1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Anteriormente… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 -Jogue uma cadeira! -Treinador, está expulso. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Está querendo nos deixar? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Eu estava. Mas não agora. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 Temos um novo problema. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Então, precisamos de uma nova atriz principal. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Eu realmente quero isso. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 A escolhida para o papel de Beth Macbeth é… 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 -Harper Schapira. -Sim! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Eu ia tentar o papel principal e acabei perdendo para Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,688 -Posso te ajudar com as falas. -Você é a melhor. 12 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 É uma ótima amiga. 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Diga a ela o que sente. 14 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 -É uma canção pessoal? -Sobre você. 15 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Se quisesse ser a mãe dela, devia ter decidido há 16 anos. 16 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Uau. 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 …roubou a bola! 18 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 E aí, Randy. 19 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB tem uma vaga para treinador. 20 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Querem falar com você. 21 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 TREINADOR PRINCIPAL 22 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Detalhe legal. 23 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Bem-vindo. Prazer, Arielle. 24 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 BEM-VINDO TREINADOR PRINCIPAL 25 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 -Grande fã. -Obrigado, é um prazer. 26 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 E obrigado, Randy, por fazer a conexão aqui. 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Sabia que ele seria perfeito. 28 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 O chef Hamada fez um rocambole Marvyn Korn em sua homenagem. 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 Rocambole Marvyn Korn? O que é? 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 -Do jeito que o Korn Calmo gosta. -Ai, Deus. 31 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Maneira brilhante de mudar a sua imagem, aliás. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 -É. -É. As meninas fizeram isso, mas… 33 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Amei. 34 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Devem estar felizes por irem pra D2. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Estamos tentando. 36 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Por favor. Vão conseguir. 37 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 É o que ele faz. Pega limões e faz limonada. 38 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 E é o que queremos que faça aqui. 39 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Nossos jogadores têm potencial, mas precisam que os leve, 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 e nos leve pro próximo nível. 41 00:02:07,836 --> 00:02:11,586 Basta construir uma mentalidade vencedora, e eu sei vencer. 42 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Sem dúvidas. 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 Vamos começar? 44 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 Conhecendo alguns jogadores? 45 00:02:17,971 --> 00:02:22,311 É um experimento. Ver como você trabalha com caras da faculdade. 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Em vez de meninas do ensino médio. 47 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Não estamos preocupados. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Certo. O conselho. 49 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Sabe como são. Faça nossa vontade. Pode ser divertido. 50 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Tá, quero conhecer os jogadores. 51 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Excelente. Vou agendar isso. 52 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Vamos, Marvyn. 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Se imagine aí. 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Este é o seu lugar. 55 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Todo mundo adora uma história de retorno. 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,510 BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE 57 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Levantem os joelhos. 58 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Vamos lá, meninas! Legal, Mouse. 59 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Levante os joelhos, Olive. 60 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Você a ouviu. Levante os joelhos. 61 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 -Aí está. -Bom. 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 -Isso é novidade. -O quê? 63 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 Apoiando o meu treino? Gostei. 64 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Finalmente está treinando como eu. 65 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 -Aprendeu com o melhor. -Espertinho. 66 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Você acabou de se elogiar me elogiando. 67 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 De nada. Tenho algo pra te contar depois. 68 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 -Conte agora. -Não, é importante. 69 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 -Não pode fazer isso comigo. -Mas fiz. 70 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Reúnam-se, meninas. Venham. 71 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Muito bom. 72 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 -Boa energia. Gostei. -Há um grande jogo chegando. 73 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad é a única coisa que está entre nós e a D2. 74 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 E vamos destruí-las. 75 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens no três! 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 -Não agora, Mouse. -Mas foi legal, Mouse. 77 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Tenho um anúncio. Na verdade, é importante. 78 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Como podem ver, o Clube de Teatro está usando o ginásio para a peça. 79 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Quer dizer, a sua namorada está usando. 80 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Acho que sabemos quem manda neste relacionamento. 81 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Acho que sabemos quem vai correr cinco voltas. 82 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Vá! 83 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 Para aquelas que não criticam o meu relacionamento, 84 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 quero que saibam que o jogo deles não vai interferir no nosso. 85 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Porque temos muito trabalho antes do jogo Carlsbad. 86 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Amo isso! Esse é o entusiasmo que falo sobre. 87 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Vocês têm. Bom. Samantha, está pronta? 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Eu reviso o manual todas as noites. 89 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 -Muita coisa pra lembrar. -É por isso que praticamos. 90 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Continue praticando e será muito boa. 91 00:04:29,185 --> 00:04:32,185 -Talvez devêssemos treinar mais. -Acho que não. Não, eu… 92 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Acredite ou não, existe algo chamado de prática excessiva. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Vamos ficar seguros e saudáveis. 94 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Juntem-se à Louise nas voltas. 95 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Por quê? Não criticamos o namoro estranho dele. 96 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Acabou de criticar. 97 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 É. Então, voltas. 98 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Ótimo. 99 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 Elas parecem bem. 100 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Que bom. 101 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Agora conta o que não podia contar. 102 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 -Por isso mandou elas correrem? -É. 103 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 -Estou impressionado. Isso é bom. -Obrigada. 104 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Como? Pensei que estava na reserva. 105 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Me deram uma chance. 106 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 E adivinhe o que mais gostaram em mim? 107 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 -Korn Calmo. -Como você sabe? 108 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Porque eu disse que te humaniza. 109 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 E você disse: "É exatamente o que as faculdades não querem." 110 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 -Eu não falo assim. -Você é inacreditável. 111 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Vai mesmo ir embora? 112 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Eu não recebi a oferta ainda, mas vou me encontrar com os jogadores. 113 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Quem mais sabe disso? 114 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Ninguém. E não quero que saibam até eu receber a oferta. 115 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 E quanto a Sherilyn? 116 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Não. É. 117 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 -Não quer avisar a ela? -Não. Só você, só. 118 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Por quê? Por que eu? 119 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Porque se eu sair… Quero que você assuma o meu lugar. 120 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Como treinadora? 121 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Acho que seria perfeita pra isso. 122 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 -Isso se você quiser. -Sabe que quero. 123 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Certo, está bem. 124 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Então está decidido. 125 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Direi a Sherilyn que você é minha escolha. Mas não agora. 126 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 -Está bem. -Certo. 127 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 O que aconteceu? 128 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Você está bem? 129 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Não sei. Eu acho que torci algo. 130 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Não entre em pânico. 131 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 Consegue mexê-lo? 132 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Não muito. 133 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Tudo bem. Levem ela ao vestiário, e ponham gelo. 134 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Ajude-a a se levantar. Isso. 135 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Vão devagar. 136 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 Elas ficarão devastadas pela sua notícia. 137 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Sem mencionar Emma. 138 00:06:39,649 --> 00:06:42,989 Elas são crianças, ficarão bem. Tenho de me preocupar com a armadora. 139 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 A estreia será em breve. 140 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Nervosa? 141 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Eu pensei em fazer a peça nu. 142 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Parece bom. 143 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Espere, o quê? 144 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 -O que está acontecendo? -Desculpa. 145 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Minha mãe ligou. 146 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 O trabalho na Itália está quase terminado, e ela quer 147 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 que eu vá pra uma escola preparatória no próximo ano, ela está animada. 148 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 É… É em Wisconsin. 149 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Você quer voltar pra lá? 150 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Está de brincadeira? Quero ficar aqui. Mil por cento! 151 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Certo. 152 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 O que sua mãe disse quando você contou a ela? 153 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Eu não contei. 154 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Ela ficaria tão chateada. 155 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Ficar aqui era para ser temporário. 156 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Peça ao seu pai para contar a ela. 157 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Não. Isso de custódia é difícil, e, além disso, é problema meu. 158 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 -Então o que vai fazer? -Agora? 159 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Vamos para o ensaio técnico da peça. 160 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Você está animado pra ver Harper ajustar o holofote dela por três horas? 161 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 O que está fazendo? 162 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Entre minha mãe e a estreia, não estou com humor pra Harper. 163 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Está bem. 164 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Legal da sua parte se juntar a nós. 165 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Me chame de Beth quando eu estiver a caráter. É um método. 166 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Fui ajustar o figurino. 167 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 É um ensaio técnico. Você nem devia estar fantasiada. 168 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Sei que está chateada porque consegui o papel que queria. 169 00:08:35,265 --> 00:08:37,305 Seu pai pode ter te colocado aqui, 170 00:08:37,392 --> 00:08:39,392 mas ele não pode te dar esta parte. 171 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 É. Só sua mãe poderia fazer isso. 172 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 A única coisa que minha mãe me deu foi o talento natural. 173 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talento? 174 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Você só tem talento em manipulação. 175 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Cuidado aí, Korn. 176 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Você não quer me contrariar. 177 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Eu vou me contentar em te ofuscar. 178 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Garotas. 179 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Que tal focar essa energia na peça? 180 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 -Mas você é casada. -Eu amo meu marido, 181 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 mas quando vejo um gato na TV, eu falo. 182 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Que falta de compaixão. 183 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Não, é preventivo. É como zinco, sabe? 184 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Quando se é casada há tanto tempo, 185 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 um pouco de ciúme é o que mantém a chama acessa. 186 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 O que estão fazendo? 187 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 A Segunda de Margarita, a qual você não foi convidado, 188 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 então a pergunta é: o que faz aqui? 189 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Ouvi música de mariachis tocando. Eu… 190 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Por que não vão a um bar? 191 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 A Segunda de Margarita não é um lugar, é um estado de espírito. 192 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Se for segunda e nós tivermos margaritas, é a Segunda de Margarita. 193 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 O restaurante estava fechado, e você está de olho nas minhas fajitas? 194 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 Eu nem gosto de fajitas. 195 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Elas também não gostam de você. 196 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Está arruinando a Segunda de Margarita, 197 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 então dê meia volta e vá para casa. Obrigada. 198 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 -Tchau. -Tchau. 199 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Relaxa. Não vou contar a ela. 200 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Não vai contar… Marvyn, o que está tentando esconder de mim? 201 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Bom trabalho, matraca. 202 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Não posso deixá-las sozinhas. Você pode contar a ela agora. 203 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 -Vá em frente. -Do que se trata? 204 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Marvyn recebeu uma oferta da UCSB. 205 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Certo, mas eu ainda… 206 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Não é a sua vez. 207 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Você disse que planejava ficar aqui por um tempo, 208 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 que você era tóxico e ninguém te queria. 209 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 -É. -Como faz isso comigo? 210 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 -Não vou fazer… -Vai me deixar desamparada 211 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 sem um treinador principal. 212 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Já é minha vez? 213 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Não vou te deixar desamparada. 214 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Se eu sair, e ainda é um "se", 215 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 tenho a pessoa perfeita pro meu lugar. 216 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 Então, devemos contratar Holly porque você diz isso? Sem ofensa. 217 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Não, vamos contratar Holly porque ela é a melhor pro trabalho. 218 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Ela é conhecida. As meninas a amam. 219 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 E não vamos esquecer, ela venceu Carlsbad, e você não beijou o porco. 220 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 -Eu não tive de beijar um porco. -Obrigado, Marvyn. 221 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Estou pronta, Sherilyn. Posso provar pra você. 222 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Não é pra mim que tem de provar. O conselho tem de aprovar. 223 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 Marvyn e eu podemos garantir por você, 224 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 mas no final, vai ser uma decisão do conselho. 225 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 -Mas você vai me apoiar? -É claro. 226 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Mas você ainda vai ter de convencê-los. 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 -Vamos convencê-los. -Sabe, eu… 228 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Abaixe isso. 229 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Eu gostaria de comer minhas fajitas em paz, 230 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 -então se você puder… -Claro. 231 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Obrigada. 232 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 E sabe do quê? Vamos manter segredo. 233 00:11:32,192 --> 00:11:35,032 Não quero Emma ou as meninas chateadas por isso 234 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 até que seja algo certo. 235 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Eu sempre evito drama desnecessário, Marvyn. 236 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 É por isso que não te convidei pras margaritas, então, buenas noches. 237 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 238 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 E Carolyn até escreveu uma música pra me dizer o que sentia por mim. 239 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 -Quem é Carolyn? -Eu! 240 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 241 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 -Prefiro chamá-la pelo nome real. -Sim. 242 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Meu Deus, nunca me senti tão solteira. 243 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Isso está beirando a grosseria. 244 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Enviei três emojis esta manhã, e ele ainda não respondeu. 245 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Por favor me diga "ele" não é aquele garoto de Carlsbad. 246 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake? 247 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 É. Primeiro eram só curtidas no Insta, mas aí fomos pras mensagens, 248 00:12:20,073 --> 00:12:22,993 e agora nos falamos sempre. Ele está obcecado por mim. 249 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 Então, por que ele não está respondendo? 250 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 É isso que estou dizendo. Desafia uma explicação racional. 251 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Você não devia ter nada a ver com ele. 252 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Ele frequenta a escola inimiga. Portanto, ele é o inimigo. Por definição. 253 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 -Concordo. -E se Jake for um espião? 254 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 E está usando Olive pra roubar as nossas jogadas? 255 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Menos teorias, e mais gelo no tornozelo. 256 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Talvez um emoji aleatório ininteligível fará com que ele responda? 257 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Cavalo de pau. Diabo roxo? 258 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Que tal dizer a ele pra se encontrarem? 259 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Cara a cara. 260 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Como pessoas velhas? 261 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Pelo menos você saberá. De uma forma ou de outra. 262 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Veja. Harper, são incríveis. 263 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Não são? Eu mesma os fiz. 264 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Isso explica por que só aparece seu rosto. 265 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, por favor, lembre a sua amiga que a peça se chama Beth Macbeth. 266 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Não é "uma variedade aleatória da nobreza escocesa." 267 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Isso vindo da pessoa 268 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 que conseguiu seu papel manipulando a diretora, que também é sua mãe, 269 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 é o enredo de um filme de terror real. 270 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 -Gente, vamos. -Não tenho de aturar isso. 271 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 -Até mais. -Harper, espere! 272 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Uau. 273 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 -Oi. -Oi. 274 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 -Temos um problema. -Temos? 275 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 Eu não sei se sabe, 276 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 mas nossas filhas estão se tornando inimigas mortais. 277 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Sim, eu sei… Emma estava chateada porque perdeu o papel para Harper, 278 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 mas ela vai superar isso. 279 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Ela não era a única chateada. 280 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma está falando coisas ruins pra Harper. 281 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 É aquela agressividade Korn, sabe? 282 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Ela perdeu o papel para a filha da diretora, então… 283 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Você está me acusando de nepotismo? 284 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Como se eu fosse escolher minha filha por causa do meu trabalho? 285 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Eu sou mais rígida com ela do que com os outros pra evitar isso. 286 00:14:26,574 --> 00:14:28,584 Não disse que fez intencionalmente, é só… 287 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Imagine como isso parece para Emma. 288 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 Como isso parece pra você? 289 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Parece nepotismo. 290 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 -Estamos brigando? -O que acha? 291 00:14:43,550 --> 00:14:47,510 O jogo contra Carlsbad está próximo, e uma das jogadoras está lesionada. 292 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Esperamos que ela se recupere pra jogar. 293 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 -Olive, o que é isso? -O caminho até a 2D, meu documentário, 294 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 sobre o qual eu te falei mil vezes. 295 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 Eu disse: sem gravação nos treinos. 296 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Preciso de uns minutos 297 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 -com cada jogadora e você e Holly. -Não! 298 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Time, reúna-se. Você também, Olive. Vamos. 299 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Tudo bem. Vou usar um rolo B. 300 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Só quero dizer que a Holly vai assumir o treino 301 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 porque vou ao médico e não pude remarcar. 302 00:15:09,826 --> 00:15:12,366 -Você está bem? -Sim, é uma consulta de rotina. 303 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Já sabe o que fazer. Ziguezagues defensivos. Vamos. 304 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 -Como está o tornozelo da Samantha? -Não sei. 305 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Ela diz que ainda a incomoda, mas não há inchaço, nem manchas. 306 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 -Precisamos dela contra Carlsbad. -Eu sei. 307 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Boa sorte com o seu médico. 308 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Obrigado. É empolgante trabalhar com universitários de novo, sabe? 309 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Eu sei. 310 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 -Vai Gaúchos! -É. 311 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Tudo certo. 312 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Agradeço a vinda de vocês hoje. 313 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 O que for mais fácil pra você. Nós agradecemos por você fazer isso. 314 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Esses dois são nossos melhores jogadores. 315 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Sim. Jason Hughes e Travis Owens. 316 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Jogadores talentosos. 317 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Infelizmente, Jason sabe disso e Travis… Há algo errado, algo… 318 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 -Ele não tem confiança. -É, concordo. 319 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 E então, o que Marvyn Korn diria sobre isso? 320 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Venham aqui. 321 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 Tenho certeza de que estão familiarizados com o Korn 322 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 e seus três campeonatos nacionais. 323 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Que pena a derrota pro Kentucky em 2012. Poderiam ter sido quatro. 324 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Engraçadinho, hein? Estou orgulhoso dos meus três títulos, tá? 325 00:16:22,232 --> 00:16:24,232 E eu estava sem duas jogadores naquele jogo, 326 00:16:24,317 --> 00:16:25,567 e fomos pra prorrogação. 327 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 O time jogou mais do que qualquer time que já treinei. 328 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Muito esforço, ótimo jogo em equipe. 329 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Gostaria de poder dizer o mesmo sobre os Gaúchos. 330 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Parabéns, Jason. Você é o melhor jogador do time. 331 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Até poder ajudar seus colegas, aproveite o último escalão da Big West. 332 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 E, aliás, há essa coisa chamada defesa. 333 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 -Se familiarize com isso. -Sim, treinador. 334 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Certo. E você, pensam que é preguiçoso, mas não é. 335 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Você está com medo, é tímido por algum motivo. 336 00:16:50,051 --> 00:16:52,051 Defensivamente, tem ótimas mãos e pés ótimos. 337 00:16:52,137 --> 00:16:53,887 Mas, ofensivamente, não tem confiança. 338 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Lance as bolas de três pontos. 339 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Não desista de brechas só porque perdeu algumas. Entendeu? 340 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 -Entendido. -Bom. 341 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Vocês poderiam ser tão bons. Vão jogar mano a mano. 342 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Não olhe pra ela. Eu que estou falando. Vão! 343 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Nunca os vi correr tão rápido. 344 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 Vou fazer com que voem quando terminar. 345 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Tudo bem, você está… 346 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Defenda a posse de bola. 347 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Vamos! Mãos! Levante-se! Vamos. 348 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Agora pode se mover. Está se movendo. Você quer, não é? Vá! 349 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Mão… Viu? 350 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Se defenda. Não o deixe entrar no garrafão. 351 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Vá lá! 352 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Vamos, espertalhão. O que conseguiu? 353 00:17:33,595 --> 00:17:38,015 Legal. É aí que pode ser a estrela, certo? Mas quando estou perto, sou eu a estrela. 354 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 -Muito bom, hein? -Bom? 355 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Eu diria ótimo. E ótimo ver você de volta ao seu lugar. 356 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 O que eu te disse? Marvyn Korn ainda é forte. 357 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 É, a gritaria, o drama. É… 358 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Habilidades, a personalidade, todo o pacote. 359 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Não queremos que você jogue cadeiras, 360 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 mas queremos que todos pensem que pode. 361 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Se vê de volta aos grandes estádios? 362 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 As multidões, o barulho, a energia. 363 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 É o seu lugar, treinador Korn. É quem você é. 364 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Devemos ligar pro seu agente? Falar de negócios? 365 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Sim. 366 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 É o meu lugar. 367 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Te vejo depois. 368 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Conheço esse olhar. 369 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Não perguntei sobre isso porque parecia 370 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 -que não queria falar sobre isso. -Não quero. 371 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Minha tia Angel se foi. Saiu da cidade, como de costume. 372 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 E sua mãe? É assim que decidimos chamá-la? 373 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Não a estou chamando de nada. 374 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Decidi que se elas podem fingir que nada aconteceu, eu também posso. 375 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Espere, então quer dizer que nunca vai dizer nada? 376 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Como disse, não quero falar sobre isso. 377 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Obrigada pela carona. 378 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 -Oi, D! Como foi o seu dia? -Bom. 379 00:19:07,522 --> 00:19:11,112 A vovó tem um check-up amanhã, então vai ter de arranjar carona pra… 380 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Ei, espere aí! 381 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 -O que está acontecendo? -Nada. 382 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Por favor. Como se não soubesse quando minha filha está de mau humor. 383 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 -Como você pode dizer isso? -Dizer o quê? 384 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Me chamar de sua filha. 385 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Sei que você não é minha mãe de verdade. 386 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 O quê? 387 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 É verdade, não é? 388 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 Angel te contou isso? 389 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 É com isso que está preocupada? Em como eu descobri? 390 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Ouvi você falando com a tia Angel ou o que quer que ela seja! 391 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Por que não nos sentamos, e conversamos. Pode perguntar… 392 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Não quero falar sobre isso. 393 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Eu quero que as coisas voltem a ser o que eram 394 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 antes de eu descobrir que mentiram pra mim a vida toda. 395 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Estávamos te protegendo. 396 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 -Da verdade? -Você era muito nova pra entender. 397 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Mas se você se acalmar, posso tentar explicar… 398 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Você teve minha vida inteira pra fazer isso. 399 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Querida! 400 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 -E aí? -Não vem com essa. 401 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Estou esperando há 15 minutos. Por que não respondeu aos meus emojis? 402 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Eu respondi. 403 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Sim, com "O que faz?" 404 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 O que isso quer dizer? 405 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Há uma semana, você estava curtindo minhas fotos, 406 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 e me mandando mensagens sem parar e agora "O que faz?" 407 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Olha, você está obcecado por mim, 408 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 e está se fazendo de bobo fingindo o contrário. 409 00:20:51,918 --> 00:20:54,708 -Você sabe que é um pouco intimidante, né? -Um pouco? 410 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Eu sei que fui um idiota, certo? E que, você sabe, 411 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 meus amigos me enchem o saco por eu estar com você. 412 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 As minhas também. 413 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 -O lance das escolas rivais? -É uma loucura. 414 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 É tão Amor, Sublime Amor. 415 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 É um musical. 416 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 -Agora acha que eu sou burro? -Não! 417 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Acho que devia se defender dos seus amigos. 418 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 Eu me defendi. 419 00:21:18,361 --> 00:21:22,071 Há muitos idiotas em Carlsbad, e é péssimo o que estão fazendo com Samantha. 420 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Espere, o que eles estão fazendo? 421 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Ela não te contou? 422 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Algumas pessoas a estão incomodando, 423 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 e assediando, dizendo coisas pra intimidá-la. 424 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Quê? Ela não disse nada sobre isso. 425 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Sei que nem sempre fui perfeito com vocês… 426 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Experimente "monstro horrendo". 427 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 -Do qual você gosta. -Pare. 428 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Está bem, sim, eu admito. 429 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 Fui um monstro horrendo. Aceito isso. 430 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Mas vejo o que estão fazendo com ela e… 431 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Tudo que posso dizer é que não sou eu. 432 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Não mais, pelo menos. 433 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 É melhor não ser. 434 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Só para deixar claro… de qual lado você está? 435 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Do seu. 436 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Resposta correta. 437 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Por que o café da manhã no jantar? 438 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 O que quer dizer? É uma tradição familiar. 439 00:22:26,221 --> 00:22:28,141 Lembra de quando fazíamos isso? 440 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Se há algo grande no dia seguinte, tomamos café no jantar. 441 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 Amanhã é a estreia da sua peça. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 É sim. 443 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Ainda chateada por causa da Harper? 444 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Difícil não estar já que ela continua esfregando na minha cara. 445 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Foi o que eu disse à Maggie. 446 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Vocês conversaram sobre isso? 447 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 É, está tudo bem. Não quero que pense sobre isso. 448 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Quero que seja a melhor Lady Macdougal que pode ser. 449 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 -Macduff. -O quê? 450 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 -Lady Macduff. -Estou orgulhoso de você. 451 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 -Sou só coadjuvante. -Ei! 452 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Não há coadjuvantes. Você é uma estrela. 453 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Obrigada. 454 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 O quê? 455 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Nada. O quê? 456 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Parece que quer dizer algo. Diga. O quê? 457 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mamãe falou sobre me inscrever em uma escola em Madison no outono. 458 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Ela me disse. O que você acha disso? 459 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Eu amo aqui. Digo, quero ficar aqui com você. 460 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Mas não consegui dizer a ela. Sei que ela vai ficar magoada. 461 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 -Pai, não posso voltar pra lá. -Você não vai, não precisa. 462 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 E se precisarmos achar outra escola, 463 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 acharemos uma melhor. 464 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Espere, está dizendo que vou voltar? 465 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 -Não. -O que você está dizendo? 466 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Amo estar com você. Tem algumas coisas que preciso planejar. 467 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 -Que coisas? O que não está me dizendo? -Algo que tenho de cuidar. 468 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Preciso de alguns dias e ficaremos bem. 469 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Você está bem? 470 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Sim, estou bem. 471 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Estamos bem. Não se preocupe. 472 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Não gostei de como as coisas ficaram. 473 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Liguei pra Angel. 474 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Não precisava fazer isso. 475 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Precisava sim. 476 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Disse que ela precisa vir aqui. 477 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Que é hora de você ouvir a verdade. 478 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Mas precisa ouvir isso dela. 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Eu disse a verdade, garotinha. 480 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 A última coisa que sempre quisemos foi machucar você. 481 00:25:00,291 --> 00:25:03,461 -Desculpe por ficar brava. -Não precisa se desculpar. 482 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Nem imagino como isso deve ser para você. 483 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 É como se eu perdesse o chão. Completamente. 484 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Você precisa ouvir a versão da Angel. 485 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Mas posso te dizer algo. 486 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Ela era um pouco mais velha que você quando engravidou. 487 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 E quando nossos pais descobriram, eles… 488 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 Eles ficaram tão bravos, 489 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 tão desapontados. 490 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Sua avó mal falava com ela. 491 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Isso é tão duro. 492 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Ela estava em choque. Todos nós estávamos. 493 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel não tinha ideia do que faria. 494 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Nem imagino como é ter de decidir algo assim. 495 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 E espero que nunca tenha. 496 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Mas fiz isso por ela. 497 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Eu disse a todos que a criança dela não deixaria esta família. 498 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Que eu criaria você como se fosse minha filha. 499 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, eu… 500 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Eu sinto muito… que manter esse segredo fez você se sentir indesejada. 501 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Nunca foi a minha intenção. 502 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Eu acredito nisso. 503 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Eu não te dei à luz… 504 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 mas desde o primeiro momento… que eu te peguei no colo… 505 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 Soube que você era minha filha. 506 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Não consigo te olhar de outro jeito. 507 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Querida. 508 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Oi. 509 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Entre. Sente-se. 510 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Na mesa das más notícias? Não é um bom presságio. 511 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Infelizmente, não, não é. 512 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Então acho que vou ficar de pé. 513 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 Marvyn disse pra esperar, 514 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 mas tive uma reunião com a diretoria ontem, 515 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 e perguntaram se ele se comprometeu comigo, 516 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 e uma coisa levou a outra. 517 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 E disse que ele está pensando em ir embora? 518 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 Não diretamente. 519 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Eu disse que estávamos conversando, e se ele se demitir, 520 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 ainda estaríamos tranquilos porque poderíamos te promover. 521 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 E? 522 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 E sinto muito, Holly, mas eles não concordam com essa ideia. 523 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 -O que quer dizer? -Foi o que eu disse. 524 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 E também adicionaram algumas palavras duras. 525 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 Resumindo… eles amam você como professora e como assistente técnica. 526 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 Eles apenas não te acham experiente o suficiente pra ser uma treinadora D2, 527 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 que eles esperam que seja depois do maravilhoso Marvyn Korn. 528 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Ele não teria chegado à D2 sem mim! 529 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Eu conheço essas garotas. 530 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Sei o que é preciso pra chegar até elas. 531 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 Eu venci Carlsbad! 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Sabe que eu disse isso a eles. 533 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 E também disse que você é primeira escolha de Marvyn como substituta. 534 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Mas, nesse momento, isso não tem futuro. 535 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 -Isso é tão… -Decepcionante. 536 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Injusto. Uma opinião patriarcal. Querida, eu sei. 537 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Obrigada. 538 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 -Olha… -E eu sei que você sempre está comigo. 539 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Ouça, isso não acabou. 540 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Nós vamos conseguir. 541 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Vai demorar um pouco mais, 542 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 então pense nisso como uma maratona em vez de uma corrida. 543 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 E agora está causando conflito entre nós. 544 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 Você concorda com a versão da Margaret? 545 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Não sei. Eu nem vejo isso como um conflito. 546 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 E não sei por que estamos aqui. 547 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Porque o Sr. Pappas conhece todas as pessoas envolvidas. 548 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 E é um terapeuta licenciado. 549 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Por favor. Ele já foi supervisor em uma prisão de segurança mínima. 550 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Então, não vamos levar pro lado pessoal. 551 00:29:40,947 --> 00:29:44,577 Conversaremos sobre vocês e suas filhas, que estão em conflito. 552 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 Ou há outra coisa na raiz do problema? 553 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Emma está lidando com algo incomum? 554 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Bem, sim. A mãe dela quer matriculá-la numa escola em Wisconsin no próximo ano. 555 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Isso a incomoda. 556 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Mas não há nada que eu possa fazer. 557 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Aí está. Achamos o problema. 558 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Quando um não quer, dois não brigam. 559 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 Harper também está com algum problema? 560 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Absolutamente não. Não, está tudo muito bem com a Harper. 561 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Ela só tirou notas máximas, exceto em química, 562 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 mas sabe que é melhor melhorar. 563 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 E ela é a protagonista da peça, e mereceu isso. 564 00:30:18,234 --> 00:30:22,784 E será um destaque na carreira dela, contanto que não decepcione na estreia. 565 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Portanto, não. 566 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 -George. -É. Eu sei. Eu percebi. 567 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, eu me pergunto… 568 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 se ela está se sentindo pressionada 569 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 a superar expectativas da mãe. 570 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 -Não acho que seja o caso. -Mesmo? 571 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Pense sobre isso. 572 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Talvez. 573 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 E Marvyn, é possível que Emma esteja estressada 574 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 porque precisa do seu apoio e você não a apoia? 575 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 É, Marvyn. Isso é possível? 576 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 É possível, sim. 577 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 578 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 -Desculpa. Sinto muito. -Eu sinto muito. 579 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Quando é sobre seu filho, é diferente. 580 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 -Concordo totalmente. Eu sei. -É? 581 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Acho que progredimos muito. 582 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Nada mal para um ex-guarda penitenciário. 583 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Não se preocupe com o conselho. 584 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 -Você vai conseguir a vaga. -Por favor, não. Certo? 585 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn disse que você acha que estou pronta e não fez diferença. 586 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 -É, mas não ouviram de mim. -Marvyn, não. 587 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Gosto de lutar minhas próprias batalhas. 588 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Está bem. 589 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Como foi na UCSB? 590 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Eles me querem. 591 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 -Desculpa. -Ah, não. Não se desculpe. 592 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Claro que querem você. 593 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Você ainda os quer? 594 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Claro que sim. 595 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 É quem eu sou. 596 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 Não é? 597 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake disse que estão te assediando, tentando te intimidar. 598 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Nossa, odeio a Carlsbad. 599 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Por que não nos contou? 600 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Fiquei envergonhada, aí não disse nada. 601 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Mas aí percebi que se meu tornozelo não sarar a tempo, 602 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 não vou jogar de qualquer jeito. Então, problema resolvido. 603 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Problema não resolvido. Não podemos deixá-los escapar impunes. 604 00:32:24,486 --> 00:32:27,946 -Então, o que faremos? -Sei o que faremos. Vamos detoná-los. 605 00:32:28,031 --> 00:32:32,581 -Ótimo! Vamos fazer isso hoje. -Semana que vem, Mouse. No jogo. 606 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Não sei. Acho que devemos contar ao treinador. 607 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Falando nisso, seu pai está bem? 608 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Sim. Por quê? 609 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Só sei que ele tinha uma consulta importante ontem. 610 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 Não. Ele teria me contado. 611 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Por que ele mentiria? 612 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Não sei. Ele está passando por algo. 613 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Ele disse que precisa resolver umas coisas. 614 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 É. Definitivamente, tem algo de errado. 615 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Eu me pergunto… 616 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Antes dele sair ontem, 617 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 ele e Holly cochicharam sobre algo. 618 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Mas minha câmera estava filmando perto de onde eles estavam. 619 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Aqui. 620 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 -Precisamos dela contra Carlsbad. -Eu sei. 621 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Boa sorte com o seu médico. 622 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Obrigado. É empolgante trabalhar com universitários de novo. 623 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Eu sei. 624 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 -Vai Gaúchos. -É. 625 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gaúchos? 626 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 É o mascote da UCSB. 627 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 UCSB? 628 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 O time de basquete deles estava procurando um novo treinador principal. 629 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Ai, meu Deus. Ele está planejando ir embora. 630 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 -Oi! Toc, toc. -Oi. 631 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Desculpe, mas o deus do teatro exige outro sacrifício. 632 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 -O quê? -Precisamos de um lugar pra maquiagem. 633 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Você poderia ter só dito isso… Não importa. 634 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 -Você pode me dar um minuto? -Obrigada. 635 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Treinadora McCarthy Chamada recebida 636 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Bem, que surpresa. 637 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Grande jogo chegando. 638 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 E cara, você já sofreu contratempos. 639 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Teve a quadra quase toda destruída pelo placar Gruzinsky, 640 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 e agora parece que vai ser sequestrada por… 641 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 O que é essa coisa? Beth Macbeth? 642 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Estou muito preocupada que não tenham tempo pra treinar. 643 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Não se preocupe. Estamos prontos. 644 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Bem, eu sei que você está. 645 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Mas e a pobre Samantha, hein? E o tornozelo dela? 646 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 Como você sabe disso? 647 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Eu tenho informantes que sussurram em meu ouvido. 648 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Na verdade, um deles está no conselho aí em Westbrook. 649 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Disse que seu nome foi divulgado como possível substituta do Korn, 650 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 então me perguntei se o Sr. Figurão conseguiu algo melhor. 651 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Não acredite em tudo que ouve. 652 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Eu não poderia me importar menos com aquele homem. 653 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Esta ligação é sobre você. 654 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Eu? 655 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Me escute. 656 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Eles cometeram um erro muito grande por não te oferecerem esse trabalho. 657 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Você merece isso. 658 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 O que você quer, Joyce? 659 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Só pensei em te ligar e te dar ótimas notícias 660 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 que sei que adoraria ouvir. 661 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Eu vou me aposentar. 662 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Certo. Bom pra você. 663 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Bem, pode ser bom pra você. 664 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Sabe que Carlsbad é uma escola pública. Não tem conselho. 665 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Então, sou responsável por contratar meu sucessor. 666 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Você é minha primeira opção. 667 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Que tal se nos reuníssemos e conversássemos? 668 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Mesmo que Westbrook não te valorize, eu te valorizo. 669 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Sempre valorizei. 670 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Eu não… 671 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 De Margaret Goodwyn & Will Shakespeare 672 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 DE QUARTA A SÁBADO! 673 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 -Ei, treinador. -Oi. 674 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Obrigado por virem. Significa muito. 675 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Sim, alguma vez houve dúvida? 676 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Estamos aqui pela Emma. 677 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 -Porque sabemos o que é lealdade. -E dedicação. 678 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Oi, pessoal. 679 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 O que está havendo? 680 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Senhoras e senhores, por favor, sentem-se. 681 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 O show está prestes a começar. 682 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 -Vamos nos sentar juntos. -Nem pensar. 683 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 O quê? Nem… 684 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 -Qual o seu problema? -Você vai trabalhar na UCSB? 685 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Tive uma entrevista… 686 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 mas nenhuma decisão foi tomada. 687 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Eu não queria dizer nada até decidir. 688 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 E já decidiu? 689 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Eu ainda não sei. 690 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Sei que estão chateadas, mas… Sabiam que isso aconteceria algum dia, 691 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 -certo? -Não antes da D2. 692 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 Não. Estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 693 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Não. Nós estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 694 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Você está empenhado em nos deixar. 695 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Qual é, meninas. 696 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Está bem, é, pode ser que eu volte às quadras da faculdade, 697 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 mas olhem pra vocês. 698 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Vocês todas vão embora. Todas. 699 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 É só um momento nas suas vidas. 700 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Como é um momento da minha vida, de Holly, de todos. 701 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Mas é o que fazemos desses momentos que contam. 702 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Mudança é crescimento. Se quer crescer, tem de mudar. 703 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Se não gosta, é uma pena. Isso é a vida. É inevitável. 704 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Meninas, já passamos por muita coisa. 705 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 E sei que podemos superar isso. 706 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Eu sei disso. Certo? 707 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Público difícil. 708 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Acho melhor entrarmos. 709 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Acha que Jake te deu bolo? Mesmo depois dos amassos? 710 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Não sei. Ele não respondeu às minhas mensagens. 711 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Suave. 712 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Obrigada. 713 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Antes de começarmos, só quero um minuto 714 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 pra agradecer ao bardo imortal por inspirar a minha peça. 715 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 E agradecer o elenco incrível por dar vida às nossas palavras. 716 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 E também, um agradecimento muito especial à minha filha, Harper, 717 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 que assumiu o papel principal há alguns dias. 718 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Eu estou tão orgulhosa. 719 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret fez a parte dela. E você? 720 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 E agora, eu lhes apresento Beth Macbeth. 721 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Desculpe o atraso. Havia engarrafamento no lado rico da cidade. 722 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 -O que eu perdi? -Tudo. 723 00:42:38,350 --> 00:42:42,230 Você só deseja fama, riqueza e glória, não importa quem se magoe. 724 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Essa arrogância não vai continuar! 725 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 Você é tola de jogar fora o poder de um rei, 726 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 só pelo amor da família e dos amigos. 727 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 Você é a tola! Pois o amor é onde está o verdadeiro coração! 728 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 -Covarde! -Algoz! 729 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Assim termina a tirana sangrenta. 730 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Assim acabam todos os que fazem esta escolha sórdida! 731 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Abandonar família e amigos por poder e influência! 732 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Uau. Acho que ela sabe. 733 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? Marvyn! 734 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Eu sou a… Beth Macbeth? 735 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Legendas: Caroline Peres