1 00:00:24,294 --> 00:00:26,844 AMAZON STUDIOS GIỚI THIỆU 2 00:00:27,548 --> 00:00:30,058 MỘT SẢN PHẨM CỦA DIVIDE/CONQUER 3 00:00:30,811 --> 00:00:33,199 MỘT BỘ PHIM CỦA MICHAEL MOHAN 4 00:00:34,054 --> 00:00:37,616 PHỤ ĐỀ ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI VNKT SUBTEAM, VUI LÒNG KHÔNG XÓA CREDIT NÀY KHI DÙNG. 5 00:00:52,414 --> 00:00:56,754 BỘ PHIM KẺ DÒM NGÓ 6 00:00:57,997 --> 00:01:00,827 [BÀI EYES WITHOUT A FACE PHIÊN BẢN COVER BỞI ANGEL OLSEN] 7 00:01:09,263 --> 00:01:13,313 ♪ I'm all out of hope ♪ 8 00:01:13,337 --> 00:01:16,537 ♪ One more bad dream ♪ 9 00:01:16,561 --> 00:01:20,494 ♪ Could bring a fall ♪ 10 00:01:20,518 --> 00:01:24,154 ♪ When I'm far from home ♪ 11 00:01:24,178 --> 00:01:27,071 ♪ Don't call me on the phone ♪ 12 00:01:27,095 --> 00:01:30,851 ♪ To tell me you're alone ♪ 13 00:01:30,875 --> 00:01:35,585 ♪ It's easy to deceive ♪ 14 00:01:35,609 --> 00:01:38,314 ♪ It's easy to tease ♪ 15 00:01:38,339 --> 00:01:41,085 ♪ But hard to get release ♪ 16 00:01:42,983 --> 00:01:46,677 ♪ Les yeux sans visage ♪ 17 00:01:46,701 --> 00:01:48,775 ♪ Eyes without a face ♪ 18 00:01:48,800 --> 00:01:52,469 ♪ Les yeux sans visage ♪ 19 00:01:52,493 --> 00:01:54,338 ♪ Eyes without a face ♪ 20 00:01:54,363 --> 00:01:58,016 ♪ Les yeux sans visage ♪ 21 00:01:58,040 --> 00:02:00,808 ♪ Eyes without a face ♪ 22 00:02:00,832 --> 00:02:03,605 ♪ Got no human grace ♪ 23 00:02:03,629 --> 00:02:10,490 ♪ You're eyes without a face. ♪ 24 00:02:13,006 --> 00:02:14,777 Cảm giác như tôi đang dâng hiến cuộc đời cho người ta vậy. 25 00:02:14,802 --> 00:02:19,340 [TIẾNG PHÁP] Không được sơn nhà, không được có lỗ trên tường. Và không treo bất cứ thứ gì trên trần nhà 26 00:02:19,376 --> 00:02:20,453 Rèm cửa thì sao? 27 00:02:20,478 --> 00:02:23,900 Cậu biết đấy, Thomas, chủ nhà không phải cứ thế mà cho thuê đâu. 28 00:02:23,925 --> 00:02:24,911 Chuyện này thực sự xảy ra đấy à. 29 00:02:24,936 --> 00:02:26,423 THOMAS: Từ từ, Pippa, đứng yên đó. 30 00:02:26,448 --> 00:02:29,814 [TIẾNG PHÁP] Cô chụp ảnh giúp chúng tôi được không? 31 00:02:29,839 --> 00:02:30,878 Cám ơn cô. 32 00:02:40,439 --> 00:02:42,304 - Này, gà tây. - Này, gà bông. 33 00:02:42,329 --> 00:02:43,347 Khỏe không? 34 00:02:43,372 --> 00:02:44,713 Vẫn bình thường. Em có khỏe không? 35 00:02:44,738 --> 00:02:46,559 Vậy, chúng ta thật sự làm việc này đó hả? 36 00:02:46,584 --> 00:02:48,294 - Có vẻ thế đấy. - Ừa. 37 00:02:48,319 --> 00:02:50,557 - Một bước tiến lớn đấy. - Cực lớn luôn. 38 00:02:50,582 --> 00:02:52,862 Rất lớn luôn, và nếu điều này thất bại thì... 39 00:02:52,887 --> 00:02:54,847 - Ù, gâu. - Sẽ tệ lắm đây. 40 00:02:54,872 --> 00:02:57,066 Có lẽ bây giờ chúng ta kết thúc luôn được nhỉ. 41 00:02:57,091 --> 00:02:58,674 Ồ, phải, chúng ta kiểu như... 42 00:02:58,699 --> 00:03:00,151 - ...bỏ cuộc khi chúng ta đã tiến xa rồi ư? - Chỉ là, ừa ừa. 43 00:03:00,176 --> 00:03:02,006 - Rất vui khi được quen anh..ừa. - Rất vui khi được nói chuyện với em. 44 00:03:02,031 --> 00:03:03,350 Em sẽ lấy nửa số đồ. 45 00:03:03,375 --> 00:03:06,049 Và anh sẽ lấy nửa còn lại. 46 00:03:06,074 --> 00:03:08,225 Ừa. Nghe có lý không? 47 00:03:08,250 --> 00:03:09,677 Anh yêu... 48 00:03:09,702 --> 00:03:11,294 Đây là nhà của chúng ta rồi. 49 00:03:11,319 --> 00:03:14,280 Em sẽ được sống ở đây cùng anh. 50 00:03:17,309 --> 00:03:18,325 Không đâu. 51 00:03:19,511 --> 00:03:20,451 Chưa đến lúc. 52 00:03:20,866 --> 00:03:23,078 Phải. Xin lôi, xin lỗi. 53 00:03:26,976 --> 00:03:29,055 [BÀI EUGENE CỦA ARLO PARKS] 54 00:03:34,210 --> 00:03:35,168 ♪ Yeah ♪ 55 00:03:38,348 --> 00:03:44,693 ♪ I had a dream we kissed And it was all amethyst ♪ 56 00:03:44,757 --> 00:03:49,054 ♪ The underpart of your eyes was violet... ♪ 57 00:03:49,079 --> 00:03:50,690 Ôi, cái gì đây? 58 00:03:50,715 --> 00:03:52,217 - Đó là nước diệp lục. - Gì cơ? 59 00:03:52,242 --> 00:03:54,860 Nước diệp lục. Là bí mật để được thọ lâu. 60 00:03:54,885 --> 00:03:57,542 Em vẫn sẽ uống rượu vang nho của em, cám ơn anh rất nhiều. 61 00:03:57,567 --> 00:04:01,467 Được rồi, cứ uống thứ "ga-ga-bosh-bana-miner" của em đi. 62 00:04:01,492 --> 00:04:03,100 Được rồi, chờ chút. 63 00:04:03,125 --> 00:04:04,803 Em biết chúng ta vừa dọn vào ở với nhau, 64 00:04:04,828 --> 00:04:07,014 nhưng chúng ta có thể nói về chuyện con cái không? 65 00:04:07,039 --> 00:04:08,349 - Con cái ư? - Ừa. 66 00:04:08,374 --> 00:04:11,541 -Kiểu như, nói rất quan trọng khi chúng ta nói về chuyện này bây giờ. - Được rồi. 67 00:04:11,566 --> 00:04:13,447 Chúng ta có thể... 68 00:04:13,472 --> 00:04:16,567 không có con trong ít nhất 4 năm tới không? 69 00:04:16,592 --> 00:04:17,951 Được, trời ạ... 70 00:04:17,976 --> 00:04:19,778 - Được à? - Được. Được luôn. 71 00:04:19,804 --> 00:04:20,756 Ôi trời. 72 00:04:20,781 --> 00:04:22,808 - Này, đừng tỏ vẻ... - Em vừa làm anh sợ chết khiếp đấy. 73 00:04:22,833 --> 00:04:25,781 Khoan, nhưng mà thật sự đấy, em đang nghĩ về lúc mà... 74 00:04:25,805 --> 00:04:28,619 em đã cơ bản dành cả cuộc đời cho sự học, đúng không? 75 00:04:28,644 --> 00:04:29,606 Trong suốt quãng thời gian anh quen biết em. 76 00:04:29,631 --> 00:04:34,756 Ừa, như kiểu, anh dành cả tuổi thanh xuân ra để chơi trong các câu lạc bộ punk tệ hại và làm mấy việc vớ vẩn ấy. 77 00:04:34,781 --> 00:04:35,638 Chơi thuốc. 78 00:04:35,663 --> 00:04:41,590 Và em thì dành ra để ngồi ở một góc chật chội trong một thư viện y học để cày học đến 2 giờ sáng. 79 00:04:41,615 --> 00:04:43,092 - Ừa. - Nên em không muốn một... 80 00:04:43,117 --> 00:04:48,847 ...đứa bé ngốc nghếch đi cùng và chỉ làm rối tung mọi thứ lên trong vài năm qua chỉ để nổi loạn thôi đâu. 81 00:04:48,872 --> 00:04:49,977 Ừa. 82 00:04:50,002 --> 00:04:53,092 Biết gì không, anh cũng đã suy nghĩ về việc nổi loạn, theo cách riêng của anh. 83 00:04:53,117 --> 00:04:54,767 Anh đang chuẩn bị nói một điều ngu ngốc đấy. 84 00:04:54,792 --> 00:04:55,879 Không, không, anh.. 85 00:04:55,904 --> 00:04:58,673 Thì, em có thể nghĩ anh hơi điên, 86 00:04:58,697 --> 00:04:59,684 nhưng... 87 00:04:59,708 --> 00:05:01,889 anh đang nghĩ về việc chơi đàn phong cầm. 88 00:05:01,914 --> 00:05:03,362 Không. Thật hả? 89 00:05:03,387 --> 00:05:05,072 Thế em đang nói về cái gì vậy? 90 00:05:05,097 --> 00:05:08,816 Em muốn thức dậy vào sáng Chủ Nhật với cơn say rượu nặng nề... 91 00:05:08,841 --> 00:05:12,282 để gợi nhắc về tất cả những quyết định tệ hại em đã làm vào tối hôm trước. 92 00:05:12,307 --> 00:05:13,884 Đó là điều em đang nói đến. 93 00:05:13,909 --> 00:05:15,457 Anh sẵn sàng làm điều đó. Này, em xứng đáng với điều đó mà. 94 00:05:15,482 --> 00:05:18,597 Em xứng đáng với tất cả các cơn say rượu trên thế gian này, Pippa à. 95 00:05:18,622 --> 00:05:19,839 - Em đáng mà. - Thì em đáng mà. 96 00:05:19,864 --> 00:05:21,472 - Em đáng mà. - Thì em đáng mà. 97 00:05:21,497 --> 00:05:23,590 Cùng chúc tới tất cả các quyết định tệ hại đến tuyệt vời. 98 00:05:23,615 --> 00:05:26,285 Cùng chúc tới tất cả các quyết định tệ hại đến tuyệt vời. 99 00:05:28,577 --> 00:05:30,162 Lại đây nào. 100 00:05:32,124 --> 00:05:34,877 - Anh yêu em. - Em cũng yêu anh. 101 00:05:46,432 --> 00:05:48,696 THOMAS: Ồ, trông hai người kia kìa. 102 00:05:48,721 --> 00:05:51,109 Cậu ta làm gì, thợ ảnh hay sao vậy? 103 00:05:51,134 --> 00:05:53,482 PIPPA: Có vẻ thế đấy. 104 00:05:53,507 --> 00:05:54,694 Wao. 105 00:05:55,835 --> 00:05:58,550 Anh có thể nhìn rõ vào trong luôn. 106 00:05:58,575 --> 00:05:59,485 THOMAS: Một nơi đẹp đấy... 107 00:05:59,510 --> 00:06:01,569 Ôi, ôi, hun nhau kìa. 108 00:06:02,395 --> 00:06:04,481 THOMAS: Ỏ, họ đang yêu nhau đấy. 109 00:06:05,800 --> 00:06:08,977 PIPPA: Ủ ôi, bắt đầu nóng hơn rồi đấy. 110 00:06:11,296 --> 00:06:15,017 -PIPPA: Ôi, Ôi. -THOMAS: Ồ, cậu kia đang cởi đồ cô ta kìa. 111 00:06:15,042 --> 00:06:16,742 PIPPA: Ờm, Thomas... 112 00:06:16,767 --> 00:06:17,561 THOMAS: Nó thực sự xảy ra đấy. 113 00:06:17,586 --> 00:06:18,962 -PIPPA: Thomas. - Gì? 114 00:06:18,987 --> 00:06:21,070 Em không nghĩ chúng ta nên dòm ngó hàng xóm của mình. 115 00:06:21,095 --> 00:06:23,421 Không, chúng ta có dòm ngó đâu. Chúng ta chỉ... 116 00:06:23,446 --> 00:06:27,195 nhìn ra cửa sổ và họ tình cờ lọt vào tầm nhìn của chúng ta thôi. 117 00:06:27,220 --> 00:06:30,188 - Ôi, ôi, ôi! -PIPPA: Ôi, Được rồi. 118 00:06:30,213 --> 00:06:32,226 Họ phải biết là mọi người có thể nhìn được vào trong chứ nhỉ. 119 00:06:32,251 --> 00:06:34,411 -THOMAS: Chuẩn đấy. - Kiểu như, họ phải biết điều đó. 120 00:06:34,436 --> 00:06:36,760 THOMAS: Phải biết. Phải biết. 121 00:06:36,785 --> 00:06:39,063 Cậu ta chuẩn bị làm thứ mà anh nghĩ cậu ta định làm không? 122 00:06:39,088 --> 00:06:40,459 PIPPA: Phải đấy. 123 00:06:40,484 --> 00:06:42,208 THOMAS: Nội dung chất lượng thật sự. 124 00:06:42,233 --> 00:06:43,859 Được rồi. 125 00:06:43,883 --> 00:06:46,708 Thomas, chúng ta chính thức trở thành cặp đôi dị hợm rồi đấy. 126 00:06:46,733 --> 00:06:47,669 - Phải không anh? - Không, gì cơ? 127 00:06:47,694 --> 00:06:49,623 Họ muốn chúng ta nhìn mà. 128 00:06:50,994 --> 00:06:53,161 Nhưng ta sẽ dừng vì đó là điều em muốn. 129 00:06:53,186 --> 00:06:54,056 Cám ơn anh. 130 00:06:54,081 --> 00:06:55,974 - Mới là đêm đầu tiên của chúng ta thôi. - Phải, phải. 131 00:06:55,999 --> 00:06:58,602 Hãy để cho hàng xóm chúng ta một chút riêng tư chứ. 132 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 Ồ, họ đang địt nhau rồi. Được rồi. 133 00:07:00,821 --> 00:07:02,898 Thomas, thôi nào, đồ biến thái. 134 00:07:02,923 --> 00:07:04,650 Được rồi, được rồi, được rồi. 135 00:07:04,675 --> 00:07:06,135 Tiến tới nào. 136 00:07:06,159 --> 00:07:07,419 Tiến tới nào, chàng trai! 137 00:07:52,389 --> 00:07:54,783 Giờ... 138 00:07:54,808 --> 00:07:57,186 em có món nho nhỏ... 139 00:08:00,876 --> 00:08:02,133 -Thomas? 140 00:08:03,110 --> 00:08:04,287 Cưng ơi? 141 00:08:08,712 --> 00:08:10,532 Thomas. 142 00:08:11,658 --> 00:08:13,827 Thomas. 143 00:08:14,522 --> 00:08:17,174 Làm tình nào. 144 00:08:46,010 --> 00:08:48,652 ARI: Vậy, chuẩn bị mở hàng đón những lời chúc mừng nhé. 145 00:08:48,677 --> 00:08:50,172 -PIPPA Mình đã làm gì vậy? -ARI: Cậu á, không có gì. 146 00:08:50,197 --> 00:08:53,300 Còn mình thì đã cai được mạng xã hội được 3 ngày rồi. 147 00:08:53,325 --> 00:08:55,615 Không Insta, không Twitter. 148 00:08:55,640 --> 00:08:58,036 Joni và mình đã cam kết sẽ cai cả tháng. 149 00:08:58,061 --> 00:08:59,851 -PIPPA: Chúc mừng, Ari. - Mm-hmm. 150 00:08:59,876 --> 00:09:02,938 Mình có đọc được là các cặp đôi mà giảm tần suất dán mắt vào màn hình... 151 00:09:02,962 --> 00:09:05,820 thì sẽ có thể tăng gấp đôi hoặc gấp ba lần tần suất làm tình với nhau trong một tháng đấy. 152 00:09:05,845 --> 00:09:07,022 - Vậy hả? - Mm-hmm. 153 00:09:07,047 --> 00:09:09,566 Ơm, nhưng họ sẽ nhìn vào đâu khi thủ dâm vậy? 154 00:09:09,591 --> 00:09:13,430 Ôi trời ơi, chuyện sống thử thế nào rồi? 155 00:09:13,455 --> 00:09:15,887 Chuyện quái lạ nhất vừa xảy ra đêm qua. 156 00:09:15,912 --> 00:09:17,196 Có cặp đôi này... 157 00:09:17,220 --> 00:09:21,493 là hàng xóm đối diện nhà mình, họ đã làm chuyện ấy và mình có thể nhìn hẳn vào trong đó. 158 00:09:21,518 --> 00:09:23,509 ARI: U là trời. Họ xấu đến mức nào thế? 159 00:09:23,534 --> 00:09:25,626 PIPPA: Không đâu. Họ trông tuyệt đẹp lắm. 160 00:09:25,651 --> 00:09:30,337 -ARI: Vậy, cậu đã lôi ghế ra, làm bịch bỏng ngô và lấy ống nhòm...? 161 00:09:30,362 --> 00:09:31,898 - Không. - Sao không cơ chứ? 162 00:09:31,923 --> 00:09:37,229 Chỉ vì ai đó được cho là cho phép cậu nhìn vào cuộc sống của họ, thì không nghĩa là cậu nên nhìn. 163 00:09:37,254 --> 00:09:39,623 Cậu đã 1000% sai về điều đó rồi. 164 00:09:39,662 --> 00:09:41,489 Nó hoàn toàn chấp nhận được để nhìn. 165 00:09:41,514 --> 00:09:44,020 Ý mình là, họ nghe giống như những người trưng bày đấy. 166 00:09:44,045 --> 00:09:44,979 Mình nghi lắm đấy. 167 00:09:45,004 --> 00:09:48,680 Nếu họ thực sự là người trưng bày, thì xem họ là việc lịch sự để làm đấy, Pipa. 168 00:09:49,254 --> 00:09:50,565 Hẹn gặp cậu giờ ăn trưa nhé. 169 00:09:50,590 --> 00:09:52,634 Tạm biệt, đồ dị hợm. 170 00:09:55,488 --> 00:09:57,937 PIPPA: Bạn sẽ nhìn rõ hơn rất nhiều sau việc này. 171 00:09:57,962 --> 00:09:59,558 Cứ thư giãn đi, nhé? 172 00:10:01,614 --> 00:10:03,647 Tôi đã thực hiện 40 ca này mỗi tuần... 173 00:10:03,671 --> 00:10:05,206 trong vòng 20 năm qua rồi. 174 00:10:05,230 --> 00:10:07,645 Hơn nửa số ca đã được xử lý đúng. 175 00:10:07,670 --> 00:10:08,859 Tất nhiên là chỉ đùa thôi. 176 00:10:08,884 --> 00:10:11,341 Đưa tôi ống thông. 177 00:10:11,395 --> 00:10:12,700 20 năm cơ à. 178 00:10:12,725 --> 00:10:13,691 Ừa. 179 00:10:13,715 --> 00:10:16,567 Và tôi vẫn đang cố tìm ra thứ mà tôi muốn trở thành khi lớn lên. 180 00:10:19,004 --> 00:10:20,387 Được rồi. 181 00:10:20,412 --> 00:10:23,704 Trong 3, 2, 182 00:10:23,729 --> 00:10:24,962 và... 183 00:10:28,628 --> 00:10:31,269 Xin chào. Đây là Pipa từ Kính Mắt L’optique. 184 00:10:31,294 --> 00:10:32,756 Kính của bạn đã sẵng sàng rồi nhé. 185 00:10:32,781 --> 00:10:34,394 BÁC SĨ SATO: Pippa ơi? 186 00:10:34,418 --> 00:10:35,777 Chúng tôi mở cửa đến 6 giờ. 187 00:10:35,802 --> 00:10:38,004 Không có gì. Tạm biệt nhé. 188 00:10:38,029 --> 00:10:39,776 Cái gì đây? 189 00:10:39,816 --> 00:10:43,191 BÁC SĨ SATO: Thì, ở Nhật Bản, loài chim được mô tả... 190 00:10:43,216 --> 00:10:45,447 là "hai con mắt với đôi cánh"... 191 00:10:45,471 --> 00:10:46,594 và với lý do tốt. 192 00:10:46,618 --> 00:10:48,435 Sự nhạy bén của chúng mạnh mẽ đế nỗi... 193 00:10:48,460 --> 00:10:54,257 từ đỉnh của một tòa nhà 8 tầng, chúng có thể chọn được một con kiến bò ở lối đi bộ phía dưới. 194 00:10:54,282 --> 00:10:55,190 Ờ hớ. 195 00:10:55,215 --> 00:10:56,759 Tại sao chị lại nói với cậu ấy điều này vậy? 196 00:10:56,784 --> 00:10:59,534 Chỉ là một chút quà tân gia thôi mà. 197 00:10:59,559 --> 00:11:00,952 Ồ. 198 00:11:04,719 --> 00:11:06,257 BÁC SĨ SATO: Khi cô thấy các con chim... 199 00:11:06,281 --> 00:11:08,552 uống từ thứ này bên ngoài cửa sổ, 200 00:11:08,577 --> 00:11:13,194 hãy để đó là lời gợi nhắc nho nhỏ về việc tầm nhìn của loài người chúng ta không hề hoàn hảo. 201 00:11:13,219 --> 00:11:14,149 Cô và tôi ư, 202 00:11:14,174 --> 00:11:17,892 tất cả những gì chúng ta làm ở đây là giúp nó trở nên tốt hơn chút mà thôi. 203 00:11:17,917 --> 00:11:20,303 PIPPA: Cám ơn chị. 204 00:11:20,328 --> 00:11:21,977 Tôi muốn có quà. 205 00:11:28,115 --> 00:11:28,997 Chào cưng! 206 00:11:29,022 --> 00:11:31,191 - Chào anh. - Ta đa. 207 00:11:31,216 --> 00:11:33,511 Thomas, trông dễ thương quá! 208 00:11:33,536 --> 00:11:36,764 THOMAS: Chúng ta có vẻ giống Bert và Ernie đấy. (Cặp rối trong chương trình TV Sesame Street) 209 00:11:36,789 --> 00:11:40,958 Nhà hàng xóm thân thiện kế bên có vụ gì vậy? 210 00:11:40,983 --> 00:11:43,349 Thật sao? Điều này sẽ là vấn đề sao? 211 00:11:43,374 --> 00:11:45,266 THOMAS: Nhìn kìa, họ giống hệt chúng ta đấy. 212 00:11:45,291 --> 00:11:46,555 PIPPA: Chả giống chút nào đâu. 213 00:11:46,579 --> 00:11:47,897 Họ ngầu hơn bao nhiêu đấy. 214 00:11:47,921 --> 00:11:49,167 Ừa. 215 00:11:49,192 --> 00:11:51,148 Này, đừng trở nên lộ liễu quá đấy. 216 00:11:51,173 --> 00:11:53,418 - Ồ, được rồi. Đến giờ bí mật rồi. - Ồ. 217 00:11:53,443 --> 00:11:55,173 Ú ù. 218 00:11:57,214 --> 00:11:59,047 Chúng ta kết bạn với họ kiểu gì đây? 219 00:11:59,072 --> 00:12:02,745 Anh muốn trở thành BFF với nhà hàng xóm mà chúng ta có vẻ như đang rình mò sao? 220 00:12:02,770 --> 00:12:03,713 Ừa, sao không chứ? 221 00:12:03,737 --> 00:12:06,321 Cá là thứ rượu sa-kê mà cậu ta đang uống đó là đỉnh của chóp đấy. 222 00:12:06,346 --> 00:12:08,095 Cậu ta có thể mời anh vài ly, 223 00:12:08,119 --> 00:12:10,090 và anh có thể giả vờ chỉ ra được sự khác biệt. 224 00:12:10,114 --> 00:12:13,708 Và cô ta thì có thể chỉ cho em vài cửa hàng thời trang dễ thương để mua sắm quanh khu hàng xóm. 225 00:12:13,733 --> 00:12:16,450 Ừa, vì con gái suốt ngày chỉ mua sắm thôi à. 226 00:12:16,475 --> 00:12:20,342 Thôi được rồi. Anh sẽ tìm hiểu thêm vài thứ về cửa hàng thời trang. 227 00:12:20,376 --> 00:12:21,813 Tên của họ là gì nhỉ? 228 00:12:21,838 --> 00:12:23,040 PIPPA: Ờm... 229 00:12:23,064 --> 00:12:24,939 cô ta chắc hợp với tên Margot. 230 00:12:24,963 --> 00:12:27,139 THOMAS: Ồ, phải, tất nhiên rồi. Rõ ràng cô ta là một người tên Margot rồi. 231 00:12:27,164 --> 00:12:29,517 PIPPA: Và đó là... 232 00:12:29,541 --> 00:12:30,861 Brent. 233 00:12:30,886 --> 00:12:33,911 THOMAS: Vậy thì Brent có thể chỉ anh cách chải lông cơ thể đấy. 234 00:12:33,936 --> 00:12:35,730 Anh đã nhìn thoáng qua được lông vùng kín của cậu ta hôm qua đấy. 235 00:12:35,755 --> 00:12:37,945 Chúng được cắt tỉa rất tinh vi. 236 00:12:37,970 --> 00:12:39,192 Em có bao giờ muốn anh làm thế không? 237 00:12:39,217 --> 00:12:40,920 PIPPA: Cạo lông vùng kín của anh á? 238 00:12:40,945 --> 00:12:42,160 - THOMAS: Ừa. - PIPPA: Không. 239 00:12:42,185 --> 00:12:45,246 Chẳng phải chúng sẽ mọc lại như gai hay sao? 240 00:12:45,271 --> 00:12:46,560 THOMAS: "Như gai." 241 00:12:46,585 --> 00:12:47,958 PIPPA: Chờ đã. 242 00:12:47,982 --> 00:12:49,549 cậu ta đang bị nghẹn à? 243 00:12:49,573 --> 00:12:50,537 Ôi, vãi. 244 00:12:50,562 --> 00:12:52,205 - Cậu ta ngạt thở rồi kìa. - PIPPA: Em biết mà. 245 00:12:52,230 --> 00:12:54,401 - THOMAS: Và cô ta còn chẳng thấy cậu ta. - Em biết. Chúng ta làm gì đây? 246 00:12:54,426 --> 00:12:56,334 -THOMAS: Ô-kê. Đây rồi. - Ồ, tốt, tốt, tốt. Được rồi. 247 00:12:56,359 --> 00:12:58,778 - Không, không. -THOMAS: Không! Vào nhà bếp đi! 248 00:12:58,803 --> 00:12:59,658 Nhà bếp ấy! 249 00:12:59,683 --> 00:13:01,656 Bỏ tai nghe ra đi, cô gái! 250 00:13:01,681 --> 00:13:03,878 Ôi, trời... Đây là chuyện khẩn cấp đấy! 251 00:13:03,903 --> 00:13:05,932 Được rồi, ờm, anh nên... 252 00:13:05,956 --> 00:13:06,777 gọi 911 nhỉ? 253 00:13:06,801 --> 00:13:08,388 Không, anh...họ không tới kịp đâu! 254 00:13:08,413 --> 00:13:09,464 Anh cần phải qua đó đi. 255 00:13:09,488 --> 00:13:11,377 Được rồi, nhưng họ sẽ biết là chúng ta đang nhìn lén họ. 256 00:13:11,401 --> 00:13:13,040 Ừa, nhưng cậu ta sẽ không chết. Đi đi. 257 00:13:13,065 --> 00:13:14,562 Vãi. Được rồi, phải. Vãi! 258 00:13:15,116 --> 00:13:16,743 - Anh cần phải sang đó ư? - Đi đi! 259 00:13:16,768 --> 00:13:19,299 Được rồi. Phải, phải. Được rồi, được rồi. 260 00:13:21,774 --> 00:13:23,515 PIPPA: Chờ đã! Thomas, quay lại, quay lại, quay lại đi. 261 00:13:23,540 --> 00:13:25,719 Gì? Gì cơ? 262 00:13:25,744 --> 00:13:28,325 - PIPPA: Không phải như thế đâu! - THOMAS: Cô ấy làm gì vậy? Không, không! 263 00:13:28,350 --> 00:13:30,202 - Không. Thôi nào. Mạnh, mạnh nữa lên. - Không! Cô ta đang làm gì vậy? 264 00:13:30,227 --> 00:13:32,674 -PIPPA: Thôi nào! -Thôi nào! Cô ta đang làm gì vậy? 265 00:13:32,699 --> 00:13:34,539 - Nhìn đi! - Thôi nào! 266 00:13:34,564 --> 00:13:36,934 - Nhìn đi! - Như này này! 267 00:13:36,959 --> 00:13:38,113 - THOMAS: Phải đấy! Cố lên! - Phải, đúng rồi đấy! 268 00:13:38,138 --> 00:13:39,819 - PIPPA: Cô làm được mà! - Cố lên! Cố lên nào! 269 00:13:39,844 --> 00:13:41,967 - Đẩy! Đẩy đi! Đẩy đi nào! - Cố lên! Cô làm được đấy! 270 00:13:41,992 --> 00:13:43,114 - Đúng rồi đấy, đúng rồi đấy! - Cô làm được rồi đấy! 271 00:13:43,139 --> 00:13:44,691 THOMAS: Đúng rồi đấy. Đúng rồi đấy. Đúng rồi đấy. 272 00:13:44,716 --> 00:13:46,561 - Được, được rồi! - Ôi trời ơi! 273 00:13:46,586 --> 00:13:48,136 [CẢ HAI ĂN MỪNG] 274 00:13:48,161 --> 00:13:49,679 Chúng ta làm được rồi! 275 00:13:49,704 --> 00:13:51,081 PIPPA: Ôi trời ơi! Ta làm được rồi! 276 00:13:51,106 --> 00:13:54,643 -THOMAS: Ta làm được rồi, trời ơi! - Ta làm được rồi! 277 00:13:54,668 --> 00:13:56,761 PIPPA: Cậu ta vừa nhổ ra một miếng cuộn cá ngừ cay. 278 00:13:56,786 --> 00:13:58,088 Điên dại đấy! 279 00:13:58,171 --> 00:14:01,216 Eo ơi! Không! Eo, eo ơi! 280 00:17:02,195 --> 00:17:04,832 Vậy, việc này có thể gây ra chút vấn đề đấy! 281 00:17:04,857 --> 00:17:07,944 Sao thế? Họ biết chúng ta có thể nhìn vào trong mà, sao không chứ? 282 00:17:09,703 --> 00:17:10,797 Từ từ đã! 283 00:17:10,822 --> 00:17:13,640 Ai đó có khách đến này! 284 00:17:13,665 --> 00:17:15,478 THOMAS: Anh nghĩ cậu ta khá là thành đạt đấy. 285 00:17:15,510 --> 00:17:17,554 PIPPA: Ừa, cậu ta đâu có làm nghề thương mại đâu. 286 00:17:17,579 --> 00:17:19,080 THOMAS: Chọc đúng chỗ ngứa rồi đấy, cưng ạ. 287 00:17:19,164 --> 00:17:21,073 PIPPA: Xin lỗi nhé. 288 00:17:21,098 --> 00:17:21,958 PIPPA: Ú ù, 289 00:17:21,983 --> 00:17:24,540 THOMAS: Ồ, anh nghĩ cô ta đã ở đó chiều nay. Cho anh soi cùng được không? 290 00:17:24,565 --> 00:17:25,881 Ừa. 291 00:17:28,650 --> 00:17:30,821 - Uầy. cái này soi được xa vãi! -PIPPA: Em biết mà, phải không? 292 00:17:30,846 --> 00:17:33,777 - Chúng chỉ tốn 100 đô thôi. - Chỉ tốn? Em có mặc cả không đấy? 293 00:17:33,802 --> 00:17:34,988 PIPPA: Không. Em có nên không? 294 00:17:35,013 --> 00:17:37,340 Có, em có thể chỉ tốn 50 đô cho cái này thôi. 295 00:17:37,365 --> 00:17:38,433 Trời ạ. 296 00:17:39,539 --> 00:17:43,997 THOMAS: Một điều hay ho này, cậu ta đã sờ mông cô ta lúc nãy rồi. 297 00:17:44,022 --> 00:17:46,816 PIPPA: Ôi, cậu ta làm gì vậy? 298 00:17:46,841 --> 00:17:48,985 THOMAS: Chụp ảnh ngẫu hứng à? 299 00:17:49,010 --> 00:17:50,612 Đây. 300 00:17:54,140 --> 00:17:56,684 PIPPA: Là à tui, Mario đây! 301 00:17:58,613 --> 00:18:00,700 PIPPA: Em thích quần yếm của cô ta. 302 00:18:00,725 --> 00:18:01,890 - Ôi, voãi. -THOMAS: Cái gì đang xảy ra vậy? 303 00:18:01,915 --> 00:18:04,457 CẢ HAI: Cái gì đang xảy ra vậy? 304 00:18:04,489 --> 00:18:06,686 THOMAS: "Xin chào, thế giới, mình luyện chống đẩy đấy!" 305 00:18:06,711 --> 00:18:09,506 Ừa, mình cũng thế, thỉnh thoảng thôi. 306 00:18:10,912 --> 00:18:12,025 PIPPA: Ú òa... 307 00:18:12,050 --> 00:18:14,498 THOMAS: "Cởi áo ra nào. Bạn bè hay làm vậy mà!" 308 00:18:14,523 --> 00:18:15,354 PIPPA: "Bạn thân ư?" 309 00:18:15,379 --> 00:18:16,892 THOMAS: "Ừa, ta là bạn thân mãi mãi." 310 00:18:16,930 --> 00:18:18,215 PIPPA: "Ỏ." 311 00:18:18,240 --> 00:18:21,420 - "Cởi quần áo ra đi." - "Được rùi." 312 00:18:24,779 --> 00:18:28,954 - PIPPA: Ôi, vụ này đáng nghi đấy! - THOMAS: Cậu ta đang nịnh cô ta đấy! 313 00:18:28,979 --> 00:18:30,668 - PIPPA: Ú ù, cạn ly! - THOMAS: Cạn ly! 314 00:18:30,693 --> 00:18:33,251 THOMAS: Xin chào, vú! 315 00:18:33,276 --> 00:18:36,091 - Thôi đi. - Vú, cưng ơi. Vú đấy! 316 00:18:38,533 --> 00:18:41,429 - PIPPA: Anh có nghĩ cô ta muốn việc này không? - THOMAS: Anh không biết. 317 00:18:41,454 --> 00:18:43,665 Ồ, em nghĩ là cô ta muốn đấy. 318 00:18:45,572 --> 00:18:49,954 - PIPPA: Nếu như Margot về nhà thì sao? - THOMAS: Anh biêt, anh biết. 319 00:18:51,447 --> 00:18:53,313 Xem cái này có khiến chúng ta là người xấu không? 320 00:18:53,338 --> 00:18:54,801 Không đâu. 321 00:18:56,625 --> 00:18:58,805 THOMAS: Cậu ta được trao nhiều cảnh hành động quá! 322 00:18:58,888 --> 00:19:01,015 PIPPA: Hmm. 323 00:19:01,099 --> 00:19:03,868 Đây. Xem tiếp đi. 324 00:19:03,893 --> 00:19:05,937 Được rồi. 325 00:19:06,933 --> 00:19:08,574 Em đang làm gì vậy? 326 00:19:08,599 --> 00:19:11,286 Cởi áo anh ra đấy, cưng à. 327 00:19:13,945 --> 00:19:15,780 - Pippa. - Cởi ra nào. 328 00:19:19,444 --> 00:19:20,760 Giờ sao nữa? 329 00:19:20,785 --> 00:19:22,262 Cứ xem tiếp đi. 330 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 THOMAS: Được rồi. 331 00:19:36,254 --> 00:19:38,887 - Họ đang làm gì vậy? - Ờm... 332 00:19:40,029 --> 00:19:42,028 Cậu ta đang hôn vào cổ cô ấy... 333 00:19:42,053 --> 00:19:44,061 Chúng ta đang làm gì vậy? Điên rồ vãi! 334 00:19:44,086 --> 00:19:46,300 - Thôi nào! Tập trung đi! - Điên rồ vãi ra ấy. 335 00:19:46,325 --> 00:19:48,313 Tập trung vào. 336 00:19:50,189 --> 00:19:52,150 Ờm...được rồi. 337 00:19:52,175 --> 00:19:54,152 Cậu ta, ờm.. 338 00:19:57,280 --> 00:19:59,240 PIPPA: Yeah... 339 00:20:06,258 --> 00:20:07,624 PIPPA: Sao? 340 00:20:13,447 --> 00:20:14,923 Đến lượt em. 341 00:20:16,729 --> 00:20:19,010 - Thôi nào, cởi ra đi! - Vâng, thưa cô! 342 00:20:24,495 --> 00:20:26,684 - Em chắc chứ? - Ừa. 343 00:21:01,928 --> 00:21:03,196 Anh yêu em. 344 00:21:03,221 --> 00:21:04,681 Em cũng yêu anh. 345 00:21:04,764 --> 00:21:06,474 Ờm, anh làm nhanh hơn được không? 346 00:21:06,499 --> 00:21:08,017 Ừa. Được. 347 00:21:10,356 --> 00:21:12,461 Ờm, mạnh nữa lên. 348 00:21:12,486 --> 00:21:13,564 - THOMAS: Như này hả? - Ừa. 349 00:21:23,669 --> 00:21:25,917 - Anh nghĩ anh sắp... - Anh giữ lại chút được không? 350 00:21:25,942 --> 00:21:28,703 - Ừa, để anh cố. - Chậm hơn nếu cần nhé. 351 00:21:29,622 --> 00:21:32,208 Không, anh sẽ... 352 00:21:44,846 --> 00:21:47,265 Anh xin lỗi. 353 00:21:47,348 --> 00:21:49,267 Anh xin lỗi. 354 00:21:49,350 --> 00:21:52,603 Không sao mà. Sao anh cứ xin lỗi vậy? 355 00:21:57,210 --> 00:21:59,002 Nó nhanh hơn thường lệ đấy! 356 00:21:59,027 --> 00:22:01,930 Nó tuyệt mà! 357 00:22:01,955 --> 00:22:04,657 Ý là, chúng ta chưa làm điều đó bao giờ cả. 358 00:22:06,993 --> 00:22:09,630 Nó nóng bỏng đấy! 359 00:22:09,655 --> 00:22:11,289 Được rồi, để anh đi lấy khăn lau cho em. 360 00:22:11,414 --> 00:22:13,666 - Yêu em. - Yêu anh. 361 00:23:44,833 --> 00:23:46,203 JONI: Ý mình là... 362 00:23:46,244 --> 00:23:47,887 nó rõ ràng quá rồi còn gì. 363 00:23:47,912 --> 00:23:50,947 Margot là vợ của Brent, bạn gái nghiêm túc hay khỉ gió gì đấy. 364 00:23:50,972 --> 00:23:52,390 Và trong lúc cô ta rời khỏi thành phố, 365 00:23:52,415 --> 00:23:55,186 Brent trở nên khao khát và thẳng thừng phản bội cô ta. 366 00:23:55,211 --> 00:23:57,017 - Giả thuyết của mình cũng thế đó. - ARI: Ờm, ô-kê. 367 00:23:57,042 --> 00:23:59,907 Sao chúng ta chắc được? Ý mình là, có lẽ họ chỉ là... 368 00:23:59,932 --> 00:24:01,971 trong một mối quan hệ mở hay gì đó thôi. 369 00:24:01,995 --> 00:24:03,335 Không phải. 370 00:24:03,359 --> 00:24:07,130 Hoặc có thể cậu đang bày tỏ cảm xúc về chế độ hôn nhân một vợ một chồng thông qua họ chăng? 371 00:24:07,155 --> 00:24:09,126 - Dù sao cũng khó tin đấy. - Gì cơ? 372 00:24:09,151 --> 00:24:10,675 Họ có phải là "kẻ đu đưa" hay.. 373 00:24:10,700 --> 00:24:12,718 mọi người còn dùng từ "kẻ đu đưa" nữa không vậy? 374 00:24:12,743 --> 00:24:16,692 Siri, phần trăm tỉ lệ các cặp đôi ở trong mối quan hệ mở là bao nhiêu? 375 00:24:16,717 --> 00:24:18,277 Cậu nghĩ Siri có thể trả lời câu hỏi đó sao? 376 00:24:18,302 --> 00:24:24,438 SIRI: Blumstein và Schwartz tìm hiểu được rằng 15% số các cặp đôi vợ chồng chia sẻ thỏa thuận cho phép quan hệ tình dục ngoài hôn nhân. 377 00:24:24,463 --> 00:24:25,918 15% ư? 378 00:24:25,948 --> 00:24:27,175 Mình thật sự ấn tượng đấy. 379 00:24:27,200 --> 00:24:28,572 Và mình đoán đó chỉ là tỷ lệ trung bình thôi. 380 00:24:28,597 --> 00:24:31,279 Mình cá chắc rằng với một khu đô thị to lớn hơn thì nó sẽ cao hơn rất nhiều. 381 00:24:31,304 --> 00:24:34,408 Ý mình là, nơi này là thành phố dâm tặc đấy. 382 00:24:34,433 --> 00:24:35,349 Nhưng tội Margot quá! 383 00:24:35,374 --> 00:24:38,311 Ừa, quá sai luôn. 384 00:24:42,617 --> 00:24:45,911 Em chỉ ước là chúng ta có thể nghe được họ nói gì với nhau. 385 00:24:47,111 --> 00:24:49,545 Ha. 386 00:24:49,570 --> 00:24:50,924 - Há. -JONI: Anh giai. 387 00:24:50,949 --> 00:24:52,285 THOMAS: Hmm. Em của tôi. 388 00:24:52,310 --> 00:24:54,373 Gì thế? 389 00:24:54,398 --> 00:24:55,646 Không có gì. 390 00:24:55,671 --> 00:24:57,053 Joni, cậu vừa nói "Ha" mà. 391 00:24:57,078 --> 00:25:02,084 Kiểu như, "Ha, mình vừa có ý nghĩ có liên quan đến cuộc trò chuyện này." 392 00:25:02,109 --> 00:25:02,894 Vậy... 393 00:25:02,919 --> 00:25:04,252 Được rồi. 394 00:25:04,277 --> 00:25:05,788 Khi Tommy và mình còn ở đại học, 395 00:25:05,813 --> 00:25:09,380 anh ấy đã phải lòng cực mạnh một cô gái siêu dễ thương học ngành văn tên Kylie này. 396 00:25:09,405 --> 00:25:12,606 Tất cả những kẻ ngố này đều muốn cặp kè với cô gái đó nhưng không ai đủ gan dạ để, 397 00:25:12,630 --> 00:25:13,474 kiểu như... 398 00:25:13,498 --> 00:25:15,368 thật sự nói chuyện với cô gái đó cả. 399 00:25:15,393 --> 00:25:16,506 Làm ơn kể tiếp đi. 400 00:25:16,531 --> 00:25:18,391 Một đêm, mình đến chơi để... 401 00:25:18,416 --> 00:25:19,904 hút cỏ và xem phim Deep Blue Sea... 402 00:25:19,928 --> 00:25:20,781 Như người bình thường. 403 00:25:20,814 --> 00:25:24,215 và mình phát hiện ra họ đã tìm được cách chỉnh sửa bút tia laser chỉ bảng... 404 00:25:24,240 --> 00:25:26,133 thành mi-crô tầm xa 405 00:25:26,157 --> 00:25:30,421 để chúng mình đều có thể nghe trộm các cuộc nói chuyện riêng tư của Kylie... 406 00:25:30,446 --> 00:25:34,126 với hy vọng rằng bằng một cách thần kỳ thì cô ấy sẽ thổ lộ tình cảm với mộ trong số họ. 407 00:25:34,151 --> 00:25:35,328 Chúa ơi! 408 00:25:35,353 --> 00:25:38,503 - Anh có tham gia vụ đó không vậy? - Không. 409 00:25:38,528 --> 00:25:41,000 - Có thể. -JONI: Được rồi, ý tưởng của anh ta đó... 410 00:25:41,025 --> 00:25:44,754 và anh ta đã dàn dựng nên tất cả sau khi xem một video hướng dẫn trên YouTube. 411 00:25:44,779 --> 00:25:45,877 Rồi sao nữa? 412 00:25:45,902 --> 00:25:47,702 - Không có gì. Ờm, nó chỉ... - Ờm, bọn mình bật nó lên. 413 00:25:47,727 --> 00:25:49,537 - Không phải. - Và... 414 00:25:49,562 --> 00:25:51,563 ngay khi bắt được sóng thu, mọi người đã thất vọng tràn trề... 415 00:25:51,588 --> 00:25:55,814 bởi vì, từ tiếng kêu rên rỉ và cười khúc khích, nó đã trở nên rõ ràng hơn nhiều... 416 00:25:55,839 --> 00:25:58,209 khi Kylie và bạn cùng phòng cô ấy đang có một... 417 00:25:58,233 --> 00:26:00,233 bữa tiệc cù lét trần chuồng với Seth Gildenstein. 418 00:26:00,309 --> 00:26:02,662 - Gildenstein à? - Là Gildensteen, ừa. 419 00:26:02,687 --> 00:26:04,145 Kylie nằm trong số 15% đấy... 420 00:26:04,170 --> 00:26:06,338 Nhưng có một thông tin vặt về Seth Gildensteen này. 421 00:26:06,363 --> 00:26:07,866 Chưa bao giờ thấy cậu ta đi bất cứ đôi giày nào cả. 422 00:26:07,891 --> 00:26:09,896 - Gì cơ? - Kiểu như, cậu ta chỉ đi giày trượt pa-tanh thôi. 423 00:26:09,921 --> 00:26:11,712 Ừa, vẫn chẳng hiểu sao cậu ta vẫn được chịch... 424 00:26:11,737 --> 00:26:14,793 - Chịch mạnh là đằng khác. - Chuyện về giày dép của Seth thế đủ rồi. 425 00:26:16,474 --> 00:26:20,979 Cái vụ bút tia laser chỉ bảng hoạt động thế nào thế? 426 00:26:22,827 --> 00:26:24,468 THOMAS: Được rồi, cả lớp. 427 00:26:24,493 --> 00:26:27,025 Cửa sổ khung to như cái này, 428 00:26:27,050 --> 00:26:28,487 khi em tạo ra tiếng động, 429 00:26:28,511 --> 00:26:29,257 nó sẽ bị rung, 430 00:26:29,281 --> 00:26:31,991 Như, ngay lúc này, nó đang rung vì tiếng nói của anh. 431 00:26:32,016 --> 00:26:34,322 Nên, khi em chiếu tia laser qua nó, 432 00:26:34,347 --> 00:26:36,613 thì em nghĩ điều gì sẽ xảy ra với tia laser? 433 00:26:36,638 --> 00:26:38,145 Nó cũng rung theo. 434 00:26:38,170 --> 00:26:39,980 Một phiếu bé ngoan cho em. Chuẩn rồi! 435 00:26:40,005 --> 00:26:43,451 Chấm nhỏ của tia laser lung lay vì rung động. 436 00:26:43,476 --> 00:26:45,479 Và nếu em bắt được dòng chạy của sự lung lay, 437 00:26:45,504 --> 00:26:48,061 em có thể chuyển nó sang dạng sóng âm mà em có thể nghe thấy. 438 00:26:48,086 --> 00:26:49,831 Sao chúng ta chưa làm điều này vậy? 439 00:26:49,856 --> 00:26:51,648 Thì, Pippa à, nó... 440 00:26:51,672 --> 00:26:54,151 có thể bất hợp pháp đấy, và... 441 00:26:54,176 --> 00:26:58,223 thứ 2, chúng ta không thể. Ý anh là, nếu chúng ta chiếu tia laser vào phòng của họ, nó sẽ biến mất. 442 00:26:58,248 --> 00:27:01,661 Không có cách nào để bắt được sự rung rộng từ bên kia đường cả. 443 00:27:01,686 --> 00:27:04,868 Để làm được điều đó, chúng ta phải phản chiếu tia laser vào lại chỗ này. 444 00:27:04,893 --> 00:27:05,875 Gì cơ? 445 00:27:05,900 --> 00:27:10,936 Trừ khi chúng ta lẻn vào studio của Brent và đặt một cái gương một cách hoàn hảo ở đằng sau cửa sổ... 446 00:27:10,961 --> 00:27:12,404 thì chúng ta không may rồi. 447 00:27:12,429 --> 00:27:14,719 Có một con satyr trong căn hộ của họ. 448 00:27:14,744 --> 00:27:15,335 Gì cơ? 449 00:27:15,360 --> 00:27:16,526 Em biết đấy, con styr ấy. 450 00:27:16,551 --> 00:27:18,596 Vị thần linh sinh sản của người La Mã. Nhìn kìa. 451 00:27:44,413 --> 00:27:46,820 Em có một ý tưởng tồi tệ. 452 00:27:47,516 --> 00:27:50,072 THOMAS: Anh không thể tin là chúng ta đang làm việc này đấy. 453 00:27:50,097 --> 00:27:53,596 Đây chính là thứ mà em bảo đấy. Chúng ta của tưởng lai sẽ ấn tượng lắm đây. 454 00:27:53,621 --> 00:27:55,733 Ừa, thì, anh của hiện tại đang sợ vãi cả cứt ra đây. 455 00:27:55,758 --> 00:27:58,281 - Anh của hiện tại cũng điềm đạm mà. - Phải. 456 00:27:58,306 --> 00:28:00,554 PIPPA: Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì cơ chứ? 457 00:28:12,085 --> 00:28:15,766 [BÀI I CAN ONLY STARE CỦA NHÓM SLEIGH BELLS] 458 00:28:23,987 --> 00:28:29,500 ♪ I can only stare into the field for so long...♪ 459 00:28:31,840 --> 00:28:36,855 ♪ I can only stare into the field for so long...♪ 460 00:28:37,399 --> 00:28:38,305 Này! 461 00:28:38,330 --> 00:28:39,844 - Thomas! - Này! 462 00:28:40,586 --> 00:28:41,671 Này, anh kia. 463 00:28:41,762 --> 00:28:44,098 -Thomas. - Anh kia! 464 00:28:44,160 --> 00:28:45,079 -THOMAS: Này. 465 00:28:45,540 --> 00:28:50,005 ♪ Watching you from the chair Dragging a brush through your hair ♪ 466 00:28:50,029 --> 00:28:54,250 ♪ You just rattle the air ♪ 467 00:28:54,275 --> 00:28:59,194 ♪ You know I'm grieving, giving off heat, oh ♪ 468 00:28:59,226 --> 00:29:01,589 ♪ Cross my heart, hope to die ♪ 469 00:29:01,614 --> 00:29:03,545 ♪ You and I, you and I ♪ 470 00:29:03,569 --> 00:29:05,972 ♪ Why are we sharing the breath ♪ 471 00:29:05,996 --> 00:29:12,601 ♪ Till there's nothing left but carbon dioxide ♪ 472 00:29:12,626 --> 00:29:17,717 ♪ Why won't you let me come over ♪ 473 00:29:17,741 --> 00:29:22,027 ♪ And do what you want me to? Ooh ♪ 474 00:29:22,064 --> 00:29:24,351 ♪ I can only stare ♪ 475 00:29:24,376 --> 00:29:26,557 ♪ I can only stare ♪ 476 00:29:26,640 --> 00:29:31,107 ♪ It’s pulling my heart down It’s pulling my heart down ♪ 477 00:29:31,131 --> 00:29:33,365 ♪ I can only stare ♪ 478 00:29:33,390 --> 00:29:35,959 ♪ I can only stare ♪ 479 00:29:35,984 --> 00:29:39,728 ♪ It’s pulling my heart down It’s pulling my heart down ♪ 480 00:29:39,753 --> 00:29:44,602 I can... Ohh..Oh..Oh..Oh..Oh yeah ♪ 481 00:29:44,626 --> 00:29:49,741 ♪ I can only stare I can only... ♪ 482 00:29:49,766 --> 00:29:51,288 Thế là thế đéo nào thế? 483 00:29:51,320 --> 00:29:54,804 [BÀI WAITING CỦA NHÓM KLYNE] 484 00:29:55,429 --> 00:29:58,779 ♪ I'll be waiting... ♪ 485 00:29:58,819 --> 00:30:02,217 ♪ For your lovin'... ♪ 486 00:30:02,242 --> 00:30:05,641 ♪ I'll be waiting... ♪ 487 00:30:05,665 --> 00:30:08,395 ♪ For your lovin'... ♪ 488 00:30:08,420 --> 00:30:10,034 Chúc mừng những quyết định tệ hại tuyệt vời. 489 00:30:10,059 --> 00:30:12,635 Chúc mừng những quyết định tệ hại tuyệt vời. 490 00:30:12,660 --> 00:30:13,827 Cạn ly. 491 00:30:18,068 --> 00:30:20,430 - Nó có bị sứt mẻ không? - Không, em ổn rồi. 492 00:30:42,618 --> 00:30:45,389 Gì thế..? 493 00:30:47,214 --> 00:30:49,866 THOMAS: Thì, phải, tôi từng kiểu lập ban nhạc khoảng một thời gian. 494 00:30:49,891 --> 00:30:51,610 - Giờ thì chuyển sang làm thương mại. - Ừa, ừa. 495 00:30:51,635 --> 00:30:52,868 THOMAS: Lương ổn định hơn. 496 00:30:52,893 --> 00:30:54,623 Thế tên ban nhạc của cậu là gì? 497 00:30:54,648 --> 00:30:57,071 Ờm, thực chất bọn tôi được gọi là Stress. 498 00:30:57,096 --> 00:30:58,732 Stress ư, tôi thích đấy! 499 00:30:58,764 --> 00:31:00,808 Xin lỗi, tôi phải vươn vai một chút. 500 00:31:15,273 --> 00:31:16,141 Này. 501 00:31:16,166 --> 00:31:17,687 Đồ đẹp đấy! 502 00:31:17,712 --> 00:31:19,169 Nóng bỏng thực sự đấy, Margot! 503 00:31:20,815 --> 00:31:22,214 Mọi người chỗ này thế nào rồi? 504 00:31:22,239 --> 00:31:24,316 Cho tôi hút thử phát nhé? 505 00:31:24,341 --> 00:31:26,555 Cám ơn, Zorro. 506 00:31:29,805 --> 00:31:32,458 Vậy, mọi người cứ tự nhiên đi nhé. 507 00:31:32,483 --> 00:31:34,476 Nhà tôi như nhà bạn. 508 00:31:37,960 --> 00:31:41,219 PIPPA: Cô ta có thể hóa trang thành bất cứ ai của nhà Tenenbaums. 509 00:31:41,252 --> 00:31:43,740 Nhưng không, phải là Margot cơ. 510 00:31:43,765 --> 00:31:45,546 Vậy chúng ta làm thế nào hả gà bông? 511 00:31:45,571 --> 00:31:46,989 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 512 00:31:47,072 --> 00:31:49,742 Được, đúng cái anh cần nghe đấy! 513 00:31:53,286 --> 00:31:55,177 Được rồi, sẵn sàng chưa? 514 00:31:55,202 --> 00:31:55,973 Đã rõ. 515 00:31:55,998 --> 00:31:57,291 THOMAS: Được rồi. 516 00:31:57,316 --> 00:32:00,797 Giờ thì, em đang tìm một dấu chấm xanh lá cây nhỏ. 517 00:32:00,822 --> 00:32:03,127 Nói với anh để di chuyển lên hoặc xuống hoặc gì đó. 518 00:32:03,152 --> 00:32:04,156 PIPPA: Em không thấy nó. 519 00:32:04,181 --> 00:32:05,341 THOMAS: Thì nó ở đâu đó đấy thôi. 520 00:32:05,366 --> 00:32:07,625 PIPPA: Em biết, mà em không thấy. 521 00:32:07,657 --> 00:32:09,597 Tắt nó đi, tắt nó đi, tắt nó đi! 522 00:32:09,622 --> 00:32:10,517 THOMAS: Gì thế? 523 00:32:10,542 --> 00:32:14,730 Để lâu hơn một giây nữa thôi thì họ nghĩ họ sẽ bị ám sát đấy. 524 00:32:14,755 --> 00:32:16,732 Được rồi. Giờ để ở vị trí thấp hơn đi. 525 00:32:16,757 --> 00:32:18,312 Được rồi, được rồi. 526 00:32:18,337 --> 00:32:19,881 PIPPA: Được rồi, sang phải. 527 00:32:19,906 --> 00:32:21,549 Một chút nữa... và dừng lại. 528 00:32:21,574 --> 00:32:24,383 Dừng, dừng lại. Giờ, đi lên trên. 529 00:32:24,408 --> 00:32:26,424 Trên chút nữa. 530 00:32:26,449 --> 00:32:28,250 Chút nữa, và dừng. 531 00:32:30,366 --> 00:32:31,250 Giờ sao? 532 00:32:31,275 --> 00:32:35,792 Giờ mong là góc độ của chiếc gương bật lại đâu đó quanh đây. 533 00:32:35,817 --> 00:32:38,862 Đây không phải là cách thức khoa học nhất đâu. 534 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 Chờ chút. 535 00:32:47,806 --> 00:32:48,926 Ỏ. 536 00:33:02,731 --> 00:33:04,983 Anh thật sự bị ấn tượng đấy! 537 00:33:16,113 --> 00:33:16,620 Trời. 538 00:33:17,297 --> 00:33:18,372 Từ từ, từ từ đã. 539 00:33:29,843 --> 00:33:32,109 Họ nghe giống như các giáo viên từ phim Charlie Brown ấy. 540 00:33:32,134 --> 00:33:33,971 -Wah-wah, wah-wah, wah. -Wah-wah. 541 00:33:34,054 --> 00:33:36,098 Wah-wah-wah, wah-wah-wah. 542 00:33:43,179 --> 00:33:45,113 MARGOT: Vậy nếu em tức giận về điều gì đó thì cứ giấu nhẹm đi à... 543 00:33:49,386 --> 00:33:51,280 MARGOT: Em thấy anh đi vào phòng vệ sinh với một cô nào dó đấy! 544 00:33:52,468 --> 00:33:54,011 BRENT: Ôi, em đang đùa anh đấy à... 545 00:33:54,036 --> 00:33:56,110 MARGOT: Trước mặt tất cả mọi người. 546 00:33:56,135 --> 00:33:57,745 Địt mẹ, anh bị ngu hả? 547 00:33:59,365 --> 00:34:02,082 Anh đã nghĩ mọi người không thấy anh à? 548 00:34:02,711 --> 00:34:03,946 Phải không? Này! Nghe không? 549 00:34:03,979 --> 00:34:06,111 Anh không thể tiếp tục nói về việc này nữa. 550 00:34:07,529 --> 00:34:10,324 - Được rồi, em muốn thật sự nói về vụ này không? - Có 551 00:34:10,349 --> 00:34:11,581 Nói cho anh sự thật đi. 552 00:34:12,299 --> 00:34:13,677 Em còn yêu anh không? 553 00:34:13,904 --> 00:34:15,608 Ôi, cái địt mẹ, gì cơ? 554 00:34:15,641 --> 00:34:16,456 Còn không? 555 00:34:17,509 --> 00:34:18,882 Làm sao...em xin lỗi. 556 00:34:18,907 --> 00:34:21,660 - Sao anh lại lái lụa sang vụ này thế? - Em còn yêu anh không? 557 00:34:21,685 --> 00:34:23,729 Đừng làm thế với em. Đừng làm thế. 558 00:34:24,807 --> 00:34:25,913 Đừng làm thế. 559 00:34:25,938 --> 00:34:28,061 Nghe này, anh nghĩ em đang muốn bỏ anh... 560 00:34:28,086 --> 00:34:33,547 nhưng em đéo có gan để làm nên đã bịa ra tất cả những lý do ngu xuẩn xuẩn này để cố gắng khiến anh có lỗi chứ không phải em. 561 00:34:33,572 --> 00:34:36,695 Không, không. Em đã thấy anh... 562 00:34:36,720 --> 00:34:39,095 Em biết không, ta đã đến cái mức mà anh không cần phải giải thích với em đâu. 563 00:34:39,120 --> 00:34:40,565 Em đáng lẽ phải tin anh rồi. 564 00:34:40,590 --> 00:34:43,138 Em thật sự nghĩ anh đã địt ai đó trong căn hộ của ta sao? 565 00:34:43,163 --> 00:34:45,834 - Em đã nghĩ anh như thế sao? - Em đã nghĩ... 566 00:34:45,859 --> 00:34:47,240 - Em đã thấy anh... - Em đã nghĩ gì cơ? 567 00:34:47,272 --> 00:34:49,264 Anh hiểu rồi. em cảm thấy bất an với công việc của anh. 568 00:34:49,289 --> 00:34:51,181 Anh hiểu. Nó hợp lý. 569 00:34:51,206 --> 00:34:52,843 Em đã nói với anh cả trăm lần rồi. 570 00:34:52,868 --> 00:34:54,595 Nhưng không có công việc của anh, ai sẽ chi trả hết đống này? 571 00:34:54,620 --> 00:34:56,256 - Là em hả? - Không công bằng. 572 00:34:56,281 --> 00:34:58,412 Thu nhập của em sẽ hỗ trợ chúng ta sao? 573 00:34:58,437 --> 00:35:01,391 Ý anh là, nếu em...nếu chúng ta ly dị, anh chả biết em sẽ làm gì nữa... 574 00:35:01,416 --> 00:35:03,171 Nào, nào, em... 575 00:35:03,196 --> 00:35:04,524 Em không muốn ly dị. 576 00:35:04,549 --> 00:35:07,436 Em, em...không. 577 00:35:07,461 --> 00:35:09,441 Đến một lúc nào đó, anh phải bắt đầu nghĩ về nó, Jules à. 578 00:35:09,466 --> 00:35:10,734 - Anh đang gồng hết mình đây. - Em xin lỗi, Seb. Xin lỗi. 579 00:35:10,818 --> 00:35:14,488 Anh thật sự cố đây...mà anh có thể làm gì khác nữa? 580 00:35:14,513 --> 00:35:17,029 Anh phải hứng chịu vụ này trong bao lâu nữa? 581 00:35:18,691 --> 00:35:20,110 Em xin lỗi. 582 00:35:20,135 --> 00:35:21,562 Nếu em xin lỗi, thì em đã thay đôi rồi. 583 00:35:21,587 --> 00:35:22,930 Em sẽ thay đổi mà. 584 00:35:22,955 --> 00:35:24,515 Thật không? Đừng. Thật không? 585 00:35:24,540 --> 00:35:26,745 Hả? Thật không? 586 00:35:26,770 --> 00:35:28,575 - Em sẽ thay đổi chứ? - Có. 587 00:35:28,600 --> 00:35:29,878 - Chắc không? - Có. 588 00:35:29,954 --> 00:35:31,622 Được rồi, vậy anh đã địt ai tối nay không? 589 00:35:31,647 --> 00:35:32,765 - Không, không. - Không? 590 00:35:32,790 --> 00:35:34,525 Đã...đã có ai bú cặc anh không? 591 00:35:34,550 --> 00:35:35,734 - Không. - Không có ai đâu. 592 00:35:35,759 --> 00:35:37,339 - Em còn yêu anh không? - Có. 593 00:35:37,364 --> 00:35:40,863 Vậy đừng tỏ thái độ như một đĩ chó đẻ nữa. 594 00:35:40,888 --> 00:35:42,140 Anh mệt lắm rồi. 595 00:36:15,226 --> 00:36:17,690 - Cô ổn chứ? - Có, em chỉ... 596 00:36:17,715 --> 00:36:20,954 Em nghĩ em đang bị ốm hay gì đó rồi. 597 00:36:20,979 --> 00:36:22,239 Ừa. 598 00:36:22,264 --> 00:36:25,726 Đang có một chứng nôn nao khó chịu lây lan quanh Montreal đấy. 599 00:36:36,768 --> 00:36:37,963 ARI: Này, gái nhỏ? 600 00:36:37,988 --> 00:36:40,866 Cậu tới đây một chút được không? 601 00:36:52,878 --> 00:36:55,172 PIPPA: Xin chào. Ờm... 602 00:36:56,506 --> 00:36:58,442 Tôi có thể giúp gì cô vậy? 603 00:36:58,467 --> 00:37:01,547 Xin chào. Tôi đang tìm một chiếc kính mới. 604 00:37:01,572 --> 00:37:04,461 Pippa là người giỏi nhất cho việc chọn lựa mắt kính đấy. 605 00:37:04,486 --> 00:37:05,324 MARGOT: Vậy sao? 606 00:37:05,349 --> 00:37:07,090 Cô có mang theo đơn thuốc không? 607 00:37:07,115 --> 00:37:10,343 Không. Thật sự thì tôi chưa đi kiểm tra mắt từ mấy năm nay rồi. 608 00:37:10,368 --> 00:37:12,292 Nó có thể đã thay đổi rồi. 609 00:37:12,317 --> 00:37:16,251 Pippa, cậu có thể sắp xếp cho cô ấy trước ca 2h30 của cậu, đúng không? 610 00:37:16,276 --> 00:37:17,420 Ờm, kiểm tra mắt ư? 611 00:37:17,445 --> 00:37:21,037 MARGOT: Ồ, nếu được thì tốt quá. 612 00:37:21,062 --> 00:37:23,871 - Ờm, được. Ừa. - Cám ơn cô. 613 00:37:23,896 --> 00:37:26,119 Ờm, nhân tiện, tôi là Julia. 614 00:37:27,934 --> 00:37:28,472 Pippa. 615 00:37:28,497 --> 00:37:31,083 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp cô. 616 00:37:33,419 --> 00:37:37,064 I, F, O, 617 00:37:37,089 --> 00:37:39,052 Z,... 618 00:37:39,077 --> 00:37:41,764 ờm, O, P? 619 00:37:41,789 --> 00:37:44,721 Ờm, có thể là một chữ F khác? 620 00:37:44,745 --> 00:37:46,745 Tôi không thấy rõ. 621 00:37:47,327 --> 00:37:49,496 Ờm, đây. 622 00:37:52,562 --> 00:37:55,816 A...hay B? 623 00:37:55,899 --> 00:37:59,069 Ờm, tôi có thể nhìn lại được không? 624 00:38:00,320 --> 00:38:03,657 A...hay B? 625 00:38:04,859 --> 00:38:07,725 Tôi thấy chúng nhìn giống hệt nhau. 626 00:38:07,750 --> 00:38:08,637 Điều đó có ổn không vậy? 627 00:38:10,698 --> 00:38:12,430 Cô có thị lực tệ quá. 628 00:38:12,455 --> 00:38:14,334 Nhưng... 629 00:38:14,359 --> 00:38:16,705 Thị lực của đa số người đều dở ẹc mà. 630 00:38:16,730 --> 00:38:19,140 Thế thì tôi mới có việc để làm mà. 631 00:38:19,165 --> 00:38:22,750 Tôi sẽ nhìn vào bề mặt của mắt cô để xem có bất kì chỗ không hoàn thiện nào không. 632 00:38:22,775 --> 00:38:24,502 - Được rồi. - Giờ hãy để cằm... 633 00:38:24,527 --> 00:38:26,996 - vào đây. - Mm-hmm. 634 00:38:27,021 --> 00:38:29,391 PIPPA: Cô sẽ nhìn thấy một một tia sáng trong vài giây... 635 00:38:54,984 --> 00:38:57,127 Được rồi. Giờ tôi sẽ tiến gần hơn... 636 00:38:59,838 --> 00:39:01,256 Được rồi. 637 00:39:03,479 --> 00:39:05,522 Nhìn lên. 638 00:39:06,970 --> 00:39:08,488 Trái. 639 00:39:08,513 --> 00:39:10,544 Tốt. 640 00:39:10,569 --> 00:39:12,782 Phải. 641 00:39:12,807 --> 00:39:14,352 Tốt. 642 00:39:20,166 --> 00:39:21,258 Một lần nữa. 643 00:39:27,913 --> 00:39:30,194 Rất là phân vân đấy. Cô nghĩ sao? 644 00:39:30,219 --> 00:39:33,539 Ừ thì, chúng giống như... 645 00:39:33,564 --> 00:39:36,558 "Cô thủ thư gợi cảm" hơn đấy. 646 00:39:36,583 --> 00:39:38,871 - Thủ thư gợi cảm ư? - Ừa, kiểu như... 647 00:39:38,896 --> 00:39:43,917 "Gặp em ở kệ sách nhé, chàng trai, cùng nhau đọc tiểu tuyết mới nhất của Emma Straub nào." 648 00:39:43,942 --> 00:39:47,066 Còn cặp này thì toát lên vẻ "phụ nữ chết chóc" hơn... 649 00:39:47,091 --> 00:39:51,352 Kiểu như "mình sẽ chịch Doogie Howser rồi cắt cổ hắn." 650 00:39:51,377 --> 00:39:53,302 Ôi, chúa ơi. 651 00:39:53,327 --> 00:39:54,549 Cô có nghĩ tôi phù hợp với kính này không? 652 00:39:54,574 --> 00:39:55,657 Chắc chắn là có rồi. 653 00:39:55,682 --> 00:39:58,914 Một điều thú vị khi có một chiếc kính mới là... 654 00:39:58,939 --> 00:40:00,692 cô có thể quyết định người mà cô muốn trở thành. 655 00:40:00,717 --> 00:40:02,067 Ờm, được rồi. 656 00:40:02,092 --> 00:40:04,535 Cái này gợi nhắc tôi về nghệ nhân pha chế cafe của tôi. 657 00:40:04,560 --> 00:40:06,073 Vậy nên... 658 00:40:06,098 --> 00:40:07,923 Tôi nghĩ... 659 00:40:07,948 --> 00:40:10,547 Tôi chính là phụ nữ chết chóc. 660 00:40:11,576 --> 00:40:14,161 Tôi nghĩ cô có thể là thế đấy. 661 00:40:14,186 --> 00:40:15,789 Chúng thật hợp với cô. 662 00:40:16,590 --> 00:40:20,627 Này, ờm, điều này nghe có vẻ lạ lùng... 663 00:40:22,335 --> 00:40:24,420 Có lẽ nó hơi ngượng ngùng, ờm... 664 00:40:24,445 --> 00:40:29,815 Cô có muốn đi uống cà phê vào một lúc nào đó hay gì đó không? 665 00:40:29,840 --> 00:40:30,470 Nó có lạ lắm không? 666 00:40:30,495 --> 00:40:31,988 Không. 667 00:40:32,013 --> 00:40:33,281 Cô chắc chứ? 668 00:40:33,306 --> 00:40:35,635 Không, tôi...tôi rất muốn. 669 00:40:35,660 --> 00:40:39,827 Tôi biết chúng ta vừa mới gặp nhau, nhưng cô có vẻ dễ gần đấy. 670 00:40:39,852 --> 00:40:40,653 Cám ơn. 671 00:40:40,678 --> 00:40:44,018 Vậy thì, tôi có thể lấy số của cô được không? 672 00:40:44,043 --> 00:40:46,255 Được, số di động đấy. 673 00:40:46,307 --> 00:40:46,891 Tuyệt lắm. 674 00:40:46,916 --> 00:40:49,842 Ờm, một số người bạn của tôi sẽ mở một chỗ spa cuối tuần này. 675 00:40:49,867 --> 00:40:52,538 Chúng ta có thể thử qua chỗ có được không? 676 00:40:52,563 --> 00:40:53,849 - Tôi sẽ gọi cho cô. - Ừa. 677 00:40:53,874 --> 00:40:56,417 - Nghe ổn phết đấy. - Ô-kê. 678 00:40:56,442 --> 00:40:58,999 - Chào nhé. - Chào nhé. 679 00:41:02,126 --> 00:41:03,509 Mẹ trẻ, có chuyện gì vậy? 680 00:41:19,177 --> 00:41:22,786 Cho dù có là sinh nhật bạn, ngày kỉ niệm hay một ngày thứ 3 thường lệ, 681 00:41:22,811 --> 00:41:27,052 sẽ luôn có lý do để ăn mừng, cho nên đừng để bệnh rối loạn cương dương làm hỏng bữa tiệc của bạn. 682 00:41:27,077 --> 00:41:29,284 Hãy hỏi ý kiến bác sĩ nếu trái tim của bạn đủ khỏe mạnh... 683 00:41:46,054 --> 00:41:48,059 BRENT: Cô có thể đặt ngón tay của mình xung quanh khung được không? 684 00:41:48,084 --> 00:41:51,057 Nó là khung của cô, không phải là đạo cụ. Cô làm chủ được nó, được chưa? 685 00:41:51,082 --> 00:41:52,760 Ý tôi là, tôi rất muốn được đi vào trong cô... 686 00:41:52,785 --> 00:41:54,592 THOMAS: Gì? Cậu ta vừa nói gì cơ? 687 00:41:54,617 --> 00:41:57,108 BRENT: Được rồi, thử kiểu này đi. Đưa tay cô lên cao. 688 00:41:57,133 --> 00:41:58,787 Đúng rồi, giữ nguyên thế. 689 00:41:58,812 --> 00:41:59,935 Cô làm chủ được nó. Đúng rồi. 690 00:42:00,018 --> 00:42:05,512 THOMAS: "Ồ, cả hai chúng ta đều cởi đồ và mọi thứ vẫn hoàn toàn chuyên nghiệp và ổn thôi." 691 00:42:05,537 --> 00:42:08,293 BRENT: Kể từ lúc cô bước vào đây, tôi đã băn khoăn là vị của cô như thế nào rồi... 692 00:42:08,318 --> 00:42:10,264 THOMAS: Ôi, thần linh đất hỡi! 693 00:42:10,289 --> 00:42:13,575 - Anh hạ nhẹ xuống một chút được không? -BRENT: Được rồi. 694 00:42:13,600 --> 00:42:15,444 Được rồi. 695 00:42:15,469 --> 00:42:16,486 Nhìn mặt cô này, thấy chưa? 696 00:42:16,511 --> 00:42:18,637 - Là bẫy đó. - Cô thực sự bị sốc. 697 00:42:18,662 --> 00:42:20,952 Tôi tưởng anh nghiêm túc cơ. 698 00:42:20,977 --> 00:42:23,121 Nghiêm túc mà. 699 00:42:23,146 --> 00:42:24,572 THOMAS: Không, không, không! 700 00:42:24,597 --> 00:42:26,155 Sờ soạn hơi quá rồi. 701 00:42:26,180 --> 00:42:28,806 Hãy lấy vòng cổ to vãi đái và rời khỏi đó đi, cô gái. 702 00:42:28,831 --> 00:42:31,215 BRENT: Nó không tốn thêm tiền đâu. 703 00:42:31,240 --> 00:42:33,198 Anh thường tính thêm à? 704 00:42:33,223 --> 00:42:35,374 Ừa, phải, thường thì, sẽ tốn thêm 200 đô đấy. 705 00:42:35,399 --> 00:42:37,593 Phí kích thích hạ bộ ấy, nhưng tôi sẽ miễn phó cho cô. 706 00:42:37,618 --> 00:42:40,219 THOMAS: Ôi, chúa ơi. 707 00:42:40,244 --> 00:42:42,014 Tôi thì rất cảm kích đấy. 708 00:42:42,039 --> 00:42:44,108 Thôi nào. Có gì đâu? 709 00:42:44,133 --> 00:42:46,398 - Thôi nào, anh giai. - Tôi sẽ không... 710 00:42:46,481 --> 00:42:50,752 Nghe này, cô có thể ngồi trong tàu điện và băn khoăn rằng nó sẽ thế nào nếu mình ở lại, 711 00:42:50,777 --> 00:42:52,665 hoặc là... 712 00:42:52,689 --> 00:42:55,205 cô có thể ở lại tầm 30 phút nữa. 713 00:42:55,230 --> 00:42:58,208 Và tôi sẽ giúp cô "tuôn trào" mạnh hơn cả so với cô từng nghĩ trước đây. 714 00:42:58,233 --> 00:43:00,470 THOMAS: Gì? Gì cơ? 715 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 Điều này không thể hiệu quả được. 716 00:43:07,065 --> 00:43:09,328 - Được rồi. -THOMAS: Ui. 717 00:43:09,353 --> 00:43:11,006 Được rồi. 718 00:43:25,265 --> 00:43:27,722 - Đã lắm, phải không? - Ừa. 719 00:43:36,026 --> 00:43:36,965 Gì cơ? 720 00:43:36,990 --> 00:43:38,433 Ờ hớ. 721 00:43:38,458 --> 00:43:40,176 - Gì cơ? Gì cơ? - Phải đấy. 722 00:43:40,201 --> 00:43:41,559 - Phải đấy. - Thôi đi. 723 00:43:41,584 --> 00:43:42,903 - Em biết mà! - Gì cơ? 724 00:43:42,928 --> 00:43:44,015 Em có nói chuyện với cô ta không? 725 00:43:44,040 --> 00:43:47,447 Nếu "cô ta" theo ý anh là "Julia" thì đúng rồi đấy. 726 00:43:47,472 --> 00:43:48,171 Julia ư? 727 00:43:48,196 --> 00:43:51,800 Nhưng nghe này, em biết trong mắt cô ta trông như thế nào. 728 00:43:51,825 --> 00:43:53,369 Trong tất cả các phòng khám mắt trên thế giới... 729 00:43:53,394 --> 00:43:55,395 Cô ta bước vào chỗ của em. 730 00:43:55,420 --> 00:43:58,620 Và điều điên rồ hơn là, bọn em đã thân thiết ngay với nhau... 731 00:43:58,645 --> 00:44:00,165 và bọn em có hẹn chơi vào cuối tuần này 732 00:44:00,190 --> 00:44:01,777 - Thật là điên rồ! 733 00:44:01,802 --> 00:44:04,516 Thật sự mà nói, em nghĩ cô ta chỉ đang cần một người bạn thôi. 734 00:44:04,541 --> 00:44:08,104 Một người để tâm sự về mối quan hệ siêu không lành mạnh của cô ấy. 735 00:44:08,129 --> 00:44:10,106 Ừa, phải. 736 00:44:10,131 --> 00:44:13,796 Anh thấy cậu ta hôm nay. Cậu ta có vẻ đang lợi dụng cô gái đó. 737 00:44:13,821 --> 00:44:16,579 Gì cơ? Anh ta làm chuyện đồi bại khi cô ta ở với em á? 738 00:44:16,604 --> 00:44:18,872 Ờm, có thể nói là làm bằng mồm... 739 00:44:18,897 --> 00:44:22,562 nhưng nó không tốt đẹp gì, nên... 740 00:44:22,587 --> 00:44:24,716 Không biết nữa, anh đang nghĩ... 741 00:44:24,741 --> 00:44:27,744 - Anh nghĩ điều này không tốt cho chúng ta đâu. - Ừa, em đồng ý. 742 00:44:27,810 --> 00:44:29,289 Không nói với cô ta thì kỳ quặc lắm. 743 00:44:29,314 --> 00:44:32,477 Ừa, nhưng theo dõi trộm nhà hàng xóm cũng kỹ quặc đấy nhỉ? 744 00:44:32,502 --> 00:44:34,385 Ý là, lén lút xung quanh, 745 00:44:34,410 --> 00:44:36,535 tắt đèn đi để họ không thấy chúng ta. 746 00:44:36,560 --> 00:44:39,095 Em không thật sự đi gặp cô ta cuối tuần này, phải không? 747 00:44:39,120 --> 00:44:42,273 Nếu em đang phản bội anh, thì anh có muốn biết không? 748 00:44:42,298 --> 00:44:43,837 Anh không biết là có hay không nữa. 749 00:44:43,869 --> 00:44:46,494 Anh không thích việc em cứ đưa ra các giả định như thế đâu. 750 00:44:46,519 --> 00:44:48,655 Nhưng vụ này không hề giả định đâu. 751 00:44:48,680 --> 00:44:52,113 Tên khốn đó đang hoàn toàn không chân thành, và chúng ta biết điều đó. 752 00:44:52,138 --> 00:44:56,715 Nên em cần có trách nhiệm đạo đức để làm việc gì đúng đắn. 753 00:44:56,740 --> 00:44:58,161 Được rồi, này này... 754 00:44:58,186 --> 00:45:00,864 Gà bông, cưng này. 755 00:45:00,889 --> 00:45:06,844 Khi chúng ta quyết định dọn vào sống chung, anh đã phấn khích về bước đi này của chúng ta. 756 00:45:06,869 --> 00:45:08,556 Anh hiểu em đang cố làm điều đúng đắn. 757 00:45:08,581 --> 00:45:11,668 Anh hiểu mà, nhưng hay trở lại với việc của chúng ta. 758 00:45:13,675 --> 00:45:17,048 Có lẽ em nên nói với cô ta vào cuối tuần này. 759 00:45:25,572 --> 00:45:28,009 Anh chưa đủ với em sao? 760 00:45:28,034 --> 00:45:31,251 Em hứa sẽ giải quyết nhanh gọn vụ này và xong việc. 761 00:45:31,284 --> 00:45:34,554 - Em không nghe rồi. - Có lẽ nó sẽ giúp cô ta tự tin hơn... 762 00:45:34,579 --> 00:45:35,925 Anh định đi đâu vậy? 763 00:45:35,950 --> 00:45:37,536 - Anh sẽ đi uống nước. - Nhưng chúng ta vừa... 764 00:45:37,561 --> 00:45:39,979 Pippa, cô ta không cần cứu giúp. 765 00:45:40,004 --> 00:45:41,881 Cô ta không cần em cứu giúp. 766 00:45:41,906 --> 00:45:44,171 Vụ này không hề liên quan gì đến em cả. 767 00:45:44,196 --> 00:45:46,286 Thomas. 768 00:45:57,102 --> 00:45:58,798 JULIA: Xin chào. 769 00:45:58,822 --> 00:46:01,109 Có ai không? 770 00:46:01,134 --> 00:46:03,427 Anh yêu, em đang nói với anh đấy. 771 00:46:03,452 --> 00:46:05,054 BRENT: Sao? 772 00:46:08,224 --> 00:46:10,310 JULIA: Hmm? Hmm? 773 00:46:17,296 --> 00:46:20,816 Em đã ủ rũ cả ngày rồi... 774 00:46:20,841 --> 00:46:23,309 do vụ cãi nhau tối qua đấy. 775 00:46:23,334 --> 00:46:25,091 Và... 776 00:46:25,116 --> 00:46:27,659 em không hề có ý đó. 777 00:46:27,684 --> 00:46:30,580 Em đang mong là sẽ bù đắp được cho anh. 778 00:46:33,208 --> 00:46:35,418 - Em à. -Mm-hmm? 779 00:46:36,503 --> 00:46:38,213 Ờm... 780 00:46:39,506 --> 00:46:42,842 - Hãy... - Hãy cứ thư giãn đi nhé? 781 00:46:42,918 --> 00:46:45,325 BRENT: Được rồi, anh...anh đang thư giãn đây. 782 00:46:45,358 --> 00:46:47,171 -JULIA: Anh không thư giãn rồi. - Anh vẫn đang thư giãn mà... 783 00:46:47,196 --> 00:46:49,824 - JULIA: Mm-mm. - Anh chỉ là... 784 00:46:49,849 --> 00:46:52,171 không có hứng lúc này, em ạ. 785 00:46:52,196 --> 00:46:55,453 Anh chắc là em không thuyết phục được anh à? 786 00:46:55,478 --> 00:46:58,024 Chúng ta có thể làm những thứ "chỉ dành cho sinh nhật" thôi. 787 00:46:59,563 --> 00:47:04,027 Này, em thật sự đáng yêu đấy. Chỉ không phải đêm nay thôi, được không? 788 00:47:04,052 --> 00:47:05,836 Anh tha thứ cho em với vụ hôm qua. 789 00:47:05,861 --> 00:47:07,408 Thật lòng đấy. 790 00:47:36,396 --> 00:47:38,206 Pippa. Pippa. 791 00:47:38,231 --> 00:47:41,223 Chào nhé. 792 00:47:41,248 --> 00:47:43,569 Ôi chúa ơi! Tôi rất cần buổi hôm nay đấy! 793 00:47:43,594 --> 00:47:45,046 Tôi vừa trải qua một tuần khó khăn. 794 00:47:45,071 --> 00:47:47,031 Đi thôi. 795 00:47:51,267 --> 00:47:55,934 - JULIA: Cô có vẻ rất thích công việc của mình đấy. - PIPPA: Đúng vậy... 796 00:47:55,966 --> 00:48:01,077 Tôi không biết nữa. Hôm qua thì tôi mới nhận ra rằng... 797 00:48:01,102 --> 00:48:05,108 Tôi rất thích nhãn khoa. Đầu óc tôi phù hợp với nó. 798 00:48:05,133 --> 00:48:06,968 Cô thật sự giỏi với nghề đó đấy. 799 00:48:06,993 --> 00:48:08,552 Cám ơn cô. 800 00:48:08,577 --> 00:48:12,061 Nhưng tôi sẽ làm công việc này đến hết đời. 801 00:48:12,086 --> 00:48:17,036 Và cuối cùng tôi đã đạt được một điều mà tôi đã cố gắng suốt nhiều năm ròng rã... 802 00:48:17,061 --> 00:48:23,319 và trong quá trình, tôi đã nhỡ đổ bỏ hết tất cả các khả năng của việc khác. 803 00:48:23,344 --> 00:48:26,432 - Ừa. - Nó kiểu như khi cô quá mê muội với một thứ gì đó... 804 00:48:26,457 --> 00:48:30,418 nên cô quên mất phải tỉnh lại và nhìn xung quanh và nghĩ... 805 00:48:30,443 --> 00:48:32,269 "Khoan đã... 806 00:48:32,294 --> 00:48:34,408 Mình đang làm cái quái gì vậy?" 807 00:48:36,569 --> 00:48:39,356 Nhưng cô đã bị lún quá sâu vào việc đó rồi. 808 00:48:42,747 --> 00:48:45,224 Ừa. 809 00:48:45,249 --> 00:48:47,521 Tôi có một vấn đề trái ngược với cô. 810 00:48:47,546 --> 00:48:49,110 PIPPA: Cô làm gì vậy? 811 00:48:49,135 --> 00:48:51,679 Tôi đã cố tìm hiểu đây. 812 00:48:51,763 --> 00:48:54,137 Tôi từng là... 813 00:48:54,162 --> 00:48:55,298 Tôi từng là người mẫu. 814 00:48:56,722 --> 00:48:57,510 Ôi chúa ơi! 815 00:48:57,535 --> 00:48:59,137 Tôi nói như kiểu tôi ngượng ngùng về nó vậy. 816 00:48:59,162 --> 00:49:01,425 Ờm, tôi từng là người mẫu, 817 00:49:01,450 --> 00:49:03,232 Nhưng giờ không còn nữa. 818 00:49:03,916 --> 00:49:05,026 Ý cô là sao? 819 00:49:05,050 --> 00:49:07,129 Nó phức tạp lắm. 820 00:49:07,154 --> 00:49:13,906 Tôi nghĩ tìm được ý nghĩa sâu xa của công việc mình làm nó rất là khó khi cô bắt buộc phải nở nụ cười mỗi ngày... 821 00:49:13,931 --> 00:49:17,201 để thế giới quyết định xem cô có đủ gợi cảm không. 822 00:49:17,226 --> 00:49:20,514 Ý tôi là, mặc dù cô cảm thấy tê tái và khách quan, 823 00:49:20,539 --> 00:49:25,223 cô đã bị nghiện bởi vì ý thức về giá trị bản thân của cô được gói gọn trong đó. 824 00:49:25,248 --> 00:49:30,612 Tôi đã quyết định rằng lần suy sụp tinh thần thứ 2 đã là lần cuối rồi. 825 00:49:31,761 --> 00:49:33,827 Tôi đã bỏ đi. 826 00:49:33,852 --> 00:49:38,001 Giờ nhìn về cuộc đời còn lại của mình, tôi thấy rất lạc lõng. 827 00:49:38,026 --> 00:49:41,454 Nhưng cô có thể làm bất cứ gì mà. 828 00:49:41,479 --> 00:49:44,418 Thứ gì cản trở cô vậy? 829 00:49:44,443 --> 00:49:46,489 Thật sự thì, chính là tôi. 830 00:49:46,544 --> 00:49:50,636 Tôi có khoảng 8000 sở thích và 0 kĩ năng. 831 00:49:50,661 --> 00:49:53,151 - Thôi nào, không đúng đâu. - Thật đấy, tôi... 832 00:49:53,176 --> 00:49:55,831 Tôi không học đại học và chẳng còn biết gõ bàn phím. 833 00:49:55,856 --> 00:49:59,937 Tôi vừa mua chiếc máy in không dây và đã tốn gần như cả đời để xem nó hoạt động ra sao. 834 00:49:59,962 --> 00:50:03,768 Ừa, thì, về mặt tích cực, cô không có bất kỳ khoản vay sinh viên nào. 835 00:50:03,793 --> 00:50:07,244 Về mặt tiêu cực, tôi không có công việc. 836 00:50:07,269 --> 00:50:12,379 Chồng tôi đã cho tôi một công việc làm ở một studio chụp ảnh khá là sang chảnh. 837 00:50:12,404 --> 00:50:17,136 Và nó khá là thú vị, tôi được đi nhiều nơi để khai trương triển lãm các thứ, chỉnh chu phết. 838 00:50:17,161 --> 00:50:21,269 Nhưng đó không phải mục đích của tôi. 839 00:50:43,499 --> 00:50:46,335 Thoát mái ra phết! 840 00:50:51,107 --> 00:50:52,383 Cô còn chờ gì nữa? 841 00:51:02,525 --> 00:51:04,352 PIPPA: Vậy chồng cô làm nghề gì? 842 00:51:04,377 --> 00:51:07,255 Ồ, tên anh ta là Sebastian. À, Seb. 843 00:51:07,280 --> 00:51:08,135 Seb. 844 00:51:08,160 --> 00:51:11,794 Anh ta là nhiếp ảnh gia. Xịn xò luôn ấy. 845 00:51:11,819 --> 00:51:15,009 Có tiếng tăm trong nghề luôn ấy. 846 00:51:15,034 --> 00:51:15,923 Anh ta là một thiên tài. 847 00:51:15,948 --> 00:51:18,675 Tôi biết là nhiều người dùng từ này lắm rồi... 848 00:51:18,700 --> 00:51:21,526 nhưng anh ta thật sự thiên tài đấy. 849 00:51:21,551 --> 00:51:23,028 Hai người gặp nhau qua công việc à? 850 00:51:23,053 --> 00:51:27,540 Bọn tôi...có thể đã lên giường với nhau sau một buổi chụp ảnh. 851 00:51:27,565 --> 00:51:29,312 Thường thì khi điều đó xảy ra... 852 00:51:29,337 --> 00:51:33,716 thì tôi chỉ là 1 trái ngọt khác để cho họ thử thôi, nhưng... 853 00:51:33,741 --> 00:51:38,471 Seb, anh ấy yêu tôi. 854 00:51:39,305 --> 00:51:40,863 Anh ta nghe có vẻ hoàn hảo đấy! 855 00:51:40,888 --> 00:51:44,101 Ồ, và anh ấy cực kì giỏi chuyện gường chiếu, nên... 856 00:51:46,136 --> 00:51:49,132 Ồ, thế chắc hẳn sẽ toàn là ánh dương với hoa hồng, hả? 857 00:51:49,157 --> 00:51:50,706 Ừa... 858 00:51:50,731 --> 00:51:55,151 Ý tôi là, anh ấy là nghệ sĩ, nên anh ấy... 859 00:51:55,176 --> 00:51:58,134 lập dị, ờm... 860 00:51:58,159 --> 00:52:01,616 và đi kèm với một số thứ nhất định khác. 861 00:52:01,641 --> 00:52:07,047 Nhưng nếu thiếu anh ấy, thì tôi không biết làm gì với đời nữa. 862 00:52:08,831 --> 00:52:11,000 Anh ấy là tất cả với tôi. 863 00:52:32,203 --> 00:52:34,289 Cô ổn không, Margot? 864 00:52:38,707 --> 00:52:41,265 Ai là Margot vậy? 865 00:52:41,290 --> 00:52:43,290 Julia chứ... 866 00:52:43,315 --> 00:52:45,011 Tôi rất xin lỗi. Tôi biết tên cô mà. 867 00:52:45,036 --> 00:52:47,456 Margot. Buồn cười thật sự, 868 00:52:47,481 --> 00:52:49,876 vì, kiểu như, tôi vừa có buổi Hallow... 869 00:52:49,959 --> 00:52:55,298 Dù sao thì, chồng tôi chỉ là một cá nhân phức tạp mà thôi. 870 00:52:56,996 --> 00:52:59,081 Cô lúc nào đó nên gặp anh ấy đi. 871 00:53:00,401 --> 00:53:02,859 Ừa. 872 00:53:02,884 --> 00:53:04,532 PIPPA: Ừa, tôi sẽ làm. Cám ơn cô. 873 00:53:04,557 --> 00:53:06,183 Chào nhé. 874 00:53:06,208 --> 00:53:08,144 Hẹn gặp sau. 875 00:53:54,785 --> 00:53:55,983 SEB: Không ti hí nhé. 876 00:54:01,489 --> 00:54:02,823 Ỏ. 877 00:55:42,515 --> 00:55:44,012 [KIỂM TRA] 878 00:55:44,497 --> 00:55:45,875 [TÌM MÁY IN] 879 00:55:47,770 --> 00:55:48,618 [IN] 880 00:56:53,672 --> 00:56:57,778 [CHỒNG CÔ ĐANG PHẢN BỘI CÔ.] 881 00:58:08,003 --> 00:58:09,537 [CÓ MỘT BAO CAO SU ĐÃ DÙNG TRONG THÙNG RÁC PHÒNG TẮM.] 882 00:58:26,171 --> 00:58:28,273 Jules. 883 00:58:28,298 --> 00:58:30,341 - Sao em vẫn thức vậy? -JULIA: Ờm, đọc sách. 884 00:58:32,009 --> 00:58:34,939 Quyển sách mới mà em nhắc ấy. 885 00:58:34,964 --> 00:58:37,014 - Chắc phải cuốn lắm. - Ừa. 886 00:58:39,600 --> 00:58:42,777 Ừa, mà sao anh thức vậy? 887 00:58:42,802 --> 00:58:44,012 - Chỉ đi lấy nước thôi. - THOMAS: Pippa. 888 00:58:44,037 --> 00:58:45,186 - Thomas. - Em đang làm gì vậy? 889 00:58:45,211 --> 00:58:46,708 Không, không, đừng. 890 00:58:46,733 --> 00:58:49,797 - Thom...Anh không hiểu đâu, em rất lo đấy! - Anh tưởng chúng ta bỏ vụ này đi rồi. 891 00:58:49,822 --> 00:58:51,575 Lo gì cơ? 892 00:58:51,600 --> 00:58:54,109 SEB: Có vẻ như anh đã ăn thứ gì đó không hợp bụng dạ. 893 00:58:54,134 --> 00:58:55,491 Đừng thức muộn quá nhé. 894 00:58:55,516 --> 00:58:57,314 - Chúc ngủ ngon. -JULIA: Ồ, chúc ngủ ngon. 895 00:58:57,339 --> 00:58:59,513 Ừa, anh cũng lo thật sự đấy. 896 00:58:59,538 --> 00:59:01,602 Sao em cứ tỏ vẻ nực cười vớ vẩn vậy? 897 00:59:13,474 --> 00:59:15,392 Em đã làm gì vậy? 898 00:59:22,902 --> 00:59:25,488 -Pippa, em đã làm gì vậy? - Suỵt. 899 00:59:27,610 --> 00:59:29,647 Em đã nói với cô ấy. 900 00:59:29,672 --> 00:59:31,841 Thomas, em phải nói. 901 00:59:44,500 --> 00:59:46,560 THOMAS: Nhìn cô ta kìa. 902 00:59:46,585 --> 00:59:48,927 - Nhìn cô ta kìa. - Em biết anh nghĩ việc này là sai trái. 903 00:59:48,952 --> 00:59:51,452 - Thì sai thật mà. - Em không thể ngồi yên mà xem được. 904 00:59:51,477 --> 00:59:53,382 Em không cần thiết phải xem mà, Pippa. 905 00:59:53,407 --> 00:59:56,161 Chúng ta đều đã quyết định ngó vào bọn họ mà. Chúng ta đều làm việc đó. 906 00:59:56,186 --> 00:59:58,216 Vậy nên không phải là lỗi của em khi chúng ta phát hiện ra điều này. 907 00:59:58,241 --> 01:00:00,565 - Khoan đã, cô ta định làm gì kia? - Ban đầu đó là ý tưởng của anh mà. 908 01:00:00,590 --> 01:00:01,925 Đưa anh cái đó. 909 01:00:12,899 --> 01:00:14,734 PIPPA: Ôi, chúa ơi! 910 01:00:15,696 --> 01:00:17,573 THOMAS: Có phải cô ta... 911 01:00:20,132 --> 01:00:22,927 Thomas, chúng ta làm gì đây? 912 01:00:22,952 --> 01:00:25,127 Chúa ơi, chúng ta sẽ chứng kiến cô gái kia đâm cậu ta sao? 913 01:00:25,152 --> 01:00:26,515 - Anh gọi cảnh sát đây. - Không. 914 01:00:26,540 --> 01:00:28,005 Anh không thể gọi cảnh sát. 915 01:00:28,030 --> 01:00:30,742 Anh gọi cảnh sát đây. Chúng ta chuẩn bị chứng kiến một vụ ám sát mà em gây ra đấy. 916 01:00:30,767 --> 01:00:32,154 Em không có bảo cô ta giết ai cả. 917 01:00:32,193 --> 01:00:34,229 - Đừng gọi cảnh sát. - Vậy chúng ta làm gì đây, Pippa? 918 01:00:34,254 --> 01:00:36,090 Em không biết! 919 01:01:22,233 --> 01:01:23,680 Địt mẹ! 920 01:01:24,515 --> 01:01:26,809 Anh ước chúng ta có phòng khác. 921 01:01:53,897 --> 01:01:54,937 Dừng thì bảo. 922 01:01:56,188 --> 01:01:57,202 PIPPA: Dừng. 923 01:02:11,378 --> 01:02:13,199 Thomas. 924 01:02:13,224 --> 01:02:15,315 Ừa. 925 01:02:17,024 --> 01:02:20,654 Anh có quyền để giận với em. 926 01:02:22,332 --> 01:02:23,969 Đúng vậy. 927 01:02:27,340 --> 01:02:29,831 Anh thất vọng... 928 01:02:29,856 --> 01:02:30,539 em biết chứ? 929 01:02:33,190 --> 01:02:35,056 Ừa. 930 01:02:35,081 --> 01:02:36,420 Em biết. 931 01:02:39,336 --> 01:02:41,921 Anh muốn biết rằng anh có thể tin tưởng em. 932 01:02:43,657 --> 01:02:45,071 Anh có thể mà. 933 01:02:48,732 --> 01:02:52,247 - Anh muốn cảm thấy anh đủ với em. - Anh đủ mà. 934 01:02:54,777 --> 01:02:57,057 Em xong rồi. 935 01:02:57,082 --> 01:03:00,921 Em sẽ ném ống nhòm đi. 936 01:03:00,946 --> 01:03:03,279 Em sẽ không gặp cô ta nữa. 937 01:03:04,614 --> 01:03:06,684 Em xin lỗi. 938 01:03:13,474 --> 01:03:14,816 Được rồi. 939 01:03:22,661 --> 01:03:24,034 Anh có thể ôm em được không? 940 01:03:25,822 --> 01:03:26,680 Được. 941 01:03:31,795 --> 01:03:32,811 Em yêu anh. 942 01:03:33,977 --> 01:03:35,981 Anh cũng yêu em. 943 01:03:47,271 --> 01:03:48,444 Không. 944 01:03:49,432 --> 01:03:50,648 Gì vậy? 945 01:03:52,036 --> 01:03:53,108 Không. 946 01:03:53,994 --> 01:03:57,184 - Em làm gì vậy? - Không, không, không, không. 947 01:04:07,667 --> 01:04:09,552 PIPPA: Ôi, chúa... 948 01:04:09,577 --> 01:04:10,787 Không. 949 01:04:13,680 --> 01:04:16,891 Chúng ta...Chúng ta làm gì đây? 950 01:04:24,441 --> 01:04:25,821 Thomas. 951 01:04:29,992 --> 01:04:31,641 - Anh phải đi đây. - Khoan. Gì cơ? 952 01:04:31,666 --> 01:04:34,103 - Anh không thể ở đây. - Anh đi đâu vậy? 953 01:04:34,128 --> 01:04:38,225 Không biết nữa. Có lẽ anh sẽ ở cùng với em gái anh. Anh không thể ở đây. 954 01:04:38,250 --> 01:04:41,796 Th-Th-Thomas, anh không thể đi được. 955 01:04:41,821 --> 01:04:43,490 Thomas, xin anh đấy, anh không thể... 956 01:04:43,515 --> 01:04:45,030 - Em cần anh lúc này. - Không, không. 957 01:04:45,055 --> 01:04:46,197 Anh không thể ở với em. 958 01:04:46,222 --> 01:04:48,323 - Thomas, chờ đã. - Anh đã bảo em dừng lại, nhưng không... 959 01:04:48,348 --> 01:04:51,822 - em và lòng tự đắc khốn nạn của em phải làm điều đó cơ. - Thomas, em... 960 01:04:51,847 --> 01:04:53,930 Thomas, em rất sợ và em cần anh. 961 01:04:53,955 --> 01:04:56,124 Xin đừng đi mà. Em yêu anh. 962 01:04:56,149 --> 01:04:57,758 Nếu em yêu anh, thì em đã phải nghe lời anh. 963 01:04:57,783 --> 01:04:59,807 Làm sao mà em biết được chuyện gì sẽ xảy ra cơ chứ? 964 01:04:59,832 --> 01:05:01,238 Em phải làm sao cơ chứ? 965 01:05:01,263 --> 01:05:03,815 Không có gì có thể làm được nữa, Pippa! Cô ta chết rồi! 966 01:05:03,840 --> 01:05:05,554 Là do em đấy! 967 01:05:05,579 --> 01:05:07,790 Em đã kết liễu con mẹ nó mạng của cô ta rồi! 968 01:05:07,815 --> 01:05:09,272 Em đã gây ra đấy. 969 01:05:09,297 --> 01:05:13,502 - Anh còn không biết em là ai nữa. - Dừng lại đi, làm ơn đấy! 970 01:05:15,246 --> 01:05:17,275 Chúng ta xong rồi. 971 01:05:17,300 --> 01:05:19,161 Hết rồi. 972 01:05:19,186 --> 01:05:20,445 Thomas! 973 01:05:39,548 --> 01:05:42,539 PIPPA: Xin chào, đây là Pippa từ Kính Mắt L’optique. 974 01:05:42,564 --> 01:05:44,918 Kính của bạn vừa có rồi. 975 01:05:44,943 --> 01:05:47,151 - Mở cửa đến 6 giờ. 976 01:06:16,028 --> 01:06:18,404 JULIA: Xin chào, bạn chưa thể gọi được Julia... 977 01:06:18,429 --> 01:06:21,313 nhưng nếu bạn cảm thấy lạ lùng, xin hãy để lại tin nhắn thoại. 978 01:06:21,338 --> 01:06:23,063 Bíp. 979 01:06:23,791 --> 01:06:25,084 Ờm, xin chào. 980 01:06:25,109 --> 01:06:27,362 Julia ơi, là... 981 01:06:27,386 --> 01:06:28,967 là Pippa đây. 982 01:06:28,991 --> 01:06:31,974 Nhân viên đo thị lực ấy, ờm... 983 01:06:31,999 --> 01:06:35,713 Tôi chỉ...tôi chỉ muốn cô biết là... 984 01:06:35,745 --> 01:06:38,669 Tôi chỉ muốn cho cô biết là... 985 01:06:40,455 --> 01:06:43,336 ờm, kính của cô sẵn sàng rồi. 986 01:06:45,273 --> 01:06:48,562 Tôi, tôi thật sự xin lỗi. Tôi rất xin lỗi, tôi không có biết. 987 01:06:49,327 --> 01:06:52,704 Nếu tôi biết thì tôi sẽ không bao giờ làm việc đó. Tôi rất xin lỗi, tôi không biết sao mà... 988 01:06:52,729 --> 01:06:54,913 Tôi không biết sao mà chuyện đó xảy ra được. 989 01:06:56,079 --> 01:06:58,989 Tôi rất xin lỗi. 990 01:07:00,345 --> 01:07:02,555 Tôi rất xin lỗi. 991 01:09:26,621 --> 01:09:34,137 [BÀI "GLORY BOX" CỦA NHÓM PORTISHEAD] 992 01:09:34,162 --> 01:09:36,430 ♪ I'm so tired ♪ 993 01:09:36,455 --> 01:09:38,603 ♪ of playing ♪ 994 01:09:38,627 --> 01:09:41,598 ♪ Playing with this bow and arrow ♪ 995 01:09:41,622 --> 01:09:44,630 ♪ Gonna give my heart away ♪ 996 01:09:44,655 --> 01:09:51,396 ♪ Leave it to the other girls to play ♪ 997 01:09:51,421 --> 01:09:56,009 ♪ For I've been a temptress too long ♪ 998 01:09:57,743 --> 01:09:59,660 ♪ Just. . ♪ 999 01:09:59,684 --> 01:10:04,756 ♪ Give me a reason to love you ♪ 1000 01:10:07,748 --> 01:10:14,235 ♪ Give me a reason to be...♪ 1001 01:10:14,259 --> 01:10:16,255 ♪ a woman ♪ 1002 01:10:21,068 --> 01:10:24,198 ♪ I just wanna be a woman ♪ 1003 01:10:34,124 --> 01:10:36,136 SEB: Tôi có biết cô không? 1004 01:10:36,161 --> 01:10:37,263 PIPPA: Ờm... 1005 01:10:37,288 --> 01:10:40,181 Tôi, tôi không nghĩ là anh biết đâu. 1006 01:10:40,206 --> 01:10:42,692 SEB: Mặt cô khá quen đấy. 1007 01:10:42,717 --> 01:10:44,884 Mắt xinh. 1008 01:10:44,909 --> 01:10:46,008 Cám ơn. 1009 01:10:47,432 --> 01:10:49,224 Chị muốn gọi gì ạ? 1010 01:10:49,249 --> 01:10:51,460 Cho mình gọi một vodka tonic. 1011 01:10:51,485 --> 01:10:54,404 Không. Đây không phải là chỗ để cô gọi vodka tonic đâu. 1012 01:10:54,429 --> 01:10:55,790 Hai suất penicillin. Cám ơn. 1013 01:10:55,815 --> 01:11:00,674 ♪ Give me a reason to love you ♪ 1014 01:11:03,279 --> 01:11:05,559 Cô có phiền nếu tôi ngồi đây không? 1015 01:11:05,584 --> 01:11:07,869 Tôi sẽ đi khi bạn ghép đôi Tinder của cô đến. 1016 01:11:10,518 --> 01:11:12,478 Không, tôi không phiền đâu. 1017 01:11:15,053 --> 01:11:17,189 Vậy người lạ ơi... 1018 01:11:17,214 --> 01:11:20,007 Tôi đang cố gắng giải quyết vấn đề này. 1019 01:11:20,032 --> 01:11:22,380 Tôi có thể hỏi cô một câu được không? 1020 01:11:22,405 --> 01:11:24,629 Ờm... 1021 01:11:24,654 --> 01:11:26,132 Ừa, được. 1022 01:11:26,157 --> 01:11:27,909 Là một câu hỏi mang tính cá nhân. 1023 01:11:31,746 --> 01:11:33,527 Cô có xem phim khiêu dâm không? 1024 01:11:34,442 --> 01:11:35,995 Ờm... 1025 01:11:36,024 --> 01:11:38,667 - Gì cơ ạ? - Khiêu dâm. Cô có xem không? 1026 01:11:40,480 --> 01:11:42,181 Không thường xuyên. Không. 1027 01:11:42,206 --> 01:11:44,678 Nhưng thỉnh thoảng? 1028 01:11:44,703 --> 01:11:46,022 - Có lẽ. - Ừa. 1029 01:11:46,047 --> 01:11:48,502 Đa số mọi người xem phim khiêu dâm suốt ngày. 1030 01:11:48,527 --> 01:11:51,862 Chồng, vợ, bạn trai, bạn gái, người tình, 1031 01:11:51,887 --> 01:11:54,338 Mẹ, bố, vật nuôi, tất cả mọi người... 1032 01:11:54,363 --> 01:11:56,140 Mọi người đều xem phim khiêu dâm. 1033 01:11:56,165 --> 01:12:00,892 Giờ, tôi cá chắc có cả đống người quanh khu này đang quay tay với phim khiêu dâm ngay lúc này. 1034 01:12:00,917 --> 01:12:03,806 Những người ở trong các mối quan hệ cực kì nghiêm túc. 1035 01:12:03,831 --> 01:12:05,321 Nhưng nó không quan trọng, phải không? 1036 01:12:06,860 --> 01:12:08,655 Cho tôi hỏi câu nữa được không? 1037 01:12:08,680 --> 01:12:10,494 Cô đã bao giờ ở trong một mối quan hệ nghiêm túc chưa? 1038 01:12:12,537 --> 01:12:13,719 Rồi. 1039 01:12:14,709 --> 01:12:17,375 Và bạn trai hay bạn gái của cô đã... 1040 01:12:18,166 --> 01:12:18,807 Là bạn trai. 1041 01:12:18,832 --> 01:12:20,795 Bạn trai của cô đã bao giờ vuốt trụ chưa? 1042 01:12:23,033 --> 01:12:24,475 - Có thể. - Có rồi. 1043 01:12:24,500 --> 01:12:26,756 Còn cô thì sao? 1044 01:12:26,781 --> 01:12:27,652 Có lẽ. 1045 01:12:27,677 --> 01:12:31,806 Và hành động đơn giản này đã làm thay đổi tình yêu cô dành cho anh ta chưa? 1046 01:12:32,425 --> 01:12:33,179 Chưa. 1047 01:12:33,204 --> 01:12:34,556 Nó chưa thật. Sao lại thế? 1048 01:12:34,581 --> 01:12:36,036 Tôi không biết. Bởi vì nó vô nghĩa. 1049 01:12:36,061 --> 01:12:37,897 Chuẩn đấy. 1050 01:12:37,922 --> 01:12:42,149 Và hãy nói cho tôi biết, sự khác biệt giữa máy rung của cô và dương vật của con người là gì? 1051 01:12:42,174 --> 01:12:43,485 Sao anh biết tôi có máy rung? 1052 01:12:43,568 --> 01:12:46,054 Bởi vì cô là phụ nữ. 1053 01:12:46,079 --> 01:12:49,691 Máy rung thì không có cảm xúc. 1054 01:12:49,716 --> 01:12:51,637 Máy rung không được kết nối với một bộ não. 1055 01:12:51,662 --> 01:12:54,012 Tôi sẽ phản biện lại là đa số các dương vật cũng không được kết nối tới não. 1056 01:12:54,037 --> 01:12:56,544 Máy rung không được kết nối tới linh hồn. 1057 01:12:56,569 --> 01:12:57,724 Thì, tôi không biết cô thế nào... 1058 01:12:57,749 --> 01:13:01,919 nhưng tôi đã làm tình rất nhiều lần mà chúng vô nghĩa bằng, nếu không muốn nói là vô nghĩa hơn cả vuốt trụ. 1059 01:13:01,944 --> 01:13:07,159 Sự khác biệt duy nhất là nó sẽ vui hơn khi làm tình với một người thay vì vuốt trụ bằng tay. 1060 01:13:07,184 --> 01:13:09,594 Không phải ai cũng đồng ý với anh đâu. 1061 01:13:13,850 --> 01:13:16,477 Đúng, không phải. 1062 01:13:18,019 --> 01:13:21,189 Cho dù cô có yêu họ đến mức đéo nào đi chăng nữa. 1063 01:13:37,064 --> 01:13:39,274 Xin lỗi, tôi chỉ... 1064 01:13:40,683 --> 01:13:43,964 Tôi đang trải qua thời gian khó khăn nhất... 1065 01:13:43,989 --> 01:13:45,822 của việc chia ly... 1066 01:13:45,847 --> 01:13:49,261 trong đời tôi lúc này và... 1067 01:13:49,286 --> 01:13:53,001 Tôi biết là tôi có thể hơi thô thiển. Tôi xin lỗi. 1068 01:13:53,026 --> 01:13:55,137 Không sao đâu. 1069 01:13:55,162 --> 01:13:56,766 Cám ơn. 1070 01:14:15,596 --> 01:14:18,355 "Con Lừa và Người Chủ." (Tạm dịch) (Tên gốc: The Ass and his Master) 1071 01:14:18,380 --> 01:14:19,305 Gì cơ? 1072 01:14:19,330 --> 01:14:21,084 "Con Lừa và Người Chủ." 1073 01:14:21,109 --> 01:14:23,811 Là một chuyện ngụ ngôn. Anh vừa làm tôi nghĩ về nó. 1074 01:14:23,836 --> 01:14:27,390 "The ass" ở đây ám chỉ một con lừa. 1075 01:14:27,415 --> 01:14:29,619 Chuyện kể rằng, có một con lừa, 1076 01:14:29,644 --> 01:14:32,186 chủ của nó là một nông dân trồng thảo mộc, người không hề cho nó ăn tử tế. 1077 01:14:32,211 --> 01:14:35,924 Nó phải cày ải ở vườn suốt ngày dài, và nó đang chết đói, nên... 1078 01:14:35,949 --> 01:14:37,857 nó đến gặp vị thần Jupiter, 1079 01:14:37,882 --> 01:14:42,491 và nó cầu xin rằng, "Này, ông, tôi có thể xin một người chủ mới được không? Tôi đang chết đói đây này." 1080 01:14:42,516 --> 01:14:45,254 Và Jupiter cảm thấy rất rộng lượng, và ông ta nói, 1081 01:14:45,279 --> 01:14:46,928 "Được rồi. Điều ước đã được trao." 1082 01:14:46,953 --> 01:14:50,072 Và ngày hôm sau, con lừa đã được bán cho một người thợ gốm. 1083 01:14:50,097 --> 01:14:52,963 Tuyệt. Cuộc sống giờ sẽ trải đầy hoa hồng, phải không? 1084 01:14:52,988 --> 01:14:55,655 Sai. Đó là công việc tệ nhất mà con lừa từng có. 1085 01:14:55,680 --> 01:14:59,888 Nó được cho ăn đầy đủ nhưng phải gánh những viên gạch siêu nặng này đi đi lại lại cả ngày. 1086 01:14:59,913 --> 01:15:01,963 Nên nó lại đến gặp lại Jupiter... 1087 01:15:01,988 --> 01:15:06,103 và nói rằng, "Này, Jupiter, xin ông, tôi rất cần một người chủ khác." 1088 01:15:06,128 --> 01:15:08,931 Jupiter thì nói, "Ôi, bình tõm lại nào, cậu lừa. 1089 01:15:08,956 --> 01:15:12,412 Ta sẽ chỉ làm lại một lần nữa thôi. Cậu chắc chưa?" 1090 01:15:12,437 --> 01:15:16,147 Và con lừa nói, "Tôi có cơ đau ở trên lưng và nó không chịu biến mất... 1091 01:15:16,172 --> 01:15:19,807 "Không có gì gọi là thuốc giảm đau cả... Tôi có thể nhờ ông việc này được không?" 1092 01:15:19,832 --> 01:15:23,256 Nên, ngày hôm sau, con lựa lại được bán... 1093 01:15:23,281 --> 01:15:25,811 đến một thợ thuộc da, 1094 01:15:25,835 --> 01:15:27,289 người đã treo con lừa lên, 1095 01:15:27,314 --> 01:15:28,218 Làm nó chảy máu, 1096 01:15:28,242 --> 01:15:29,341 lột da nó, 1097 01:15:29,365 --> 01:15:33,419 và biến nó thành một đôi xăng-đan. 1098 01:15:33,444 --> 01:15:34,884 Ý nghĩa đạo đức của câu chuyện: 1099 01:15:34,909 --> 01:15:39,993 Một người cảm thấy bất mãn ở một nơi thì sẽ không thể tìm thấy hạnh phúc ở một nơi khác. 1100 01:15:44,398 --> 01:15:47,401 Cô biết tại sao Aesop viết chuyện ngụ ngôn đó không? 1101 01:15:48,869 --> 01:15:54,275 Tôi vừa nói mà, để chứng tỏ "núi nọ" cũng không tốt hơn... (Từ câu thành ngữ "Đứng núi này trông núi nọ") 1102 01:15:54,300 --> 01:15:56,947 Không. 1103 01:15:56,972 --> 01:15:59,325 Ông ta viết cho nô lệ của ông ta. 1104 01:15:59,350 --> 01:16:05,659 Để khi họ cảm thấy chán nản, họ có thể kể câu chuyện đó cho nhau để cảm thấy tốt hơn. 1105 01:16:05,684 --> 01:16:07,676 Trong khi thực tế, 1106 01:16:07,701 --> 01:16:10,133 Họ đã bị kìm nén rất, rất sâu. 1107 01:16:16,540 --> 01:16:19,001 Có lạ không nếu tôi đề nghị chụp ảnh cho cô? 1108 01:16:44,019 --> 01:16:45,711 SEB: Cẩn thận với những mảnh vỡ thủy tinh. 1109 01:16:45,736 --> 01:16:47,780 Tôi đã có một tai nạn nhẹ. 1110 01:16:51,633 --> 01:16:54,172 PIPPA: Chỗ đẹp đấy. 1111 01:16:54,197 --> 01:16:57,933 SEB: Hãy mở những thứ đồ ngon nhé, được không? 1112 01:16:57,958 --> 01:17:00,097 Rượu vang Scassari. 1113 01:17:00,122 --> 01:17:03,453 Chùm nho được trồng dưới cái bóng của một ngọn núi lửa ở Ý. 1114 01:17:06,598 --> 01:17:08,486 Vậy, anh làm nghề chuyên nghiệp à? 1115 01:17:10,153 --> 01:17:12,072 Phải. 1116 01:17:23,214 --> 01:17:25,968 Biết gì không, triển lãm mới nhất của tôi sẽ mở cửa sau vài tuần nữa. 1117 01:17:25,993 --> 01:17:27,685 Em nên đến. 1118 01:17:29,403 --> 01:17:31,898 Ờm, 1119 01:17:36,909 --> 01:17:38,661 Em đứng ra chỗ kia hộ tôi được không? 1120 01:17:47,367 --> 01:17:48,910 Quay lại đây. 1121 01:17:50,875 --> 01:17:52,864 Đôi mắt đó. 1122 01:17:54,120 --> 01:17:56,205 Em chắc là cũng ta chưa bao giờ gặp nhau không? 1123 01:18:06,239 --> 01:18:08,686 Ôi, tóc tôi không thật sự... 1124 01:18:08,711 --> 01:18:09,861 Không, nó ổn mà. 1125 01:18:09,886 --> 01:18:11,329 PIPPA: Ờm... 1126 01:18:11,354 --> 01:18:14,273 Tôi, tôi không biết mình đang làm gì. 1127 01:18:16,136 --> 01:18:19,348 Hãy làm những gì tôi bảo, nó sẽ hoàn hảo thôi. 1128 01:18:20,652 --> 01:18:22,904 Đưa tay trái lên vai. 1129 01:18:24,190 --> 01:18:25,859 Hướng đầu xuống. 1130 01:18:27,228 --> 01:18:28,556 Trông cô thật tử tế. 1131 01:18:30,585 --> 01:18:32,379 Mắt nhìn tôi. 1132 01:18:38,563 --> 01:18:39,590 Có ổn không? 1133 01:18:40,517 --> 01:18:43,812 Chỉ là...cái áo này. 1134 01:18:44,487 --> 01:18:46,156 Áo lót của em trông thế nào? 1135 01:18:47,656 --> 01:18:48,554 Tế nhị nhỉ? 1136 01:18:48,579 --> 01:18:51,103 Này, tôi làm việc với người mẫu khỏa thân gần như mỗi ngày, 1137 01:18:51,128 --> 01:18:54,395 vì vậy, tôi quên nó là... nó là khác thường. 1138 01:18:54,420 --> 01:18:57,921 Nhưng nếu cô không thoải mái, thì cũng không sao. 1139 01:19:00,805 --> 01:19:04,382 Không, tôi, tôi ổn. 1140 01:19:04,407 --> 01:19:06,117 Ờm... 1141 01:19:06,647 --> 01:19:08,524 Nó như... 1142 01:19:10,408 --> 01:19:12,457 Dê thương đấy. 1143 01:19:12,922 --> 01:19:14,966 Có phiền nếu tôi chụp vài phát không? 1144 01:19:24,719 --> 01:19:26,721 Ờm, để tôi. 1145 01:19:35,121 --> 01:19:36,939 Tôi chưa sẵn sàng mà. 1146 01:19:37,398 --> 01:19:40,156 Tôi thường chụp những tấm đẹp nhất khi em gần như không thể lường trước được. 1147 01:19:47,044 --> 01:19:47,801 Giờ sao? 1148 01:19:49,724 --> 01:19:51,684 Còn quần lót của em thì sao? 1149 01:20:12,073 --> 01:20:14,116 Quay lưng vào tôi. 1150 01:20:15,652 --> 01:20:16,579 Được rồi. 1151 01:20:16,604 --> 01:20:18,940 Em có thân hình hoàn mĩ đấy! 1152 01:20:21,226 --> 01:20:22,568 Cám ơn anh. 1153 01:20:23,307 --> 01:20:24,434 Mắt nhìn tôi này. 1154 01:20:25,605 --> 01:20:26,405 Nhấc cằm lên chút. 1155 01:20:27,242 --> 01:20:30,036 Đúng đấy, giờ cởi áo lót ra. 1156 01:20:30,543 --> 01:20:32,060 Ờm, sao cơ? 1157 01:20:32,286 --> 01:20:32,995 Được rồi. 1158 01:20:33,682 --> 01:20:35,768 Để tôi làm nó đỡ gượng gạo hơn. 1159 01:20:37,500 --> 01:20:38,921 Anh đang làm gì vậy? 1160 01:20:38,946 --> 01:20:40,631 Nhìn trông giống làm gì? 1161 01:20:56,219 --> 01:20:58,680 - Tất đẹp đấy. - Cám ơn. 1162 01:21:06,374 --> 01:21:08,376 Đến lượt em đấy. 1163 01:21:55,425 --> 01:21:57,802 Mình đang làm cái đéo gì thế này? 1164 01:22:03,711 --> 01:22:05,463 Có chuyện gì vậy? 1165 01:22:06,771 --> 01:22:08,494 Em chỉ...em chỉ... 1166 01:22:08,518 --> 01:22:11,179 Em chỉ làm tôi gợi nhớ về một ai đó, thế thôi. 1167 01:22:12,634 --> 01:22:15,071 Tôi rất xin lỗi. 1168 01:22:15,096 --> 01:22:17,432 Không phải lỗi của em. 1169 01:23:32,299 --> 01:23:35,180 Ờm, dừng, dừng lại đi. Dừng lại đi. Dừng lại đi. 1170 01:23:39,131 --> 01:23:41,550 Đi, đi lấy bao cao su đi. 1171 01:25:49,311 --> 01:25:51,021 Pippa? 1172 01:26:02,236 --> 01:26:04,326 Ôi, tởm vãi đái! 1173 01:26:10,117 --> 01:26:11,517 Đây nhé, bọn mày. 1174 01:26:11,542 --> 01:26:13,419 đồ ngon cho bọn mày đấy. 1175 01:27:32,584 --> 01:27:34,503 Địt mẹ. 1176 01:29:38,338 --> 01:29:39,825 PIPPA: Và... 1177 01:29:39,850 --> 01:29:42,774 Sáng hôm sau... 1178 01:29:42,799 --> 01:29:45,322 là lúc mình tìm thấy anh ấy. 1179 01:29:45,347 --> 01:29:47,800 Mình, mình phải nói với cậu. 1180 01:29:49,520 --> 01:29:51,730 Mình phải nói với ai đó. 1181 01:29:53,297 --> 01:29:56,383 Mình hiểu nếu cậu không bao giờ muốn nói chuyện với mình nữa. 1182 01:29:59,728 --> 01:30:02,188 Khoan đã. 1183 01:30:02,213 --> 01:30:04,419 Pippa, cậu nghĩa vụ này là do lỗi của cậu à? 1184 01:30:04,444 --> 01:30:06,640 Mình là lý do khiến mọi chuyện xảy ra. 1185 01:30:06,665 --> 01:30:09,779 Cậu không thể đổ lỗi cho chính mình về vụ này. 1186 01:30:09,804 --> 01:30:11,448 Mình đã khiến cả vụ việc... 1187 01:30:11,473 --> 01:30:13,833 Không, không, không. Ừ, nó bi thương đấy. 1188 01:30:13,858 --> 01:30:16,033 Nó hơn cả bi thương-- Nó điên rồ vãi đái-- 1189 01:30:16,058 --> 01:30:18,689 nhưng cậu không thể biết trước được điều này sẽ xảy ra. 1190 01:30:18,714 --> 01:30:20,459 Ý mình là, cậu vừa bị đá... 1191 01:30:20,484 --> 01:30:23,645 Và ừa, có lẽ là cậu xứng đáng với điều đó, nhưng nó không quan trọng. 1192 01:30:23,670 --> 01:30:25,672 Cậu là một phụ nữ độc thân. 1193 01:30:25,697 --> 01:30:29,838 Và hầu hết ai cũng hiểu rằng cách nhanh nhất để hàn gắn một trái tim tan vỡ là làm một điều... 1194 01:30:29,863 --> 01:30:33,470 ...không lành mạnh và tệ hại vãi đái nhất mà cậu có thể nghĩ ra. 1195 01:30:33,554 --> 01:30:38,158 Ừa, được rồi, có lẽ làm điều nó với một góa phụ trầm cảm mà cậu rình mò có vẻ hơi thái quá... 1196 01:30:38,183 --> 01:30:40,352 nhưng nó là một phần của trải nghiệm. 1197 01:30:41,098 --> 01:30:43,856 Nó chỉ...nó chỉ không có cảm giác chân thật. 1198 01:30:45,663 --> 01:30:47,092 ARI: Này. 1199 01:30:47,117 --> 01:30:50,252 Cậu đang vô cùng hỗn độn lúc này... 1200 01:30:50,277 --> 01:30:52,531 và cậu nên tìm kiếm phương pháp trị liệu vào ngày mai. 1201 01:30:53,822 --> 01:30:56,812 Nhưng cậu là người tốt, Pippa à. 1202 01:30:56,837 --> 01:30:59,830 Kể cả khi nó không có cảm giác hư vậy lúc này. 1203 01:31:02,300 --> 01:31:05,210 Nếu mình là người tốt như thế, thì sao mình lại muốn gặp lại anh ta? 1204 01:31:06,069 --> 01:31:07,490 Anh ta kiểu như, biến mất rồi. 1205 01:31:07,515 --> 01:31:13,384 Mình biết điều đó nghe có vẻ phi lý, nhưng nếu mình có thể gặp anh ấy, 1206 01:31:13,409 --> 01:31:15,512 thì có lẽ mình có thể bước tiếp. 1207 01:31:19,349 --> 01:31:21,643 Nó thật ngu ngốc. Mình biết. 1208 01:31:22,740 --> 01:31:24,575 Được rồi. 1209 01:31:25,665 --> 01:31:28,366 Vậy, nếu anh ta không ở nhà, 1210 01:31:28,391 --> 01:31:30,601 thì cậu nghĩ anh ta đang ở đâu? 1211 01:31:33,582 --> 01:31:35,084 Pippa? 1212 01:31:36,934 --> 01:31:38,853 Là đêm khai trương. 1213 01:31:51,840 --> 01:31:55,510 back on the ground 1214 01:31:57,643 --> 01:31:58,789 Uống gì không? 1215 01:31:58,814 --> 01:31:59,765 Được. 1216 01:31:59,890 --> 01:32:02,226 - 1217 01:32:02,309 --> 01:32:05,103 to have it figured out... 1218 01:32:05,907 --> 01:32:07,962 SEB: Tôi không nghĩ em sẽ đến. 1219 01:32:07,987 --> 01:32:10,035 PIPPA: Tôi đã đến. 1220 01:32:10,060 --> 01:32:11,145 Đây... 1221 01:32:11,170 --> 01:32:12,853 rất ngầu đấy. 1222 01:32:12,878 --> 01:32:14,917 Rất nón lòng để xem những bức ảnh. 1223 01:32:14,942 --> 01:32:15,527 Được. 1224 01:32:15,552 --> 01:32:17,725 Ừa, được vãi cả đái ấy. 1225 01:32:22,955 --> 01:32:25,757 - Anh có ổn không? - Sep ơi. 1226 01:32:25,782 --> 01:32:28,452 Người ta ra dấu cho tôi đấy. Cảm ơn vì đã đến 1227 01:32:31,495 --> 01:32:33,398 ARI: Đầu tiên, cảm ơn vì đã giới thiệu cho mình. 1228 01:32:33,423 --> 01:32:36,802 Và thứ hai, không giống như những gì mình đã hình dung. 1229 01:32:50,704 --> 01:32:53,734 Giờ, trước khi bắt đầu, 1230 01:32:53,759 --> 01:32:55,453 tôi nên nói là... 1231 01:32:55,477 --> 01:32:57,312 dự án cụ thể này... 1232 01:32:57,336 --> 01:32:58,907 là một sự hợp tác. 1233 01:33:02,054 --> 01:33:03,971 Tòn phạm của tôi trong dự án này... 1234 01:33:03,996 --> 01:33:06,248 là tình yêu của đời tôi... 1235 01:33:06,273 --> 01:33:08,859 Julia Novatore. 1236 01:33:10,794 --> 01:33:11,962 Vậy nên.. 1237 01:33:12,045 --> 01:33:13,511 - Mình thật sự muốn về nhà. - Được rồi. 1238 01:33:13,536 --> 01:33:16,080 ...nó sẽ hợp lý khi cô ấy ở trên này với tôi. 1239 01:33:16,526 --> 01:33:18,403 Thưa quý vị, Julia. 1240 01:33:20,470 --> 01:33:22,306 Lên nào. 1241 01:33:37,548 --> 01:33:39,548 Xin chào! 1242 01:33:39,573 --> 01:33:43,655 Triển lãm mới này kể một câu chuyện ngụ ngôn hiện đại. 1243 01:33:43,680 --> 01:33:46,137 là một câu chuyện bi thương... 1244 01:33:46,162 --> 01:33:49,415 của một cô gái trẻ ngọt ngào tên là Pippa. 1245 01:33:56,914 --> 01:33:59,000 Ôi, chúa ơi. 1246 01:34:05,550 --> 01:34:10,175 Pippa ở trong căn hộ mà chúng tôi sở hữu đối diện bên đường với studio của chúng tôi. 1247 01:34:12,382 --> 01:34:14,481 Khi cô ấy và bạn trai cô ấy, Thomas... 1248 01:34:14,506 --> 01:34:16,995 lần đầu dọn vào ở chung với nhau, tương lai của họ rất sáng ngời. 1249 01:34:17,020 --> 01:34:19,613 Mọi thứ đã ... mọi thứ đã hết sức bình yên. 1250 01:34:20,947 --> 01:34:26,115 Và rồi họ đã bị phân tâm bởi những người lạ phía bên đối diện, 1251 01:34:26,139 --> 01:34:27,055 là chúng tôi. 1252 01:34:28,138 --> 01:34:33,340 Họ đã quan tâm nhiều hơn đến những diễn biến trong cuộc sống của người khác hơn là trong cuộc sống của chính họ. 1253 01:34:33,365 --> 01:34:36,079 Và thứ mà bắt đầu là một sở thích vui vẻ nho nhỏ... 1254 01:34:36,104 --> 01:34:38,936 đã trở nên một chút mê muội. 1255 01:34:38,961 --> 01:34:43,110 Họ xâm nhập vào buổi tiệc Halloween của chúng tôi và cài đặt một mi-crô... 1256 01:34:43,135 --> 01:34:46,034 để họ có thể nghe trộm trược những cuộc nói chuyện của chúng tôi. 1257 01:34:46,059 --> 01:34:48,016 Nhân tiện thì, hoàn toàn bất hợp pháp. 1258 01:34:49,508 --> 01:34:51,463 Dẫu vậy, bằng cách nào đó, 1259 01:34:51,487 --> 01:34:53,474 Pippa đã quyết định rằng cô ta... 1260 01:34:53,499 --> 01:34:56,210 cô ta đã làm điều đúng đắn. 1261 01:34:56,235 --> 01:34:58,252 Đầu tiên, điều này làm họ tan vỡ về mặt cảm xúc, 1262 01:34:58,277 --> 01:34:59,755 Và sau đó,... 1263 01:34:59,780 --> 01:35:02,366 nó làm họ tan vỡ mãi mãi. 1264 01:35:11,714 --> 01:35:13,877 SEB: Cô ấy đã không hề nhận ra, 1265 01:35:13,902 --> 01:35:17,283 trong suốt thời gian mà họ theo dõi chúng tôi ... 1266 01:35:17,308 --> 01:35:19,172 thì chúng tôi đa theo dõi họ. 1267 01:35:28,685 --> 01:35:29,832 Pippa! 1268 01:35:30,809 --> 01:35:32,428 Pippa! 1269 01:37:54,327 --> 01:37:56,475 Phải đấy, đó là 2 trái bưởi của tôi. 1270 01:37:56,500 --> 01:37:59,128 Đây là chỗ đó đấy. 1271 01:38:55,723 --> 01:38:58,221 SEB: Đây là đơn phát hành hình ảnh mà họ đã ký. 1272 01:38:58,246 --> 01:39:00,314 Đây là trang cuối cùng trong hợp đồng thuê nhà của họ. 1273 01:39:00,339 --> 01:39:02,805 Rõ ràng và đơn giản. 1274 01:39:02,830 --> 01:39:06,056 Giờ, tôi có biết nếu họ có thực sự đọc không? 1275 01:39:06,081 --> 01:39:07,488 Không. 1276 01:39:07,513 --> 01:39:10,508 Nhưng đó không phải trách nhiệm của tôi. 1277 01:39:10,556 --> 01:39:12,589 Để tôi hỏi bạn điều này. 1278 01:39:12,614 --> 01:39:16,846 Có bao nhiều lần trong tuần này mà thứ gì đó xuất hiện trên màn hình máy tính của bạn nói rằng, 1279 01:39:16,871 --> 01:39:22,967 "Vui lòng đồng ý với các điều khoản và điều kiện," và bạn chỉ ấn "đồng ý" và không hề nghĩ lại về nó. 1280 01:39:22,992 --> 01:39:25,030 Ý tôi là, nó đã trở thành thói quen của chúng ta rồi, phải không? 1281 01:39:25,054 --> 01:39:29,359 PHÓNG VIÊN (NÓI TIẾNG NHẬT) 1282 01:39:29,384 --> 01:39:31,733 THÔNG DỊCH VIÊN: Nhưng điều đó có cho phép các anh chị... 1283 01:39:31,758 --> 01:39:33,259 Nó rất bi thương. 1284 01:39:33,284 --> 01:39:36,663 Và cả hai chúng tôi để cảm thấy rất tồi tệ về nó, phải không Seb? 1285 01:39:36,688 --> 01:39:37,869 Tất nhiên rồi. 1286 01:39:37,936 --> 01:39:39,264 Nhưng nếu có là gì thì nó là lời cảnh báo, 1287 01:39:39,289 --> 01:39:44,262 vì đó là chuyện chưa từng có khi chúng tôi trao cho mọi người quyền truy cập vào cuộc sống của chúng tôi ngày nay. 1288 01:39:44,287 --> 01:39:47,245 Nó hoàn toàn được xã hội chấp nhận... 1289 01:39:47,270 --> 01:39:50,472 không, phải là được xã hội mong đợi, để chúng ta có thể... 1290 01:39:50,497 --> 01:39:56,170 rình mò những người mà chúng ta có thể biết hay không biết để có thể nhìn thoáng qua được phiên bản nửa thật của cuộc sống của họ. 1291 01:39:56,195 --> 01:40:00,755 Seb và tôi đã sống một phiên bản của cuộc sống chúng tôi để Pippa và Thomas theo dõi. 1292 01:40:00,780 --> 01:40:05,118 Đúng, chúng tôi đã tạo ra câu chuyện của riêng mình và cung cấp cho họ xem. 1293 01:40:05,143 --> 01:40:07,252 Chúng tôi đã cho họ hàng ghế đầu. 1294 01:40:08,687 --> 01:40:10,698 Và họ đã làm theo. 1295 01:40:10,728 --> 01:40:12,850 Họ đã xem ngay tức khắc. 1296 01:40:13,797 --> 01:40:16,308 Tất cả những gì chúng tôi cần làm là theo dõi lại. 1297 01:40:16,333 --> 01:40:20,693 PHÓNG VIÊN (NÓI TIẾNG NHẬT): Vậy ngoài buổi ra mắt quốc tế của triển lãm tại Tokyo... 1298 01:40:20,717 --> 01:40:23,802 thì Berlin và Copenhagen là hai nơi tiếp theo, phải không ạ? 1299 01:40:23,827 --> 01:40:26,702 THÔNG DỊCH VIÊN: Vậy, ngoài buổi ra mắt quốc tế tại Tokyo... 1300 01:40:26,727 --> 01:40:28,220 Mọi nơi. 1301 01:40:28,245 --> 01:40:30,545 Chúng tôi đã bán nó ở mọi nơi. Đó là một thành công vang dội. 1302 01:40:30,570 --> 01:40:32,953 Chúng tôi giờ đang ở đỉnh của chóp trong cộng đồng nghệ thuật. 1303 01:40:32,978 --> 01:40:36,014 Và đoán xem, chúng tôi đã thu về được cả đống tiền hổ đốn trong quá trình này. 1304 01:40:36,888 --> 01:40:40,475 Giờ, bạn có bất kì điều gì thực sự thú vị để hỏi chúng tôi không? 1305 01:40:53,766 --> 01:40:56,469 JULIA: Một người có thể được chúc mừng bao nhiêu lần vậy? 1306 01:40:56,494 --> 01:40:58,121 Ồ, loại anh yêu thích này. 1307 01:41:00,363 --> 01:41:02,729 "Scass-er-y." 1308 01:41:02,754 --> 01:41:03,641 Là Scassari. 1309 01:41:04,729 --> 01:41:05,602 Ai gửi nó đấy? 1310 01:41:05,627 --> 01:41:07,337 Ờm... 1311 01:41:08,966 --> 01:41:13,871 "Rất hân hạnh khi được giới thiệu The Voyeurs trong mùa tới của chúng ta." 1312 01:41:13,896 --> 01:41:17,130 The Tate. (Ám chỉ chuỗi bảo tàng nghệ thuật hàng đầu Anh Quốc mang tên Tate) 1313 01:41:17,647 --> 01:41:19,440 Ồ, tuyệt đấy. 1314 01:41:28,596 --> 01:41:30,361 Anh yêu. 1315 01:41:30,386 --> 01:41:32,555 Anh phải bỏ qua việc này đi. 1316 01:41:41,298 --> 01:41:44,176 Em chưa bao giờ cảm thấy tội lỗi à? 1317 01:41:48,649 --> 01:41:50,567 Không. 1318 01:42:15,809 --> 01:42:17,240 [TÔI BIẾT.] 1319 01:42:23,052 --> 01:42:24,875 [THOMAS ĐÃ KHÔNG TỰ TỬ.] 1320 01:42:27,428 --> 01:42:29,095 [THOMAS ĐÃ KHÔNG TỰ TỬ.] 1321 01:42:37,922 --> 01:42:39,423 [CÔ ĐÃ GIẾT ANH ẤY] 1322 01:42:45,294 --> 01:42:46,462 Trên kia. 1323 01:42:48,907 --> 01:42:50,435 Cô ta đang làm gì vậy? 1324 01:42:50,460 --> 01:42:52,178 SEB: Cô ta khùng con mẹ nó rồi. 1325 01:42:52,203 --> 01:42:54,878 JULIA: Cô nghĩ mình biết gì chứ, Pippa? 1326 01:43:03,398 --> 01:43:05,304 Pippa! 1327 01:43:23,730 --> 01:43:25,783 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi. 1328 01:43:35,585 --> 01:43:37,420 Này! 1329 01:44:01,062 --> 01:44:02,844 Làm ơn. 1330 01:44:02,869 --> 01:44:06,183 Tất cả những việc này có cần phải nhất thiết không, Pippa? 1331 01:44:06,208 --> 01:44:08,509 - Hãy để tôi yên. - Cô nghĩ mình biết cái gì vậy? 1332 01:44:08,534 --> 01:44:09,911 Tôi không...Tôi không... Tôi không biết. 1333 01:44:09,936 --> 01:44:13,617 Đây là những cáo buộc khá nghiêm trọng đấy. Chúng phải đến từ đâu đó. 1334 01:44:15,767 --> 01:44:17,362 Đừng đùa cợt với chúng tôi nữa. 1335 01:44:26,155 --> 01:44:28,455 PIPPA: Khi...khi tôi theo dỗi các người, 1336 01:44:28,480 --> 01:44:30,691 tôi đã tin vào mọi khoảnh khắc. 1337 01:44:33,679 --> 01:44:35,639 Mặc dù chả có gì là thật cả. 1338 01:44:37,363 --> 01:44:40,214 Nhưng khi Thomas chết, 1339 01:44:40,255 --> 01:44:42,944 Nó cảm thấy không chân thực, nhưng anh ấy vẫn đã ra đi rồi. 1340 01:44:47,157 --> 01:44:49,592 Anh ấy sẽ chả bao giờ làm điều đó. 1341 01:44:49,617 --> 01:44:52,453 Và tôi không biết chắc chắn, nhưng tôi nghĩ cô đã đầu độc anh ấy. 1342 01:44:56,506 --> 01:44:59,050 Và cô đã khiến nó trông giống như anh ấy đã tự làm vậy. 1343 01:45:01,069 --> 01:45:03,828 JULIA: Giả thuyết hay quá trời đấy, Pippa à. 1344 01:45:03,853 --> 01:45:06,440 Cô có bằng chứng nào không? 1345 01:45:06,465 --> 01:45:07,652 Không. 1346 01:45:07,677 --> 01:45:09,311 Vậy chúng ta đều làm gì ở đây vậy? 1347 01:45:10,972 --> 01:45:13,983 Anh đã thao túng tôi. 1348 01:45:14,008 --> 01:45:16,990 Anh đã quyến rũ tôi. 1349 01:45:17,015 --> 01:45:19,557 Anh đã vạch trần tôi. 1350 01:45:19,582 --> 01:45:23,446 Và anh nghĩ anh có thể làm tổn thương tôi lần nữa nhưng anh không thể. 1351 01:45:23,471 --> 01:45:27,179 Bởi vì tôi chả còn gì nữa. 1352 01:45:27,204 --> 01:45:31,847 Nên tôi chỉ cần biết một điều cuối cùng và anh sẽ không bao giờ còn thấy tôi nữa. 1353 01:45:33,661 --> 01:45:35,728 Sao anh có thể làm thế cơ chứ? 1354 01:45:37,178 --> 01:45:38,750 Chúng tôi...chúng tôi không làm. 1355 01:45:38,775 --> 01:45:41,032 JULIA: Chính cô đã nói với tôi rằng, 1356 01:45:41,057 --> 01:45:42,905 Nó giống như khi cô... 1357 01:45:42,929 --> 01:45:46,910 quá mê muội với điều gì đó mà... 1358 01:45:46,935 --> 01:45:49,105 quên ngẩng đầu lên, nhìn xung quanh và nghĩ, 1359 01:45:49,130 --> 01:45:52,071 "Ồ, khoan. Mình còn đang làm cái gì vậy?" 1360 01:45:52,096 --> 01:45:54,682 Nhưng cô đã bị quá lấn sâu vào... 1361 01:46:02,552 --> 01:46:04,804 Cô bị quá lấ.... 1362 01:46:08,704 --> 01:46:09,464 Seb. 1363 01:46:10,443 --> 01:46:11,207 Có chuyện... 1364 01:46:12,419 --> 01:46:12,884 Julia. 1365 01:46:13,467 --> 01:46:14,077 Này. 1366 01:46:14,411 --> 01:46:15,595 Này, nói với anh đi. 1367 01:46:15,620 --> 01:46:17,437 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy, em yêu? 1368 01:46:18,224 --> 01:46:19,580 Cố lên, cố lên. 1369 01:46:20,198 --> 01:46:21,657 Em yêu, có chuyện.... 1370 01:46:23,273 --> 01:46:24,267 Cô đã làm gì vậy? 1371 01:46:25,575 --> 01:46:28,386 Anh nặng hơn một chút nên phải cần một phút để nó ngấm. 1372 01:46:31,317 --> 01:46:33,528 Cô đã làm cái đéo gì vậy? 1373 01:46:36,166 --> 01:46:39,002 Chai rượu đó là món quà nhỏ từ tôi đấy. 1374 01:46:44,689 --> 01:46:46,241 Nhìn tôi này! 1375 01:46:46,266 --> 01:46:48,459 Nhìn tôi này! 1376 01:46:48,492 --> 01:46:51,208 Hãy nhìn nốt lần cuối cùng đi. 1377 01:46:51,233 --> 01:46:56,849 Vì đây là cảnh cuối cùng mà anh có thể nhìn được đấy. 1378 01:47:45,915 --> 01:47:48,521 [NÓI TIẾNG PHÁP] Bữa sáng đầu tiên của chúng ta. 1379 01:47:48,546 --> 01:47:51,215 Quang cảnh không tệ đâu. 1380 01:47:55,970 --> 01:47:58,014 Chúng ta có thể nhìn vào trong đấy. 1381 01:48:00,057 --> 01:48:02,601 Anh đang nhìn trộm nhà hàng xóm à? 1382 01:48:05,064 --> 01:48:08,155 Nhìn hai người kia kìa. Họ đang làm gì vậy? 1383 01:48:08,180 --> 01:48:08,992 Đâu cơ? 1384 01:48:09,017 --> 01:48:10,727 Em yêu, ngay kìa nè. 1385 01:48:14,413 --> 01:48:16,958 Em thật sự phải đi kiểm tra mắt thôi. 1386 01:48:17,782 --> 01:48:19,826 Để tâm vào chuyện của anh đi. 1387 01:48:33,763 --> 01:48:37,734 ♪ I'm all out of hope ♪ 1388 01:48:37,758 --> 01:48:41,075 ♪ One more bad dream ♪ 1389 01:48:41,099 --> 01:48:44,832 ♪ Could bring a fall ♪ 1390 01:48:44,856 --> 01:48:48,651 ♪ When I'm far from home ♪ 1391 01:48:48,675 --> 01:48:51,504 ♪ Don't call me on the phone ♪ 1392 01:48:51,529 --> 01:48:54,620 ♪ To tell me you're alone ♪ 1393 01:48:55,487 --> 01:48:59,904 ♪ It's easy to deceive ♪ 1394 01:48:59,928 --> 01:49:02,933 ♪ It's easy to tease ♪ 1395 01:49:02,957 --> 01:49:05,850 ♪ But hard to get release ♪ 1396 01:49:07,468 --> 01:49:11,126 ♪ Les yeux sans visage ♪ 1397 01:49:11,150 --> 01:49:14,038 ♪ Eyes without a face ♪ 1398 01:49:14,062 --> 01:49:16,783 ♪ Got no human grace ♪ 1399 01:49:16,807 --> 01:49:20,965 ♪ You're eyes without a face ♪ 1400 01:49:29,879 --> 01:49:33,716 ♪ I spend so much time ♪ 1401 01:49:33,741 --> 01:49:36,457 ♪ Believing all the lies ♪ 1402 01:49:36,481 --> 01:49:39,574 ♪ To keep the dream alive ♪ 1403 01:49:40,089 --> 01:49:44,869 ♪ Oh, now it makes me sad ♪ 1404 01:49:44,893 --> 01:49:47,689 ♪ It makes me mad at truth ♪ 1405 01:49:47,713 --> 01:49:50,802 ♪ For loving what was you ♪ 1406 01:49:52,357 --> 01:49:56,270 ♪ Les yeux sans visage ♪ 1407 01:49:56,294 --> 01:49:58,147 ♪ Eyes without a face ♪ 1408 01:49:58,171 --> 01:50:01,914 ♪ Les yeux sans visage ♪ 1409 01:50:01,938 --> 01:50:07,558 ♪ Eyes without a face Les yeux sans visage ♪ 1410 01:50:07,582 --> 01:50:10,256 ♪ You're eyes without a face ♪ 1411 01:50:10,281 --> 01:50:12,885 ♪ Got no human grace ♪ 1412 01:50:12,910 --> 01:50:16,939 ♪ You're eyes without a face ♪ 1413 01:50:26,109 --> 01:50:28,945 ♪ So I answered the phone and said ♪ 1414 01:50:30,299 --> 01:50:34,045 ♪ "I'm sorry I never got back to you after you left that day ♪ 1415 01:50:34,070 --> 01:50:37,330 ♪ I guess I was... I was really scared..." ♪ 1416 01:50:37,354 --> 01:50:42,258 ♪ Don't tell me you're alone ♪ 1417 01:50:42,283 --> 01:50:47,851 ♪ Don't call me on the phone ♪ 1418 01:50:47,875 --> 01:50:53,464 ♪ Don't tell me you're alone ♪ 1419 01:50:53,489 --> 01:50:59,122 ♪ Don't tell me you're alone ♪ 1420 01:50:59,146 --> 01:51:04,717 ♪ Don't tell me you're alone ♪ 1421 01:51:04,742 --> 01:51:10,334 ♪ Don't tell me you're alone ♪ 1422 01:51:10,359 --> 01:51:16,294 ♪ Don't call me on the phone ♪ 1423 01:51:16,318 --> 01:51:21,396 ♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 1424 01:51:27,745 --> 01:51:31,942 ♪ So now I close my eyes ♪ 1425 01:51:31,966 --> 01:51:35,174 ♪ And I wonder why ♪ 1426 01:51:35,198 --> 01:51:38,245 ♪ I don't despise ♪ 1427 01:51:38,269 --> 01:51:42,903 ♪ Now all that I can do ♪ 1428 01:51:42,927 --> 01:51:46,008 ♪ Is love what was once ♪ 1429 01:51:46,032 --> 01:51:49,081 ♪ So alive and new ♪ 1430 01:51:49,105 --> 01:51:52,087 ♪ But it's gone from your eyes ♪ 1431 01:51:52,111 --> 01:51:54,959 ♪ I'd better realize ♪ 1432 01:51:56,013 --> 01:52:00,045 ♪ Les yeux sans visage ♪ 1433 01:52:00,070 --> 01:52:05,410 ♪ Eyes without a face Les yeux sans visage ♪ 1434 01:52:05,435 --> 01:52:11,171 ♪ Eyes without a face Les yeux sans visage ♪ 1435 01:52:11,195 --> 01:52:13,900 ♪ Eyes without a face ♪ 1436 01:52:13,925 --> 01:52:16,645 ♪ Got no human grace ♪ 1437 01:52:16,669 --> 01:52:19,468 ♪ You're eyes without a face ♪ 1438 01:52:19,492 --> 01:52:22,224 ♪ Such a human waste ♪ 1439 01:52:22,248 --> 01:52:26,886 ♪ You're eyes without a face. ♪