1
00:00:24,294 --> 00:00:26,844
AMAZON STUDIOS
GIỚI THIỆU
2
00:00:27,548 --> 00:00:30,058
MỘT SẢN PHẨM CỦA
DIVIDE/CONQUER
3
00:00:30,811 --> 00:00:33,199
MỘT BỘ PHIM CỦA
MICHAEL MOHAN
4
00:00:34,054 --> 00:00:37,616
PHỤ ĐỀ ĐƯỢC THỰC HIỆN BỞI VNKT SUBTEAM,
VUI LÒNG KHÔNG XÓA CREDIT NÀY KHI DÙNG.
5
00:00:52,414 --> 00:00:56,754
BỘ PHIM
KẺ DÒM NGÓ
6
00:00:57,997 --> 00:01:00,827
[BÀI EYES WITHOUT A FACE
PHIÊN BẢN COVER BỞI ANGEL OLSEN]
7
00:01:09,263 --> 00:01:13,313
♪ I'm all out of hope ♪
8
00:01:13,337 --> 00:01:16,537
♪ One more bad dream ♪
9
00:01:16,561 --> 00:01:20,494
♪ Could bring a fall ♪
10
00:01:20,518 --> 00:01:24,154
♪ When I'm far from home ♪
11
00:01:24,178 --> 00:01:27,071
♪ Don't call me on the phone ♪
12
00:01:27,095 --> 00:01:30,851
♪ To tell me you're alone ♪
13
00:01:30,875 --> 00:01:35,585
♪ It's easy to deceive ♪
14
00:01:35,609 --> 00:01:38,314
♪ It's easy to tease ♪
15
00:01:38,339 --> 00:01:41,085
♪ But hard to get release ♪
16
00:01:42,983 --> 00:01:46,677
♪ Les yeux sans visage ♪
17
00:01:46,701 --> 00:01:48,775
♪ Eyes without a face ♪
18
00:01:48,800 --> 00:01:52,469
♪ Les yeux sans visage ♪
19
00:01:52,493 --> 00:01:54,338
♪ Eyes without a face ♪
20
00:01:54,363 --> 00:01:58,016
♪ Les yeux sans visage ♪
21
00:01:58,040 --> 00:02:00,808
♪ Eyes without a face ♪
22
00:02:00,832 --> 00:02:03,605
♪ Got no human grace ♪
23
00:02:03,629 --> 00:02:10,490
♪ You're eyes without a face. ♪
24
00:02:13,006 --> 00:02:14,777
Cảm giác như tôi đang
dâng hiến cuộc đời cho người ta vậy.
25
00:02:14,802 --> 00:02:19,340
[TIẾNG PHÁP] Không được sơn nhà, không được có lỗ trên tường.
Và không treo bất cứ thứ gì trên trần nhà
26
00:02:19,376 --> 00:02:20,453
Rèm cửa thì sao?
27
00:02:20,478 --> 00:02:23,900
Cậu biết đấy, Thomas, chủ nhà
không phải cứ thế mà cho thuê đâu.
28
00:02:23,925 --> 00:02:24,911
Chuyện này thực sự xảy ra đấy à.
29
00:02:24,936 --> 00:02:26,423
THOMAS:
Từ từ, Pippa, đứng yên đó.
30
00:02:26,448 --> 00:02:29,814
[TIẾNG PHÁP]
Cô chụp ảnh giúp chúng tôi được không?
31
00:02:29,839 --> 00:02:30,878
Cám ơn cô.
32
00:02:40,439 --> 00:02:42,304
- Này, gà tây.
- Này, gà bông.
33
00:02:42,329 --> 00:02:43,347
Khỏe không?
34
00:02:43,372 --> 00:02:44,713
Vẫn bình thường.
Em có khỏe không?
35
00:02:44,738 --> 00:02:46,559
Vậy, chúng ta thật sự làm việc này đó hả?
36
00:02:46,584 --> 00:02:48,294
- Có vẻ thế đấy.
- Ừa.
37
00:02:48,319 --> 00:02:50,557
- Một bước tiến lớn đấy.
- Cực lớn luôn.
38
00:02:50,582 --> 00:02:52,862
Rất lớn luôn, và nếu điều này thất bại thì...
39
00:02:52,887 --> 00:02:54,847
- Ù, gâu.
- Sẽ tệ lắm đây.
40
00:02:54,872 --> 00:02:57,066
Có lẽ bây giờ chúng ta kết thúc luôn được nhỉ.
41
00:02:57,091 --> 00:02:58,674
Ồ, phải, chúng ta kiểu như...
42
00:02:58,699 --> 00:03:00,151
- ...bỏ cuộc khi chúng ta đã tiến xa rồi ư?
- Chỉ là, ừa ừa.
43
00:03:00,176 --> 00:03:02,006
- Rất vui khi được quen anh..ừa.
- Rất vui khi được nói chuyện với em.
44
00:03:02,031 --> 00:03:03,350
Em sẽ lấy nửa số đồ.
45
00:03:03,375 --> 00:03:06,049
Và anh sẽ lấy nửa còn lại.
46
00:03:06,074 --> 00:03:08,225
Ừa. Nghe có lý không?
47
00:03:08,250 --> 00:03:09,677
Anh yêu...
48
00:03:09,702 --> 00:03:11,294
Đây là nhà của chúng ta rồi.
49
00:03:11,319 --> 00:03:14,280
Em sẽ được sống ở đây cùng anh.
50
00:03:17,309 --> 00:03:18,325
Không đâu.
51
00:03:19,511 --> 00:03:20,451
Chưa đến lúc.
52
00:03:20,866 --> 00:03:23,078
Phải. Xin lôi, xin lỗi.
53
00:03:26,976 --> 00:03:29,055
[BÀI EUGENE CỦA
ARLO PARKS]
54
00:03:34,210 --> 00:03:35,168
♪ Yeah ♪
55
00:03:38,348 --> 00:03:44,693
♪ I had a dream we kissed
And it was all amethyst ♪
56
00:03:44,757 --> 00:03:49,054
♪ The underpart of your eyes
was violet... ♪
57
00:03:49,079 --> 00:03:50,690
Ôi, cái gì đây?
58
00:03:50,715 --> 00:03:52,217
- Đó là nước diệp lục.
- Gì cơ?
59
00:03:52,242 --> 00:03:54,860
Nước diệp lục.
Là bí mật để được thọ lâu.
60
00:03:54,885 --> 00:03:57,542
Em vẫn sẽ uống rượu vang nho của em,
cám ơn anh rất nhiều.
61
00:03:57,567 --> 00:04:01,467
Được rồi, cứ uống thứ
"ga-ga-bosh-bana-miner" của em đi.
62
00:04:01,492 --> 00:04:03,100
Được rồi, chờ chút.
63
00:04:03,125 --> 00:04:04,803
Em biết chúng ta vừa dọn vào ở với nhau,
64
00:04:04,828 --> 00:04:07,014
nhưng chúng ta có thể nói về
chuyện con cái không?
65
00:04:07,039 --> 00:04:08,349
- Con cái ư?
- Ừa.
66
00:04:08,374 --> 00:04:11,541
-Kiểu như, nói rất quan trọng khi chúng ta nói về chuyện này bây giờ.
- Được rồi.
67
00:04:11,566 --> 00:04:13,447
Chúng ta có thể...
68
00:04:13,472 --> 00:04:16,567
không có con trong ít nhất 4 năm tới không?
69
00:04:16,592 --> 00:04:17,951
Được, trời ạ...
70
00:04:17,976 --> 00:04:19,778
- Được à?
- Được. Được luôn.
71
00:04:19,804 --> 00:04:20,756
Ôi trời.
72
00:04:20,781 --> 00:04:22,808
- Này, đừng tỏ vẻ...
- Em vừa làm anh sợ chết khiếp đấy.
73
00:04:22,833 --> 00:04:25,781
Khoan, nhưng mà thật sự đấy, em đang nghĩ về lúc mà...
74
00:04:25,805 --> 00:04:28,619
em đã cơ bản dành cả cuộc đời cho sự học, đúng không?
75
00:04:28,644 --> 00:04:29,606
Trong suốt quãng thời gian anh quen biết em.
76
00:04:29,631 --> 00:04:34,756
Ừa, như kiểu, anh dành cả tuổi thanh xuân ra để chơi trong
các câu lạc bộ punk tệ hại và làm mấy việc vớ vẩn ấy.
77
00:04:34,781 --> 00:04:35,638
Chơi thuốc.
78
00:04:35,663 --> 00:04:41,590
Và em thì dành ra để ngồi ở một góc chật chội trong
một thư viện y học để cày học đến 2 giờ sáng.
79
00:04:41,615 --> 00:04:43,092
- Ừa.
- Nên em không muốn một...
80
00:04:43,117 --> 00:04:48,847
...đứa bé ngốc nghếch đi cùng và chỉ làm
rối tung mọi thứ lên trong vài năm qua chỉ để
nổi loạn thôi đâu.
81
00:04:48,872 --> 00:04:49,977
Ừa.
82
00:04:50,002 --> 00:04:53,092
Biết gì không, anh cũng đã suy nghĩ
về việc nổi loạn, theo cách riêng của anh.
83
00:04:53,117 --> 00:04:54,767
Anh đang chuẩn bị
nói một điều ngu ngốc đấy.
84
00:04:54,792 --> 00:04:55,879
Không, không, anh..
85
00:04:55,904 --> 00:04:58,673
Thì, em có thể nghĩ anh hơi điên,
86
00:04:58,697 --> 00:04:59,684
nhưng...
87
00:04:59,708 --> 00:05:01,889
anh đang nghĩ về việc chơi đàn phong cầm.
88
00:05:01,914 --> 00:05:03,362
Không. Thật hả?
89
00:05:03,387 --> 00:05:05,072
Thế em đang nói về cái gì vậy?
90
00:05:05,097 --> 00:05:08,816
Em muốn thức dậy vào sáng Chủ Nhật
với cơn say rượu nặng nề...
91
00:05:08,841 --> 00:05:12,282
để gợi nhắc về tất cả những quyết định
tệ hại em đã làm vào tối hôm trước.
92
00:05:12,307 --> 00:05:13,884
Đó là điều em đang nói đến.
93
00:05:13,909 --> 00:05:15,457
Anh sẵn sàng làm điều đó.
Này, em xứng đáng với điều đó mà.
94
00:05:15,482 --> 00:05:18,597
Em xứng đáng với tất cả
các cơn say rượu trên thế gian này, Pippa à.
95
00:05:18,622 --> 00:05:19,839
- Em đáng mà.
- Thì em đáng mà.
96
00:05:19,864 --> 00:05:21,472
- Em đáng mà.
- Thì em đáng mà.
97
00:05:21,497 --> 00:05:23,590
Cùng chúc tới tất cả các quyết định
tệ hại đến tuyệt vời.
98
00:05:23,615 --> 00:05:26,285
Cùng chúc tới tất cả các quyết định
tệ hại đến tuyệt vời.
99
00:05:28,577 --> 00:05:30,162
Lại đây nào.
100
00:05:32,124 --> 00:05:34,877
- Anh yêu em.
- Em cũng yêu anh.
101
00:05:46,432 --> 00:05:48,696
THOMAS: Ồ, trông hai người kia kìa.
102
00:05:48,721 --> 00:05:51,109
Cậu ta làm gì, thợ ảnh hay sao vậy?
103
00:05:51,134 --> 00:05:53,482
PIPPA: Có vẻ thế đấy.
104
00:05:53,507 --> 00:05:54,694
Wao.
105
00:05:55,835 --> 00:05:58,550
Anh có thể nhìn rõ vào trong luôn.
106
00:05:58,575 --> 00:05:59,485
THOMAS: Một nơi đẹp đấy...
107
00:05:59,510 --> 00:06:01,569
Ôi, ôi, hun nhau kìa.
108
00:06:02,395 --> 00:06:04,481
THOMAS: Ỏ, họ đang yêu nhau đấy.
109
00:06:05,800 --> 00:06:08,977
PIPPA: Ủ ôi, bắt đầu nóng hơn rồi đấy.
110
00:06:11,296 --> 00:06:15,017
-PIPPA: Ôi, Ôi.
-THOMAS: Ồ, cậu kia đang cởi đồ cô ta kìa.
111
00:06:15,042 --> 00:06:16,742
PIPPA: Ờm, Thomas...
112
00:06:16,767 --> 00:06:17,561
THOMAS: Nó thực sự xảy ra đấy.
113
00:06:17,586 --> 00:06:18,962
-PIPPA: Thomas.
- Gì?
114
00:06:18,987 --> 00:06:21,070
Em không nghĩ chúng ta nên dòm ngó
hàng xóm của mình.
115
00:06:21,095 --> 00:06:23,421
Không, chúng ta có dòm ngó đâu.
Chúng ta chỉ...
116
00:06:23,446 --> 00:06:27,195
nhìn ra cửa sổ và họ tình cờ
lọt vào tầm nhìn của chúng ta thôi.
117
00:06:27,220 --> 00:06:30,188
- Ôi, ôi, ôi!
-PIPPA: Ôi, Được rồi.
118
00:06:30,213 --> 00:06:32,226
Họ phải biết là mọi người có thể
nhìn được vào trong chứ nhỉ.
119
00:06:32,251 --> 00:06:34,411
-THOMAS: Chuẩn đấy.
- Kiểu như, họ phải biết điều đó.
120
00:06:34,436 --> 00:06:36,760
THOMAS: Phải biết. Phải biết.
121
00:06:36,785 --> 00:06:39,063
Cậu ta chuẩn bị làm thứ
mà anh nghĩ cậu ta định làm không?
122
00:06:39,088 --> 00:06:40,459
PIPPA: Phải đấy.
123
00:06:40,484 --> 00:06:42,208
THOMAS: Nội dung chất lượng thật sự.
124
00:06:42,233 --> 00:06:43,859
Được rồi.
125
00:06:43,883 --> 00:06:46,708
Thomas, chúng ta chính thức
trở thành cặp đôi dị hợm rồi đấy.
126
00:06:46,733 --> 00:06:47,669
- Phải không anh?
- Không, gì cơ?
127
00:06:47,694 --> 00:06:49,623
Họ muốn chúng ta nhìn mà.
128
00:06:50,994 --> 00:06:53,161
Nhưng ta sẽ dừng vì
đó là điều em muốn.
129
00:06:53,186 --> 00:06:54,056
Cám ơn anh.
130
00:06:54,081 --> 00:06:55,974
- Mới là đêm đầu tiên của chúng ta thôi.
- Phải, phải.
131
00:06:55,999 --> 00:06:58,602
Hãy để cho hàng xóm chúng ta
một chút riêng tư chứ.
132
00:06:58,627 --> 00:07:00,796
Ồ, họ đang địt nhau rồi. Được rồi.
133
00:07:00,821 --> 00:07:02,898
Thomas, thôi nào, đồ biến thái.
134
00:07:02,923 --> 00:07:04,650
Được rồi, được rồi, được rồi.
135
00:07:04,675 --> 00:07:06,135
Tiến tới nào.
136
00:07:06,159 --> 00:07:07,419
Tiến tới nào, chàng trai!
137
00:07:52,389 --> 00:07:54,783
Giờ...
138
00:07:54,808 --> 00:07:57,186
em có món nho nhỏ...
139
00:08:00,876 --> 00:08:02,133
-Thomas?
140
00:08:03,110 --> 00:08:04,287
Cưng ơi?
141
00:08:08,712 --> 00:08:10,532
Thomas.
142
00:08:11,658 --> 00:08:13,827
Thomas.
143
00:08:14,522 --> 00:08:17,174
Làm tình nào.
144
00:08:46,010 --> 00:08:48,652
ARI: Vậy, chuẩn bị mở hàng
đón những lời chúc mừng nhé.
145
00:08:48,677 --> 00:08:50,172
-PIPPA Mình đã làm gì vậy?
-ARI: Cậu á, không có gì.
146
00:08:50,197 --> 00:08:53,300
Còn mình thì đã cai được
mạng xã hội được 3 ngày rồi.
147
00:08:53,325 --> 00:08:55,615
Không Insta, không Twitter.
148
00:08:55,640 --> 00:08:58,036
Joni và mình đã cam kết sẽ cai cả tháng.
149
00:08:58,061 --> 00:08:59,851
-PIPPA: Chúc mừng, Ari.
- Mm-hmm.
150
00:08:59,876 --> 00:09:02,938
Mình có đọc được là các cặp đôi mà giảm
tần suất dán mắt vào màn hình...
151
00:09:02,962 --> 00:09:05,820
thì sẽ có thể tăng gấp đôi hoặc gấp ba lần
tần suất làm tình với nhau trong một tháng đấy.
152
00:09:05,845 --> 00:09:07,022
- Vậy hả?
- Mm-hmm.
153
00:09:07,047 --> 00:09:09,566
Ơm, nhưng họ sẽ nhìn vào đâu
khi thủ dâm vậy?
154
00:09:09,591 --> 00:09:13,430
Ôi trời ơi, chuyện sống thử thế nào rồi?
155
00:09:13,455 --> 00:09:15,887
Chuyện quái lạ nhất vừa
xảy ra đêm qua.
156
00:09:15,912 --> 00:09:17,196
Có cặp đôi này...
157
00:09:17,220 --> 00:09:21,493
là hàng xóm đối diện nhà mình, họ đã làm
chuyện ấy và mình có thể nhìn hẳn vào trong đó.
158
00:09:21,518 --> 00:09:23,509
ARI: U là trời. Họ xấu đến mức nào thế?
159
00:09:23,534 --> 00:09:25,626
PIPPA: Không đâu.
Họ trông tuyệt đẹp lắm.
160
00:09:25,651 --> 00:09:30,337
-ARI: Vậy, cậu đã lôi ghế ra,
làm bịch bỏng ngô và lấy ống nhòm...?
161
00:09:30,362 --> 00:09:31,898
- Không.
- Sao không cơ chứ?
162
00:09:31,923 --> 00:09:37,229
Chỉ vì ai đó được cho là cho phép cậu nhìn
vào cuộc sống của họ, thì không nghĩa là cậu nên nhìn.
163
00:09:37,254 --> 00:09:39,623
Cậu đã 1000% sai về điều đó rồi.
164
00:09:39,662 --> 00:09:41,489
Nó hoàn toàn chấp nhận được để nhìn.
165
00:09:41,514 --> 00:09:44,020
Ý mình là, họ nghe giống như
những người trưng bày đấy.
166
00:09:44,045 --> 00:09:44,979
Mình nghi lắm đấy.
167
00:09:45,004 --> 00:09:48,680
Nếu họ thực sự là người trưng bày,
thì xem họ là việc lịch sự để làm đấy, Pipa.
168
00:09:49,254 --> 00:09:50,565
Hẹn gặp cậu giờ ăn trưa nhé.
169
00:09:50,590 --> 00:09:52,634
Tạm biệt, đồ dị hợm.
170
00:09:55,488 --> 00:09:57,937
PIPPA: Bạn sẽ nhìn rõ hơn rất nhiều sau việc này.
171
00:09:57,962 --> 00:09:59,558
Cứ thư giãn đi, nhé?
172
00:10:01,614 --> 00:10:03,647
Tôi đã thực hiện 40 ca này mỗi tuần...
173
00:10:03,671 --> 00:10:05,206
trong vòng 20 năm qua rồi.
174
00:10:05,230 --> 00:10:07,645
Hơn nửa số ca đã được xử lý đúng.
175
00:10:07,670 --> 00:10:08,859
Tất nhiên là chỉ đùa thôi.
176
00:10:08,884 --> 00:10:11,341
Đưa tôi ống thông.
177
00:10:11,395 --> 00:10:12,700
20 năm cơ à.
178
00:10:12,725 --> 00:10:13,691
Ừa.
179
00:10:13,715 --> 00:10:16,567
Và tôi vẫn đang cố tìm ra thứ
mà tôi muốn trở thành khi lớn lên.
180
00:10:19,004 --> 00:10:20,387
Được rồi.
181
00:10:20,412 --> 00:10:23,704
Trong 3, 2,
182
00:10:23,729 --> 00:10:24,962
và...
183
00:10:28,628 --> 00:10:31,269
Xin chào.
Đây là Pipa từ Kính Mắt L’optique.
184
00:10:31,294 --> 00:10:32,756
Kính của bạn đã sẵng sàng rồi nhé.
185
00:10:32,781 --> 00:10:34,394
BÁC SĨ SATO: Pippa ơi?
186
00:10:34,418 --> 00:10:35,777
Chúng tôi mở cửa đến 6 giờ.
187
00:10:35,802 --> 00:10:38,004
Không có gì. Tạm biệt nhé.
188
00:10:38,029 --> 00:10:39,776
Cái gì đây?
189
00:10:39,816 --> 00:10:43,191
BÁC SĨ SATO:
Thì, ở Nhật Bản, loài chim được mô tả...
190
00:10:43,216 --> 00:10:45,447
là "hai con mắt với đôi cánh"...
191
00:10:45,471 --> 00:10:46,594
và với lý do tốt.
192
00:10:46,618 --> 00:10:48,435
Sự nhạy bén của chúng mạnh mẽ đế nỗi...
193
00:10:48,460 --> 00:10:54,257
từ đỉnh của một tòa nhà 8 tầng, chúng có thể
chọn được một con kiến bò ở lối đi bộ phía dưới.
194
00:10:54,282 --> 00:10:55,190
Ờ hớ.
195
00:10:55,215 --> 00:10:56,759
Tại sao chị lại nói với cậu ấy điều này vậy?
196
00:10:56,784 --> 00:10:59,534
Chỉ là một chút quà tân gia thôi mà.
197
00:10:59,559 --> 00:11:00,952
Ồ.
198
00:11:04,719 --> 00:11:06,257
BÁC SĨ SATO:
Khi cô thấy các con chim...
199
00:11:06,281 --> 00:11:08,552
uống từ thứ này bên ngoài cửa sổ,
200
00:11:08,577 --> 00:11:13,194
hãy để đó là lời gợi nhắc nho nhỏ về việc tầm nhìn
của loài người chúng ta không hề hoàn hảo.
201
00:11:13,219 --> 00:11:14,149
Cô và tôi ư,
202
00:11:14,174 --> 00:11:17,892
tất cả những gì chúng ta làm ở đây
là giúp nó trở nên tốt hơn chút mà thôi.
203
00:11:17,917 --> 00:11:20,303
PIPPA:
Cám ơn chị.
204
00:11:20,328 --> 00:11:21,977
Tôi muốn có quà.
205
00:11:28,115 --> 00:11:28,997
Chào cưng!
206
00:11:29,022 --> 00:11:31,191
- Chào anh.
- Ta đa.
207
00:11:31,216 --> 00:11:33,511
Thomas, trông dễ thương quá!
208
00:11:33,536 --> 00:11:36,764
THOMAS: Chúng ta có vẻ giống Bert và Ernie đấy.
(Cặp rối trong chương trình TV Sesame Street)
209
00:11:36,789 --> 00:11:40,958
Nhà hàng xóm thân thiện
kế bên có vụ gì vậy?
210
00:11:40,983 --> 00:11:43,349
Thật sao?
Điều này sẽ là vấn đề sao?
211
00:11:43,374 --> 00:11:45,266
THOMAS:
Nhìn kìa, họ giống hệt chúng ta đấy.
212
00:11:45,291 --> 00:11:46,555
PIPPA:
Chả giống chút nào đâu.
213
00:11:46,579 --> 00:11:47,897
Họ ngầu hơn bao nhiêu đấy.
214
00:11:47,921 --> 00:11:49,167
Ừa.
215
00:11:49,192 --> 00:11:51,148
Này, đừng trở nên lộ liễu quá đấy.
216
00:11:51,173 --> 00:11:53,418
- Ồ, được rồi. Đến giờ bí mật rồi.
- Ồ.
217
00:11:53,443 --> 00:11:55,173
Ú ù.
218
00:11:57,214 --> 00:11:59,047
Chúng ta kết bạn với họ kiểu gì đây?
219
00:11:59,072 --> 00:12:02,745
Anh muốn trở thành BFF với nhà hàng xóm
mà chúng ta có vẻ như đang rình mò sao?
220
00:12:02,770 --> 00:12:03,713
Ừa, sao không chứ?
221
00:12:03,737 --> 00:12:06,321
Cá là thứ rượu sa-kê mà cậu ta
đang uống đó là đỉnh của chóp đấy.
222
00:12:06,346 --> 00:12:08,095
Cậu ta có thể mời anh vài ly,
223
00:12:08,119 --> 00:12:10,090
và anh có thể giả vờ chỉ ra được sự khác biệt.
224
00:12:10,114 --> 00:12:13,708
Và cô ta thì có thể chỉ cho em vài cửa hàng thời trang
dễ thương để mua sắm quanh khu hàng xóm.
225
00:12:13,733 --> 00:12:16,450
Ừa, vì con gái suốt ngày
chỉ mua sắm thôi à.
226
00:12:16,475 --> 00:12:20,342
Thôi được rồi. Anh sẽ tìm hiểu thêm
vài thứ về cửa hàng thời trang.
227
00:12:20,376 --> 00:12:21,813
Tên của họ là gì nhỉ?
228
00:12:21,838 --> 00:12:23,040
PIPPA:
Ờm...
229
00:12:23,064 --> 00:12:24,939
cô ta chắc hợp với tên Margot.
230
00:12:24,963 --> 00:12:27,139
THOMAS: Ồ, phải, tất nhiên rồi.
Rõ ràng cô ta là một người tên Margot rồi.
231
00:12:27,164 --> 00:12:29,517
PIPPA:
Và đó là...
232
00:12:29,541 --> 00:12:30,861
Brent.
233
00:12:30,886 --> 00:12:33,911
THOMAS: Vậy thì Brent có thể chỉ anh
cách chải lông cơ thể đấy.
234
00:12:33,936 --> 00:12:35,730
Anh đã nhìn thoáng qua được
lông vùng kín của cậu ta hôm qua đấy.
235
00:12:35,755 --> 00:12:37,945
Chúng được cắt tỉa rất tinh vi.
236
00:12:37,970 --> 00:12:39,192
Em có bao giờ muốn anh làm thế không?
237
00:12:39,217 --> 00:12:40,920
PIPPA:
Cạo lông vùng kín của anh á?
238
00:12:40,945 --> 00:12:42,160
- THOMAS: Ừa.
- PIPPA: Không.
239
00:12:42,185 --> 00:12:45,246
Chẳng phải chúng sẽ
mọc lại như gai hay sao?
240
00:12:45,271 --> 00:12:46,560
THOMAS:
"Như gai."
241
00:12:46,585 --> 00:12:47,958
PIPPA:
Chờ đã.
242
00:12:47,982 --> 00:12:49,549
cậu ta đang bị nghẹn à?
243
00:12:49,573 --> 00:12:50,537
Ôi, vãi.
244
00:12:50,562 --> 00:12:52,205
- Cậu ta ngạt thở rồi kìa.
- PIPPA: Em biết mà.
245
00:12:52,230 --> 00:12:54,401
- THOMAS: Và cô ta còn chẳng thấy cậu ta.
- Em biết. Chúng ta làm gì đây?
246
00:12:54,426 --> 00:12:56,334
-THOMAS: Ô-kê. Đây rồi.
- Ồ, tốt, tốt, tốt. Được rồi.
247
00:12:56,359 --> 00:12:58,778
- Không, không.
-THOMAS: Không! Vào nhà bếp đi!
248
00:12:58,803 --> 00:12:59,658
Nhà bếp ấy!
249
00:12:59,683 --> 00:13:01,656
Bỏ tai nghe ra đi,
cô gái!
250
00:13:01,681 --> 00:13:03,878
Ôi, trời...
Đây là chuyện khẩn cấp đấy!
251
00:13:03,903 --> 00:13:05,932
Được rồi, ờm, anh nên...
252
00:13:05,956 --> 00:13:06,777
gọi 911 nhỉ?
253
00:13:06,801 --> 00:13:08,388
Không, anh...họ không tới kịp đâu!
254
00:13:08,413 --> 00:13:09,464
Anh cần phải qua đó đi.
255
00:13:09,488 --> 00:13:11,377
Được rồi, nhưng họ sẽ biết là chúng ta đang nhìn lén họ.
256
00:13:11,401 --> 00:13:13,040
Ừa, nhưng cậu ta sẽ không chết.
Đi đi.
257
00:13:13,065 --> 00:13:14,562
Vãi. Được rồi, phải. Vãi!
258
00:13:15,116 --> 00:13:16,743
- Anh cần phải sang đó ư?
- Đi đi!
259
00:13:16,768 --> 00:13:19,299
Được rồi. Phải, phải.
Được rồi, được rồi.
260
00:13:21,774 --> 00:13:23,515
PIPPA: Chờ đã! Thomas, quay lại,
quay lại, quay lại đi.
261
00:13:23,540 --> 00:13:25,719
Gì? Gì cơ?
262
00:13:25,744 --> 00:13:28,325
- PIPPA: Không phải như thế đâu!
- THOMAS: Cô ấy làm gì vậy? Không, không!
263
00:13:28,350 --> 00:13:30,202
- Không. Thôi nào. Mạnh, mạnh nữa lên.
- Không! Cô ta đang làm gì vậy?
264
00:13:30,227 --> 00:13:32,674
-PIPPA: Thôi nào!
-Thôi nào! Cô ta đang làm gì vậy?
265
00:13:32,699 --> 00:13:34,539
- Nhìn đi!
- Thôi nào!
266
00:13:34,564 --> 00:13:36,934
- Nhìn đi!
- Như này này!
267
00:13:36,959 --> 00:13:38,113
- THOMAS: Phải đấy! Cố lên!
- Phải, đúng rồi đấy!
268
00:13:38,138 --> 00:13:39,819
- PIPPA: Cô làm được mà!
- Cố lên! Cố lên nào!
269
00:13:39,844 --> 00:13:41,967
- Đẩy! Đẩy đi! Đẩy đi nào!
- Cố lên! Cô làm được đấy!
270
00:13:41,992 --> 00:13:43,114
- Đúng rồi đấy, đúng rồi đấy!
- Cô làm được rồi đấy!
271
00:13:43,139 --> 00:13:44,691
THOMAS: Đúng rồi đấy.
Đúng rồi đấy. Đúng rồi đấy.
272
00:13:44,716 --> 00:13:46,561
- Được, được rồi!
- Ôi trời ơi!
273
00:13:46,586 --> 00:13:48,136
[CẢ HAI ĂN MỪNG]
274
00:13:48,161 --> 00:13:49,679
Chúng ta làm được rồi!
275
00:13:49,704 --> 00:13:51,081
PIPPA:
Ôi trời ơi! Ta làm được rồi!
276
00:13:51,106 --> 00:13:54,643
-THOMAS: Ta làm được rồi, trời ơi!
- Ta làm được rồi!
277
00:13:54,668 --> 00:13:56,761
PIPPA: Cậu ta vừa nhổ ra
một miếng cuộn cá ngừ cay.
278
00:13:56,786 --> 00:13:58,088
Điên dại đấy!
279
00:13:58,171 --> 00:14:01,216
Eo ơi! Không! Eo, eo ơi!
280
00:17:02,195 --> 00:17:04,832
Vậy, việc này có thể gây
ra chút vấn đề đấy!
281
00:17:04,857 --> 00:17:07,944
Sao thế? Họ biết chúng ta
có thể nhìn vào trong mà, sao không chứ?
282
00:17:09,703 --> 00:17:10,797
Từ từ đã!
283
00:17:10,822 --> 00:17:13,640
Ai đó có khách đến này!
284
00:17:13,665 --> 00:17:15,478
THOMAS: Anh nghĩ cậu ta
khá là thành đạt đấy.
285
00:17:15,510 --> 00:17:17,554
PIPPA: Ừa, cậu ta đâu
có làm nghề thương mại đâu.
286
00:17:17,579 --> 00:17:19,080
THOMAS:
Chọc đúng chỗ ngứa rồi đấy, cưng ạ.
287
00:17:19,164 --> 00:17:21,073
PIPPA: Xin lỗi nhé.
288
00:17:21,098 --> 00:17:21,958
PIPPA:
Ú ù,
289
00:17:21,983 --> 00:17:24,540
THOMAS: Ồ, anh nghĩ cô ta đã ở đó chiều nay.
Cho anh soi cùng được không?
290
00:17:24,565 --> 00:17:25,881
Ừa.
291
00:17:28,650 --> 00:17:30,821
- Uầy. cái này soi được xa vãi!
-PIPPA: Em biết mà, phải không?
292
00:17:30,846 --> 00:17:33,777
- Chúng chỉ tốn 100 đô thôi.
- Chỉ tốn? Em có mặc cả không đấy?
293
00:17:33,802 --> 00:17:34,988
PIPPA:
Không. Em có nên không?
294
00:17:35,013 --> 00:17:37,340
Có, em có thể chỉ tốn
50 đô cho cái này thôi.
295
00:17:37,365 --> 00:17:38,433
Trời ạ.
296
00:17:39,539 --> 00:17:43,997
THOMAS: Một điều hay ho này,
cậu ta đã sờ mông cô ta lúc nãy rồi.
297
00:17:44,022 --> 00:17:46,816
PIPPA:
Ôi, cậu ta làm gì vậy?
298
00:17:46,841 --> 00:17:48,985
THOMAS:
Chụp ảnh ngẫu hứng à?
299
00:17:49,010 --> 00:17:50,612
Đây.
300
00:17:54,140 --> 00:17:56,684
PIPPA:
Là à tui, Mario đây!
301
00:17:58,613 --> 00:18:00,700
PIPPA:
Em thích quần yếm của cô ta.
302
00:18:00,725 --> 00:18:01,890
- Ôi, voãi.
-THOMAS: Cái gì đang xảy ra vậy?
303
00:18:01,915 --> 00:18:04,457
CẢ HAI:
Cái gì đang xảy ra vậy?
304
00:18:04,489 --> 00:18:06,686
THOMAS:
"Xin chào, thế giới, mình luyện chống đẩy đấy!"
305
00:18:06,711 --> 00:18:09,506
Ừa, mình cũng thế, thỉnh thoảng thôi.
306
00:18:10,912 --> 00:18:12,025
PIPPA:
Ú òa...
307
00:18:12,050 --> 00:18:14,498
THOMAS: "Cởi áo ra nào.
Bạn bè hay làm vậy mà!"
308
00:18:14,523 --> 00:18:15,354
PIPPA:
"Bạn thân ư?"
309
00:18:15,379 --> 00:18:16,892
THOMAS: "Ừa,
ta là bạn thân mãi mãi."
310
00:18:16,930 --> 00:18:18,215
PIPPA:
"Ỏ."
311
00:18:18,240 --> 00:18:21,420
- "Cởi quần áo ra đi."
- "Được rùi."
312
00:18:24,779 --> 00:18:28,954
- PIPPA: Ôi, vụ này đáng nghi đấy!
- THOMAS: Cậu ta đang nịnh cô ta đấy!
313
00:18:28,979 --> 00:18:30,668
- PIPPA: Ú ù, cạn ly!
- THOMAS: Cạn ly!
314
00:18:30,693 --> 00:18:33,251
THOMAS:
Xin chào, vú!
315
00:18:33,276 --> 00:18:36,091
- Thôi đi.
- Vú, cưng ơi. Vú đấy!
316
00:18:38,533 --> 00:18:41,429
- PIPPA: Anh có nghĩ cô ta muốn việc này không?
- THOMAS: Anh không biết.
317
00:18:41,454 --> 00:18:43,665
Ồ, em nghĩ là cô ta muốn đấy.
318
00:18:45,572 --> 00:18:49,954
- PIPPA: Nếu như Margot về nhà thì sao?
- THOMAS: Anh biêt, anh biết.
319
00:18:51,447 --> 00:18:53,313
Xem cái này có khiến
chúng ta là người xấu không?
320
00:18:53,338 --> 00:18:54,801
Không đâu.
321
00:18:56,625 --> 00:18:58,805
THOMAS: Cậu ta được trao
nhiều cảnh hành động quá!
322
00:18:58,888 --> 00:19:01,015
PIPPA:
Hmm.
323
00:19:01,099 --> 00:19:03,868
Đây. Xem tiếp đi.
324
00:19:03,893 --> 00:19:05,937
Được rồi.
325
00:19:06,933 --> 00:19:08,574
Em đang làm gì vậy?
326
00:19:08,599 --> 00:19:11,286
Cởi áo anh ra đấy, cưng à.
327
00:19:13,945 --> 00:19:15,780
- Pippa.
- Cởi ra nào.
328
00:19:19,444 --> 00:19:20,760
Giờ sao nữa?
329
00:19:20,785 --> 00:19:22,262
Cứ xem tiếp đi.
330
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
THOMAS:
Được rồi.
331
00:19:36,254 --> 00:19:38,887
- Họ đang làm gì vậy?
- Ờm...
332
00:19:40,029 --> 00:19:42,028
Cậu ta đang hôn vào cổ cô ấy...
333
00:19:42,053 --> 00:19:44,061
Chúng ta đang làm gì vậy?
Điên rồ vãi!
334
00:19:44,086 --> 00:19:46,300
- Thôi nào! Tập trung đi!
- Điên rồ vãi ra ấy.
335
00:19:46,325 --> 00:19:48,313
Tập trung vào.
336
00:19:50,189 --> 00:19:52,150
Ờm...được rồi.
337
00:19:52,175 --> 00:19:54,152
Cậu ta, ờm..
338
00:19:57,280 --> 00:19:59,240
PIPPA:
Yeah...
339
00:20:06,258 --> 00:20:07,624
PIPPA:
Sao?
340
00:20:13,447 --> 00:20:14,923
Đến lượt em.
341
00:20:16,729 --> 00:20:19,010
- Thôi nào, cởi ra đi!
- Vâng, thưa cô!
342
00:20:24,495 --> 00:20:26,684
- Em chắc chứ?
- Ừa.
343
00:21:01,928 --> 00:21:03,196
Anh yêu em.
344
00:21:03,221 --> 00:21:04,681
Em cũng yêu anh.
345
00:21:04,764 --> 00:21:06,474
Ờm, anh làm nhanh hơn được không?
346
00:21:06,499 --> 00:21:08,017
Ừa. Được.
347
00:21:10,356 --> 00:21:12,461
Ờm, mạnh nữa lên.
348
00:21:12,486 --> 00:21:13,564
- THOMAS: Như này hả?
- Ừa.
349
00:21:23,669 --> 00:21:25,917
- Anh nghĩ anh sắp...
- Anh giữ lại chút được không?
350
00:21:25,942 --> 00:21:28,703
- Ừa, để anh cố.
- Chậm hơn nếu cần nhé.
351
00:21:29,622 --> 00:21:32,208
Không, anh sẽ...
352
00:21:44,846 --> 00:21:47,265
Anh xin lỗi.
353
00:21:47,348 --> 00:21:49,267
Anh xin lỗi.
354
00:21:49,350 --> 00:21:52,603
Không sao mà.
Sao anh cứ xin lỗi vậy?
355
00:21:57,210 --> 00:21:59,002
Nó nhanh hơn thường lệ đấy!
356
00:21:59,027 --> 00:22:01,930
Nó tuyệt mà!
357
00:22:01,955 --> 00:22:04,657
Ý là, chúng ta chưa
làm điều đó bao giờ cả.
358
00:22:06,993 --> 00:22:09,630
Nó nóng bỏng đấy!
359
00:22:09,655 --> 00:22:11,289
Được rồi, để anh đi lấy
khăn lau cho em.
360
00:22:11,414 --> 00:22:13,666
- Yêu em.
- Yêu anh.
361
00:23:44,833 --> 00:23:46,203
JONI:
Ý mình là...
362
00:23:46,244 --> 00:23:47,887
nó rõ ràng quá rồi còn gì.
363
00:23:47,912 --> 00:23:50,947
Margot là vợ của Brent,
bạn gái nghiêm túc hay khỉ gió gì đấy.
364
00:23:50,972 --> 00:23:52,390
Và trong lúc cô ta rời khỏi thành phố,
365
00:23:52,415 --> 00:23:55,186
Brent trở nên khao khát
và thẳng thừng phản bội cô ta.
366
00:23:55,211 --> 00:23:57,017
- Giả thuyết của mình cũng thế đó.
- ARI: Ờm, ô-kê.
367
00:23:57,042 --> 00:23:59,907
Sao chúng ta chắc được?
Ý mình là, có lẽ họ chỉ là...
368
00:23:59,932 --> 00:24:01,971
trong một mối quan hệ mở
hay gì đó thôi.
369
00:24:01,995 --> 00:24:03,335
Không phải.
370
00:24:03,359 --> 00:24:07,130
Hoặc có thể cậu đang bày tỏ cảm xúc về chế độ hôn nhân
một vợ một chồng thông qua họ chăng?
371
00:24:07,155 --> 00:24:09,126
- Dù sao cũng khó tin đấy.
- Gì cơ?
372
00:24:09,151 --> 00:24:10,675
Họ có phải là "kẻ đu đưa" hay..
373
00:24:10,700 --> 00:24:12,718
mọi người còn dùng từ
"kẻ đu đưa" nữa không vậy?
374
00:24:12,743 --> 00:24:16,692
Siri, phần trăm tỉ lệ các cặp đôi
ở trong mối quan hệ mở là bao nhiêu?
375
00:24:16,717 --> 00:24:18,277
Cậu nghĩ Siri có thể
trả lời câu hỏi đó sao?
376
00:24:18,302 --> 00:24:24,438
SIRI: Blumstein và Schwartz tìm hiểu được rằng
15% số các cặp đôi vợ chồng chia sẻ thỏa thuận
cho phép quan hệ tình dục ngoài hôn nhân.
377
00:24:24,463 --> 00:24:25,918
15% ư?
378
00:24:25,948 --> 00:24:27,175
Mình thật sự ấn tượng đấy.
379
00:24:27,200 --> 00:24:28,572
Và mình đoán đó
chỉ là tỷ lệ trung bình thôi.
380
00:24:28,597 --> 00:24:31,279
Mình cá chắc rằng với một khu đô thị
to lớn hơn thì nó sẽ cao hơn rất nhiều.
381
00:24:31,304 --> 00:24:34,408
Ý mình là, nơi này là thành phố dâm tặc đấy.
382
00:24:34,433 --> 00:24:35,349
Nhưng tội Margot quá!
383
00:24:35,374 --> 00:24:38,311
Ừa, quá sai luôn.
384
00:24:42,617 --> 00:24:45,911
Em chỉ ước là chúng ta có thể
nghe được họ nói gì với nhau.
385
00:24:47,111 --> 00:24:49,545
Ha.
386
00:24:49,570 --> 00:24:50,924
- Há.
-JONI: Anh giai.
387
00:24:50,949 --> 00:24:52,285
THOMAS:
Hmm. Em của tôi.
388
00:24:52,310 --> 00:24:54,373
Gì thế?
389
00:24:54,398 --> 00:24:55,646
Không có gì.
390
00:24:55,671 --> 00:24:57,053
Joni, cậu vừa nói "Ha" mà.
391
00:24:57,078 --> 00:25:02,084
Kiểu như, "Ha, mình vừa có ý nghĩ
có liên quan đến cuộc trò chuyện này."
392
00:25:02,109 --> 00:25:02,894
Vậy...
393
00:25:02,919 --> 00:25:04,252
Được rồi.
394
00:25:04,277 --> 00:25:05,788
Khi Tommy và mình còn ở đại học,
395
00:25:05,813 --> 00:25:09,380
anh ấy đã phải lòng cực mạnh một cô gái
siêu dễ thương học ngành văn tên Kylie này.
396
00:25:09,405 --> 00:25:12,606
Tất cả những kẻ ngố này đều muốn cặp kè với cô gái đó
nhưng không ai đủ gan dạ để,
397
00:25:12,630 --> 00:25:13,474
kiểu như...
398
00:25:13,498 --> 00:25:15,368
thật sự nói chuyện với cô gái đó cả.
399
00:25:15,393 --> 00:25:16,506
Làm ơn kể tiếp đi.
400
00:25:16,531 --> 00:25:18,391
Một đêm, mình đến chơi để...
401
00:25:18,416 --> 00:25:19,904
hút cỏ và xem phim Deep Blue Sea...
402
00:25:19,928 --> 00:25:20,781
Như người bình thường.
403
00:25:20,814 --> 00:25:24,215
và mình phát hiện ra họ đã
tìm được cách chỉnh sửa bút tia laser chỉ bảng...
404
00:25:24,240 --> 00:25:26,133
thành mi-crô tầm xa
405
00:25:26,157 --> 00:25:30,421
để chúng mình đều có thể nghe trộm
các cuộc nói chuyện riêng tư của Kylie...
406
00:25:30,446 --> 00:25:34,126
với hy vọng rằng bằng một cách thần kỳ
thì cô ấy sẽ thổ lộ tình cảm với mộ trong số họ.
407
00:25:34,151 --> 00:25:35,328
Chúa ơi!
408
00:25:35,353 --> 00:25:38,503
- Anh có tham gia vụ đó không vậy?
- Không.
409
00:25:38,528 --> 00:25:41,000
- Có thể.
-JONI: Được rồi, ý tưởng của anh ta đó...
410
00:25:41,025 --> 00:25:44,754
và anh ta đã dàn dựng nên tất cả
sau khi xem một video hướng dẫn trên YouTube.
411
00:25:44,779 --> 00:25:45,877
Rồi sao nữa?
412
00:25:45,902 --> 00:25:47,702
- Không có gì. Ờm, nó chỉ...
- Ờm, bọn mình bật nó lên.
413
00:25:47,727 --> 00:25:49,537
- Không phải.
- Và...
414
00:25:49,562 --> 00:25:51,563
ngay khi bắt được sóng thu,
mọi người đã thất vọng tràn trề...
415
00:25:51,588 --> 00:25:55,814
bởi vì, từ tiếng kêu rên rỉ và cười khúc khích,
nó đã trở nên rõ ràng hơn nhiều...
416
00:25:55,839 --> 00:25:58,209
khi Kylie và bạn cùng phòng cô ấy đang có một...
417
00:25:58,233 --> 00:26:00,233
bữa tiệc cù lét trần chuồng với Seth Gildenstein.
418
00:26:00,309 --> 00:26:02,662
- Gildenstein à?
- Là Gildensteen, ừa.
419
00:26:02,687 --> 00:26:04,145
Kylie nằm trong số 15% đấy...
420
00:26:04,170 --> 00:26:06,338
Nhưng có một thông tin vặt
về Seth Gildensteen này.
421
00:26:06,363 --> 00:26:07,866
Chưa bao giờ thấy cậu ta
đi bất cứ đôi giày nào cả.
422
00:26:07,891 --> 00:26:09,896
- Gì cơ?
- Kiểu như, cậu ta chỉ đi giày trượt pa-tanh thôi.
423
00:26:09,921 --> 00:26:11,712
Ừa, vẫn chẳng hiểu sao
cậu ta vẫn được chịch...
424
00:26:11,737 --> 00:26:14,793
- Chịch mạnh là đằng khác.
- Chuyện về giày dép của Seth thế đủ rồi.
425
00:26:16,474 --> 00:26:20,979
Cái vụ bút tia laser chỉ bảng
hoạt động thế nào thế?
426
00:26:22,827 --> 00:26:24,468
THOMAS:
Được rồi, cả lớp.
427
00:26:24,493 --> 00:26:27,025
Cửa sổ khung to như cái này,
428
00:26:27,050 --> 00:26:28,487
khi em tạo ra tiếng động,
429
00:26:28,511 --> 00:26:29,257
nó sẽ bị rung,
430
00:26:29,281 --> 00:26:31,991
Như, ngay lúc này, nó đang rung
vì tiếng nói của anh.
431
00:26:32,016 --> 00:26:34,322
Nên, khi em chiếu
tia laser qua nó,
432
00:26:34,347 --> 00:26:36,613
thì em nghĩ điều gì
sẽ xảy ra với tia laser?
433
00:26:36,638 --> 00:26:38,145
Nó cũng rung theo.
434
00:26:38,170 --> 00:26:39,980
Một phiếu bé ngoan cho em.
Chuẩn rồi!
435
00:26:40,005 --> 00:26:43,451
Chấm nhỏ của tia laser
lung lay vì rung động.
436
00:26:43,476 --> 00:26:45,479
Và nếu em bắt được dòng chạy
của sự lung lay,
437
00:26:45,504 --> 00:26:48,061
em có thể chuyển nó sang dạng
sóng âm mà em có thể nghe thấy.
438
00:26:48,086 --> 00:26:49,831
Sao chúng ta chưa làm điều này vậy?
439
00:26:49,856 --> 00:26:51,648
Thì, Pippa à, nó...
440
00:26:51,672 --> 00:26:54,151
có thể bất hợp pháp đấy, và...
441
00:26:54,176 --> 00:26:58,223
thứ 2, chúng ta không thể. Ý anh là, nếu chúng ta
chiếu tia laser vào phòng của họ, nó sẽ biến mất.
442
00:26:58,248 --> 00:27:01,661
Không có cách nào để bắt được
sự rung rộng từ bên kia đường cả.
443
00:27:01,686 --> 00:27:04,868
Để làm được điều đó, chúng ta phải
phản chiếu tia laser vào lại chỗ này.
444
00:27:04,893 --> 00:27:05,875
Gì cơ?
445
00:27:05,900 --> 00:27:10,936
Trừ khi chúng ta lẻn vào studio của Brent và
đặt một cái gương một cách hoàn hảo ở đằng sau cửa sổ...
446
00:27:10,961 --> 00:27:12,404
thì chúng ta không may rồi.
447
00:27:12,429 --> 00:27:14,719
Có một con satyr trong căn hộ của họ.
448
00:27:14,744 --> 00:27:15,335
Gì cơ?
449
00:27:15,360 --> 00:27:16,526
Em biết đấy, con styr ấy.
450
00:27:16,551 --> 00:27:18,596
Vị thần linh sinh sản của người La Mã.
Nhìn kìa.
451
00:27:44,413 --> 00:27:46,820
Em có một ý tưởng tồi tệ.
452
00:27:47,516 --> 00:27:50,072
THOMAS: Anh không thể tin
là chúng ta đang làm việc này đấy.
453
00:27:50,097 --> 00:27:53,596
Đây chính là thứ mà em bảo đấy.
Chúng ta của tưởng lai sẽ ấn tượng lắm đây.
454
00:27:53,621 --> 00:27:55,733
Ừa, thì, anh của hiện tại đang
sợ vãi cả cứt ra đây.
455
00:27:55,758 --> 00:27:58,281
- Anh của hiện tại cũng điềm đạm mà.
- Phải.
456
00:27:58,306 --> 00:28:00,554
PIPPA: Điều tệ nhất
có thể xảy ra là gì cơ chứ?
457
00:28:12,085 --> 00:28:15,766
[BÀI I CAN ONLY STARE CỦA
NHÓM SLEIGH BELLS]
458
00:28:23,987 --> 00:28:29,500
♪ I can only stare
into the field for so long...♪
459
00:28:31,840 --> 00:28:36,855
♪ I can only stare
into the field for so long...♪
460
00:28:37,399 --> 00:28:38,305
Này!
461
00:28:38,330 --> 00:28:39,844
- Thomas!
- Này!
462
00:28:40,586 --> 00:28:41,671
Này, anh kia.
463
00:28:41,762 --> 00:28:44,098
-Thomas.
- Anh kia!
464
00:28:44,160 --> 00:28:45,079
-THOMAS: Này.
465
00:28:45,540 --> 00:28:50,005
♪ Watching you from the chair
Dragging a brush through your hair ♪
466
00:28:50,029 --> 00:28:54,250
♪ You just rattle the air ♪
467
00:28:54,275 --> 00:28:59,194
♪ You know I'm grieving,
giving off heat, oh ♪
468
00:28:59,226 --> 00:29:01,589
♪ Cross my heart,
hope to die ♪
469
00:29:01,614 --> 00:29:03,545
♪ You and I,
you and I ♪
470
00:29:03,569 --> 00:29:05,972
♪ Why are we sharing the breath ♪
471
00:29:05,996 --> 00:29:12,601
♪ Till there's nothing left but carbon dioxide ♪
472
00:29:12,626 --> 00:29:17,717
♪ Why won't you let me come over ♪
473
00:29:17,741 --> 00:29:22,027
♪ And do what you want me to?
Ooh ♪
474
00:29:22,064 --> 00:29:24,351
♪ I can only stare ♪
475
00:29:24,376 --> 00:29:26,557
♪ I can only stare ♪
476
00:29:26,640 --> 00:29:31,107
♪ It’s pulling my heart down
It’s pulling my heart down ♪
477
00:29:31,131 --> 00:29:33,365
♪ I can only stare ♪
478
00:29:33,390 --> 00:29:35,959
♪ I can only stare ♪
479
00:29:35,984 --> 00:29:39,728
♪ It’s pulling my heart down
It’s pulling my heart down ♪
480
00:29:39,753 --> 00:29:44,602
I can...
Ohh..Oh..Oh..Oh..Oh yeah ♪
481
00:29:44,626 --> 00:29:49,741
♪ I can only stare
I can only... ♪
482
00:29:49,766 --> 00:29:51,288
Thế là thế đéo nào thế?
483
00:29:51,320 --> 00:29:54,804
[BÀI WAITING CỦA
NHÓM KLYNE]
484
00:29:55,429 --> 00:29:58,779
♪ I'll be
waiting... ♪
485
00:29:58,819 --> 00:30:02,217
♪ For your
lovin'... ♪
486
00:30:02,242 --> 00:30:05,641
♪ I'll be
waiting... ♪
487
00:30:05,665 --> 00:30:08,395
♪ For your
lovin'... ♪
488
00:30:08,420 --> 00:30:10,034
Chúc mừng những
quyết định tệ hại tuyệt vời.
489
00:30:10,059 --> 00:30:12,635
Chúc mừng những
quyết định tệ hại tuyệt vời.
490
00:30:12,660 --> 00:30:13,827
Cạn ly.
491
00:30:18,068 --> 00:30:20,430
- Nó có bị sứt mẻ không?
- Không, em ổn rồi.
492
00:30:42,618 --> 00:30:45,389
Gì thế..?
493
00:30:47,214 --> 00:30:49,866
THOMAS: Thì, phải, tôi từng kiểu
lập ban nhạc khoảng một thời gian.
494
00:30:49,891 --> 00:30:51,610
- Giờ thì chuyển sang làm thương mại.
- Ừa, ừa.
495
00:30:51,635 --> 00:30:52,868
THOMAS:
Lương ổn định hơn.
496
00:30:52,893 --> 00:30:54,623
Thế tên ban nhạc
của cậu là gì?
497
00:30:54,648 --> 00:30:57,071
Ờm, thực chất bọn tôi
được gọi là Stress.
498
00:30:57,096 --> 00:30:58,732
Stress ư, tôi thích đấy!
499
00:30:58,764 --> 00:31:00,808
Xin lỗi, tôi phải
vươn vai một chút.
500
00:31:15,273 --> 00:31:16,141
Này.
501
00:31:16,166 --> 00:31:17,687
Đồ đẹp đấy!
502
00:31:17,712 --> 00:31:19,169
Nóng bỏng thực sự đấy, Margot!
503
00:31:20,815 --> 00:31:22,214
Mọi người chỗ này thế nào rồi?
504
00:31:22,239 --> 00:31:24,316
Cho tôi hút thử phát nhé?
505
00:31:24,341 --> 00:31:26,555
Cám ơn, Zorro.
506
00:31:29,805 --> 00:31:32,458
Vậy, mọi người cứ tự nhiên đi nhé.
507
00:31:32,483 --> 00:31:34,476
Nhà tôi như nhà bạn.
508
00:31:37,960 --> 00:31:41,219
PIPPA: Cô ta có thể hóa trang
thành bất cứ ai của nhà Tenenbaums.
509
00:31:41,252 --> 00:31:43,740
Nhưng không,
phải là Margot cơ.
510
00:31:43,765 --> 00:31:45,546
Vậy chúng ta làm thế nào hả gà bông?
511
00:31:45,571 --> 00:31:46,989
Nhiệm vụ đã hoàn thành.
512
00:31:47,072 --> 00:31:49,742
Được, đúng cái anh cần nghe đấy!
513
00:31:53,286 --> 00:31:55,177
Được rồi,
sẵn sàng chưa?
514
00:31:55,202 --> 00:31:55,973
Đã rõ.
515
00:31:55,998 --> 00:31:57,291
THOMAS:
Được rồi.
516
00:31:57,316 --> 00:32:00,797
Giờ thì, em đang tìm
một dấu chấm xanh lá cây nhỏ.
517
00:32:00,822 --> 00:32:03,127
Nói với anh để di chuyển
lên hoặc xuống hoặc gì đó.
518
00:32:03,152 --> 00:32:04,156
PIPPA:
Em không thấy nó.
519
00:32:04,181 --> 00:32:05,341
THOMAS:
Thì nó ở đâu đó đấy thôi.
520
00:32:05,366 --> 00:32:07,625
PIPPA:
Em biết, mà em không thấy.
521
00:32:07,657 --> 00:32:09,597
Tắt nó đi, tắt nó đi,
tắt nó đi!
522
00:32:09,622 --> 00:32:10,517
THOMAS:
Gì thế?
523
00:32:10,542 --> 00:32:14,730
Để lâu hơn một giây nữa thôi
thì họ nghĩ họ sẽ bị ám sát đấy.
524
00:32:14,755 --> 00:32:16,732
Được rồi.
Giờ để ở vị trí thấp hơn đi.
525
00:32:16,757 --> 00:32:18,312
Được rồi, được rồi.
526
00:32:18,337 --> 00:32:19,881
PIPPA:
Được rồi, sang phải.
527
00:32:19,906 --> 00:32:21,549
Một chút nữa...
và dừng lại.
528
00:32:21,574 --> 00:32:24,383
Dừng, dừng lại.
Giờ, đi lên trên.
529
00:32:24,408 --> 00:32:26,424
Trên chút nữa.
530
00:32:26,449 --> 00:32:28,250
Chút nữa, và dừng.
531
00:32:30,366 --> 00:32:31,250
Giờ sao?
532
00:32:31,275 --> 00:32:35,792
Giờ mong là góc độ của chiếc gương
bật lại đâu đó quanh đây.
533
00:32:35,817 --> 00:32:38,862
Đây không phải là cách thức
khoa học nhất đâu.
534
00:32:40,084 --> 00:32:41,877
Chờ chút.
535
00:32:47,806 --> 00:32:48,926
Ỏ.
536
00:33:02,731 --> 00:33:04,983
Anh thật sự bị ấn tượng đấy!
537
00:33:16,113 --> 00:33:16,620
Trời.
538
00:33:17,297 --> 00:33:18,372
Từ từ, từ từ đã.
539
00:33:29,843 --> 00:33:32,109
Họ nghe giống như các giáo viên
từ phim Charlie Brown ấy.
540
00:33:32,134 --> 00:33:33,971
-Wah-wah, wah-wah, wah.
-Wah-wah.
541
00:33:34,054 --> 00:33:36,098
Wah-wah-wah, wah-wah-wah.
542
00:33:43,179 --> 00:33:45,113
MARGOT: Vậy nếu em tức giận về điều
gì đó thì cứ giấu nhẹm đi à...
543
00:33:49,386 --> 00:33:51,280
MARGOT: Em thấy anh đi vào
phòng vệ sinh với một cô nào dó đấy!
544
00:33:52,468 --> 00:33:54,011
BRENT:
Ôi, em đang đùa anh đấy à...
545
00:33:54,036 --> 00:33:56,110
MARGOT:
Trước mặt tất cả mọi người.
546
00:33:56,135 --> 00:33:57,745
Địt mẹ, anh bị ngu hả?
547
00:33:59,365 --> 00:34:02,082
Anh đã nghĩ mọi người
không thấy anh à?
548
00:34:02,711 --> 00:34:03,946
Phải không?
Này! Nghe không?
549
00:34:03,979 --> 00:34:06,111
Anh không thể tiếp tục
nói về việc này nữa.
550
00:34:07,529 --> 00:34:10,324
- Được rồi, em muốn thật sự nói về vụ này không?
- Có
551
00:34:10,349 --> 00:34:11,581
Nói cho anh sự thật đi.
552
00:34:12,299 --> 00:34:13,677
Em còn yêu anh không?
553
00:34:13,904 --> 00:34:15,608
Ôi, cái địt mẹ, gì cơ?
554
00:34:15,641 --> 00:34:16,456
Còn không?
555
00:34:17,509 --> 00:34:18,882
Làm sao...em xin lỗi.
556
00:34:18,907 --> 00:34:21,660
- Sao anh lại lái lụa sang vụ này thế?
- Em còn yêu anh không?
557
00:34:21,685 --> 00:34:23,729
Đừng làm thế với em.
Đừng làm thế.
558
00:34:24,807 --> 00:34:25,913
Đừng làm thế.
559
00:34:25,938 --> 00:34:28,061
Nghe này, anh nghĩ em
đang muốn bỏ anh...
560
00:34:28,086 --> 00:34:33,547
nhưng em đéo có gan để làm nên đã bịa ra
tất cả những lý do ngu xuẩn xuẩn này để
cố gắng khiến anh có lỗi chứ không phải em.
561
00:34:33,572 --> 00:34:36,695
Không, không.
Em đã thấy anh...
562
00:34:36,720 --> 00:34:39,095
Em biết không, ta đã đến cái mức
mà anh không cần phải giải thích với em đâu.
563
00:34:39,120 --> 00:34:40,565
Em đáng lẽ phải tin anh rồi.
564
00:34:40,590 --> 00:34:43,138
Em thật sự nghĩ anh đã
địt ai đó trong căn hộ của ta sao?
565
00:34:43,163 --> 00:34:45,834
- Em đã nghĩ anh như thế sao?
- Em đã nghĩ...
566
00:34:45,859 --> 00:34:47,240
- Em đã thấy anh...
- Em đã nghĩ gì cơ?
567
00:34:47,272 --> 00:34:49,264
Anh hiểu rồi. em cảm thấy
bất an với công việc của anh.
568
00:34:49,289 --> 00:34:51,181
Anh hiểu. Nó hợp lý.
569
00:34:51,206 --> 00:34:52,843
Em đã nói với anh
cả trăm lần rồi.
570
00:34:52,868 --> 00:34:54,595
Nhưng không có công việc của anh,
ai sẽ chi trả hết đống này?
571
00:34:54,620 --> 00:34:56,256
- Là em hả?
- Không công bằng.
572
00:34:56,281 --> 00:34:58,412
Thu nhập của em sẽ hỗ trợ chúng ta sao?
573
00:34:58,437 --> 00:35:01,391
Ý anh là, nếu em...nếu chúng ta ly dị,
anh chả biết em sẽ làm gì nữa...
574
00:35:01,416 --> 00:35:03,171
Nào, nào, em...
575
00:35:03,196 --> 00:35:04,524
Em không muốn ly dị.
576
00:35:04,549 --> 00:35:07,436
Em, em...không.
577
00:35:07,461 --> 00:35:09,441
Đến một lúc nào đó,
anh phải bắt đầu nghĩ về nó, Jules à.
578
00:35:09,466 --> 00:35:10,734
- Anh đang gồng hết mình đây.
- Em xin lỗi, Seb. Xin lỗi.
579
00:35:10,818 --> 00:35:14,488
Anh thật sự cố đây...mà
anh có thể làm gì khác nữa?
580
00:35:14,513 --> 00:35:17,029
Anh phải hứng chịu vụ này
trong bao lâu nữa?
581
00:35:18,691 --> 00:35:20,110
Em xin lỗi.
582
00:35:20,135 --> 00:35:21,562
Nếu em xin lỗi, thì
em đã thay đôi rồi.
583
00:35:21,587 --> 00:35:22,930
Em sẽ thay đổi mà.
584
00:35:22,955 --> 00:35:24,515
Thật không? Đừng.
Thật không?
585
00:35:24,540 --> 00:35:26,745
Hả? Thật không?
586
00:35:26,770 --> 00:35:28,575
- Em sẽ thay đổi chứ?
- Có.
587
00:35:28,600 --> 00:35:29,878
- Chắc không?
- Có.
588
00:35:29,954 --> 00:35:31,622
Được rồi, vậy anh đã
địt ai tối nay không?
589
00:35:31,647 --> 00:35:32,765
- Không, không.
- Không?
590
00:35:32,790 --> 00:35:34,525
Đã...đã có ai bú cặc anh không?
591
00:35:34,550 --> 00:35:35,734
- Không.
- Không có ai đâu.
592
00:35:35,759 --> 00:35:37,339
- Em còn yêu anh không?
- Có.
593
00:35:37,364 --> 00:35:40,863
Vậy đừng tỏ thái độ
như một đĩ chó đẻ nữa.
594
00:35:40,888 --> 00:35:42,140
Anh mệt lắm rồi.
595
00:36:15,226 --> 00:36:17,690
- Cô ổn chứ?
- Có, em chỉ...
596
00:36:17,715 --> 00:36:20,954
Em nghĩ em đang bị
ốm hay gì đó rồi.
597
00:36:20,979 --> 00:36:22,239
Ừa.
598
00:36:22,264 --> 00:36:25,726
Đang có một chứng nôn nao
khó chịu lây lan quanh Montreal đấy.
599
00:36:36,768 --> 00:36:37,963
ARI:
Này, gái nhỏ?
600
00:36:37,988 --> 00:36:40,866
Cậu tới đây một chút được không?
601
00:36:52,878 --> 00:36:55,172
PIPPA:
Xin chào. Ờm...
602
00:36:56,506 --> 00:36:58,442
Tôi có thể giúp gì cô vậy?
603
00:36:58,467 --> 00:37:01,547
Xin chào. Tôi đang
tìm một chiếc kính mới.
604
00:37:01,572 --> 00:37:04,461
Pippa là người giỏi nhất cho
việc chọn lựa mắt kính đấy.
605
00:37:04,486 --> 00:37:05,324
MARGOT:
Vậy sao?
606
00:37:05,349 --> 00:37:07,090
Cô có mang theo đơn thuốc không?
607
00:37:07,115 --> 00:37:10,343
Không. Thật sự thì tôi chưa
đi kiểm tra mắt từ mấy năm nay rồi.
608
00:37:10,368 --> 00:37:12,292
Nó có thể đã thay đổi rồi.
609
00:37:12,317 --> 00:37:16,251
Pippa, cậu có thể sắp xếp cho
cô ấy trước ca 2h30 của cậu, đúng không?
610
00:37:16,276 --> 00:37:17,420
Ờm, kiểm tra mắt ư?
611
00:37:17,445 --> 00:37:21,037
MARGOT:
Ồ, nếu được thì tốt quá.
612
00:37:21,062 --> 00:37:23,871
- Ờm, được. Ừa.
- Cám ơn cô.
613
00:37:23,896 --> 00:37:26,119
Ờm, nhân tiện, tôi là Julia.
614
00:37:27,934 --> 00:37:28,472
Pippa.
615
00:37:28,497 --> 00:37:31,083
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp cô.
616
00:37:33,419 --> 00:37:37,064
I, F, O,
617
00:37:37,089 --> 00:37:39,052
Z,...
618
00:37:39,077 --> 00:37:41,764
ờm, O, P?
619
00:37:41,789 --> 00:37:44,721
Ờm, có thể là một chữ F khác?
620
00:37:44,745 --> 00:37:46,745
Tôi không thấy rõ.
621
00:37:47,327 --> 00:37:49,496
Ờm, đây.
622
00:37:52,562 --> 00:37:55,816
A...hay B?
623
00:37:55,899 --> 00:37:59,069
Ờm, tôi có thể nhìn lại được không?
624
00:38:00,320 --> 00:38:03,657
A...hay B?
625
00:38:04,859 --> 00:38:07,725
Tôi thấy chúng nhìn
giống hệt nhau.
626
00:38:07,750 --> 00:38:08,637
Điều đó có ổn không vậy?
627
00:38:10,698 --> 00:38:12,430
Cô có thị lực tệ quá.
628
00:38:12,455 --> 00:38:14,334
Nhưng...
629
00:38:14,359 --> 00:38:16,705
Thị lực của đa số người đều dở ẹc mà.
630
00:38:16,730 --> 00:38:19,140
Thế thì tôi mới có việc để làm mà.
631
00:38:19,165 --> 00:38:22,750
Tôi sẽ nhìn vào bề mặt của mắt cô để xem
có bất kì chỗ không hoàn thiện nào không.
632
00:38:22,775 --> 00:38:24,502
- Được rồi.
- Giờ hãy để cằm...
633
00:38:24,527 --> 00:38:26,996
- vào đây.
- Mm-hmm.
634
00:38:27,021 --> 00:38:29,391
PIPPA: Cô sẽ nhìn thấy một
một tia sáng trong vài giây...
635
00:38:54,984 --> 00:38:57,127
Được rồi. Giờ tôi sẽ
tiến gần hơn...
636
00:38:59,838 --> 00:39:01,256
Được rồi.
637
00:39:03,479 --> 00:39:05,522
Nhìn lên.
638
00:39:06,970 --> 00:39:08,488
Trái.
639
00:39:08,513 --> 00:39:10,544
Tốt.
640
00:39:10,569 --> 00:39:12,782
Phải.
641
00:39:12,807 --> 00:39:14,352
Tốt.
642
00:39:20,166 --> 00:39:21,258
Một lần nữa.
643
00:39:27,913 --> 00:39:30,194
Rất là phân vân đấy.
Cô nghĩ sao?
644
00:39:30,219 --> 00:39:33,539
Ừ thì, chúng giống như...
645
00:39:33,564 --> 00:39:36,558
"Cô thủ thư gợi cảm" hơn đấy.
646
00:39:36,583 --> 00:39:38,871
- Thủ thư gợi cảm ư?
- Ừa, kiểu như...
647
00:39:38,896 --> 00:39:43,917
"Gặp em ở kệ sách nhé, chàng trai,
cùng nhau đọc tiểu tuyết mới nhất của Emma Straub nào."
648
00:39:43,942 --> 00:39:47,066
Còn cặp này thì toát lên vẻ
"phụ nữ chết chóc" hơn...
649
00:39:47,091 --> 00:39:51,352
Kiểu như
"mình sẽ chịch Doogie Howser rồi cắt cổ hắn."
650
00:39:51,377 --> 00:39:53,302
Ôi, chúa ơi.
651
00:39:53,327 --> 00:39:54,549
Cô có nghĩ tôi
phù hợp với kính này không?
652
00:39:54,574 --> 00:39:55,657
Chắc chắn là có rồi.
653
00:39:55,682 --> 00:39:58,914
Một điều thú vị khi có
một chiếc kính mới là...
654
00:39:58,939 --> 00:40:00,692
cô có thể quyết định người
mà cô muốn trở thành.
655
00:40:00,717 --> 00:40:02,067
Ờm, được rồi.
656
00:40:02,092 --> 00:40:04,535
Cái này gợi nhắc tôi
về nghệ nhân pha chế cafe của tôi.
657
00:40:04,560 --> 00:40:06,073
Vậy nên...
658
00:40:06,098 --> 00:40:07,923
Tôi nghĩ...
659
00:40:07,948 --> 00:40:10,547
Tôi chính là phụ nữ chết chóc.
660
00:40:11,576 --> 00:40:14,161
Tôi nghĩ cô có thể là thế đấy.
661
00:40:14,186 --> 00:40:15,789
Chúng thật hợp với cô.
662
00:40:16,590 --> 00:40:20,627
Này, ờm, điều này nghe có vẻ lạ lùng...
663
00:40:22,335 --> 00:40:24,420
Có lẽ nó hơi ngượng ngùng, ờm...
664
00:40:24,445 --> 00:40:29,815
Cô có muốn đi uống cà phê
vào một lúc nào đó hay gì đó không?
665
00:40:29,840 --> 00:40:30,470
Nó có lạ lắm không?
666
00:40:30,495 --> 00:40:31,988
Không.
667
00:40:32,013 --> 00:40:33,281
Cô chắc chứ?
668
00:40:33,306 --> 00:40:35,635
Không, tôi...tôi rất muốn.
669
00:40:35,660 --> 00:40:39,827
Tôi biết chúng ta vừa mới gặp nhau,
nhưng cô có vẻ dễ gần đấy.
670
00:40:39,852 --> 00:40:40,653
Cám ơn.
671
00:40:40,678 --> 00:40:44,018
Vậy thì,
tôi có thể lấy số của cô được không?
672
00:40:44,043 --> 00:40:46,255
Được, số di động đấy.
673
00:40:46,307 --> 00:40:46,891
Tuyệt lắm.
674
00:40:46,916 --> 00:40:49,842
Ờm, một số người bạn của tôi sẽ
mở một chỗ spa cuối tuần này.
675
00:40:49,867 --> 00:40:52,538
Chúng ta có thể thử qua
chỗ có được không?
676
00:40:52,563 --> 00:40:53,849
- Tôi sẽ gọi cho cô.
- Ừa.
677
00:40:53,874 --> 00:40:56,417
- Nghe ổn phết đấy.
- Ô-kê.
678
00:40:56,442 --> 00:40:58,999
- Chào nhé.
- Chào nhé.
679
00:41:02,126 --> 00:41:03,509
Mẹ trẻ, có chuyện gì vậy?
680
00:41:19,177 --> 00:41:22,786
Cho dù có là sinh nhật bạn, ngày kỉ niệm hay
một ngày thứ 3 thường lệ,
681
00:41:22,811 --> 00:41:27,052
sẽ luôn có lý do để ăn mừng, cho nên đừng để
bệnh rối loạn cương dương làm hỏng bữa tiệc của bạn.
682
00:41:27,077 --> 00:41:29,284
Hãy hỏi ý kiến bác sĩ nếu
trái tim của bạn đủ khỏe mạnh...
683
00:41:46,054 --> 00:41:48,059
BRENT: Cô có thể đặt ngón tay
của mình xung quanh khung được không?
684
00:41:48,084 --> 00:41:51,057
Nó là khung của cô, không phải là đạo cụ.
Cô làm chủ được nó, được chưa?
685
00:41:51,082 --> 00:41:52,760
Ý tôi là, tôi rất muốn
được đi vào trong cô...
686
00:41:52,785 --> 00:41:54,592
THOMAS:
Gì? Cậu ta vừa nói gì cơ?
687
00:41:54,617 --> 00:41:57,108
BRENT: Được rồi, thử kiểu này đi.
Đưa tay cô lên cao.
688
00:41:57,133 --> 00:41:58,787
Đúng rồi, giữ nguyên thế.
689
00:41:58,812 --> 00:41:59,935
Cô làm chủ được nó. Đúng rồi.
690
00:42:00,018 --> 00:42:05,512
THOMAS: "Ồ, cả hai chúng ta đều cởi đồ
và mọi thứ vẫn hoàn toàn chuyên nghiệp và ổn thôi."
691
00:42:05,537 --> 00:42:08,293
BRENT: Kể từ lúc cô bước vào đây,
tôi đã băn khoăn là vị của cô như thế nào rồi...
692
00:42:08,318 --> 00:42:10,264
THOMAS:
Ôi, thần linh đất hỡi!
693
00:42:10,289 --> 00:42:13,575
- Anh hạ nhẹ xuống một chút được không?
-BRENT: Được rồi.
694
00:42:13,600 --> 00:42:15,444
Được rồi.
695
00:42:15,469 --> 00:42:16,486
Nhìn mặt cô này, thấy chưa?
696
00:42:16,511 --> 00:42:18,637
- Là bẫy đó.
- Cô thực sự bị sốc.
697
00:42:18,662 --> 00:42:20,952
Tôi tưởng anh nghiêm túc cơ.
698
00:42:20,977 --> 00:42:23,121
Nghiêm túc mà.
699
00:42:23,146 --> 00:42:24,572
THOMAS:
Không, không, không!
700
00:42:24,597 --> 00:42:26,155
Sờ soạn hơi quá rồi.
701
00:42:26,180 --> 00:42:28,806
Hãy lấy vòng cổ to vãi đái
và rời khỏi đó đi, cô gái.
702
00:42:28,831 --> 00:42:31,215
BRENT:
Nó không tốn thêm tiền đâu.
703
00:42:31,240 --> 00:42:33,198
Anh thường tính thêm à?
704
00:42:33,223 --> 00:42:35,374
Ừa, phải, thường thì,
sẽ tốn thêm 200 đô đấy.
705
00:42:35,399 --> 00:42:37,593
Phí kích thích hạ bộ ấy,
nhưng tôi sẽ miễn phó cho cô.
706
00:42:37,618 --> 00:42:40,219
THOMAS: Ôi, chúa ơi.
707
00:42:40,244 --> 00:42:42,014
Tôi thì rất cảm kích đấy.
708
00:42:42,039 --> 00:42:44,108
Thôi nào. Có gì đâu?
709
00:42:44,133 --> 00:42:46,398
- Thôi nào, anh giai.
- Tôi sẽ không...
710
00:42:46,481 --> 00:42:50,752
Nghe này, cô có thể ngồi trong tàu điện và
băn khoăn rằng nó sẽ thế nào nếu mình ở lại,
711
00:42:50,777 --> 00:42:52,665
hoặc là...
712
00:42:52,689 --> 00:42:55,205
cô có thể ở lại tầm 30 phút nữa.
713
00:42:55,230 --> 00:42:58,208
Và tôi sẽ giúp cô "tuôn trào" mạnh hơn
cả so với cô từng nghĩ trước đây.
714
00:42:58,233 --> 00:43:00,470
THOMAS:
Gì? Gì cơ?
715
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
Điều này không thể hiệu quả được.
716
00:43:07,065 --> 00:43:09,328
- Được rồi.
-THOMAS: Ui.
717
00:43:09,353 --> 00:43:11,006
Được rồi.
718
00:43:25,265 --> 00:43:27,722
- Đã lắm, phải không?
- Ừa.
719
00:43:36,026 --> 00:43:36,965
Gì cơ?
720
00:43:36,990 --> 00:43:38,433
Ờ hớ.
721
00:43:38,458 --> 00:43:40,176
- Gì cơ? Gì cơ?
- Phải đấy.
722
00:43:40,201 --> 00:43:41,559
- Phải đấy.
- Thôi đi.
723
00:43:41,584 --> 00:43:42,903
- Em biết mà!
- Gì cơ?
724
00:43:42,928 --> 00:43:44,015
Em có nói chuyện với cô ta không?
725
00:43:44,040 --> 00:43:47,447
Nếu "cô ta" theo ý anh là "Julia"
thì đúng rồi đấy.
726
00:43:47,472 --> 00:43:48,171
Julia ư?
727
00:43:48,196 --> 00:43:51,800
Nhưng nghe này, em biết trong
mắt cô ta trông như thế nào.
728
00:43:51,825 --> 00:43:53,369
Trong tất cả các phòng
khám mắt trên thế giới...
729
00:43:53,394 --> 00:43:55,395
Cô ta bước vào chỗ của em.
730
00:43:55,420 --> 00:43:58,620
Và điều điên rồ hơn là,
bọn em đã thân thiết ngay với nhau...
731
00:43:58,645 --> 00:44:00,165
và bọn em có hẹn chơi vào cuối tuần này
732
00:44:00,190 --> 00:44:01,777
- Thật là điên rồ!
733
00:44:01,802 --> 00:44:04,516
Thật sự mà nói, em nghĩ cô ta
chỉ đang cần một người bạn thôi.
734
00:44:04,541 --> 00:44:08,104
Một người để tâm sự về mối quan hệ
siêu không lành mạnh của cô ấy.
735
00:44:08,129 --> 00:44:10,106
Ừa, phải.
736
00:44:10,131 --> 00:44:13,796
Anh thấy cậu ta hôm nay.
Cậu ta có vẻ đang lợi dụng cô gái đó.
737
00:44:13,821 --> 00:44:16,579
Gì cơ? Anh ta làm chuyện đồi bại
khi cô ta ở với em á?
738
00:44:16,604 --> 00:44:18,872
Ờm, có thể nói là làm bằng mồm...
739
00:44:18,897 --> 00:44:22,562
nhưng nó không tốt đẹp gì, nên...
740
00:44:22,587 --> 00:44:24,716
Không biết nữa, anh đang nghĩ...
741
00:44:24,741 --> 00:44:27,744
- Anh nghĩ điều này không tốt cho chúng ta đâu.
- Ừa, em đồng ý.
742
00:44:27,810 --> 00:44:29,289
Không nói với cô ta thì kỳ quặc lắm.
743
00:44:29,314 --> 00:44:32,477
Ừa, nhưng theo dõi trộm
nhà hàng xóm cũng kỹ quặc đấy nhỉ?
744
00:44:32,502 --> 00:44:34,385
Ý là, lén lút xung quanh,
745
00:44:34,410 --> 00:44:36,535
tắt đèn đi để họ không thấy chúng ta.
746
00:44:36,560 --> 00:44:39,095
Em không thật sự đi gặp
cô ta cuối tuần này, phải không?
747
00:44:39,120 --> 00:44:42,273
Nếu em đang phản bội anh,
thì anh có muốn biết không?
748
00:44:42,298 --> 00:44:43,837
Anh không biết là có hay không nữa.
749
00:44:43,869 --> 00:44:46,494
Anh không thích việc em
cứ đưa ra các giả định như thế đâu.
750
00:44:46,519 --> 00:44:48,655
Nhưng vụ này không hề giả định đâu.
751
00:44:48,680 --> 00:44:52,113
Tên khốn đó đang hoàn toàn không chân thành,
và chúng ta biết điều đó.
752
00:44:52,138 --> 00:44:56,715
Nên em cần có trách nhiệm đạo đức
để làm việc gì đúng đắn.
753
00:44:56,740 --> 00:44:58,161
Được rồi, này này...
754
00:44:58,186 --> 00:45:00,864
Gà bông, cưng này.
755
00:45:00,889 --> 00:45:06,844
Khi chúng ta quyết định dọn vào sống chung,
anh đã phấn khích về bước đi này của chúng ta.
756
00:45:06,869 --> 00:45:08,556
Anh hiểu em đang cố
làm điều đúng đắn.
757
00:45:08,581 --> 00:45:11,668
Anh hiểu mà, nhưng hay trở lại
với việc của chúng ta.
758
00:45:13,675 --> 00:45:17,048
Có lẽ em nên nói với
cô ta vào cuối tuần này.
759
00:45:25,572 --> 00:45:28,009
Anh chưa đủ với em sao?
760
00:45:28,034 --> 00:45:31,251
Em hứa sẽ giải quyết nhanh gọn
vụ này và xong việc.
761
00:45:31,284 --> 00:45:34,554
- Em không nghe rồi.
- Có lẽ nó sẽ giúp cô ta tự tin hơn...
762
00:45:34,579 --> 00:45:35,925
Anh định đi đâu vậy?
763
00:45:35,950 --> 00:45:37,536
- Anh sẽ đi uống nước.
- Nhưng chúng ta vừa...
764
00:45:37,561 --> 00:45:39,979
Pippa, cô ta không cần cứu giúp.
765
00:45:40,004 --> 00:45:41,881
Cô ta không cần em cứu giúp.
766
00:45:41,906 --> 00:45:44,171
Vụ này không hề liên quan
gì đến em cả.
767
00:45:44,196 --> 00:45:46,286
Thomas.
768
00:45:57,102 --> 00:45:58,798
JULIA:
Xin chào.
769
00:45:58,822 --> 00:46:01,109
Có ai không?
770
00:46:01,134 --> 00:46:03,427
Anh yêu, em đang nói với anh đấy.
771
00:46:03,452 --> 00:46:05,054
BRENT:
Sao?
772
00:46:08,224 --> 00:46:10,310
JULIA:
Hmm? Hmm?
773
00:46:17,296 --> 00:46:20,816
Em đã ủ rũ cả ngày rồi...
774
00:46:20,841 --> 00:46:23,309
do vụ cãi nhau tối qua đấy.
775
00:46:23,334 --> 00:46:25,091
Và...
776
00:46:25,116 --> 00:46:27,659
em không hề có ý đó.
777
00:46:27,684 --> 00:46:30,580
Em đang mong là sẽ
bù đắp được cho anh.
778
00:46:33,208 --> 00:46:35,418
- Em à.
-Mm-hmm?
779
00:46:36,503 --> 00:46:38,213
Ờm...
780
00:46:39,506 --> 00:46:42,842
- Hãy...
- Hãy cứ thư giãn đi nhé?
781
00:46:42,918 --> 00:46:45,325
BRENT:
Được rồi, anh...anh đang thư giãn đây.
782
00:46:45,358 --> 00:46:47,171
-JULIA: Anh không thư giãn rồi.
- Anh vẫn đang thư giãn mà...
783
00:46:47,196 --> 00:46:49,824
- JULIA: Mm-mm.
- Anh chỉ là...
784
00:46:49,849 --> 00:46:52,171
không có hứng lúc này, em ạ.
785
00:46:52,196 --> 00:46:55,453
Anh chắc là em không
thuyết phục được anh à?
786
00:46:55,478 --> 00:46:58,024
Chúng ta có thể làm những
thứ "chỉ dành cho sinh nhật" thôi.
787
00:46:59,563 --> 00:47:04,027
Này, em thật sự đáng yêu đấy.
Chỉ không phải đêm nay thôi, được không?
788
00:47:04,052 --> 00:47:05,836
Anh tha thứ cho em với vụ hôm qua.
789
00:47:05,861 --> 00:47:07,408
Thật lòng đấy.
790
00:47:36,396 --> 00:47:38,206
Pippa. Pippa.
791
00:47:38,231 --> 00:47:41,223
Chào nhé.
792
00:47:41,248 --> 00:47:43,569
Ôi chúa ơi! Tôi rất cần buổi hôm nay đấy!
793
00:47:43,594 --> 00:47:45,046
Tôi vừa trải qua một tuần khó khăn.
794
00:47:45,071 --> 00:47:47,031
Đi thôi.
795
00:47:51,267 --> 00:47:55,934
- JULIA: Cô có vẻ rất thích công việc của mình đấy.
- PIPPA: Đúng vậy...
796
00:47:55,966 --> 00:48:01,077
Tôi không biết nữa. Hôm qua thì
tôi mới nhận ra rằng...
797
00:48:01,102 --> 00:48:05,108
Tôi rất thích nhãn khoa.
Đầu óc tôi phù hợp với nó.
798
00:48:05,133 --> 00:48:06,968
Cô thật sự giỏi với nghề đó đấy.
799
00:48:06,993 --> 00:48:08,552
Cám ơn cô.
800
00:48:08,577 --> 00:48:12,061
Nhưng tôi sẽ làm công việc này
đến hết đời.
801
00:48:12,086 --> 00:48:17,036
Và cuối cùng tôi đã đạt được một điều
mà tôi đã cố gắng suốt nhiều năm ròng rã...
802
00:48:17,061 --> 00:48:23,319
và trong quá trình, tôi đã nhỡ đổ bỏ
hết tất cả các khả năng của việc khác.
803
00:48:23,344 --> 00:48:26,432
- Ừa.
- Nó kiểu như khi cô quá mê muội với một thứ gì đó...
804
00:48:26,457 --> 00:48:30,418
nên cô quên mất phải tỉnh lại
và nhìn xung quanh và nghĩ...
805
00:48:30,443 --> 00:48:32,269
"Khoan đã...
806
00:48:32,294 --> 00:48:34,408
Mình đang làm cái quái gì vậy?"
807
00:48:36,569 --> 00:48:39,356
Nhưng cô đã bị lún
quá sâu vào việc đó rồi.
808
00:48:42,747 --> 00:48:45,224
Ừa.
809
00:48:45,249 --> 00:48:47,521
Tôi có một vấn đề
trái ngược với cô.
810
00:48:47,546 --> 00:48:49,110
PIPPA:
Cô làm gì vậy?
811
00:48:49,135 --> 00:48:51,679
Tôi đã cố tìm hiểu đây.
812
00:48:51,763 --> 00:48:54,137
Tôi từng là...
813
00:48:54,162 --> 00:48:55,298
Tôi từng là người mẫu.
814
00:48:56,722 --> 00:48:57,510
Ôi chúa ơi!
815
00:48:57,535 --> 00:48:59,137
Tôi nói như kiểu
tôi ngượng ngùng về nó vậy.
816
00:48:59,162 --> 00:49:01,425
Ờm, tôi từng là người mẫu,
817
00:49:01,450 --> 00:49:03,232
Nhưng giờ không còn nữa.
818
00:49:03,916 --> 00:49:05,026
Ý cô là sao?
819
00:49:05,050 --> 00:49:07,129
Nó phức tạp lắm.
820
00:49:07,154 --> 00:49:13,906
Tôi nghĩ tìm được ý nghĩa sâu xa của công việc mình làm
nó rất là khó khi cô bắt buộc phải nở nụ cười mỗi ngày...
821
00:49:13,931 --> 00:49:17,201
để thế giới quyết định xem
cô có đủ gợi cảm không.
822
00:49:17,226 --> 00:49:20,514
Ý tôi là, mặc dù cô cảm thấy
tê tái và khách quan,
823
00:49:20,539 --> 00:49:25,223
cô đã bị nghiện bởi vì ý thức về giá trị
bản thân của cô được gói gọn trong đó.
824
00:49:25,248 --> 00:49:30,612
Tôi đã quyết định rằng lần suy sụp
tinh thần thứ 2 đã là lần cuối rồi.
825
00:49:31,761 --> 00:49:33,827
Tôi đã bỏ đi.
826
00:49:33,852 --> 00:49:38,001
Giờ nhìn về cuộc đời còn lại
của mình, tôi thấy rất lạc lõng.
827
00:49:38,026 --> 00:49:41,454
Nhưng cô có thể làm bất cứ gì mà.
828
00:49:41,479 --> 00:49:44,418
Thứ gì cản trở cô vậy?
829
00:49:44,443 --> 00:49:46,489
Thật sự thì, chính là tôi.
830
00:49:46,544 --> 00:49:50,636
Tôi có khoảng 8000 sở thích
và 0 kĩ năng.
831
00:49:50,661 --> 00:49:53,151
- Thôi nào, không đúng đâu.
- Thật đấy, tôi...
832
00:49:53,176 --> 00:49:55,831
Tôi không học đại học và
chẳng còn biết gõ bàn phím.
833
00:49:55,856 --> 00:49:59,937
Tôi vừa mua chiếc máy in không dây và đã
tốn gần như cả đời để xem nó hoạt động ra sao.
834
00:49:59,962 --> 00:50:03,768
Ừa, thì, về mặt tích cực, cô không có
bất kỳ khoản vay sinh viên nào.
835
00:50:03,793 --> 00:50:07,244
Về mặt tiêu cực,
tôi không có công việc.
836
00:50:07,269 --> 00:50:12,379
Chồng tôi đã cho tôi một công việc
làm ở một studio chụp ảnh khá là sang chảnh.
837
00:50:12,404 --> 00:50:17,136
Và nó khá là thú vị, tôi được đi nhiều nơi
để khai trương triển lãm các thứ, chỉnh chu phết.
838
00:50:17,161 --> 00:50:21,269
Nhưng đó không phải mục đích của tôi.
839
00:50:43,499 --> 00:50:46,335
Thoát mái ra phết!
840
00:50:51,107 --> 00:50:52,383
Cô còn chờ gì nữa?
841
00:51:02,525 --> 00:51:04,352
PIPPA:
Vậy chồng cô làm nghề gì?
842
00:51:04,377 --> 00:51:07,255
Ồ, tên anh ta là Sebastian.
À, Seb.
843
00:51:07,280 --> 00:51:08,135
Seb.
844
00:51:08,160 --> 00:51:11,794
Anh ta là nhiếp ảnh gia.
Xịn xò luôn ấy.
845
00:51:11,819 --> 00:51:15,009
Có tiếng tăm trong nghề luôn ấy.
846
00:51:15,034 --> 00:51:15,923
Anh ta là một thiên tài.
847
00:51:15,948 --> 00:51:18,675
Tôi biết là nhiều người dùng
từ này lắm rồi...
848
00:51:18,700 --> 00:51:21,526
nhưng anh ta thật sự thiên tài đấy.
849
00:51:21,551 --> 00:51:23,028
Hai người gặp nhau qua công việc à?
850
00:51:23,053 --> 00:51:27,540
Bọn tôi...có thể đã lên giường
với nhau sau một buổi chụp ảnh.
851
00:51:27,565 --> 00:51:29,312
Thường thì khi điều đó xảy ra...
852
00:51:29,337 --> 00:51:33,716
thì tôi chỉ là 1 trái ngọt khác
để cho họ thử thôi, nhưng...
853
00:51:33,741 --> 00:51:38,471
Seb, anh ấy yêu tôi.
854
00:51:39,305 --> 00:51:40,863
Anh ta nghe có vẻ hoàn hảo đấy!
855
00:51:40,888 --> 00:51:44,101
Ồ, và anh ấy cực kì giỏi
chuyện gường chiếu, nên...
856
00:51:46,136 --> 00:51:49,132
Ồ, thế chắc hẳn sẽ toàn là
ánh dương với hoa hồng, hả?
857
00:51:49,157 --> 00:51:50,706
Ừa...
858
00:51:50,731 --> 00:51:55,151
Ý tôi là, anh ấy là nghệ sĩ,
nên anh ấy...
859
00:51:55,176 --> 00:51:58,134
lập dị, ờm...
860
00:51:58,159 --> 00:52:01,616
và đi kèm với một số thứ nhất định khác.
861
00:52:01,641 --> 00:52:07,047
Nhưng nếu thiếu anh ấy,
thì tôi không biết làm gì với đời nữa.
862
00:52:08,831 --> 00:52:11,000
Anh ấy là tất cả với tôi.
863
00:52:32,203 --> 00:52:34,289
Cô ổn không, Margot?
864
00:52:38,707 --> 00:52:41,265
Ai là Margot vậy?
865
00:52:41,290 --> 00:52:43,290
Julia chứ...
866
00:52:43,315 --> 00:52:45,011
Tôi rất xin lỗi.
Tôi biết tên cô mà.
867
00:52:45,036 --> 00:52:47,456
Margot. Buồn cười thật sự,
868
00:52:47,481 --> 00:52:49,876
vì, kiểu như,
tôi vừa có buổi Hallow...
869
00:52:49,959 --> 00:52:55,298
Dù sao thì, chồng tôi chỉ là
một cá nhân phức tạp mà thôi.
870
00:52:56,996 --> 00:52:59,081
Cô lúc nào đó nên gặp anh ấy đi.
871
00:53:00,401 --> 00:53:02,859
Ừa.
872
00:53:02,884 --> 00:53:04,532
PIPPA:
Ừa, tôi sẽ làm. Cám ơn cô.
873
00:53:04,557 --> 00:53:06,183
Chào nhé.
874
00:53:06,208 --> 00:53:08,144
Hẹn gặp sau.
875
00:53:54,785 --> 00:53:55,983
SEB:
Không ti hí nhé.
876
00:54:01,489 --> 00:54:02,823
Ỏ.
877
00:55:42,515 --> 00:55:44,012
[KIỂM TRA]
878
00:55:44,497 --> 00:55:45,875
[TÌM MÁY IN]
879
00:55:47,770 --> 00:55:48,618
[IN]
880
00:56:53,672 --> 00:56:57,778
[CHỒNG CÔ ĐANG PHẢN BỘI CÔ.]
881
00:58:08,003 --> 00:58:09,537
[CÓ MỘT BAO CAO SU ĐÃ DÙNG TRONG
THÙNG RÁC PHÒNG TẮM.]
882
00:58:26,171 --> 00:58:28,273
Jules.
883
00:58:28,298 --> 00:58:30,341
- Sao em vẫn thức vậy?
-JULIA: Ờm, đọc sách.
884
00:58:32,009 --> 00:58:34,939
Quyển sách mới mà em nhắc ấy.
885
00:58:34,964 --> 00:58:37,014
- Chắc phải cuốn lắm.
- Ừa.
886
00:58:39,600 --> 00:58:42,777
Ừa, mà sao anh thức vậy?
887
00:58:42,802 --> 00:58:44,012
- Chỉ đi lấy nước thôi.
- THOMAS: Pippa.
888
00:58:44,037 --> 00:58:45,186
- Thomas.
- Em đang làm gì vậy?
889
00:58:45,211 --> 00:58:46,708
Không, không, đừng.
890
00:58:46,733 --> 00:58:49,797
- Thom...Anh không hiểu đâu, em rất lo đấy!
- Anh tưởng chúng ta bỏ vụ này đi rồi.
891
00:58:49,822 --> 00:58:51,575
Lo gì cơ?
892
00:58:51,600 --> 00:58:54,109
SEB: Có vẻ như anh đã
ăn thứ gì đó không hợp bụng dạ.
893
00:58:54,134 --> 00:58:55,491
Đừng thức muộn quá nhé.
894
00:58:55,516 --> 00:58:57,314
- Chúc ngủ ngon.
-JULIA: Ồ, chúc ngủ ngon.
895
00:58:57,339 --> 00:58:59,513
Ừa, anh cũng lo thật sự đấy.
896
00:58:59,538 --> 00:59:01,602
Sao em cứ tỏ vẻ nực cười vớ vẩn vậy?
897
00:59:13,474 --> 00:59:15,392
Em đã làm gì vậy?
898
00:59:22,902 --> 00:59:25,488
-Pippa, em đã làm gì vậy?
- Suỵt.
899
00:59:27,610 --> 00:59:29,647
Em đã nói với cô ấy.
900
00:59:29,672 --> 00:59:31,841
Thomas, em phải nói.
901
00:59:44,500 --> 00:59:46,560
THOMAS:
Nhìn cô ta kìa.
902
00:59:46,585 --> 00:59:48,927
- Nhìn cô ta kìa.
- Em biết anh nghĩ việc này là sai trái.
903
00:59:48,952 --> 00:59:51,452
- Thì sai thật mà.
- Em không thể ngồi yên mà xem được.
904
00:59:51,477 --> 00:59:53,382
Em không cần thiết phải xem mà, Pippa.
905
00:59:53,407 --> 00:59:56,161
Chúng ta đều đã quyết định ngó vào
bọn họ mà. Chúng ta đều làm việc đó.
906
00:59:56,186 --> 00:59:58,216
Vậy nên không phải là lỗi của em
khi chúng ta phát hiện ra điều này.
907
00:59:58,241 --> 01:00:00,565
- Khoan đã, cô ta định làm gì kia?
- Ban đầu đó là ý tưởng của anh mà.
908
01:00:00,590 --> 01:00:01,925
Đưa anh cái đó.
909
01:00:12,899 --> 01:00:14,734
PIPPA:
Ôi, chúa ơi!
910
01:00:15,696 --> 01:00:17,573
THOMAS:
Có phải cô ta...
911
01:00:20,132 --> 01:00:22,927
Thomas, chúng ta làm gì đây?
912
01:00:22,952 --> 01:00:25,127
Chúa ơi, chúng ta sẽ chứng kiến
cô gái kia đâm cậu ta sao?
913
01:00:25,152 --> 01:00:26,515
- Anh gọi cảnh sát đây.
- Không.
914
01:00:26,540 --> 01:00:28,005
Anh không thể gọi cảnh sát.
915
01:00:28,030 --> 01:00:30,742
Anh gọi cảnh sát đây. Chúng ta chuẩn bị
chứng kiến một vụ ám sát mà em gây ra đấy.
916
01:00:30,767 --> 01:00:32,154
Em không có bảo cô ta giết ai cả.
917
01:00:32,193 --> 01:00:34,229
- Đừng gọi cảnh sát.
- Vậy chúng ta làm gì đây, Pippa?
918
01:00:34,254 --> 01:00:36,090
Em không biết!
919
01:01:22,233 --> 01:01:23,680
Địt mẹ!
920
01:01:24,515 --> 01:01:26,809
Anh ước chúng ta có phòng khác.
921
01:01:53,897 --> 01:01:54,937
Dừng thì bảo.
922
01:01:56,188 --> 01:01:57,202
PIPPA:
Dừng.
923
01:02:11,378 --> 01:02:13,199
Thomas.
924
01:02:13,224 --> 01:02:15,315
Ừa.
925
01:02:17,024 --> 01:02:20,654
Anh có quyền để giận với em.
926
01:02:22,332 --> 01:02:23,969
Đúng vậy.
927
01:02:27,340 --> 01:02:29,831
Anh thất vọng...
928
01:02:29,856 --> 01:02:30,539
em biết chứ?
929
01:02:33,190 --> 01:02:35,056
Ừa.
930
01:02:35,081 --> 01:02:36,420
Em biết.
931
01:02:39,336 --> 01:02:41,921
Anh muốn biết rằng
anh có thể tin tưởng em.
932
01:02:43,657 --> 01:02:45,071
Anh có thể mà.
933
01:02:48,732 --> 01:02:52,247
- Anh muốn cảm thấy anh đủ với em.
- Anh đủ mà.
934
01:02:54,777 --> 01:02:57,057
Em xong rồi.
935
01:02:57,082 --> 01:03:00,921
Em sẽ ném ống nhòm đi.
936
01:03:00,946 --> 01:03:03,279
Em sẽ không gặp cô ta nữa.
937
01:03:04,614 --> 01:03:06,684
Em xin lỗi.
938
01:03:13,474 --> 01:03:14,816
Được rồi.
939
01:03:22,661 --> 01:03:24,034
Anh có thể ôm em được không?
940
01:03:25,822 --> 01:03:26,680
Được.
941
01:03:31,795 --> 01:03:32,811
Em yêu anh.
942
01:03:33,977 --> 01:03:35,981
Anh cũng yêu em.
943
01:03:47,271 --> 01:03:48,444
Không.
944
01:03:49,432 --> 01:03:50,648
Gì vậy?
945
01:03:52,036 --> 01:03:53,108
Không.
946
01:03:53,994 --> 01:03:57,184
- Em làm gì vậy?
- Không, không, không, không.
947
01:04:07,667 --> 01:04:09,552
PIPPA:
Ôi, chúa...
948
01:04:09,577 --> 01:04:10,787
Không.
949
01:04:13,680 --> 01:04:16,891
Chúng ta...Chúng ta làm gì đây?
950
01:04:24,441 --> 01:04:25,821
Thomas.
951
01:04:29,992 --> 01:04:31,641
- Anh phải đi đây.
- Khoan. Gì cơ?
952
01:04:31,666 --> 01:04:34,103
- Anh không thể ở đây.
- Anh đi đâu vậy?
953
01:04:34,128 --> 01:04:38,225
Không biết nữa. Có lẽ anh sẽ ở cùng
với em gái anh. Anh không thể ở đây.
954
01:04:38,250 --> 01:04:41,796
Th-Th-Thomas, anh không thể đi được.
955
01:04:41,821 --> 01:04:43,490
Thomas, xin anh đấy, anh không thể...
956
01:04:43,515 --> 01:04:45,030
- Em cần anh lúc này.
- Không, không.
957
01:04:45,055 --> 01:04:46,197
Anh không thể ở với em.
958
01:04:46,222 --> 01:04:48,323
- Thomas, chờ đã.
- Anh đã bảo em dừng lại, nhưng không...
959
01:04:48,348 --> 01:04:51,822
- em và lòng tự đắc khốn nạn của em phải làm điều đó cơ.
- Thomas, em...
960
01:04:51,847 --> 01:04:53,930
Thomas, em rất sợ
và em cần anh.
961
01:04:53,955 --> 01:04:56,124
Xin đừng đi mà.
Em yêu anh.
962
01:04:56,149 --> 01:04:57,758
Nếu em yêu anh,
thì em đã phải nghe lời anh.
963
01:04:57,783 --> 01:04:59,807
Làm sao mà em biết được
chuyện gì sẽ xảy ra cơ chứ?
964
01:04:59,832 --> 01:05:01,238
Em phải làm sao cơ chứ?
965
01:05:01,263 --> 01:05:03,815
Không có gì có thể làm được nữa,
Pippa! Cô ta chết rồi!
966
01:05:03,840 --> 01:05:05,554
Là do em đấy!
967
01:05:05,579 --> 01:05:07,790
Em đã kết liễu
con mẹ nó mạng của cô ta rồi!
968
01:05:07,815 --> 01:05:09,272
Em đã gây ra đấy.
969
01:05:09,297 --> 01:05:13,502
- Anh còn không biết em là ai nữa.
- Dừng lại đi, làm ơn đấy!
970
01:05:15,246 --> 01:05:17,275
Chúng ta xong rồi.
971
01:05:17,300 --> 01:05:19,161
Hết rồi.
972
01:05:19,186 --> 01:05:20,445
Thomas!
973
01:05:39,548 --> 01:05:42,539
PIPPA: Xin chào, đây là
Pippa từ Kính Mắt L’optique.
974
01:05:42,564 --> 01:05:44,918
Kính của bạn vừa có rồi.
975
01:05:44,943 --> 01:05:47,151
- Mở cửa đến 6 giờ.
976
01:06:16,028 --> 01:06:18,404
JULIA:
Xin chào, bạn chưa thể gọi được Julia...
977
01:06:18,429 --> 01:06:21,313
nhưng nếu bạn cảm thấy lạ lùng,
xin hãy để lại tin nhắn thoại.
978
01:06:21,338 --> 01:06:23,063
Bíp.
979
01:06:23,791 --> 01:06:25,084
Ờm, xin chào.
980
01:06:25,109 --> 01:06:27,362
Julia ơi, là...
981
01:06:27,386 --> 01:06:28,967
là Pippa đây.
982
01:06:28,991 --> 01:06:31,974
Nhân viên đo thị lực ấy, ờm...
983
01:06:31,999 --> 01:06:35,713
Tôi chỉ...tôi chỉ
muốn cô biết là...
984
01:06:35,745 --> 01:06:38,669
Tôi chỉ muốn cho cô biết là...
985
01:06:40,455 --> 01:06:43,336
ờm, kính của cô sẵn sàng rồi.
986
01:06:45,273 --> 01:06:48,562
Tôi, tôi thật sự xin lỗi.
Tôi rất xin lỗi, tôi không có biết.
987
01:06:49,327 --> 01:06:52,704
Nếu tôi biết thì tôi sẽ không bao giờ làm việc đó.
Tôi rất xin lỗi, tôi không biết sao mà...
988
01:06:52,729 --> 01:06:54,913
Tôi không biết sao mà chuyện đó xảy ra được.
989
01:06:56,079 --> 01:06:58,989
Tôi rất xin lỗi.
990
01:07:00,345 --> 01:07:02,555
Tôi rất xin lỗi.
991
01:09:26,621 --> 01:09:34,137
[BÀI "GLORY BOX" CỦA
NHÓM PORTISHEAD]
992
01:09:34,162 --> 01:09:36,430
♪ I'm so tired ♪
993
01:09:36,455 --> 01:09:38,603
♪ of playing ♪
994
01:09:38,627 --> 01:09:41,598
♪ Playing with this bow and arrow ♪
995
01:09:41,622 --> 01:09:44,630
♪ Gonna give my heart away ♪
996
01:09:44,655 --> 01:09:51,396
♪ Leave it to the other girls to play ♪
997
01:09:51,421 --> 01:09:56,009
♪ For I've been a temptress too long ♪
998
01:09:57,743 --> 01:09:59,660
♪ Just. . ♪
999
01:09:59,684 --> 01:10:04,756
♪ Give me a reason to love you ♪
1000
01:10:07,748 --> 01:10:14,235
♪ Give me a reason to be...♪
1001
01:10:14,259 --> 01:10:16,255
♪ a woman ♪
1002
01:10:21,068 --> 01:10:24,198
♪ I just wanna be a woman ♪
1003
01:10:34,124 --> 01:10:36,136
SEB:
Tôi có biết cô không?
1004
01:10:36,161 --> 01:10:37,263
PIPPA:
Ờm...
1005
01:10:37,288 --> 01:10:40,181
Tôi, tôi không nghĩ là anh biết đâu.
1006
01:10:40,206 --> 01:10:42,692
SEB:
Mặt cô khá quen đấy.
1007
01:10:42,717 --> 01:10:44,884
Mắt xinh.
1008
01:10:44,909 --> 01:10:46,008
Cám ơn.
1009
01:10:47,432 --> 01:10:49,224
Chị muốn gọi gì ạ?
1010
01:10:49,249 --> 01:10:51,460
Cho mình gọi một vodka tonic.
1011
01:10:51,485 --> 01:10:54,404
Không. Đây không phải là chỗ
để cô gọi vodka tonic đâu.
1012
01:10:54,429 --> 01:10:55,790
Hai suất penicillin.
Cám ơn.
1013
01:10:55,815 --> 01:11:00,674
♪ Give me a reason to love you ♪
1014
01:11:03,279 --> 01:11:05,559
Cô có phiền nếu tôi ngồi đây không?
1015
01:11:05,584 --> 01:11:07,869
Tôi sẽ đi khi bạn ghép đôi Tinder của cô đến.
1016
01:11:10,518 --> 01:11:12,478
Không, tôi không phiền đâu.
1017
01:11:15,053 --> 01:11:17,189
Vậy người lạ ơi...
1018
01:11:17,214 --> 01:11:20,007
Tôi đang cố gắng giải quyết vấn đề này.
1019
01:11:20,032 --> 01:11:22,380
Tôi có thể hỏi cô một câu được không?
1020
01:11:22,405 --> 01:11:24,629
Ờm...
1021
01:11:24,654 --> 01:11:26,132
Ừa, được.
1022
01:11:26,157 --> 01:11:27,909
Là một câu hỏi mang tính cá nhân.
1023
01:11:31,746 --> 01:11:33,527
Cô có xem phim khiêu dâm không?
1024
01:11:34,442 --> 01:11:35,995
Ờm...
1025
01:11:36,024 --> 01:11:38,667
- Gì cơ ạ?
- Khiêu dâm. Cô có xem không?
1026
01:11:40,480 --> 01:11:42,181
Không thường xuyên. Không.
1027
01:11:42,206 --> 01:11:44,678
Nhưng thỉnh thoảng?
1028
01:11:44,703 --> 01:11:46,022
- Có lẽ.
- Ừa.
1029
01:11:46,047 --> 01:11:48,502
Đa số mọi người xem phim khiêu dâm suốt ngày.
1030
01:11:48,527 --> 01:11:51,862
Chồng, vợ, bạn trai, bạn gái, người tình,
1031
01:11:51,887 --> 01:11:54,338
Mẹ, bố, vật nuôi,
tất cả mọi người...
1032
01:11:54,363 --> 01:11:56,140
Mọi người đều xem phim khiêu dâm.
1033
01:11:56,165 --> 01:12:00,892
Giờ, tôi cá chắc có cả đống người quanh khu này
đang quay tay với phim khiêu dâm ngay lúc này.
1034
01:12:00,917 --> 01:12:03,806
Những người ở trong các
mối quan hệ cực kì nghiêm túc.
1035
01:12:03,831 --> 01:12:05,321
Nhưng nó không quan trọng, phải không?
1036
01:12:06,860 --> 01:12:08,655
Cho tôi hỏi câu nữa được không?
1037
01:12:08,680 --> 01:12:10,494
Cô đã bao giờ ở trong
một mối quan hệ nghiêm túc chưa?
1038
01:12:12,537 --> 01:12:13,719
Rồi.
1039
01:12:14,709 --> 01:12:17,375
Và bạn trai hay
bạn gái của cô đã...
1040
01:12:18,166 --> 01:12:18,807
Là bạn trai.
1041
01:12:18,832 --> 01:12:20,795
Bạn trai của cô đã bao giờ vuốt trụ chưa?
1042
01:12:23,033 --> 01:12:24,475
- Có thể.
- Có rồi.
1043
01:12:24,500 --> 01:12:26,756
Còn cô thì sao?
1044
01:12:26,781 --> 01:12:27,652
Có lẽ.
1045
01:12:27,677 --> 01:12:31,806
Và hành động đơn giản này đã làm
thay đổi tình yêu cô dành cho anh ta chưa?
1046
01:12:32,425 --> 01:12:33,179
Chưa.
1047
01:12:33,204 --> 01:12:34,556
Nó chưa thật. Sao lại thế?
1048
01:12:34,581 --> 01:12:36,036
Tôi không biết.
Bởi vì nó vô nghĩa.
1049
01:12:36,061 --> 01:12:37,897
Chuẩn đấy.
1050
01:12:37,922 --> 01:12:42,149
Và hãy nói cho tôi biết, sự khác biệt giữa
máy rung của cô và dương vật của con người là gì?
1051
01:12:42,174 --> 01:12:43,485
Sao anh biết tôi có máy rung?
1052
01:12:43,568 --> 01:12:46,054
Bởi vì cô là phụ nữ.
1053
01:12:46,079 --> 01:12:49,691
Máy rung thì không có cảm xúc.
1054
01:12:49,716 --> 01:12:51,637
Máy rung không được kết nối với một bộ não.
1055
01:12:51,662 --> 01:12:54,012
Tôi sẽ phản biện lại là đa số các
dương vật cũng không được kết nối tới não.
1056
01:12:54,037 --> 01:12:56,544
Máy rung không được kết nối tới linh hồn.
1057
01:12:56,569 --> 01:12:57,724
Thì, tôi không biết cô thế nào...
1058
01:12:57,749 --> 01:13:01,919
nhưng tôi đã làm tình rất nhiều lần mà chúng vô nghĩa bằng,
nếu không muốn nói là vô nghĩa hơn cả vuốt trụ.
1059
01:13:01,944 --> 01:13:07,159
Sự khác biệt duy nhất là nó sẽ vui hơn khi
làm tình với một người thay vì vuốt trụ bằng tay.
1060
01:13:07,184 --> 01:13:09,594
Không phải ai cũng đồng ý với anh đâu.
1061
01:13:13,850 --> 01:13:16,477
Đúng, không phải.
1062
01:13:18,019 --> 01:13:21,189
Cho dù cô có yêu họ
đến mức đéo nào đi chăng nữa.
1063
01:13:37,064 --> 01:13:39,274
Xin lỗi, tôi chỉ...
1064
01:13:40,683 --> 01:13:43,964
Tôi đang trải qua thời gian khó khăn nhất...
1065
01:13:43,989 --> 01:13:45,822
của việc chia ly...
1066
01:13:45,847 --> 01:13:49,261
trong đời tôi lúc này và...
1067
01:13:49,286 --> 01:13:53,001
Tôi biết là tôi có thể hơi thô thiển.
Tôi xin lỗi.
1068
01:13:53,026 --> 01:13:55,137
Không sao đâu.
1069
01:13:55,162 --> 01:13:56,766
Cám ơn.
1070
01:14:15,596 --> 01:14:18,355
"Con Lừa và Người Chủ." (Tạm dịch)
(Tên gốc: The Ass and his Master)
1071
01:14:18,380 --> 01:14:19,305
Gì cơ?
1072
01:14:19,330 --> 01:14:21,084
"Con Lừa và Người Chủ."
1073
01:14:21,109 --> 01:14:23,811
Là một chuyện ngụ ngôn.
Anh vừa làm tôi nghĩ về nó.
1074
01:14:23,836 --> 01:14:27,390
"The ass" ở đây ám chỉ một con lừa.
1075
01:14:27,415 --> 01:14:29,619
Chuyện kể rằng, có một con lừa,
1076
01:14:29,644 --> 01:14:32,186
chủ của nó là một nông dân trồng thảo mộc,
người không hề cho nó ăn tử tế.
1077
01:14:32,211 --> 01:14:35,924
Nó phải cày ải ở vườn suốt
ngày dài, và nó đang chết đói, nên...
1078
01:14:35,949 --> 01:14:37,857
nó đến gặp vị thần Jupiter,
1079
01:14:37,882 --> 01:14:42,491
và nó cầu xin rằng,
"Này, ông, tôi có thể xin một người chủ mới được không?
Tôi đang chết đói đây này."
1080
01:14:42,516 --> 01:14:45,254
Và Jupiter cảm thấy rất rộng lượng,
và ông ta nói,
1081
01:14:45,279 --> 01:14:46,928
"Được rồi. Điều ước đã được trao."
1082
01:14:46,953 --> 01:14:50,072
Và ngày hôm sau, con lừa đã
được bán cho một người thợ gốm.
1083
01:14:50,097 --> 01:14:52,963
Tuyệt. Cuộc sống giờ sẽ
trải đầy hoa hồng, phải không?
1084
01:14:52,988 --> 01:14:55,655
Sai. Đó là công việc tệ nhất
mà con lừa từng có.
1085
01:14:55,680 --> 01:14:59,888
Nó được cho ăn đầy đủ nhưng phải gánh những
viên gạch siêu nặng này đi đi lại lại cả ngày.
1086
01:14:59,913 --> 01:15:01,963
Nên nó lại đến gặp lại Jupiter...
1087
01:15:01,988 --> 01:15:06,103
và nói rằng,
"Này, Jupiter, xin ông, tôi rất cần một người chủ khác."
1088
01:15:06,128 --> 01:15:08,931
Jupiter thì nói,
"Ôi, bình tõm lại nào, cậu lừa.
1089
01:15:08,956 --> 01:15:12,412
Ta sẽ chỉ làm lại một lần nữa thôi.
Cậu chắc chưa?"
1090
01:15:12,437 --> 01:15:16,147
Và con lừa nói,
"Tôi có cơ đau ở trên lưng và nó không chịu biến mất...
1091
01:15:16,172 --> 01:15:19,807
"Không có gì gọi là thuốc giảm đau cả...
Tôi có thể nhờ ông việc này được không?"
1092
01:15:19,832 --> 01:15:23,256
Nên, ngày hôm sau,
con lựa lại được bán...
1093
01:15:23,281 --> 01:15:25,811
đến một thợ thuộc da,
1094
01:15:25,835 --> 01:15:27,289
người đã treo con lừa lên,
1095
01:15:27,314 --> 01:15:28,218
Làm nó chảy máu,
1096
01:15:28,242 --> 01:15:29,341
lột da nó,
1097
01:15:29,365 --> 01:15:33,419
và biến nó thành một đôi xăng-đan.
1098
01:15:33,444 --> 01:15:34,884
Ý nghĩa đạo đức của câu chuyện:
1099
01:15:34,909 --> 01:15:39,993
Một người cảm thấy bất mãn ở một nơi thì sẽ
không thể tìm thấy hạnh phúc ở một nơi khác.
1100
01:15:44,398 --> 01:15:47,401
Cô biết tại sao Aesop
viết chuyện ngụ ngôn đó không?
1101
01:15:48,869 --> 01:15:54,275
Tôi vừa nói mà, để chứng tỏ "núi nọ" cũng không tốt hơn...
(Từ câu thành ngữ "Đứng núi này trông núi nọ")
1102
01:15:54,300 --> 01:15:56,947
Không.
1103
01:15:56,972 --> 01:15:59,325
Ông ta viết cho nô lệ của ông ta.
1104
01:15:59,350 --> 01:16:05,659
Để khi họ cảm thấy chán nản, họ có thể
kể câu chuyện đó cho nhau để cảm thấy tốt hơn.
1105
01:16:05,684 --> 01:16:07,676
Trong khi thực tế,
1106
01:16:07,701 --> 01:16:10,133
Họ đã bị kìm nén rất, rất sâu.
1107
01:16:16,540 --> 01:16:19,001
Có lạ không nếu tôi đề nghị
chụp ảnh cho cô?
1108
01:16:44,019 --> 01:16:45,711
SEB:
Cẩn thận với những mảnh vỡ thủy tinh.
1109
01:16:45,736 --> 01:16:47,780
Tôi đã có một tai nạn nhẹ.
1110
01:16:51,633 --> 01:16:54,172
PIPPA:
Chỗ đẹp đấy.
1111
01:16:54,197 --> 01:16:57,933
SEB: Hãy mở những thứ
đồ ngon nhé, được không?
1112
01:16:57,958 --> 01:17:00,097
Rượu vang Scassari.
1113
01:17:00,122 --> 01:17:03,453
Chùm nho được trồng dưới
cái bóng của một ngọn núi lửa ở Ý.
1114
01:17:06,598 --> 01:17:08,486
Vậy, anh làm nghề chuyên nghiệp à?
1115
01:17:10,153 --> 01:17:12,072
Phải.
1116
01:17:23,214 --> 01:17:25,968
Biết gì không, triển lãm mới nhất
của tôi sẽ mở cửa sau vài tuần nữa.
1117
01:17:25,993 --> 01:17:27,685
Em nên đến.
1118
01:17:29,403 --> 01:17:31,898
Ờm,
1119
01:17:36,909 --> 01:17:38,661
Em đứng ra chỗ kia hộ tôi được không?
1120
01:17:47,367 --> 01:17:48,910
Quay lại đây.
1121
01:17:50,875 --> 01:17:52,864
Đôi mắt đó.
1122
01:17:54,120 --> 01:17:56,205
Em chắc là cũng ta chưa bao giờ gặp nhau không?
1123
01:18:06,239 --> 01:18:08,686
Ôi, tóc tôi không thật sự...
1124
01:18:08,711 --> 01:18:09,861
Không, nó ổn mà.
1125
01:18:09,886 --> 01:18:11,329
PIPPA:
Ờm...
1126
01:18:11,354 --> 01:18:14,273
Tôi, tôi không biết mình đang làm gì.
1127
01:18:16,136 --> 01:18:19,348
Hãy làm những gì tôi bảo,
nó sẽ hoàn hảo thôi.
1128
01:18:20,652 --> 01:18:22,904
Đưa tay trái lên vai.
1129
01:18:24,190 --> 01:18:25,859
Hướng đầu xuống.
1130
01:18:27,228 --> 01:18:28,556
Trông cô thật tử tế.
1131
01:18:30,585 --> 01:18:32,379
Mắt nhìn tôi.
1132
01:18:38,563 --> 01:18:39,590
Có ổn không?
1133
01:18:40,517 --> 01:18:43,812
Chỉ là...cái áo này.
1134
01:18:44,487 --> 01:18:46,156
Áo lót của em trông thế nào?
1135
01:18:47,656 --> 01:18:48,554
Tế nhị nhỉ?
1136
01:18:48,579 --> 01:18:51,103
Này, tôi làm việc với người mẫu
khỏa thân gần như mỗi ngày,
1137
01:18:51,128 --> 01:18:54,395
vì vậy, tôi quên nó là...
nó là khác thường.
1138
01:18:54,420 --> 01:18:57,921
Nhưng nếu cô không thoải mái,
thì cũng không sao.
1139
01:19:00,805 --> 01:19:04,382
Không, tôi, tôi ổn.
1140
01:19:04,407 --> 01:19:06,117
Ờm...
1141
01:19:06,647 --> 01:19:08,524
Nó như...
1142
01:19:10,408 --> 01:19:12,457
Dê thương đấy.
1143
01:19:12,922 --> 01:19:14,966
Có phiền nếu tôi chụp vài phát không?
1144
01:19:24,719 --> 01:19:26,721
Ờm, để tôi.
1145
01:19:35,121 --> 01:19:36,939
Tôi chưa sẵn sàng mà.
1146
01:19:37,398 --> 01:19:40,156
Tôi thường chụp những tấm đẹp nhất
khi em gần như không thể lường trước được.
1147
01:19:47,044 --> 01:19:47,801
Giờ sao?
1148
01:19:49,724 --> 01:19:51,684
Còn quần lót của em thì sao?
1149
01:20:12,073 --> 01:20:14,116
Quay lưng vào tôi.
1150
01:20:15,652 --> 01:20:16,579
Được rồi.
1151
01:20:16,604 --> 01:20:18,940
Em có thân hình hoàn mĩ đấy!
1152
01:20:21,226 --> 01:20:22,568
Cám ơn anh.
1153
01:20:23,307 --> 01:20:24,434
Mắt nhìn tôi này.
1154
01:20:25,605 --> 01:20:26,405
Nhấc cằm lên chút.
1155
01:20:27,242 --> 01:20:30,036
Đúng đấy,
giờ cởi áo lót ra.
1156
01:20:30,543 --> 01:20:32,060
Ờm, sao cơ?
1157
01:20:32,286 --> 01:20:32,995
Được rồi.
1158
01:20:33,682 --> 01:20:35,768
Để tôi làm nó đỡ gượng gạo hơn.
1159
01:20:37,500 --> 01:20:38,921
Anh đang làm gì vậy?
1160
01:20:38,946 --> 01:20:40,631
Nhìn trông giống làm gì?
1161
01:20:56,219 --> 01:20:58,680
- Tất đẹp đấy.
- Cám ơn.
1162
01:21:06,374 --> 01:21:08,376
Đến lượt em đấy.
1163
01:21:55,425 --> 01:21:57,802
Mình đang làm cái đéo gì thế này?
1164
01:22:03,711 --> 01:22:05,463
Có chuyện gì vậy?
1165
01:22:06,771 --> 01:22:08,494
Em chỉ...em chỉ...
1166
01:22:08,518 --> 01:22:11,179
Em chỉ làm tôi gợi nhớ về một ai đó, thế thôi.
1167
01:22:12,634 --> 01:22:15,071
Tôi rất xin lỗi.
1168
01:22:15,096 --> 01:22:17,432
Không phải lỗi của em.
1169
01:23:32,299 --> 01:23:35,180
Ờm, dừng, dừng lại đi.
Dừng lại đi. Dừng lại đi.
1170
01:23:39,131 --> 01:23:41,550
Đi, đi lấy bao cao su đi.
1171
01:25:49,311 --> 01:25:51,021
Pippa?
1172
01:26:02,236 --> 01:26:04,326
Ôi, tởm vãi đái!
1173
01:26:10,117 --> 01:26:11,517
Đây nhé, bọn mày.
1174
01:26:11,542 --> 01:26:13,419
đồ ngon cho bọn mày đấy.
1175
01:27:32,584 --> 01:27:34,503
Địt mẹ.
1176
01:29:38,338 --> 01:29:39,825
PIPPA:
Và...
1177
01:29:39,850 --> 01:29:42,774
Sáng hôm sau...
1178
01:29:42,799 --> 01:29:45,322
là lúc mình tìm thấy anh ấy.
1179
01:29:45,347 --> 01:29:47,800
Mình, mình phải nói với cậu.
1180
01:29:49,520 --> 01:29:51,730
Mình phải nói với ai đó.
1181
01:29:53,297 --> 01:29:56,383
Mình hiểu nếu cậu không bao giờ
muốn nói chuyện với mình nữa.
1182
01:29:59,728 --> 01:30:02,188
Khoan đã.
1183
01:30:02,213 --> 01:30:04,419
Pippa, cậu nghĩa vụ này
là do lỗi của cậu à?
1184
01:30:04,444 --> 01:30:06,640
Mình là lý do khiến mọi chuyện xảy ra.
1185
01:30:06,665 --> 01:30:09,779
Cậu không thể đổ lỗi cho
chính mình về vụ này.
1186
01:30:09,804 --> 01:30:11,448
Mình đã khiến cả vụ việc...
1187
01:30:11,473 --> 01:30:13,833
Không, không, không.
Ừ, nó bi thương đấy.
1188
01:30:13,858 --> 01:30:16,033
Nó hơn cả bi thương--
Nó điên rồ vãi đái--
1189
01:30:16,058 --> 01:30:18,689
nhưng cậu không thể biết trước
được điều này sẽ xảy ra.
1190
01:30:18,714 --> 01:30:20,459
Ý mình là, cậu vừa bị đá...
1191
01:30:20,484 --> 01:30:23,645
Và ừa, có lẽ là cậu xứng đáng với điều đó,
nhưng nó không quan trọng.
1192
01:30:23,670 --> 01:30:25,672
Cậu là một phụ nữ độc thân.
1193
01:30:25,697 --> 01:30:29,838
Và hầu hết ai cũng hiểu rằng cách nhanh nhất
để hàn gắn một trái tim tan vỡ là làm một điều...
1194
01:30:29,863 --> 01:30:33,470
...không lành mạnh và tệ hại vãi đái nhất
mà cậu có thể nghĩ ra.
1195
01:30:33,554 --> 01:30:38,158
Ừa, được rồi, có lẽ làm điều nó với một góa phụ
trầm cảm mà cậu rình mò có vẻ hơi thái quá...
1196
01:30:38,183 --> 01:30:40,352
nhưng nó là một phần của trải nghiệm.
1197
01:30:41,098 --> 01:30:43,856
Nó chỉ...nó chỉ không có cảm giác chân thật.
1198
01:30:45,663 --> 01:30:47,092
ARI:
Này.
1199
01:30:47,117 --> 01:30:50,252
Cậu đang vô cùng hỗn độn
lúc này...
1200
01:30:50,277 --> 01:30:52,531
và cậu nên tìm kiếm phương pháp
trị liệu vào ngày mai.
1201
01:30:53,822 --> 01:30:56,812
Nhưng cậu là người tốt, Pippa à.
1202
01:30:56,837 --> 01:30:59,830
Kể cả khi nó không có
cảm giác hư vậy lúc này.
1203
01:31:02,300 --> 01:31:05,210
Nếu mình là người tốt như thế,
thì sao mình lại muốn gặp lại anh ta?
1204
01:31:06,069 --> 01:31:07,490
Anh ta kiểu như, biến mất rồi.
1205
01:31:07,515 --> 01:31:13,384
Mình biết điều đó nghe có vẻ phi lý,
nhưng nếu mình có thể gặp anh ấy,
1206
01:31:13,409 --> 01:31:15,512
thì có lẽ mình có thể bước tiếp.
1207
01:31:19,349 --> 01:31:21,643
Nó thật ngu ngốc. Mình biết.
1208
01:31:22,740 --> 01:31:24,575
Được rồi.
1209
01:31:25,665 --> 01:31:28,366
Vậy, nếu anh ta không ở nhà,
1210
01:31:28,391 --> 01:31:30,601
thì cậu nghĩ anh ta đang ở đâu?
1211
01:31:33,582 --> 01:31:35,084
Pippa?
1212
01:31:36,934 --> 01:31:38,853
Là đêm khai trương.
1213
01:31:51,840 --> 01:31:55,510
back on the ground
1214
01:31:57,643 --> 01:31:58,789
Uống gì không?
1215
01:31:58,814 --> 01:31:59,765
Được.
1216
01:31:59,890 --> 01:32:02,226
-
1217
01:32:02,309 --> 01:32:05,103
to have it figured out...
1218
01:32:05,907 --> 01:32:07,962
SEB:
Tôi không nghĩ em sẽ đến.
1219
01:32:07,987 --> 01:32:10,035
PIPPA:
Tôi đã đến.
1220
01:32:10,060 --> 01:32:11,145
Đây...
1221
01:32:11,170 --> 01:32:12,853
rất ngầu đấy.
1222
01:32:12,878 --> 01:32:14,917
Rất nón lòng để xem những bức ảnh.
1223
01:32:14,942 --> 01:32:15,527
Được.
1224
01:32:15,552 --> 01:32:17,725
Ừa, được vãi cả đái ấy.
1225
01:32:22,955 --> 01:32:25,757
- Anh có ổn không?
- Sep ơi.
1226
01:32:25,782 --> 01:32:28,452
Người ta ra dấu cho tôi đấy.
Cảm ơn vì đã đến
1227
01:32:31,495 --> 01:32:33,398
ARI:
Đầu tiên, cảm ơn vì đã giới thiệu cho mình.
1228
01:32:33,423 --> 01:32:36,802
Và thứ hai, không giống
như những gì mình đã hình dung.
1229
01:32:50,704 --> 01:32:53,734
Giờ, trước khi bắt đầu,
1230
01:32:53,759 --> 01:32:55,453
tôi nên nói là...
1231
01:32:55,477 --> 01:32:57,312
dự án cụ thể này...
1232
01:32:57,336 --> 01:32:58,907
là một sự hợp tác.
1233
01:33:02,054 --> 01:33:03,971
Tòn phạm của tôi trong dự án này...
1234
01:33:03,996 --> 01:33:06,248
là tình yêu của đời tôi...
1235
01:33:06,273 --> 01:33:08,859
Julia Novatore.
1236
01:33:10,794 --> 01:33:11,962
Vậy nên..
1237
01:33:12,045 --> 01:33:13,511
- Mình thật sự muốn về nhà.
- Được rồi.
1238
01:33:13,536 --> 01:33:16,080
...nó sẽ hợp lý khi cô ấy
ở trên này với tôi.
1239
01:33:16,526 --> 01:33:18,403
Thưa quý vị, Julia.
1240
01:33:20,470 --> 01:33:22,306
Lên nào.
1241
01:33:37,548 --> 01:33:39,548
Xin chào!
1242
01:33:39,573 --> 01:33:43,655
Triển lãm mới này kể
một câu chuyện ngụ ngôn hiện đại.
1243
01:33:43,680 --> 01:33:46,137
là một câu chuyện bi thương...
1244
01:33:46,162 --> 01:33:49,415
của một cô gái trẻ ngọt ngào
tên là Pippa.
1245
01:33:56,914 --> 01:33:59,000
Ôi, chúa ơi.
1246
01:34:05,550 --> 01:34:10,175
Pippa ở trong căn hộ mà chúng tôi
sở hữu đối diện bên đường với studio của chúng tôi.
1247
01:34:12,382 --> 01:34:14,481
Khi cô ấy và bạn trai cô ấy, Thomas...
1248
01:34:14,506 --> 01:34:16,995
lần đầu dọn vào ở chung với nhau,
tương lai của họ rất sáng ngời.
1249
01:34:17,020 --> 01:34:19,613
Mọi thứ đã ...
mọi thứ đã hết sức bình yên.
1250
01:34:20,947 --> 01:34:26,115
Và rồi họ đã bị phân tâm bởi
những người lạ phía bên đối diện,
1251
01:34:26,139 --> 01:34:27,055
là chúng tôi.
1252
01:34:28,138 --> 01:34:33,340
Họ đã quan tâm nhiều hơn đến những diễn biến trong
cuộc sống của người khác hơn là trong cuộc sống của chính họ.
1253
01:34:33,365 --> 01:34:36,079
Và thứ mà bắt đầu là một
sở thích vui vẻ nho nhỏ...
1254
01:34:36,104 --> 01:34:38,936
đã trở nên một chút mê muội.
1255
01:34:38,961 --> 01:34:43,110
Họ xâm nhập vào buổi tiệc Halloween
của chúng tôi và cài đặt một mi-crô...
1256
01:34:43,135 --> 01:34:46,034
để họ có thể nghe trộm trược
những cuộc nói chuyện của chúng tôi.
1257
01:34:46,059 --> 01:34:48,016
Nhân tiện thì, hoàn toàn bất hợp pháp.
1258
01:34:49,508 --> 01:34:51,463
Dẫu vậy, bằng cách nào đó,
1259
01:34:51,487 --> 01:34:53,474
Pippa đã quyết định rằng cô ta...
1260
01:34:53,499 --> 01:34:56,210
cô ta đã làm điều đúng đắn.
1261
01:34:56,235 --> 01:34:58,252
Đầu tiên, điều này làm họ tan vỡ
về mặt cảm xúc,
1262
01:34:58,277 --> 01:34:59,755
Và sau đó,...
1263
01:34:59,780 --> 01:35:02,366
nó làm họ tan vỡ mãi mãi.
1264
01:35:11,714 --> 01:35:13,877
SEB:
Cô ấy đã không hề nhận ra,
1265
01:35:13,902 --> 01:35:17,283
trong suốt thời gian mà họ theo dõi chúng tôi ...
1266
01:35:17,308 --> 01:35:19,172
thì chúng tôi đa theo dõi họ.
1267
01:35:28,685 --> 01:35:29,832
Pippa!
1268
01:35:30,809 --> 01:35:32,428
Pippa!
1269
01:37:54,327 --> 01:37:56,475
Phải đấy, đó là 2 trái bưởi của tôi.
1270
01:37:56,500 --> 01:37:59,128
Đây là chỗ đó đấy.
1271
01:38:55,723 --> 01:38:58,221
SEB:
Đây là đơn phát hành hình ảnh mà họ đã ký.
1272
01:38:58,246 --> 01:39:00,314
Đây là trang cuối cùng trong hợp đồng thuê nhà của họ.
1273
01:39:00,339 --> 01:39:02,805
Rõ ràng và đơn giản.
1274
01:39:02,830 --> 01:39:06,056
Giờ, tôi có biết nếu họ có thực sự đọc không?
1275
01:39:06,081 --> 01:39:07,488
Không.
1276
01:39:07,513 --> 01:39:10,508
Nhưng đó không phải trách nhiệm của tôi.
1277
01:39:10,556 --> 01:39:12,589
Để tôi hỏi bạn điều này.
1278
01:39:12,614 --> 01:39:16,846
Có bao nhiều lần trong tuần này mà thứ gì đó
xuất hiện trên màn hình máy tính của bạn nói rằng,
1279
01:39:16,871 --> 01:39:22,967
"Vui lòng đồng ý với các điều khoản và điều kiện,"
và bạn chỉ ấn "đồng ý" và không hề nghĩ lại về nó.
1280
01:39:22,992 --> 01:39:25,030
Ý tôi là, nó đã trở thành thói quen của chúng ta rồi, phải không?
1281
01:39:25,054 --> 01:39:29,359
PHÓNG VIÊN (NÓI TIẾNG NHẬT)
1282
01:39:29,384 --> 01:39:31,733
THÔNG DỊCH VIÊN:
Nhưng điều đó có cho phép các anh chị...
1283
01:39:31,758 --> 01:39:33,259
Nó rất bi thương.
1284
01:39:33,284 --> 01:39:36,663
Và cả hai chúng tôi để cảm thấy
rất tồi tệ về nó, phải không Seb?
1285
01:39:36,688 --> 01:39:37,869
Tất nhiên rồi.
1286
01:39:37,936 --> 01:39:39,264
Nhưng nếu có là gì thì nó là lời cảnh báo,
1287
01:39:39,289 --> 01:39:44,262
vì đó là chuyện chưa từng có khi chúng tôi trao cho
mọi người quyền truy cập vào cuộc sống của chúng tôi ngày nay.
1288
01:39:44,287 --> 01:39:47,245
Nó hoàn toàn được xã hội chấp nhận...
1289
01:39:47,270 --> 01:39:50,472
không, phải là được xã hội mong đợi,
để chúng ta có thể...
1290
01:39:50,497 --> 01:39:56,170
rình mò những người mà chúng ta có thể biết hay không biết để có thể
nhìn thoáng qua được phiên bản nửa thật của cuộc sống của họ.
1291
01:39:56,195 --> 01:40:00,755
Seb và tôi đã sống một phiên bản của
cuộc sống chúng tôi để Pippa và Thomas theo dõi.
1292
01:40:00,780 --> 01:40:05,118
Đúng, chúng tôi đã tạo ra câu chuyện của riêng mình
và cung cấp cho họ xem.
1293
01:40:05,143 --> 01:40:07,252
Chúng tôi đã cho họ hàng ghế đầu.
1294
01:40:08,687 --> 01:40:10,698
Và họ đã làm theo.
1295
01:40:10,728 --> 01:40:12,850
Họ đã xem ngay tức khắc.
1296
01:40:13,797 --> 01:40:16,308
Tất cả những gì chúng tôi cần làm là theo dõi lại.
1297
01:40:16,333 --> 01:40:20,693
PHÓNG VIÊN (NÓI TIẾNG NHẬT):
Vậy ngoài buổi ra mắt quốc tế của triển lãm tại Tokyo...
1298
01:40:20,717 --> 01:40:23,802
thì Berlin và Copenhagen là hai nơi tiếp theo, phải không ạ?
1299
01:40:23,827 --> 01:40:26,702
THÔNG DỊCH VIÊN:
Vậy, ngoài buổi ra mắt quốc tế tại Tokyo...
1300
01:40:26,727 --> 01:40:28,220
Mọi nơi.
1301
01:40:28,245 --> 01:40:30,545
Chúng tôi đã bán nó ở mọi nơi.
Đó là một thành công vang dội.
1302
01:40:30,570 --> 01:40:32,953
Chúng tôi giờ đang ở đỉnh của chóp
trong cộng đồng nghệ thuật.
1303
01:40:32,978 --> 01:40:36,014
Và đoán xem, chúng tôi đã thu về được
cả đống tiền hổ đốn trong quá trình này.
1304
01:40:36,888 --> 01:40:40,475
Giờ, bạn có bất kì điều gì thực sự
thú vị để hỏi chúng tôi không?
1305
01:40:53,766 --> 01:40:56,469
JULIA:
Một người có thể được chúc mừng bao nhiêu lần vậy?
1306
01:40:56,494 --> 01:40:58,121
Ồ, loại anh yêu thích này.
1307
01:41:00,363 --> 01:41:02,729
"Scass-er-y."
1308
01:41:02,754 --> 01:41:03,641
Là Scassari.
1309
01:41:04,729 --> 01:41:05,602
Ai gửi nó đấy?
1310
01:41:05,627 --> 01:41:07,337
Ờm...
1311
01:41:08,966 --> 01:41:13,871
"Rất hân hạnh khi được giới thiệu The Voyeurs
trong mùa tới của chúng ta."
1312
01:41:13,896 --> 01:41:17,130
The Tate.
(Ám chỉ chuỗi bảo tàng nghệ thuật hàng đầu Anh Quốc mang tên Tate)
1313
01:41:17,647 --> 01:41:19,440
Ồ, tuyệt đấy.
1314
01:41:28,596 --> 01:41:30,361
Anh yêu.
1315
01:41:30,386 --> 01:41:32,555
Anh phải bỏ qua việc này đi.
1316
01:41:41,298 --> 01:41:44,176
Em chưa bao giờ cảm thấy tội lỗi à?
1317
01:41:48,649 --> 01:41:50,567
Không.
1318
01:42:15,809 --> 01:42:17,240
[TÔI BIẾT.]
1319
01:42:23,052 --> 01:42:24,875
[THOMAS ĐÃ KHÔNG TỰ TỬ.]
1320
01:42:27,428 --> 01:42:29,095
[THOMAS ĐÃ KHÔNG TỰ TỬ.]
1321
01:42:37,922 --> 01:42:39,423
[CÔ ĐÃ GIẾT ANH ẤY]
1322
01:42:45,294 --> 01:42:46,462
Trên kia.
1323
01:42:48,907 --> 01:42:50,435
Cô ta đang làm gì vậy?
1324
01:42:50,460 --> 01:42:52,178
SEB:
Cô ta khùng con mẹ nó rồi.
1325
01:42:52,203 --> 01:42:54,878
JULIA:
Cô nghĩ mình biết gì chứ, Pippa?
1326
01:43:03,398 --> 01:43:05,304
Pippa!
1327
01:43:23,730 --> 01:43:25,783
Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi.
1328
01:43:35,585 --> 01:43:37,420
Này!
1329
01:44:01,062 --> 01:44:02,844
Làm ơn.
1330
01:44:02,869 --> 01:44:06,183
Tất cả những việc này có cần phải nhất thiết không, Pippa?
1331
01:44:06,208 --> 01:44:08,509
- Hãy để tôi yên.
- Cô nghĩ mình biết cái gì vậy?
1332
01:44:08,534 --> 01:44:09,911
Tôi không...Tôi không...
Tôi không biết.
1333
01:44:09,936 --> 01:44:13,617
Đây là những cáo buộc khá nghiêm trọng đấy.
Chúng phải đến từ đâu đó.
1334
01:44:15,767 --> 01:44:17,362
Đừng đùa cợt với chúng tôi nữa.
1335
01:44:26,155 --> 01:44:28,455
PIPPA:
Khi...khi tôi theo dỗi các người,
1336
01:44:28,480 --> 01:44:30,691
tôi đã tin vào mọi khoảnh khắc.
1337
01:44:33,679 --> 01:44:35,639
Mặc dù chả có gì là thật cả.
1338
01:44:37,363 --> 01:44:40,214
Nhưng khi Thomas chết,
1339
01:44:40,255 --> 01:44:42,944
Nó cảm thấy không chân thực,
nhưng anh ấy vẫn đã ra đi rồi.
1340
01:44:47,157 --> 01:44:49,592
Anh ấy sẽ chả bao giờ làm điều đó.
1341
01:44:49,617 --> 01:44:52,453
Và tôi không biết chắc chắn,
nhưng tôi nghĩ cô đã đầu độc anh ấy.
1342
01:44:56,506 --> 01:44:59,050
Và cô đã khiến nó trông
giống như anh ấy đã tự làm vậy.
1343
01:45:01,069 --> 01:45:03,828
JULIA:
Giả thuyết hay quá trời đấy, Pippa à.
1344
01:45:03,853 --> 01:45:06,440
Cô có bằng chứng nào không?
1345
01:45:06,465 --> 01:45:07,652
Không.
1346
01:45:07,677 --> 01:45:09,311
Vậy chúng ta đều làm gì ở đây vậy?
1347
01:45:10,972 --> 01:45:13,983
Anh đã thao túng tôi.
1348
01:45:14,008 --> 01:45:16,990
Anh đã quyến rũ tôi.
1349
01:45:17,015 --> 01:45:19,557
Anh đã vạch trần tôi.
1350
01:45:19,582 --> 01:45:23,446
Và anh nghĩ anh có thể làm tổn thương
tôi lần nữa nhưng anh không thể.
1351
01:45:23,471 --> 01:45:27,179
Bởi vì tôi chả còn gì nữa.
1352
01:45:27,204 --> 01:45:31,847
Nên tôi chỉ cần biết một điều cuối cùng
và anh sẽ không bao giờ còn thấy tôi nữa.
1353
01:45:33,661 --> 01:45:35,728
Sao anh có thể làm thế cơ chứ?
1354
01:45:37,178 --> 01:45:38,750
Chúng tôi...chúng tôi không làm.
1355
01:45:38,775 --> 01:45:41,032
JULIA:
Chính cô đã nói với tôi rằng,
1356
01:45:41,057 --> 01:45:42,905
Nó giống như khi cô...
1357
01:45:42,929 --> 01:45:46,910
quá mê muội với điều gì đó mà...
1358
01:45:46,935 --> 01:45:49,105
quên ngẩng đầu lên, nhìn xung quanh và nghĩ,
1359
01:45:49,130 --> 01:45:52,071
"Ồ, khoan.
Mình còn đang làm cái gì vậy?"
1360
01:45:52,096 --> 01:45:54,682
Nhưng cô đã bị quá lấn sâu vào...
1361
01:46:02,552 --> 01:46:04,804
Cô bị quá lấ....
1362
01:46:08,704 --> 01:46:09,464
Seb.
1363
01:46:10,443 --> 01:46:11,207
Có chuyện...
1364
01:46:12,419 --> 01:46:12,884
Julia.
1365
01:46:13,467 --> 01:46:14,077
Này.
1366
01:46:14,411 --> 01:46:15,595
Này, nói với anh đi.
1367
01:46:15,620 --> 01:46:17,437
Có chuyện gì vậy?
Có chuyện gì vậy, em yêu?
1368
01:46:18,224 --> 01:46:19,580
Cố lên, cố lên.
1369
01:46:20,198 --> 01:46:21,657
Em yêu, có chuyện....
1370
01:46:23,273 --> 01:46:24,267
Cô đã làm gì vậy?
1371
01:46:25,575 --> 01:46:28,386
Anh nặng hơn một chút
nên phải cần một phút để nó ngấm.
1372
01:46:31,317 --> 01:46:33,528
Cô đã làm cái đéo gì vậy?
1373
01:46:36,166 --> 01:46:39,002
Chai rượu đó là món quà nhỏ từ tôi đấy.
1374
01:46:44,689 --> 01:46:46,241
Nhìn tôi này!
1375
01:46:46,266 --> 01:46:48,459
Nhìn tôi này!
1376
01:46:48,492 --> 01:46:51,208
Hãy nhìn nốt lần cuối cùng đi.
1377
01:46:51,233 --> 01:46:56,849
Vì đây là cảnh cuối cùng mà
anh có thể nhìn được đấy.
1378
01:47:45,915 --> 01:47:48,521
[NÓI TIẾNG PHÁP]
Bữa sáng đầu tiên của chúng ta.
1379
01:47:48,546 --> 01:47:51,215
Quang cảnh không tệ đâu.
1380
01:47:55,970 --> 01:47:58,014
Chúng ta có thể nhìn vào trong đấy.
1381
01:48:00,057 --> 01:48:02,601
Anh đang nhìn trộm nhà hàng xóm à?
1382
01:48:05,064 --> 01:48:08,155
Nhìn hai người kia kìa.
Họ đang làm gì vậy?
1383
01:48:08,180 --> 01:48:08,992
Đâu cơ?
1384
01:48:09,017 --> 01:48:10,727
Em yêu, ngay kìa nè.
1385
01:48:14,413 --> 01:48:16,958
Em thật sự phải đi kiểm tra mắt thôi.
1386
01:48:17,782 --> 01:48:19,826
Để tâm vào chuyện của anh đi.
1387
01:48:33,763 --> 01:48:37,734
♪ I'm all out of hope ♪
1388
01:48:37,758 --> 01:48:41,075
♪ One more bad dream ♪
1389
01:48:41,099 --> 01:48:44,832
♪ Could bring a fall ♪
1390
01:48:44,856 --> 01:48:48,651
♪ When I'm far from home ♪
1391
01:48:48,675 --> 01:48:51,504
♪ Don't call me on the phone ♪
1392
01:48:51,529 --> 01:48:54,620
♪ To tell me you're alone ♪
1393
01:48:55,487 --> 01:48:59,904
♪ It's easy to deceive ♪
1394
01:48:59,928 --> 01:49:02,933
♪ It's easy to tease ♪
1395
01:49:02,957 --> 01:49:05,850
♪ But hard to get release ♪
1396
01:49:07,468 --> 01:49:11,126
♪ Les yeux sans visage ♪
1397
01:49:11,150 --> 01:49:14,038
♪ Eyes without a face ♪
1398
01:49:14,062 --> 01:49:16,783
♪ Got no human grace ♪
1399
01:49:16,807 --> 01:49:20,965
♪ You're eyes without a face ♪
1400
01:49:29,879 --> 01:49:33,716
♪ I spend so much time ♪
1401
01:49:33,741 --> 01:49:36,457
♪ Believing all the lies ♪
1402
01:49:36,481 --> 01:49:39,574
♪ To keep the dream alive ♪
1403
01:49:40,089 --> 01:49:44,869
♪ Oh, now it makes me sad ♪
1404
01:49:44,893 --> 01:49:47,689
♪ It makes me mad at truth ♪
1405
01:49:47,713 --> 01:49:50,802
♪ For loving what was you ♪
1406
01:49:52,357 --> 01:49:56,270
♪ Les yeux sans visage ♪
1407
01:49:56,294 --> 01:49:58,147
♪ Eyes without a face ♪
1408
01:49:58,171 --> 01:50:01,914
♪ Les yeux sans visage ♪
1409
01:50:01,938 --> 01:50:07,558
♪ Eyes without a face
Les yeux sans visage ♪
1410
01:50:07,582 --> 01:50:10,256
♪ You're eyes without a face ♪
1411
01:50:10,281 --> 01:50:12,885
♪ Got no human grace ♪
1412
01:50:12,910 --> 01:50:16,939
♪ You're eyes without a face ♪
1413
01:50:26,109 --> 01:50:28,945
♪ So I answered the phone
and said ♪
1414
01:50:30,299 --> 01:50:34,045
♪ "I'm sorry I never got back
to you after you left that day ♪
1415
01:50:34,070 --> 01:50:37,330
♪ I guess I was...
I was really scared..." ♪
1416
01:50:37,354 --> 01:50:42,258
♪ Don't tell me you're alone ♪
1417
01:50:42,283 --> 01:50:47,851
♪ Don't call me on the phone ♪
1418
01:50:47,875 --> 01:50:53,464
♪ Don't tell me you're alone ♪
1419
01:50:53,489 --> 01:50:59,122
♪ Don't tell me you're alone ♪
1420
01:50:59,146 --> 01:51:04,717
♪ Don't tell me you're alone ♪
1421
01:51:04,742 --> 01:51:10,334
♪ Don't tell me you're alone ♪
1422
01:51:10,359 --> 01:51:16,294
♪ Don't call me on the phone ♪
1423
01:51:16,318 --> 01:51:21,396
♪ Oh-oh-oh-oh ♪
1424
01:51:27,745 --> 01:51:31,942
♪ So now I close my eyes ♪
1425
01:51:31,966 --> 01:51:35,174
♪ And I wonder why ♪
1426
01:51:35,198 --> 01:51:38,245
♪ I don't despise ♪
1427
01:51:38,269 --> 01:51:42,903
♪ Now all that I can do ♪
1428
01:51:42,927 --> 01:51:46,008
♪ Is love what was once ♪
1429
01:51:46,032 --> 01:51:49,081
♪ So alive and new ♪
1430
01:51:49,105 --> 01:51:52,087
♪ But it's gone from your eyes ♪
1431
01:51:52,111 --> 01:51:54,959
♪ I'd better realize ♪
1432
01:51:56,013 --> 01:52:00,045
♪ Les yeux sans visage ♪
1433
01:52:00,070 --> 01:52:05,410
♪ Eyes without a face
Les yeux sans visage ♪
1434
01:52:05,435 --> 01:52:11,171
♪ Eyes without a face
Les yeux sans visage ♪
1435
01:52:11,195 --> 01:52:13,900
♪ Eyes without a face ♪
1436
01:52:13,925 --> 01:52:16,645
♪ Got no human grace ♪
1437
01:52:16,669 --> 01:52:19,468
♪ You're eyes without a face ♪
1438
01:52:19,492 --> 01:52:22,224
♪ Such a human waste ♪
1439
01:52:22,248 --> 01:52:26,886
♪ You're eyes without a face. ♪