
pretres možganov.
29
00:05:28,831 --> 00:05:32,750
V redu sem. In nihče ni bil
težje poškodovan. –Razen tebe.
30
00:05:34,415 --> 00:05:37,841
Jemlješ zdravila?
–Ja, oče. –Hej.
31
00:05:42,125 --> 00:05:44,295
Katherine.
–Oprosti, mama.
32
00:05:44,915 --> 00:05:46,704
Nikar se ne opravičuj.
33
00:05:47,250 --> 00:05:49,808
Nisem te hotela prestrašiti.
–Že v redu.
34
00:05:50,831 --> 00:05:52,250
Kaj torej vemo?
35
00:05:52,331 --> 00:05:56,665
Ima zlomljeno rebro,
izpahnjeno ramo in pretres možganov.
36
00:05:57,665 --> 00:06:00,958
Ko prideš iz bolnice,
boš nekaj časa pri naju.
37
00:06:01,040 --> 00:06:02,915
Ne, oče. V redu sem.
–Dobra ideja.
38
00:06:03,047 --> 00:06:04,855
V kratkem imam recital.
39
00:06:05,125 --> 00:06:08,843
O tem bomo kasneje.
–Doma lahko vadiš.
40
00:06:34,040 --> 00:06:35,872
Dobrodošla v novem domu.
41
00:06:36,456 --> 00:06:41,290
Tukaj se bova srečevala
vsak torek ob 11-ih, brez izjeme.
42
00:06:41,980 --> 00:06:43,706
Hvala za prevoz.
43
00:07:01,375 --> 00:07:04,000
Prodala si moje stvari!
Vso pot sem morala pešačiti!
44
00:07:04,083 --> 00:07:06,958
Mesece sva skupaj delali.
–Lažnivka.
45
00:07:07,040 --> 00:07:09,750
Misliš, da si boljša od mene?
- Ruth Slater?
46
00:07:09,833 --> 00:07:11,387
Za mano.
- Jebi se!
47
00:07:13,500 --> 00:07:16,096
Zemljevid avtobusnih prog.
Vedno zamujajo.
48
00:07:16,625 --> 00:07:18,375
Hišna pravila so enostavna.
49
00:07:18,456 --> 00:07:22,206
Nobenega pretepanja, kraje,
uničevanja lastnine.
50
00:07:22,290 --> 00:07:23,331
Daj, vstani.
51
00:07:23,415 --> 00:07:26,250
Tuš. Deset minut.
52
00:07:26,331 --> 00:07:29,206
Za vse ostalo uporabi
svoj zdrav razum.
53
00:07:30,665 --> 00:07:33,540
Kaj pa butanje?
–Val, poznaš pravila.
54
00:07:34,389 --> 00:07:38,430
Dame. Vaša nova sostanovalka, Ruth.
55
00:07:40,915 --> 00:07:45,290
Spoznajte se.
Namesti se.
56
00:08:01,504 --> 00:08:02,817
Hej, kreten.
57
00:08:13,134 --> 00:08:15,024
Bova kar mirno pustila?
58
00:08:15,670 --> 00:08:19,701
Dvajset let očetovega življenja in kuzlo
prej izpustijo zaradi lepega obnašanja?
59
00:08:20,062 --> 00:08:21,370
Kaj je to?
60
00:08:22,343 --> 00:08:25,928
Misliš, da bi oče to hotel?
–Kako naj vem, kaj bi hotel, Keith?
61
00:08:31,081 --> 00:08:33,659
Kaj je to? Stres?
62
00:08:34,125 --> 00:08:36,232
Zdravnik mi je predpisal nekaj.
63
00:08:36,562 --> 00:08:37,945
Minilo bo.
64
00:08:43,116 --> 00:08:44,961
Tako in tako ne moreva nič.
65
00:08:45,053 --> 00:08:48,678
Ti, jaz in par bejzbolskih kijev.
66
00:08:50,039 --> 00:08:52,414
In to naj bi rešilo probleme?
67
00:08:53,414 --> 00:08:54,500
Daj no.
68
00:08:56,000 --> 00:08:57,669
Odpeljal sem se v Purdy.
69
00:08:59,331 --> 00:09:01,808
Opazoval sem jo,
ko je prihajala ven.
70
00:09:02,875 --> 00:09:04,541
Pozabi na to.
71
00:09:06,413 --> 00:09:08,107
Se ne strinjaš z mano?
72
00:09:10,005 --> 00:09:13,731
Ne. Imam družino. Otroka.
–Živi v kitajski četrti.
73
00:09:15,929 --> 00:09:17,961
Kaj pa oče?
–Poslušaj.
74
00:09:20,041 --> 00:09:21,841
Pozabi vso zadevo.
75
00:09:41,456 --> 00:09:45,857
Ne vem, ali je krivo moje stanje duha,
ampak tole je najhuje doslej.
76
00:09:46,293 --> 00:09:47,586
Gospodar muh?
77
00:09:48,456 --> 00:09:52,875
Piše o tem, kako je
Piggy postal „grešni kozel.
78
00:10:05,004 --> 00:10:08,000
Pravijo, da je bila zamaknjena,
preden je šla v rdečo.
79
00:10:08,495 --> 00:10:10,440
Bila je le nepazljiva.
80
00:10:13,041 --> 00:10:13,916
Je to …
81
00:10:15,291 --> 00:10:16,403
naključje?
82
00:10:16,576 --> 00:10:19,956
Odpustno pismo?
Katherine ga gotovo ni videla.
83
00:10:20,095 --> 00:10:21,095
Samo …
84
00:10:22,706 --> 00:10:24,206
Istega dne.
85
00:10:30,625 --> 00:10:33,625
Kaj če bo skušala najti Katherine?
–Ne more.
86
00:10:35,375 --> 00:10:39,331
Bila je nesreča.
Nima veze z Ruth Slater.
87
00:10:48,206 --> 00:10:49,789
Stiki
Prazno
88
00:10:57,414 --> 00:10:58,672
Slater. Telefon.
89
00:11:05,168 --> 00:11:06,086
Halo.
90
00:11:08,477 --> 00:11:09,477
Halo?
91
00:11:17,875 --> 00:11:19,418
Morilka policaja.
92
00:11:36,750 --> 00:11:38,296
Pusti moje stvari.
93
00:11:39,077 --> 00:11:40,447
Gnoj.
94
00:11:44,126 --> 00:11:45,437
Odjebi stran.
95
00:12:12,750 --> 00:12:14,014
Keith?
96
00:12:35,125 --> 00:12:38,414
Ne vem, če greva.
Najti morava varuško.
97
00:12:39,081 --> 00:12:43,028
Kaj se sploh podari nekomu za upokojitev?
Ribiško palico?
98
00:12:45,706 --> 00:12:47,142
Počakaj. Steve.
99
00:12:51,554 --> 00:12:53,096
Očka gre v službo.
100
00:12:55,206 --> 00:12:56,539
Tako je …
101
00:12:58,250 --> 00:12:59,664
trapasto, ne?
102
00:13:30,494 --> 00:13:33,784
Kdaj boš dojela, da to ni več tvoje?
–Hiša je moja!
103
00:13:33,914 --> 00:13:35,706
Sedaj je last banke.
104
00:13:35,789 --> 00:13:39,039
Če prideš na vrata, prisežem …
–Prisežeš kaj?
105
00:13:39,125 --> 00:13:42,022
Dobro, pomirite se.
106
00:13:42,289 --> 00:13:45,078
Kaj boš naredila, Ruth?
107
00:13:46,125 --> 00:13:47,816
Kaj boš naredila?
108
00:13:50,289 --> 00:13:51,374
Ruth!
109
00:14:01,916 --> 00:14:03,702
Čigava ideja je bila to?
110
00:14:06,081 --> 00:14:09,259
Povej po pravici ali pa bom
sama ugotovila. Odloči se.
111
00:14:14,294 --> 00:14:15,416
Rampa?
112
00:14:16,125 --> 00:14:18,331
Prav. Poznata moj nasvet.
113
00:14:18,416 --> 00:14:20,541
Brez odvetnikov.
–Razumem.
114
00:14:22,456 --> 00:14:23,764
Jaz sem to naredil.
115
00:14:24,831 --> 00:14:27,489
Kako, Ryan?
–Enostavno.
116
00:14:28,081 --> 00:14:29,875
Opeko sem prekril z lesom.
117
00:14:29,956 --> 00:14:31,373
Gospa Ingram?
118
00:14:32,331 --> 00:14:35,289
Oba sta kaznovana.
–To ni pravično. –Jaz sem kriv.
119
00:14:35,375 --> 00:14:38,491
Ti kosi lesa imajo po 30 kg.
To je delo za dva.
120
00:14:38,546 --> 00:14:40,797
Gospa Ingram, poglejte to.
121
00:14:46,331 --> 00:14:47,250
Srhljivo.
122
00:14:47,331 --> 00:14:51,210
Ljudje dajejo otroške čevlje v zid,
da bi jih varovali pred hudobnimi duhovi.
123
00:14:52,039 --> 00:14:55,702
Pustite jih. Tam so z razlogom.
Rada vaju imam.
124
00:14:57,231 --> 00:14:58,956
Adijo.
–Adijo, srček.
125
00:15:03,682 --> 00:15:05,264
Kdo je koga?
126
00:15:15,581 --> 00:15:18,322
Smejali so se,
ko si odšel iz sobe.
127
00:15:19,125 --> 00:15:22,666
Resno, izgubili bomo posel,
če se ne zbereš.
128
00:15:23,456 --> 00:15:25,649
Smejali so se ti, ko si odšel.
129
00:15:51,264 --> 00:15:53,096
Ne vem, kaj naj ti rečem.
130
00:15:54,164 --> 00:15:56,822
Piše, da danes začnem,
v drugi izmeni.
131
00:15:58,414 --> 00:16:02,000
Ne. - Izučena tesarka sem
in imam izkušnje z varjenjem.
132
00:16:02,081 --> 00:16:05,278
Ne rabim ptičjih hišic
in prometnih znakov. Ja?
133
00:16:08,625 --> 00:16:12,517
Vas je kdo poklical ali obiskal
in sedaj služba ni več na voljo?
134
00:16:16,706 --> 00:16:17,673
V redu.
135
00:16:32,182 --> 00:16:35,039
Po dveh urah je odmor. Po petih kosilo.
136
00:16:35,125 --> 00:16:37,500
Po naslednjih dveh spet odmor.
137
00:16:37,581 --> 00:16:40,414
Če moraš zapustiti linijo,
da greš na WC, pojdi.
138
00:16:40,500 --> 00:16:44,341
Samo nekomu povej
kam greš in za kako dolgo.
139
00:16:44,789 --> 00:16:47,539
Tukaj bodi zelo previdna, prav?
140
00:16:48,250 --> 00:16:52,245
Vse je tukaj ostro in težko.
Vse te lahko poškoduje. Pazi.
141
00:16:53,664 --> 00:16:57,188
Tile ti bodo pomagali.
Dobrodošla v nočni izmeni.
142
00:17:00,956 --> 00:17:02,027
Živjo.
143
00:17:09,288 --> 00:17:11,538
Govoriš angleško?
–Ja.
144
00:17:12,708 --> 00:17:16,021
To je Magda. Jaz sem Blake.
Delaj tako kot midva.
145
00:17:46,779 --> 00:17:50,259
Potrebuješ prevoz?
Res ne?
146
00:17:50,914 --> 00:17:53,088
Videti si zmrznjena.
147
00:17:56,625 --> 00:17:58,241
Se vidiva jutri.
148
00:18:15,164 --> 00:18:16,958
Tvoj čas je mimo.
149
00:18:17,578 --> 00:18:19,142
Kaj, jebenti?
150
00:18:20,288 --> 00:18:21,328
Pohiti!
151
00:18:29,662 --> 00:18:32,006
Naslednjič te bom zvlekla ven.
152
00:19:26,039 --> 00:19:28,440
Register posvojitev
153
00:19:29,250 --> 00:19:32,013
Posvojitveni podatki
154
00:19:51,000 --> 00:19:54,451
Hiša morilke prodana
Snomish, Washington
155
00:20:55,921 --> 00:20:57,171
John.
156
00:20:59,125 --> 00:21:01,204
Neka ženska stoji pred hišo.
157
00:21:03,833 --> 00:21:05,276
Jo poznaš?
158
00:21:32,164 --> 00:21:34,833
Ne bova odšli, Mac.
- Razumem.
159
00:21:34,914 --> 00:21:38,625
Vem, da tvoj oče ne bi želel, da
se zapleteš v težave. - Serješ, Mac.
160
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Misli na svojo mlajšo sestro.
161
00:21:40,905 --> 00:21:45,244
Mac, v hiši imam puško in prisežem,
da jo bom uporabila, če pridejo v hišo.
162
00:21:47,325 --> 00:21:48,866
Lahko sta pri nas.
163
00:21:48,958 --> 00:21:51,664
Fanta sta lahko v kleti,
vidve pa v sobi.
164
00:21:51,750 --> 00:21:53,683
Ne greva.
–Beth bo …
165
00:21:53,746 --> 00:21:57,087
Veš, da mi jo bodo vzeli
v trenutku, ko stopim ven.
166
00:21:57,174 --> 00:21:58,717
Ne bova odšli!
167
00:21:59,375 --> 00:22:01,521
Umaknite se z verande.
Ne greva …
168
00:22:02,797 --> 00:22:03,801
Zdravo.
169
00:22:05,808 --> 00:22:06,851
Zdravo.
170
00:22:07,415 --> 00:22:09,548
Vam lahko kako pomagam?
171
00:22:10,083 --> 00:22:12,525
Samo gledala sem,
kaj vse ste naredili.
172
00:22:12,702 --> 00:22:14,327
Res je lepo.
173
00:22:15,708 --> 00:22:17,414
Ste naša soseda?
174
00:22:19,125 --> 00:22:21,744
Samo nekaj dela sem opravila na hiši.
175
00:22:22,414 --> 00:22:23,750
Že davno.
176
00:22:25,625 --> 00:22:27,375
Pred kratkim smo se vselili.
–Ja?
177
00:22:27,458 --> 00:22:31,222
Prenova?
–Ne. Pred tem.
178
00:22:31,833 --> 00:22:33,891
Opravila sem zaključna dela.
179
00:22:34,539 --> 00:22:36,750
Vgradne omare, vitrino in podobno.
180
00:22:36,833 --> 00:22:38,414
Vitrino v predsobi?
181
00:22:39,083 --> 00:22:43,089
Obema je všeč. To je ženo
prepričalo v nakup hiše.
182
00:22:43,500 --> 00:22:47,644
Ravno jo je prebarvala,
da se ujema z novim pohištvom.
183
00:22:49,875 --> 00:22:51,789
Gotovo lepo izgleda.
184
00:22:56,575 --> 00:23:00,355
Če želite, lahko vstopite in pogledate.
–Ne. Nočem vas motiti.
185
00:23:00,539 --> 00:23:03,583
Ne motite. Ničesar ne delamo.
186
00:23:03,664 --> 00:23:05,833
Ste prepričani?
–Sem.
187
00:23:06,608 --> 00:23:07,648
Pridite.
188
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Jaz sem John Ingram.
189
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
Ruth.
–Živjo, Ruth. Pridi.
190
00:23:24,289 --> 00:23:29,101
To je to.
Ljubica, to je Ruth.
191
00:23:29,333 --> 00:23:30,988
Ruth, Liz.
192
00:23:35,583 --> 00:23:39,270
Obnavljala je hišo.
Pravzaprav je ona naredila vitrino.
193
00:23:40,625 --> 00:23:44,136
Kar je dobro, sicer bi moral
kupiti drag kos pohištva.
194
00:23:45,500 --> 00:23:47,727
In nehati delati pro bono.
195
00:23:52,458 --> 00:23:53,997
Poznaš Balabanove?
196
00:23:57,414 --> 00:24:00,195
Pred tem, ko je bila to še kmetija.
197
00:24:02,083 --> 00:24:05,208
V zidu smo našli otroške čeveljce.
198
00:24:10,715 --> 00:24:12,798
Nisem jih poznala.
199
00:24:16,833 --> 00:24:18,791
Živiš v soseščini?
200
00:24:20,403 --> 00:24:21,950
Nekoč sva s sestro.
201
00:24:22,500 --> 00:24:23,989
In kje sedaj živiš?
202
00:24:25,414 --> 00:24:28,250
V Seattlu.
203
00:24:32,083 --> 00:24:33,333
Ruth!
204
00:24:34,789 --> 00:24:38,613
Mama. Je moj prenosnik spodaj?
205
00:24:38,750 --> 00:24:41,688
Kdo mora skrbeti za to?
–Poglej v sobi s televizijo.
206
00:24:42,261 --> 00:24:45,375
Nisem se zavedala, da je
tako pozno. Iti moram.
207
00:24:45,458 --> 00:24:48,583
Najlepša hvala, da sta dovolila,
da si ogledam vaš lep dom.
208
00:24:59,450 --> 00:25:03,125
Kje si parkirala? –Na avtobus grem.
Če pohitim, ga še ujamem.
209
00:25:03,198 --> 00:25:06,575
Ruth, stoj.
Počakaj trenutek.
210
00:25:07,125 --> 00:25:09,833
Mrači se. Peljal te bom.
211
00:25:20,500 --> 00:25:25,049
Se ne spomniš, za koga si delala?
–Ne spomnim se.
212
00:25:27,083 --> 00:25:29,539
Res?
–Dolgo je že tega.
213
00:25:32,458 --> 00:25:34,076
Ti si odvetnik?
214
00:25:35,250 --> 00:25:37,061
Ja. Kako veš?
215
00:25:37,625 --> 00:25:39,497
Delaš pro bono?
–Ja.
216
00:25:41,833 --> 00:25:44,152
S kakšnim pravom se ukvarjaš?
217
00:25:45,367 --> 00:25:46,744
S korporativnim.
218
00:25:47,583 --> 00:25:50,875
Ukvarjam se s skladi.
219
00:26:03,500 --> 00:26:08,039
Iščem nekoga, ki se ukvarja z
družinskim pravom in če poznaš koga …
220
00:26:08,125 --> 00:26:09,511
Kaj naklepaš?
221
00:26:11,285 --> 00:26:14,499
Lažeš od trenutka,
ko sva se pozdravila.
222
00:26:15,359 --> 00:26:18,194
Če človek potrebuje odvetnika,
ga pokliče.
223
00:26:19,642 --> 00:26:21,009
Nekaj ni v redu.
224
00:26:23,664 --> 00:26:24,664
Ruth.
225
00:26:27,125 --> 00:26:28,431
Kaj je narobe?
226
00:26:34,375 --> 00:26:38,013
V tej hiši sva živeli s sestro,
dokler nama niso umrli starši.
227
00:26:42,539 --> 00:26:46,500
Sistem naju je ločil. Od njene
posvojitve je nisem več videla.
228
00:26:50,340 --> 00:26:53,583
Leta sem ji pisala, toda nisem …
229
00:26:54,375 --> 00:26:57,671
Nobenega odgovora nisem dobila.
Ne vem niti, če je še živa.
230
00:27:02,664 --> 00:27:06,663
Nisem hotela obremenjevati tvoje družine.
–Glej, sistem …
231
00:27:08,583 --> 00:27:11,133
Cel ustroj je lahko zelo krut.
232
00:27:12,914 --> 00:27:14,625
To sem že videl.
233
00:27:19,708 --> 00:27:22,307
Lep dom ste si uredili.
234
00:27:22,391 --> 00:27:23,891
Hvala.
–Čudovit.
235
00:27:26,980 --> 00:27:28,289
Hvala za prevoz.
236
00:27:37,458 --> 00:27:39,170
Ruth.
237
00:27:42,164 --> 00:27:46,822
Kar hočeš narediti je kočljivo.
Videl bom, če ti lahko kako pomagam.
238
00:27:53,833 --> 00:27:54,875
Izvoli.
239
00:27:56,039 --> 00:27:57,686
Pokliči v mojo pisarno.
240
00:27:58,328 --> 00:28:01,755
V redu, hvala.
Najlepša hvala.
241
00:28:23,833 --> 00:28:26,000
Pokliči, če se česa domisliš.
242
00:28:26,083 --> 00:28:28,579
Mogoče bom skočila v trgovino.
Rabiš kaj?
243
00:28:28,673 --> 00:28:32,039
Mama, hladilnik je čisto nabit.
–Samo za kakšno uro moram iti.
244
00:28:32,125 --> 00:28:35,539
Pošlji sporočilo, če kaj rabiš.
–Ni treba, vseeno hvala.
245
00:28:40,289 --> 00:28:45,098
Sem kot deaktivirana bomba. –Popustila
bosta, samo čas jima daj. –Hvala.
246
00:28:46,414 --> 00:28:49,257
Menda si bila spet celo noč budna.
247
00:28:50,039 --> 00:28:52,102
Nadaljevati moraš s terapijo.
248
00:28:52,500 --> 00:28:54,278
Na to ne morem igrati.
249
00:28:55,914 --> 00:28:58,588
Hvala, da jim nisi povedala.
–Seveda.
250
00:28:59,981 --> 00:29:03,616
Nihče od nas ne sliši razlike.
–Ja, ker ste vsi brez posluha.
251
00:29:05,289 --> 00:29:06,930
Moraš spati.
252
00:29:07,531 --> 00:29:09,272
Imaš spet nočne more?
253
00:29:13,625 --> 00:29:14,750
Včasih.
254
00:29:17,958 --> 00:29:20,039
Samo naključni prebliski.
255
00:29:22,375 --> 00:29:24,115
Kot običajno.
256
00:29:29,583 --> 00:29:31,979
Česa se še spomniš?
257
00:29:38,539 --> 00:29:40,000
Glasbe.
258
00:29:45,164 --> 00:29:50,039
In ženske ob meni, le da ne morem
razbrati kdo je.
259
00:29:54,083 --> 00:29:56,286
Ne vem v kakšnem odnosu sva.
260
00:30:00,664 --> 00:30:02,835
Mogoče je kdo od rejnikov.
261
00:30:04,458 --> 00:30:05,375
Ja.
262
00:30:05,958 --> 00:30:09,566
To lahko preverimo. Videti, če je kdo …
–Tega ne bom naredila.
263
00:30:10,125 --> 00:30:13,255
Zakaj ne?
–Ker ste vi moja družina.
264
00:30:13,365 --> 00:30:17,000
Nisi radovedna?
Te ne zanima tvoja preteklost?
265
00:30:17,083 --> 00:30:21,346
Em, ne potrebujem dokaza, da sem
bolj zajebala kot ti. –Ne razjezi se.
266
00:30:27,901 --> 00:30:28,958
Oprosti.
267
00:31:06,296 --> 00:31:08,796
Ojla.
–Pridite gor.
268
00:31:18,789 --> 00:31:21,708
Živjo, vam lahko pomagam?
269
00:31:21,789 --> 00:31:24,500
Šla sem mimo in vas slišala.
270
00:31:24,583 --> 00:31:28,539
Prišla sem povprašat, če potrebujete
kakšen dodaten par rok.
271
00:31:28,625 --> 00:31:31,039
Žal smo nevladna organizacija,
272
00:31:31,125 --> 00:31:33,759
tako da trenutno nikogar ne iščemo.
273
00:31:34,539 --> 00:31:35,539
V redu.
274
00:31:38,000 --> 00:31:40,849
Kaj bo to?
–Kuhinja za brezdomce.
275
00:31:41,625 --> 00:31:44,708
Družbeni center.
Plačan z donacijami.
276
00:31:44,789 --> 00:31:48,289
Zato sem moral odpustiti
večino svojih fantov.
277
00:31:48,375 --> 00:31:50,414
Kar je verjetno dobro.
278
00:31:51,250 --> 00:31:55,307
Nekajkrat bi morali presekati linijo
pred postavljanjem podboja.
279
00:31:56,750 --> 00:32:00,539
Treba se je prepričati, da je res navpično.
Sicer vrata ne bodo visela pravilno.
280
00:32:03,164 --> 00:32:04,875
Imaš priporočila?
281
00:32:06,772 --> 00:32:08,116
Daj mi uro časa.
282
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Plača je minimalna.
Skoraj minimalna,
283
00:32:12,333 --> 00:32:15,414
a obema odgovarja in lahko bom
lahko razvijala svoje spretnosti.
284
00:32:15,500 --> 00:32:17,164
Razvijala spretnosti?
–Ja.
285
00:32:17,250 --> 00:32:20,954
Grozno si videti.
–Rekel si, naj najdem službo. Imam dve.
286
00:32:21,018 --> 00:32:22,458
Se drogiraš?
–Kaj?
287
00:32:22,539 --> 00:32:25,125
Deluješ mi razdražljivo.
Si v redu?
288
00:32:33,289 --> 00:32:36,083
Tip ve, da si bila v zaporu?
–Ni vprašal.
289
00:32:36,164 --> 00:32:37,875
Zakaj ti zaupa?
290
00:32:37,958 --> 00:32:41,708
Zid na katerega se naslanjaš,
sem naredila v 45 minutah.
291
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
Šefu raje povej kdo si.
292
00:32:46,414 --> 00:32:49,174
Zakaj? Moram biti obsojenka
kamorkoli grem?
293
00:32:49,239 --> 00:32:52,530
Ne, si morilka policaja
povsod kamor greš.
294
00:32:53,958 --> 00:32:56,076
Prej ko to sprejmeš, bolje bo.
295
00:33:27,750 --> 00:33:29,375
Ne smeš zapustiti linije,
296
00:33:29,458 --> 00:33:31,914
če nekomu ne poveš, kam greš.
297
00:33:32,000 --> 00:33:35,539
Če moraš na WC, pojdi.
Samo nekomu povej, da ve kaj se dogaja.
298
00:33:35,625 --> 00:33:38,250
Tukaj je treba biti previden, prav?
299
00:33:38,333 --> 00:33:41,789
Vse je ostro in vse te lahko poškoduje.
Bodi pazljiv.
300
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
Dobrodošel v nočni izmeni.
301
00:34:10,333 --> 00:34:13,885
Si od nekdaj želela delati z ribami?
302
00:34:24,833 --> 00:34:25,791
Oprosti.
303
00:34:27,166 --> 00:34:30,273
Nisem vedel, da bo tako glasno.
Oprosti.
304
00:34:33,250 --> 00:34:36,375
Vem, da je slišati čudno,
toda to je moj bend.
305
00:34:37,349 --> 00:34:39,242
Jaz sem bobnar.
306
00:34:39,583 --> 00:34:42,666
Kaj pa vem. Vsak dela svoje.
307
00:34:42,750 --> 00:34:43,875
Ti je všeč ali …
308
00:34:46,791 --> 00:34:49,708
Ja.
–Ni ti všeč.
309
00:34:49,791 --> 00:34:52,547
Všeč so mi bobni.
310
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Ja.
311
00:35:05,666 --> 00:35:07,875
Živiš tukaj?
–To je moja druga služba.
312
00:35:07,958 --> 00:35:09,208
Druga služba?
313
00:35:10,041 --> 00:35:12,333
Lahko noč. Oziroma lep dan.
314
00:35:15,250 --> 00:35:16,693
Se vidiva na liniji.
315
00:36:05,416 --> 00:36:09,000
Živjo, John. Tukaj spet Ruth.
316
00:36:09,875 --> 00:36:14,416
Oprosti, da stalno kličem.
Rada bi vedela, če si kaj novega zvedel.
317
00:36:15,224 --> 00:36:16,998
OBSOJENA ZA UMOR
318
00:36:17,068 --> 00:36:18,876
Prosim, pokliči me, hvala.
319
00:37:51,583 --> 00:37:52,746
Ruth!
320
00:38:39,375 --> 00:38:40,541
Pizda!
–Sranje!
321
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
Pizda!
–Oprosti.
322
00:38:41,916 --> 00:38:44,250
Oprosti.
–Jebenti!
323
00:38:44,293 --> 00:38:46,835
Oprosti.
–Jebela!
324
00:38:47,791 --> 00:38:48,666
Kaj počneš?
325
00:38:48,750 --> 00:38:50,983
Klical sem te.
Nisi se oglasila.
326
00:38:51,166 --> 00:38:55,041
Tega ne smeš početi!
–Hotel sem … Krofi. Hotel sem …
327
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
Ne moreš takole vpasti.
–Oprosti.
328
00:38:57,791 --> 00:38:59,875
Kaj bi rad? Zakaj si prišel?
329
00:38:59,958 --> 00:39:03,958
Nisem mogel spati in mislil nate
kako tukaj delaš.
330
00:39:04,041 --> 00:39:07,791
Mislil sem, da bi mogoče
hotela kakšen krof, tako …
331
00:39:11,250 --> 00:39:14,166
Oprosti.
–Ne moreš tako vpadati k ljudem.
332
00:39:14,250 --> 00:39:16,166
Ne moreš tako.
–Vem.
333
00:39:19,250 --> 00:39:22,125
Sranje. Prinesel sem ti tole …
334
00:39:22,791 --> 00:39:24,833
Tole jakno.
335
00:39:25,500 --> 00:39:27,666
Res je dobra.
336
00:39:27,750 --> 00:39:30,541
Doma imam tudi manjšo,
če ti bo ta prevelika,
337
00:39:30,625 --> 00:39:32,166
a je ta veliko boljša.
338
00:39:32,250 --> 00:39:34,458
Tvoja jakna je grozna, zato …
339
00:39:35,666 --> 00:39:38,927
Mogoče bi jo probala.
340
00:39:40,233 --> 00:39:42,811
Prinesel si mi jakno? Zakaj?
341
00:39:44,125 --> 00:39:46,344
Da bi ti bilo toplo.
342
00:39:51,625 --> 00:39:53,166
Bi jo probala?
343
00:40:07,458 --> 00:40:09,500
Imam jo.
–V redu.
344
00:40:10,166 --> 00:40:12,804
Samo tale nered pospravim.
345
00:40:24,704 --> 00:40:26,291
Dobro izgleda.
346
00:40:27,208 --> 00:40:28,833
Prav ti je. Tukaj je …
347
00:40:28,916 --> 00:40:32,083
Oprosti.
Tukaj je tudi kapuca.
348
00:40:40,000 --> 00:40:41,750
Oprosti, ni ti treba …
349
00:40:45,083 --> 00:40:47,454
Žal mi je, da sem te prestrašila.
–Ne.
350
00:40:48,541 --> 00:40:50,509
Meni je žal zaradi krofov.
351
00:40:54,833 --> 00:40:57,375
Srečno z … saj veš …
352
00:41:02,041 --> 00:41:03,271
Oprosti.
353
00:41:13,083 --> 00:41:15,871
John, spet je Ruth.
354
00:41:19,083 --> 00:41:21,458
Nisem ti povedala cele zgodbe.
355
00:41:23,818 --> 00:41:28,063
Prepričana sem, da sedaj poznaš
tudi vse tisto, kar sem izpustila.
356
00:41:31,291 --> 00:41:33,735
Daj mi prosim priložnost,
da ti razložim.
357
00:41:34,541 --> 00:41:38,416
V 20 letih sem napisala
na tisoče pisem.
358
00:41:38,500 --> 00:41:42,583
Naredila sem vse, da bi jo našla,
na način, kot je sistem hotel od mene,
359
00:41:42,666 --> 00:41:45,250
vendar nisem dobila
nobenega odgovora.
360
00:41:46,708 --> 00:41:49,291
Nočem ji vznemiriti življenja
361
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
in ne iščem še ene priložnosti.
Samo …
362
00:41:54,666 --> 00:41:57,541
Želim samo vedeti,
da ji je dobro.
363
00:41:59,458 --> 00:42:02,875
Če bi ti povedala vso resnico,
mi ne bi ponudil pomoči
364
00:42:02,958 --> 00:42:07,208
in vem, da to ni nobeno opravičilo,
toda resnično potrebujem tvojo pomoč.
365
00:42:08,791 --> 00:42:12,251
Če bi mogla samo …
mogoče govoriti s starši.
366
00:42:15,708 --> 00:42:17,958
Prosim, John, moja sestra je.
367
00:42:19,405 --> 00:42:21,396
Hvala. Adijo.
368
00:42:29,019 --> 00:42:30,644
Jutro, Tyler.
–Jutro.
369
00:42:32,291 --> 00:42:34,750
Danes delamo zgoraj?
–Ja.
370
00:42:36,416 --> 00:42:39,125
Si poznal družino, ki je živela
tukaj pred Balabanovimi?
371
00:42:39,208 --> 00:42:42,333
Westoverjevi. Prijazni ljudje.
Naredili so kamin.
372
00:42:42,416 --> 00:42:44,666
Imajo hči Ruth?
373
00:42:46,333 --> 00:42:49,083
Ne. To so Slaterjevi.
374
00:42:50,083 --> 00:42:53,043
To je že dolgo nazaj.
Vam niso povedali o tem?
375
00:42:55,500 --> 00:42:56,541
Ježeš.
376
00:42:59,708 --> 00:43:01,958
Ruthin oče se je ubil.
377
00:43:02,958 --> 00:43:05,625
Z mlajšo sestro sta sami živeli
v tej hiši.
378
00:43:06,375 --> 00:43:08,268
Šerif ju je prišel deložirat.
379
00:43:11,416 --> 00:43:12,748
Ubila ga je.
380
00:43:20,541 --> 00:43:23,125
Čestitke ob upokojitvi
381
00:43:29,708 --> 00:43:32,333
Kako izgleda? Butasto?
382
00:43:47,250 --> 00:43:50,916
Me boš aretiral?
–Ja, ker si kreten.
383
00:43:52,791 --> 00:43:55,704
Ti je brat prenesel informacijo,
ki sem mu jo dal?
384
00:43:56,125 --> 00:43:59,750
Kakšno informacijo?
–Imam dva naslova, kjer dela.
385
00:43:59,833 --> 00:44:03,458
Ena je na vogalu South Kinga
in Šeste južne avenije,
386
00:44:03,541 --> 00:44:05,791
blizu parka Hing Hay
v kitajski četrti.
387
00:44:05,875 --> 00:44:08,458
Tam je cel dan. Povsem sama.
388
00:44:15,708 --> 00:44:17,978
Prideš nazaj? Imeli bodo govore.
389
00:44:18,065 --> 00:44:21,157
Bil je očetov prijatelj. Vsaj delaj se,
da ti je mar. –Kaj hudiča počneš?
390
00:44:23,916 --> 00:44:26,958
To kar moral ti.
Vsi se hočejo zabavati …
391
00:44:27,041 --> 00:44:30,166
Sprašuješ policijo o Ruth Slater.
Si nor?
392
00:44:30,262 --> 00:44:32,775
Ni bo jim mar, kaj delava.
–Nobenega „midva ni.
393
00:44:33,625 --> 00:44:36,875
Sploh pa ne boš nič naredil.
Kot običajno samo govoriš.
394
00:44:36,958 --> 00:44:39,114
Ti si tisti, ki nič ne naredi.
395
00:44:39,625 --> 00:44:43,250
Pozabil si kako je bilo,
ko smo izgubili hišo. Ona je kriva.
396
00:44:43,333 --> 00:44:46,755
Izgubili smo jo, ker mama ni nehati piti.
–In kaj jo je vodilo v to?
397
00:44:48,041 --> 00:44:50,356
Ne spomniš se ga. Jaz se ga.
398
00:44:50,708 --> 00:44:54,166
Ti kar uživaj svoje lepo življenje
kot da se to ni zgodilo.
399
00:44:58,458 --> 00:45:00,617
Ne pravim, da se to ni zgodilo.
400
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Na prostosti je.
401
00:45:06,791 --> 00:45:08,740
Ima delo in fanta.
402
00:45:10,583 --> 00:45:13,228
Živi kot se nikoli ne bi zgodilo.
403
00:45:14,541 --> 00:45:16,791
Povej mi, če je to pošteno.
404
00:45:18,048 --> 00:45:19,541
Kaj delata?
405
00:45:21,291 --> 00:45:25,750
Imava varuško. Se ne bi malo zabavala?
–Sem mislil, da je že brat opravil.
406
00:45:28,666 --> 00:45:29,806
Kreten.
407
00:45:35,083 --> 00:45:36,976
Samo razmisli o tem.
408
00:45:56,791 --> 00:45:59,958
Dobro si me.
Povsem si obvladal.
409
00:46:00,041 --> 00:46:03,250
Popolnoma sem te izprašil,
samo nočeš priznati.
410
00:46:04,166 --> 00:46:06,916
Prav ima. Odličen je bil.
411
00:46:10,541 --> 00:46:13,500
Živjo, srček.
–Kako to, da mi nisi povedal?
412
00:46:14,500 --> 00:46:17,856
Mama, s štirikolesnikom
sem vozil z vso hitrostjo.
413
00:46:22,708 --> 00:46:23,666
Glej.
414
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Ko sem izvedel, nisem hotel
prevzeti njenega primera.
415
00:46:27,458 --> 00:46:30,541
Bila je v moji hiši z najinimi otroci.
–Ja.
416
00:46:31,291 --> 00:46:35,000
Res je, moral bi ti povedati,
ko sem izvedel, oprosti.
417
00:46:35,083 --> 00:46:37,833
Ko mi morilka pride
v kuhinjo obujat spomine?
418
00:46:37,916 --> 00:46:40,378
Ja, moral bi mi povedati.
Sranje, John.
419
00:46:40,958 --> 00:46:41,833
Samo malo.
420
00:46:42,601 --> 00:46:44,750
Nisi hotel prevzet primera?
421
00:46:45,384 --> 00:46:47,166
Danes je prišla v pisarno.
422
00:46:47,250 --> 00:46:48,500
Ne.
423
00:46:48,583 --> 00:46:52,041
Liz, ni obujala spominov,
to je bila travma.
424
00:46:52,125 --> 00:46:54,291
Ni bila ustreljena
v nekem boju u Kuvajtu.
425
00:46:54,375 --> 00:46:56,617
Nekoga je hladnokrvno ubila.
426
00:46:57,250 --> 00:47:01,250
Bila je zaprta.
Veš, da to lahko bolj škodi …
427
00:47:01,333 --> 00:47:05,666
Če bi bil v zaporu to eden tvojih
črnih sinov v tej situaciji, bi bil mrtev.
428
00:47:08,125 --> 00:47:13,000
Pravim samo, da je odslužila kazen
in da ima pravico …
429
00:47:13,083 --> 00:47:15,652
Ne govorim o njenih pravicah.
Lagala je.
430
00:47:16,715 --> 00:47:20,416
Če pove resnico, zanika svoje pravice.
To veš tako dobro kot jaz.
431
00:47:20,500 --> 00:47:22,458
To ni realnost zanjo.
–Pa je.
432
00:47:22,541 --> 00:47:24,000
Ne bi ji odrekli pravic,
433
00:47:24,083 --> 00:47:27,708
ker lahko najde odvetnika
mehkega srca v tebi.
434
00:47:29,583 --> 00:47:33,333
Ne morem se vtikati v tvoje delo,
toda ne nosi njenega sranja domov.
435
00:48:08,125 --> 00:48:11,757
Šerif iz Snohomisha
ženski rešil življenje
436
00:48:40,922 --> 00:48:42,215
Pazi.
437
00:48:44,617 --> 00:48:45,541
Dobro je.
438
00:48:53,500 --> 00:48:55,416
Zakaj vedno zamujate?
439
00:48:55,500 --> 00:48:57,402
Prišli smo. Ne vem, gospa.
440
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
Kaj, ko bi naslednjič sporočili?
441
00:49:22,583 --> 00:49:25,416
Oprostite, gospa.
Lahko prosim podpišete?
442
00:49:30,583 --> 00:49:33,668
Ker že zamujam zaradi tebe,
mi vsaj pomagaj.
443
00:49:43,791 --> 00:49:44,735
Hvala.
444
00:50:00,583 --> 00:50:02,081
Kaj bo tole?
445
00:50:02,500 --> 00:50:05,088
Družbeni center za brezdomce.
446
00:50:30,250 --> 00:50:32,494
Res dobro opravljeno delo.
447
00:50:33,958 --> 00:50:36,213
Starši so gotovo ponosni nate.
448
00:50:37,375 --> 00:50:39,442
Ne bi vedela, mrtvi so.
449
00:50:40,291 --> 00:50:43,222
Mudi se mi. Hvala za pomoč.
450
00:50:43,958 --> 00:50:47,376
Hudo je, če ti starši umrejo.
451
00:50:47,625 --> 00:50:50,498
Ja, ampak življenje teče dalje, ne?
452
00:51:01,208 --> 00:51:04,916
Zares cenim vso pomoč,
vendar se moram odpraviti.
453
00:51:08,875 --> 00:51:11,083
Ja, nočem te zadrževati.
454
00:51:13,750 --> 00:51:15,273
Veselilo me je.
455
00:51:35,916 --> 00:51:37,079
Sranje.
456
00:52:32,666 --> 00:52:37,166
Draga Katie, vsak večer
si zamišljam, kakšna si danes.
457
00:52:37,250 --> 00:52:38,833
Kaj počneš? …
458
00:53:06,250 --> 00:53:08,625
Imaš minutko časa?
–Sem prišla ali nisem?
459
00:53:08,708 --> 00:53:11,376
To letanje te bo ubilo, Ruth. Pridi.
460
00:53:15,916 --> 00:53:18,125
Slišal sem, da imaš odvetnika.
461
00:53:18,208 --> 00:53:21,041
Kaj misliš, da bo naredil?
–To ni tvoj problem.
462
00:53:21,125 --> 00:53:23,166
Ni moj problem?
–Ne.
463
00:53:23,958 --> 00:53:25,916
Poskušaš najti svojo sestro?
–To je moja pravica.
464
00:53:26,000 --> 00:53:29,048
To pravico si izgubila pred 20 leti.
–Moja družina je.
465
00:53:29,541 --> 00:53:32,646
Sorodstvo še ne pomeni družine.
Pozabi vse to.
466
00:53:33,052 --> 00:53:36,375
Gotovo je razlog, da se ti sestra
ni oglasila. Kaznjenka si.
467
00:53:37,166 --> 00:53:39,333
Ve le to, da si morilka.
468
00:53:40,125 --> 00:53:41,782
Verjetno se te boji.
469
00:53:42,541 --> 00:53:46,125
Pusti naj živi svoje življenje.
Tvoje se začenja tukaj in zdaj.
470
00:53:46,208 --> 00:53:48,125
Ne pred 20 leti.
471
00:53:50,458 --> 00:53:52,579
Boljše ji je brez tebe.
472
00:54:42,416 --> 00:54:44,262
Ja. Vseeno bom popil.
473
00:54:58,041 --> 00:54:58,916
Hvala.
474
00:56:13,333 --> 00:56:15,166
Ravno odhajam na sestanke.
475
00:56:15,250 --> 00:56:16,298
Rachel,
476
00:56:17,211 --> 00:56:20,954
dobila sva pismo odvetnika,
ki zastopa Ruth Slater.
477
00:56:43,541 --> 00:56:47,768
Kaj je? Nisva mogla po telefonu?
–Govoril sem z njo.
478
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
S kom?
479
00:56:51,791 --> 00:56:56,168
Z Ruth Slater.
–Ojej, Steve. Govoril si z njo?
480
00:56:56,344 --> 00:56:58,364
Hočeš vedeti, kaj je rekla?
481
00:57:00,208 --> 00:57:02,413
Da življenje teče naprej.
482
00:57:05,583 --> 00:57:06,878
Imel si prav.
483
00:57:10,916 --> 00:57:12,166
Ni pošteno.
484
00:57:14,750 --> 00:57:17,887
Ti to resno?
–Ne tvojega usranega načrta.
485
00:57:19,041 --> 00:57:21,233
Še vedno ima nekje sestro.
486
00:57:23,583 --> 00:57:26,463
Vrniva ji kar je ona naredila nama.
487
00:57:34,449 --> 00:57:38,416
Ko pomisliš recimo na bonsaj,
je samo …
488
00:57:38,500 --> 00:57:42,083
To je drevo, ki je dobilo
precej več ljubezni, ne?
489
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Več pozornosti. Tako je …
Tamle sta.
490
00:57:45,541 --> 00:57:47,375
Paul, kako si? Si imel dober dan?
491
00:57:47,458 --> 00:57:50,208
Kako gre?
–Kako je, Petey? To je Ruth.
492
00:57:50,291 --> 00:57:53,625
Samo veliko več pozornosti.
Ni divje.
493
00:57:53,708 --> 00:57:57,166
To je bonsaj. Zato je to
kot "Življenje bojevnika".
494
00:57:57,250 --> 00:57:58,666
Glej, to je …
495
00:57:59,416 --> 00:58:02,500
Pattyjin nečak.
Saj poznaš Patty iz službe?
496
00:58:02,583 --> 00:58:05,083
Patty je vedno namrščena.
497
00:58:05,166 --> 00:58:06,916
Pravim ji zlobna Patty.
498
00:58:07,000 --> 00:58:10,791
Vedno ima tak izraz
kot bi ji kdo ukradel jabolko.
499
00:58:10,875 --> 00:58:13,708
To sta njena nečaka.
500
00:58:13,791 --> 00:58:16,625
Res sta kul.
Prave legende v Seattlu.
501
00:58:16,708 --> 00:58:19,438
Ded je bil prvi
502
00:58:19,681 --> 00:58:23,025
policaj azijskega
porekla v Seattlu.
503
00:58:23,083 --> 00:58:25,041
Neke vrste heroj.
504
00:58:25,125 --> 00:58:28,766
Vsi so ga imeli radi.
Dobra mulca sta.
505
00:58:29,000 --> 00:58:30,798
Ja, saj veš.
506
00:58:36,833 --> 00:58:39,250
Ja! –Izvolite.
–Krasno je.
507
00:58:39,333 --> 00:58:42,500
Ruth, ne veš kaj te čaka.
508
00:58:43,208 --> 00:58:46,500
Ruth je velika oboževalka benda.
–V redu.
509
00:58:46,583 --> 00:58:50,041
Želi si, da bi se spet zbrali.
Na tebi je odločitev.
510
00:58:50,125 --> 00:58:53,625
Seveda, zakaj pa ne? Uživajta.
–Hvala, Nicky.
511
00:59:00,208 --> 00:59:01,643
Zakaj ne ješ?
512
00:59:04,708 --> 00:59:05,920
Si v redu?
513
00:59:10,125 --> 00:59:14,291
Ruth, če te kaj teži,
mi lahko poveš.
514
00:59:21,166 --> 00:59:22,141
Ruth?
515
00:59:27,125 --> 00:59:30,784
Bila sem v zaporu.
Pred kratkim sem prišla ven.
516
00:59:34,375 --> 00:59:37,063
Nehaj. Zakaj to praviš?
517
00:59:40,208 --> 00:59:42,568
Obsojena sem bila na 20 let.
518
00:59:46,884 --> 00:59:48,048
Zaradi česa?
519
00:59:53,208 --> 00:59:55,458
Šerif iz Snohomisha.
520
00:59:56,541 --> 00:59:57,451
Umor.
521
01:00:00,250 --> 01:00:01,512
Nesreča?
522
01:00:25,958 --> 01:00:27,333
Žal mi je.
–Ja.
523
01:00:31,500 --> 01:00:32,661
Razumem.
524
01:00:33,875 --> 01:00:35,525
Ne morem …
525
01:00:40,583 --> 01:00:43,416
Glej, žal mi je, ampak …
–Razumem.
526
01:01:55,208 --> 01:01:56,791
Kaj bova zdaj?
–Nič.
527
01:01:57,686 --> 01:02:00,125
Ne moreva je ignorirati.
Najela je odvetnika.
528
01:02:00,208 --> 01:02:04,291
Zakon je jasen. Če se približa Katherine,
bo šla nazaj v zapor.
529
01:02:04,836 --> 01:02:06,791
Prosila je za srečanje z nama.
530
01:02:06,875 --> 01:02:09,416
Ne s Katherine.
–Ne bo se ustavila pri tem.
531
01:02:09,500 --> 01:02:13,666
Le kakšna korist bi bila od tega,
da ta oseba pride v njeno življenje?
532
01:02:13,750 --> 01:02:15,333
Posebno sedaj?
533
01:02:16,208 --> 01:02:17,721
Prav sva ravnala.
534
01:02:28,583 --> 01:02:30,914
Vse v redu?
–Ja, samo pogovarjava se.
535
01:02:34,625 --> 01:02:37,295
Vedela sva, da se bova morala
slej ko prej soočiti s tem.
536
01:02:37,382 --> 01:02:40,132
Samo ne še.
–Odrasla oseba je.
537
01:02:41,144 --> 01:02:42,820
Predolgo sva odlagala.
538
01:02:47,125 --> 01:02:50,166
Lahko ji vsaj prisluhneva
kaj ima povedati.
539
01:02:51,500 --> 01:02:54,875
Mogoče lahko pove kaj,
kar bi pomagalo Katherine.
540
01:02:54,958 --> 01:02:58,750
Lahko naredi genetski profil.
Ni ji treba govoriti z morilko.
541
01:02:59,458 --> 01:03:03,375
Pojdi jo pogledat. Je videti
pripravljena, da se sooči s tem?
542
01:03:04,166 --> 01:03:05,626
Ne.
–Hvala.
543
01:03:06,123 --> 01:03:07,411
Toda midva sva.
544
01:03:08,250 --> 01:03:09,728
Pokliči odvetnika.
545
01:03:10,663 --> 01:03:12,288
Ali pa ga bom jaz.
546
01:03:31,742 --> 01:03:32,902
John?
547
01:03:33,416 --> 01:03:36,114
Moj oče je policaj, prasica!
–Na pomoč!
548
01:03:37,083 --> 01:03:38,996
Menda se bahaš s tem.
549
01:03:39,500 --> 01:03:42,166
Moj oče je policaj, ti govno!
550
01:03:42,750 --> 01:03:45,041
Pustite me!
Prasica morilska!
551
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Pustite me.
552
01:03:47,333 --> 01:03:49,250
Sam gobec te je.
553
01:03:50,666 --> 01:03:54,375
Odjebi. Nihče te noče tukaj.
554
01:03:55,125 --> 01:03:58,166
V redu, Patty, povedala si svoje.
–Pazi se, prasica.
555
01:03:58,250 --> 01:04:00,083
Nazaj na delo. Razidite se.
556
01:04:00,166 --> 01:04:02,750
Slišala si me. Pazi se.
557
01:04:03,333 --> 01:04:05,027
Dobila te bom.
558
01:04:09,916 --> 01:04:11,166
Nazaj na delo.
559
01:05:00,311 --> 01:05:01,333
Jebat ga.
560
01:05:11,708 --> 01:05:12,528
Ruth.
561
01:05:15,250 --> 01:05:16,458
Ruth, lahko …
562
01:05:48,000 --> 01:05:51,226
Pomagala ti bom,
zato mi ni treba dati lekcije.
563
01:05:51,583 --> 01:05:54,541
Zajebala sem.
Nisem se pritajila.
564
01:05:54,625 --> 01:05:57,666
Prav imaš. Kamor koli grem,
povsod sem morilka policaja.
565
01:05:57,750 --> 01:06:01,958
Naslednjič me ne vleči po treh avtobusih,
da bi mi povedal nekaj, kar že vem.
566
01:06:13,833 --> 01:06:14,893
Kaj?
567
01:06:16,208 --> 01:06:18,599
Mogoče bi spremenila perspektivo.
568
01:06:21,291 --> 01:06:22,795
Me zajebavaš?
569
01:06:27,333 --> 01:06:32,023
Če bi ti hotel dati lekcijo,
bi ti rekel, da se vse konča tukaj.
570
01:06:33,500 --> 01:06:36,498
Kjer sama odločaš o tem,
kakšna hočeš biti,
571
01:06:37,329 --> 01:06:39,518
ker svet ni tak, kot si mislila.
572
01:06:40,125 --> 01:06:43,666
Vse česar si se naučila v zaporu
te vodi na pot povratka.
573
01:06:43,750 --> 01:06:47,172
Ljudje zunaj so povsem isti
kot tisti v zaporu.
574
01:06:47,375 --> 01:06:49,849
Vprašanje je, če hočeš ti biti ista?
575
01:06:57,708 --> 01:07:00,416
Grd udarec.
Ga nisi pričakovala?
576
01:07:02,625 --> 01:07:04,597
Kaj je s telefonom?
577
01:07:06,833 --> 01:07:08,472
Padel mi je v lužo.
578
01:07:12,416 --> 01:07:14,625
Tvoj imenitni odvetnik je klical.
579
01:07:16,208 --> 01:07:19,789
Imaš srečanje. Samo s starši.
–Kdaj?
580
01:07:20,208 --> 01:07:22,331
Ne vem. Pokliči odvetnika.
581
01:07:22,666 --> 01:07:25,750
In malo so uredi.
Delaj se, da sem te česa naučil.
582
01:07:35,083 --> 01:07:38,248
Zapomni si, danes nobene droge.
–Se vidimo.
583
01:07:38,791 --> 01:07:40,166
Lepo bodi.
–Adijo.
584
01:08:26,457 --> 01:08:29,009
Sem Katiejina sestra.
Moram vedeti, kako je.
585
01:08:29,064 --> 01:08:31,250
Razmislite o moji prošnji za srečanje.
586
01:08:31,332 --> 01:08:34,837
Uživaj. Zmogla boš.
–Ni me treba spremiti noter.
587
01:08:34,975 --> 01:08:36,375
Rada vaju imam.
588
01:09:40,500 --> 01:09:43,201
Ni jima treba biti tukaj.
Zapomni si.
589
01:09:43,582 --> 01:09:46,153
Toda iščeta kakršen koli razlog
za zavrnitev.
590
01:09:48,890 --> 01:09:50,046
Pozdravljeni.
591
01:09:52,250 --> 01:09:54,472
Ruth, to sta Michael in Rachel.
592
01:09:55,125 --> 01:09:59,375
Prosila sta me, da v tem postopku
ne razkrijem njunega priimka.
593
01:10:02,416 --> 01:10:03,500
Sedimo.
594
01:10:11,771 --> 01:10:12,832
V redu.
595
01:10:18,502 --> 01:10:21,605
Rad bi se vama zahvalil,
da sta prišla.
596
01:10:22,000 --> 01:10:26,457
Mislim, da je najbolje biti iskren.
Veliko je zapletenih čustev.
597
01:10:26,527 --> 01:10:29,798
In pomagal vam bom,
da to skupaj prebrodimo.
598
01:10:32,416 --> 01:10:34,350
V redu.
–Prav.
599
01:10:35,730 --> 01:10:40,497
Najprej, prepoved stikov
je bila sodnikova odločitev.
600
01:10:41,688 --> 01:10:43,000
Ne najina.
601
01:10:45,041 --> 01:10:46,207
Katherine …
602
01:10:47,082 --> 01:10:50,750
Katherine se ne spominja
svojega življenja pred nama.
603
01:10:51,625 --> 01:10:53,260
Doživela je travmo.
604
01:10:54,041 --> 01:10:55,840
Sedaj je dobro.
605
01:10:58,957 --> 01:11:01,791
Včasih ima težave, kot vsi drugi, toda …
606
01:11:03,296 --> 01:11:05,536
Ima priložnosti,
ki jih sicer ne bi imela.
607
01:11:05,645 --> 01:11:08,541
Zelo je talentirana.
–Ima dobro življenje.
608
01:11:08,625 --> 01:11:11,233
Ljubečo in stabilno družino.
609
01:11:13,041 --> 01:11:16,061
Komu bi koristilo to porušiti?
610
01:11:17,807 --> 01:11:21,271
O gdč. Slater ne veva nič,
le da je bila v zaporu zaradi umora
611
01:11:21,402 --> 01:11:25,694
in razumem, da skuša
obnoviti svoje življenje, toda …
612
01:11:26,949 --> 01:11:29,752
Kaj bi Katherine pridobila
s srečanjem z njo?
613
01:11:34,957 --> 01:11:36,523
Lahko nekaj rečem?
–Ja.
614
01:11:39,375 --> 01:11:40,416
Katie …
615
01:11:41,750 --> 01:11:42,750
Katherine …
616
01:11:44,603 --> 01:11:48,791
Mama je umrla ob porodu,
tako da sem jo vzgajala od rojstva.
617
01:11:51,188 --> 01:11:53,207
Oče ni naredil ničesar, preden …
618
01:11:56,167 --> 01:11:58,125
Preden je obupal.
619
01:11:59,166 --> 01:12:02,291
Jaz nisem obupala. Ne nad Katie.
620
01:12:05,791 --> 01:12:08,108
Življenje se ne prične pri petih letih.
621
01:12:09,666 --> 01:12:11,279
To so pomembna leta.
622
01:12:14,832 --> 01:12:16,613
Imata kaj svojih otrok?
623
01:12:20,957 --> 01:12:25,287
Ne glede na to kakšno je bilo njeno
prejšnje življenje, tudi z lepimi trenutki,
624
01:12:26,250 --> 01:12:30,009
so bili izbrisani z vašim dejanjem.
–Se me res ne spomni?
625
01:12:30,274 --> 01:12:33,815
Ne. –Tega ne verjamem.
Ne verjamem, da se me ne spomni.
626
01:12:33,916 --> 01:12:35,989
Ali ve za prepoved stikov?
627
01:12:36,170 --> 01:12:38,041
Ruth, pomiri se.
–Ali ve?
628
01:12:38,475 --> 01:12:41,350
Veste kaj je presenetljivo?
629
01:12:41,750 --> 01:12:45,444
Tukaj smo zaradi vaših želja.
Ne v dobro za najino hči.
630
01:12:47,000 --> 01:12:48,416
Mogoče bi morala
631
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
preiti na kaj drugega.
632
01:12:52,916 --> 01:12:54,702
Še kakšno vprašanje?
633
01:12:56,041 --> 01:12:57,201
Ali spi?
634
01:13:00,291 --> 01:13:02,000
Kot otrok ni spala.
635
01:13:02,542 --> 01:13:04,186
Dobro spi.
636
01:13:06,314 --> 01:13:08,707
Nimamo si več kaj reči.
637
01:13:08,791 --> 01:13:10,104
Nikar …
–Rachel? Pojdiva.
638
01:13:10,175 --> 01:13:12,582
Pisala sem socialni službi.
639
01:13:12,666 --> 01:13:16,000
Ste dobili katero od mojih pisem?
Je Katie prebrala katerega od njih?
640
01:13:16,082 --> 01:13:18,541
Vse kar sva naredila,
je bilo v njeno dobro.
641
01:13:18,625 --> 01:13:21,332
Kaj sta naredila z mojimi pismi?
–Pomiri se.
642
01:13:22,707 --> 01:13:24,699
Kaj sta naredila s pismi?
643
01:13:25,541 --> 01:13:28,166
Jih vrgla stran? Zažgala?
644
01:13:28,625 --> 01:13:30,625
Glej me, ko govorim s tabo.
645
01:13:30,707 --> 01:13:33,207
To je to. Pojdiva, Rachel.
–Ruth!
646
01:13:33,291 --> 01:13:35,457
Uničila sta pisma, kot da me ni?
647
01:13:35,541 --> 01:13:37,666
Odzvala sva se na tvojo prošnjo.
–Kaj jebenti?
648
01:13:37,750 --> 01:13:39,791
Če bi imela kaj spoštovanja …
–Spoštovanja?
649
01:13:39,875 --> 01:13:43,000
Govoriš o spoštovanju.
20 let sem bila v prekleti celici
650
01:13:43,082 --> 01:13:46,291
velikosti vajine garderobe
in čakala na košček odgovora!
651
01:13:46,375 --> 01:13:50,291
V celici si bila z razlogom!
–Zakaj se obnašata, kot da me ni?
652
01:13:50,375 --> 01:13:52,000
Držite jo proč!
–Obstajam!
653
01:13:52,082 --> 01:13:54,916
Tožil te bom.
Še danes boš šla nazaj!
654
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
Obstajam!
–Poslušaj ga, prav ima!
655
01:14:00,041 --> 01:14:03,375
Nisem sežgala tvojih pisem.
–Potem ji povejta za mene!
656
01:14:06,250 --> 01:14:07,262
Rachel?
657
01:14:13,750 --> 01:14:17,207
To je vse, kar lahko
prenesem, Ruth.
658
01:15:33,761 --> 01:15:34,636
Pizda!
659
01:16:07,625 --> 01:16:10,332
Ruth. Lahko počakaš trenutek?
660
01:16:10,416 --> 01:16:13,957
Nekaj ti moram povedati
in potem te pustim pri miru, prav?
661
01:16:14,041 --> 01:16:15,750
Dobro sem!
–Nisi dobro.
662
01:16:15,832 --> 01:16:17,291
Dobro sem!
–V redu.
663
01:16:17,375 --> 01:16:19,166
Kaznjenec sem.
–Dobro sem.
664
01:16:20,041 --> 01:16:21,563
Bil sem v zaporu.
665
01:16:23,125 --> 01:16:25,375
Pred letom in pol sem prišel ven.
666
01:16:27,207 --> 01:16:30,082
Žal mi je, Ruth. Ti si …
Zadelo me je.
667
01:16:31,207 --> 01:16:33,149
Ko si mi povedala, sem otrpnil
668
01:16:33,225 --> 01:16:36,682
in sedel tam kot bedak.
Sovražim se zaradi tega. Toda …
669
01:16:39,786 --> 01:16:41,375
Na pogojnem si, ne?
670
01:16:43,041 --> 01:16:45,416
Ja, ni druženja s kriminalci.
671
01:16:49,250 --> 01:16:52,750
Sranje, torej kršiva pogojno
že s tem, ko stojiva tukaj?
672
01:16:54,875 --> 01:16:57,125
Ruth, z nekom sem moral govoriti.
673
01:16:58,125 --> 01:17:00,091
Verjetno se je že razvedelo.
674
01:17:05,494 --> 01:17:07,001
Žal mi je, Ruth.
675
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
Za vse mi je žal.
676
01:17:32,939 --> 01:17:33,863
Halo.
677
01:17:35,707 --> 01:17:36,750
Halo?
678
01:17:41,625 --> 01:17:43,625
Kaj hočeš od mene?
- Oprosti.
679
01:17:45,213 --> 01:17:46,131
Jaz …
680
01:17:49,416 --> 01:17:53,250
Kličem te, ker sem prebrala
tvoja pisma.
681
01:17:57,457 --> 01:18:00,666
Si ti?
- Ne, ni Katherine.
682
01:18:00,750 --> 01:18:02,770
Oprosti. Resnično mi je žal.
683
01:18:02,984 --> 01:18:06,912
Se lahko nekje dobiva?
Kjerkoli želiš.
684
01:18:25,750 --> 01:18:28,457
Tukaj Keith.
Veš kaj je treba.
685
01:18:28,541 --> 01:18:30,369
Mogoče vrnem klic.
686
01:18:31,500 --> 01:18:35,500
Kje hodiš, jebenti?
Moral bi prevzeti pred eno uro.
687
01:18:37,457 --> 01:18:38,541
Pokliči me.
688
01:19:24,265 --> 01:19:25,256
Oprostite.
689
01:19:28,144 --> 01:19:29,057
Hvala.
690
01:19:53,082 --> 01:19:54,547
Špricaš šolo?
691
01:19:58,796 --> 01:19:59,743
Ja.
692
01:20:03,957 --> 01:20:05,472
Pogosto to delaš?
693
01:20:11,250 --> 01:20:14,916
Vsi počnemo stvari, ki jih ne bi smeli,
pa se vrnemo na pravo pot, ne?
694
01:20:16,159 --> 01:20:17,118
Ja.
695
01:20:19,957 --> 01:20:22,588
Ko bi vsaj več hodila v šolo.
696
01:20:24,315 --> 01:20:25,652
Všeč mi je bilo.
697
01:20:31,250 --> 01:20:35,041
Moja sestrica je bila
precej mlajša kot jaz,
698
01:20:35,125 --> 01:20:38,750
tako sem ostajala doma
in se z njo igrala šolo.
699
01:20:40,243 --> 01:20:44,577
Učila sem jo kako zavezati čevlje,
pa je imela tako majhne roke.
700
01:20:50,895 --> 01:20:53,162
Kakšna je bila tvoja sestra?
701
01:20:58,625 --> 01:21:03,582
Živeli smo na kmetiji in imeli konja,
ki ga je imenovala Sir.
702
01:21:04,541 --> 01:21:06,756
Ker je to najraje jedla.
703
01:21:09,541 --> 01:21:10,957
Bila je hecna.
704
01:21:14,087 --> 01:21:17,109
Ves čas se sprašujem kakšna je,
705
01:21:20,000 --> 01:21:21,480
kakšna je postala.
706
01:21:25,875 --> 01:21:27,444
Klavir igra.
707
01:21:30,430 --> 01:21:31,997
In to zelo dobro.
708
01:21:39,475 --> 01:21:41,416
Katherine ne ve za tebe.
709
01:21:43,916 --> 01:21:45,354
Ima spomine.
710
01:21:47,502 --> 01:21:49,000
Česa se spomni?
711
01:21:54,158 --> 01:21:57,332
Oditi moram.
Nihče ne ve, da sem tu.
712
01:21:57,416 --> 01:21:59,582
Prav. V redu.
713
01:22:00,457 --> 01:22:03,141
Hvala, da si govorila z mano.
714
01:22:06,791 --> 01:22:09,166
Popoldan ima vajo.
715
01:22:09,250 --> 01:22:12,750
V Cornish Avditoriju ob 16:00.
716
01:22:14,332 --> 01:22:16,067
Lahko jo gledaš igrati.
717
01:22:40,957 --> 01:22:45,416
Hej, John.
Imam priložnost videti Katie.
718
01:22:46,207 --> 01:22:49,125
Res ne bi rada zamočila,
zato bi te prosila …
719
01:22:49,791 --> 01:22:52,411
Prosim te, pokliči me še danes, prav?
720
01:22:52,957 --> 01:22:55,166
V redu. Hvala. Ruth je.
721
01:23:37,416 --> 01:23:38,875
Kje je mama?
722
01:23:43,578 --> 01:23:44,869
Kje je mama?
723
01:23:47,457 --> 01:23:50,707
Sranje! Steve.
–Steve?
724
01:23:50,791 --> 01:23:51,868
Sranje.
725
01:23:53,291 --> 01:23:54,429
Steve.
726
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Žal mi je.
727
01:23:57,082 --> 01:23:59,875
Oprosti. Prosim.
–Steve, samo …
728
01:23:59,957 --> 01:24:01,582
Pizdun!
729
01:24:04,041 --> 01:24:05,707
Nehaj!
–Jebi se!
730
01:24:10,181 --> 01:24:11,328
Jebi se!
731
01:24:12,500 --> 01:24:13,791
Oprosti.
732
01:24:15,000 --> 01:24:16,648
Zamočil sem, Steve.
733
01:24:30,582 --> 01:24:34,805
Steve! Prosim, ne odhajaj.
Steve, prosim.
734
01:24:40,250 --> 01:24:41,250
Žal mi je.
735
01:25:14,166 --> 01:25:17,056
Prišla sem k Johnu Ingramu.
–V redu.
736
01:25:18,332 --> 01:25:20,166
Je g. Ingram prost?
737
01:25:21,375 --> 01:25:22,750
V redu, hvala.
738
01:25:22,832 --> 01:25:24,832
Žal ga ta teden ni v pisarni.
739
01:25:24,916 --> 01:25:27,291
Lahko mu prenesem sporočilo.
–Ne morete …
740
01:25:27,375 --> 01:25:29,832
Žal ga trenutno ni.
741
01:25:46,064 --> 01:25:47,875
Hej. Je tvoj oče tu?
742
01:25:48,916 --> 01:25:50,125
Ne. Odsoten je
743
01:25:50,207 --> 01:25:51,707
Je mama tukaj?
–Ja.
744
01:25:51,791 --> 01:25:53,791
Rabim jo. Jo lahko pokličeš?
745
01:25:53,875 --> 01:25:56,082
Pokliči jo, prosim.
–Mama!
746
01:25:56,166 --> 01:25:58,105
Ja. Seveda.
747
01:26:04,082 --> 01:26:07,082
Mama? Nekdo išče očeta.
748
01:26:08,916 --> 01:26:10,041
Mama!
749
01:26:28,166 --> 01:26:29,625
Na tla!
–Ruth!
750
01:26:32,666 --> 01:26:34,497
Vzel bom ključe.
751
01:26:44,907 --> 01:26:47,125
Ne, ne, ne.
Odjebi z moje posesti.
752
01:26:47,207 --> 01:26:49,666
Stopi v hišo.
Si pa veliko upaš priti sem.
753
01:26:49,750 --> 01:26:51,750
Takoj rabim Johna.
–Kako si drzneš?
754
01:26:51,832 --> 01:26:53,250
Odšla bom. Samo povej kje je.
755
01:26:53,332 --> 01:26:55,375
To ni naš problem.
Ne zastopa te.
756
01:26:55,457 --> 01:26:58,875
Lahko vidim sestro in želim
samo vedeti, če grem lahko sama.
757
01:26:58,957 --> 01:27:01,332
Ali mora on z mano?
–Briga me.
758
01:27:01,416 --> 01:27:03,957
Odvzeli so ti jo
zaradi tvojih odločitev.
759
01:27:04,041 --> 01:27:07,375
Ne govori mi zdaj
o odločitvah, v redu?
760
01:27:07,457 --> 01:27:10,500
Nihče te ni prisilil,
da ubiješ človeka ali da lažeš.
761
01:27:10,582 --> 01:27:12,707
Veš kaj? Oprosti zaradi laži.
762
01:27:12,791 --> 01:27:15,207
Žal mi je za vse,
kar se je tukaj zgodilo.
763
01:27:15,291 --> 01:27:18,707
V zaporu sem bila polovico svojega
življenja. Dovolj sem plačala.
764
01:27:18,791 --> 01:27:22,143
Poslana si bila v zapor.
Prevzemi odgovornost za to.
765
01:27:22,212 --> 01:27:24,707
Saj sem jo.
Povej mi kje je John?
766
01:27:24,791 --> 01:27:27,416
John bi ti rekel točno to
kar ti jaz govorim.
767
01:27:27,500 --> 01:27:30,195
Izgubila si svojo priložnost.
Izgubila si jo!
768
01:27:30,375 --> 01:27:33,125
John v tebi vidi osebo,
ki si zasluži drugo priložnost.
769
01:27:33,207 --> 01:27:34,625
Jaz je ne vidim.
770
01:27:34,707 --> 01:27:37,166
Ti bi rekla karkoli,
samo da dobiš kar hočeš.
771
01:27:37,250 --> 01:27:39,291
Ti bi naredila enako
za svoje otroke.
772
01:27:39,375 --> 01:27:40,375
Ne. Ne hodi tja.
773
01:27:40,457 --> 01:27:42,457
Ne pretvarjaj se, da gre zanjo.
774
01:27:42,541 --> 01:27:43,832
Točno! Ščitila sem jo!
775
01:27:43,916 --> 01:27:46,166
Nisi žrtev!
–Priznala sem!
776
01:27:46,250 --> 01:27:47,416
To je sranje!
777
01:27:47,500 --> 01:27:50,375
Morala sem se odločiti!
–Travmatizirala si jo.
778
01:27:50,457 --> 01:27:53,478
Ne pretvarjaj se, da gre zanjo!
–Priznala sem!
779
01:27:53,572 --> 01:27:55,880
Imela je samo pet let!
780
01:27:56,739 --> 01:27:59,421
Imela je samo pet let!
781
01:28:03,541 --> 01:28:04,972
Bila je …
782
01:28:10,416 --> 01:28:11,877
Jebenti.
783
01:28:15,875 --> 01:28:17,537
Kaj se je zgodilo, Ruth?
784
01:28:18,524 --> 01:28:20,649
Misli na svojo sestrico.
785
01:28:20,750 --> 01:28:22,207
V hiši imam puško
786
01:28:22,291 --> 01:28:25,652
in prisežem, da jo bom uporabila,
če pridejo v hišo.
787
01:28:25,832 --> 01:28:27,729
Kam greš?
788
01:28:29,291 --> 01:28:31,041
Kolikokrat ti moram reči?
789
01:28:31,125 --> 01:28:33,832
Če prideš na vrata,
prisežem pri bogu …
790
01:28:33,916 --> 01:28:37,541
Ne bova odšli!
Ne bova odšli!
791
01:28:38,832 --> 01:28:42,054
Corey, spravi se z moje verande!
792
01:28:42,457 --> 01:28:44,082
Samo poskusi.
793
01:28:44,166 --> 01:28:46,541
Samo poskusi, Corey.
–Ruth!
794
01:28:52,291 --> 01:28:56,430
Katie? Hej, Katie?
795
01:29:01,582 --> 01:29:02,416
Ne!
796
01:29:20,836 --> 01:29:22,538
Jaz sem bila kriva.
797
01:29:23,805 --> 01:29:25,188
Jaz sem to naredila.
798
01:29:43,457 --> 01:29:44,666
Sranje.
799
01:29:49,625 --> 01:29:51,207
Kdaj imaš srečanje?
800
01:29:51,832 --> 01:29:53,996
Ob 16:00.
Ne bo mi uspelo.
801
01:30:28,546 --> 01:30:29,791
Lačna sem.
802
01:30:31,375 --> 01:30:33,916
Vem. Hrana prihaja.
803
01:30:36,875 --> 01:30:39,560
Izvoli, ljubica.
Cel kup.
804
01:30:43,000 --> 01:30:46,297
Pojej kolikor hočeš
in kolikor moreš.
805
01:31:01,207 --> 01:31:04,416
Katie, žal mi je,
da sem te prisilila v to.
806
01:31:08,237 --> 01:31:09,448
V kaj?
807
01:31:34,332 --> 01:31:35,332
Katie.
808
01:31:36,666 --> 01:31:38,591
Nekam bom odšla, prav?
809
01:31:39,500 --> 01:31:42,250
Ti pa ostani tu in pojej
kolikor moreš, prav?
810
01:31:47,166 --> 01:31:49,519
Katie, poglej me.
811
01:31:50,916 --> 01:31:53,329
Ne glede na to, kaj se zgodi,
812
01:31:56,541 --> 01:32:00,207
vedno te bom imela rada.
Ne glede na vse.
813
01:32:02,876 --> 01:32:05,417
Tudi jaz te imam rada.
–Vem.
814
01:32:08,561 --> 01:32:09,561
Jej.
815
01:32:38,666 --> 01:32:41,707
Pojdi naprej. Se vidiva notri.
–V redu.
816
01:32:44,582 --> 01:32:45,756
Tukaj sem.
817
01:32:46,332 --> 01:32:49,500
Ali Katie ve, kaj si naredila?
–Kaj?
818
01:32:49,582 --> 01:32:51,809
S puško merim v njeno glavo.
819
01:32:52,166 --> 01:32:53,604
Nakladaš.
820
01:32:58,319 --> 01:32:59,500
Kaj hočeš?
821
01:33:01,625 --> 01:33:04,442
Harbor Island.
Križišče 16-te in ulice Lander.
822
01:33:04,957 --> 01:33:07,974
Pridi sama,
ali pa ji raznesem glavo.
823
01:33:09,166 --> 01:33:11,166
Ničesar ji ne stori.
824
01:33:11,250 --> 01:33:14,207
Ne dotakni se je.
–Kaj te briga?
825
01:33:16,291 --> 01:33:18,273
„Življenje gre dalje, ne?
826
01:33:27,500 --> 01:33:28,750
Je vse v redu?
827
01:33:28,832 --> 01:33:32,331
Ja. Ni je tukaj.
Imam pa naslov kjer je.
828
01:33:32,457 --> 01:33:34,541
Samo odloži me tam.
829
01:33:34,625 --> 01:33:36,984
Si prepričana?
–Ja. Ni daleč.
830
01:34:12,707 --> 01:34:14,353
Kaj delava tukaj?
831
01:34:15,150 --> 01:34:17,104
Ruth, kaj se dogaja? Povej mi.
832
01:34:17,190 --> 01:34:19,734
Nekdo je ugrabil Katie.
–Kaj?
833
01:34:23,250 --> 01:34:25,088
Tukaj sem.
–Sranje.
834
01:34:25,158 --> 01:34:26,685
Pojdi skozi vrata.
835
01:34:32,582 --> 01:34:33,666
Sranje.
836
01:34:39,707 --> 01:34:41,877
Pojdi levo in hodi do vode.
837
01:34:42,363 --> 01:34:44,238
Tam je rdeč transporter.
838
01:34:45,875 --> 01:34:48,291
Pri njem sem.
- Tam je siva zgradba.
839
01:34:48,375 --> 01:34:50,541
Kaj?
- Siva zgradba.
840
01:34:54,750 --> 01:34:55,916
Vidim jo.
841
01:34:57,832 --> 01:34:59,831
Skozi vrata ob kombiju.
842
01:35:35,875 --> 01:35:38,082
Tukaj sem. Pusti jo.
–Vstopi.
843
01:35:43,125 --> 01:35:44,707
Takoj vstopi!
844
01:36:22,375 --> 01:36:23,905
Lezi na tla.
845
01:36:26,707 --> 01:36:29,485
Takoj lezi na prekleta tla!
846
01:36:33,595 --> 01:36:35,554
Ona nima nič s tem.
–Stoj.
847
01:37:11,291 --> 01:37:13,382
Pusti jo.
–Lezi na tla.
848
01:37:14,541 --> 01:37:16,619
Nič nima s tem.
–Na tla, takoj.
849
01:37:19,250 --> 01:37:22,097
Točno tu. Da lahko gledaš.
850
01:37:31,457 --> 01:37:33,166
Napako delaš.
851
01:37:33,875 --> 01:37:35,375
Pusti jo. Nedolžna je.
852
01:37:35,457 --> 01:37:38,118
Zdaj te briga?
–Samo otrok je.
853
01:37:41,166 --> 01:37:42,519
Tudi jaz sem bil.
854
01:37:55,832 --> 01:37:58,024
Zdaj boš gledala sestro umreti.
855
01:38:00,500 --> 01:38:02,291
Ne!
–Tvoj oče ni …
856
01:38:02,375 --> 01:38:03,832
Ne govori o njem!
857
01:38:06,666 --> 01:38:09,375
Nikoli ga ne omenjaj!
858
01:38:28,582 --> 01:38:30,569
Tisti dan je govoril o tebi.
859
01:38:33,000 --> 01:38:36,750
Rekel je,
da bova dobili vajino sobo.
860
01:38:38,250 --> 01:38:39,457
Utihni.
861
01:38:42,332 --> 01:38:43,845
Bil je prijazen.
862
01:38:51,256 --> 01:38:53,172
Žal mi je, da sem ti ga vzela.
863
01:38:53,250 --> 01:38:54,875
Zdaj je prepozno.
864
01:39:24,582 --> 01:39:27,185
Misliš, da se boš bolje počutil?
865
01:39:30,416 --> 01:39:33,255
Življenje ne gre dalje.
–Utihni.
866
01:39:33,662 --> 01:39:34,756
Utihni.
867
01:39:39,125 --> 01:39:41,871
Za seboj puščaš vse kar imaš rad.
868
01:39:47,957 --> 01:39:49,704
Tako zelo mi je žal.
869
01:41:01,041 --> 01:41:03,289
Sem, proti mojemu glasu.
870
01:41:04,250 --> 01:41:05,416
Roke gor.
871
01:41:34,791 --> 01:41:35,791
Veš kaj …
872
01:41:48,041 --> 01:41:50,725
Rada te imam.
873
01:42:03,957 --> 01:42:06,881
Stoj! Ne premakni se!
–Na tla!
874
01:42:10,000 --> 01:42:11,332
Na tla, takoj!
875
01:42:12,125 --> 01:42:13,125
Na tla!
876
01:42:13,207 --> 01:42:15,314
Stoj! Vkleni jo!
–Ostani na tleh!
877
01:42:35,457 --> 01:42:38,082
Roke gor. Prsa na tla.
878
01:42:38,166 --> 01:42:40,666
Na obraz. Na tla.
879
01:42:40,750 --> 01:42:42,550
Z obrazom na tla.
880
01:42:48,944 --> 01:42:50,277
Gremo.
881
01:42:53,541 --> 01:42:54,625
Gremo. Vstani!
882
01:43:43,207 --> 01:43:46,511
Oprostite, kje je Ruth Slater?
–Tamle so.
883
01:43:49,082 --> 01:43:51,957
Gospodje, ona je moja pogojna.
884
01:43:52,574 --> 01:43:55,704
Če je ne nameravate obtožiti,
bom prevzel skrbništvo.
885
01:43:55,867 --> 01:43:58,349
Dajmo, odklenite lisice.
–Pustite jo.
886
01:44:16,082 --> 01:44:17,250
Si v redu?
887
01:44:19,375 --> 01:44:20,250
Ja.
888
01:46:30,068 --> 01:46:33,880
Prevod in priredba:
AbbyN
889
01:46:33,881 --> 01:46:34,881
Tehnična obdelava
metalcamp (DrSi)