1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Tidligere i Big Shot... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 -...stol! Kast en stol! -Coach, du er ude. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Vil du at forlade os? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Det ville jeg, men ikke længere. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 Stykkets forbandelse har ramt os igen. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Vi har brug for en ny person i hovedrollen. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Jeg vil virkelig gerne det her. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 Rollen som Beth Macbeth går til... 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 -Harper Schapira. -Ja! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Jeg prøvede at få hovedrollen, men Harper overvandt mig. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Jeg kan hjælpe dig øve efter skole. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mus, du er suveræn. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Du er så god en ven. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Sig, at du kan lide hende. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 -Så det er en personlig sang? -Om dig. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Hvis du ville være hendes mor, skulle du have valgt det, da du fik hende. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Wauw. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 ...stjal bolden! 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, hvad så? 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB leder efter en ny cheftræner. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 De vil gerne tale med dig. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 CHEFTRÆNER MARVYN KORN 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Fin detalje. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Velkommen. Arielle, atletisk leder. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 VELKOMMEN CHEFTRÆNER MARVYN KORN 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 -Jeg er stor fan. -Tak. Godt at møde dig. 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Og tak, Randy, fordi du har skabt forbindelsen. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Jeg kan genkende en god mulighed. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 Vores kok, Hamada, har lavet en Marvyn Korn-rulle til ære for dig. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 En Marvyn Korn-rulle? Jeg gad vide, hvad det er. 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 -Netop som Kalm Korn kan lide det. -Åh gud. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Genial måde at genoprette dit gode ry på. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 -Ja. -Tja. Pigerne gjorde det, men... 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Jeg er vild med det. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 De er vel henrykte over, at du får dem i 2. division. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Ja, vi prøver. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Du skal nok få det til at ske. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 Sådan gør han. Han får det bedste ud af alt. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Det er netop det, vi ønsker, at du gør her. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Vores spillere har potentiale, men de har brug for, at du gør dem, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 og os, til et tophold. 42 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 Ja, det handler om at opbygge en vindermentalitet, 43 00:02:10,170 --> 00:02:11,590 og jeg er bekendt med at vinde. 44 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Ingen tvivl om det. 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 Hvad siger du til en lille forsmag? 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 Du kan møde nogle af vores nøglespillere? 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Det er bare for at mærke kemien. 48 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 For at se, hvordan du gebærder dig blandt college-fyre. 49 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 I modsætning til blandt high school-piger. 50 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 Vi har ingen bekymring. 51 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Klart. Bestyrelsen. 52 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Du ved, hvordan de kan være. Men bare spil med. Måske bliver det sjovt. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Okay. Ja, jeg vil gerne møde et par spillere. 54 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Storartet. Jeg arrangerer det. 55 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Helt ærligt, Marvyn. 56 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Forestil dig at stå derude. 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Det er her, du hører til. 58 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Alle elsker et godt comeback. 59 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Få knæene i vejret. 60 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Kom så, piger! Flot, Mus. 61 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Godt. Op med knæene, Olive. 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Ja. Du hørte hende, Olive. Op med knæene. 63 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 -Sådan. -Godt, godt. 64 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 -Det er nyt. -Hvad? 65 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 At du går med på min træning? Jeg kan lide det. 66 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Du er omsider træner, ligesom jeg er. 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 -Du lærte af den bedste. -Meget kløgtigt. 68 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Du komplimenterede lige dig selv indirekte. 69 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Det var så lidt. Jeg har noget at fortælle dig senere. 70 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 -Sig det nu. -Nej, det er for stort til nu. 71 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 -Kom nu. Det kan du ikke være bekendt. -Det var jeg lige. 72 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Kom her, piger. 73 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Godt, godt. 74 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 -Godt kæmpet. Jeg kan lide det. -Vi har en stor kamp forude. 75 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad er det eneste, der står mellem os og 2. division. 76 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 Og vi smadrer dem. 77 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens på tre! 78 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 -Ikke nu, Mus. -Men det var godt, Mus. Godt. 79 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Okay, jeg har en lille bekendtgørelse. Faktisk er den stor. 80 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Som I kan se, bruger dramaklubben salen til deres stykke denne uge. 81 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Du mener, din kæreste bruger salen. 82 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Nu ved vi vist, hvem der har bukserne på i forholdet. 83 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Nu ved vi vist, hvem der skal løbe fem runder. 84 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Afsted! 85 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 Til de af jer, der ikke kritiserer mit forhold, 86 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 vil jeg bare sige, at deres stykke ikke vil påvirke vores træning. 87 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Godt, for vi har meget at gøre før Carlsbad-kampen næste uge. 88 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Jeg elsker det! Det er entusiasmen, jeg snakker om. 89 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 I har den. Godt, godt. Samantha, er du klar? 90 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Jeg har læst strategibogen hver aften, Coach. 91 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 -Det er meget at læse op på. -Det er derfor, vi øver. 92 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Bliv ved at øve, så ligger det sig på rygraden. 93 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 Måske bør vi træne tre gange dagligt? 94 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 Det tror jeg nu ikke. Nej, jeg... 95 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Tro det eller ej, men man kan godt træne for meget. 96 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Vi holder et sundt niveau, okay? 97 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Okay, piger, hvad med at løbe med Louise rundt? 98 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Hvorfor? Vi kritiserede ikke hans sære forhold. 99 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Det gjorde du lige. 100 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Ja. Så løb. 101 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Godt. 102 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 De ser godt ud. 103 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Godt. 104 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Nu kan du fortælle mig det, du ikke kunne fortælle mig. 105 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 -Var det derfor, du bad dem løbe? -Ja. 106 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 -Jeg er imponeret. Godt. -Tak. 107 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Hvordan? Jeg troede, du var i trænerfængsel? 108 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Jeg er åbenbart prøveløsladt. 109 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 Og gæt, hvad de syntes bedst om? 110 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 -Kalm Korn. -Hvordan vidste du det? 111 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Fordi jeg sagde, det gør dig menneskelig. 112 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 Og du sagde, "Det er netop det, colleges ikke leder efter." 113 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 -Sådan taler jeg ikke. -Du er umulig. 114 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Forlader du os virkelig? 115 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Jeg har ikke fået et tilbud endnu, men jeg skal mødes med nogle af spillerne. 116 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Hvem ved det ellers? 117 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Ingen. Og ingen skal vide det, før jeg har et tilbud. 118 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 Hvad med Sherilyn? 119 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Nej. Ja. 120 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 -Vil du ikke give hende varsel? -Nej. Kun dig. 121 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Hvorfor? Hvorfor mig? 122 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Fordi hvis jeg rejser... Så ønsker jeg, du tager min plads. 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 Som cheftræner? 124 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Du ville være perfekt til det. 125 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 -Hvis du altså vil? -Det ved du, jeg vil. 126 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Okay, godt. 127 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Så er det besluttet. 128 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Jeg fortæller Sherilyn, at du er mit valg. Men ikke endnu. 129 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 -Ja, okay. -Okay. 130 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 Hvad skete der? 131 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Er du okay? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Det ved jeg ikke. Jeg vred vist om. 133 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Okay, tag det roligt. 134 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 Kan du bevæge den? 135 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 Ikke meget. 136 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Okay, piger. Bring hende til omklædningen og få lagt noget is på. 137 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Hjælp hende op. Sådan. 138 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Langsomt. 139 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 De bliver knuste over dine nyheder. 140 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 For ikke at nævne Emma. 141 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 De er børn. De klarer sig. 142 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Nu må jeg bekymre mig om min point guard. 143 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 Premieren er om et par dage. 144 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Er du nervøs? 145 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 Jeg tænkte på at spille nøgen. 146 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Det lyder godt. 147 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Vent, hvad? 148 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 -Hvad sker der med dig? -Undskyld. 149 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Min mor ringede lige. 150 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 Hendes job i Italien er næste ovre, og hun vil 151 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 sende mig på forberedelsesskole næste år og er vildt begejstret. 152 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Den... Den ligger i Wisconsin. 153 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Vil du gerne tilbage dertil? 154 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Laver du sjov? Jeg vil blive her. Ét tusind procent! 155 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Okay. 156 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 Hvad sagde din mor, da du fortalte hende det? 157 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Det gjorde jeg ikke. 158 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Hun ville blive så ked af det. 159 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Mit ophold her skulle være midlertidigt. 160 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Måske kan du få din far til at sige det. 161 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Nej. Det med forældremyndigheden er svært, og desuden er det mit problem. 162 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 -Okay, så hvad vil du gøre? -Lige nu 163 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 skal vi til teknisk generalprøve. 164 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Glæder du dig til at se Harper justere sit rampelys i tre timer? 165 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 Hvad laver du? 166 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Med både min mor og premieren, gider jeg ikke tænke på Harper. 167 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Okay. 168 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Godt, du omsider kunne komme, Harper. 169 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Kald mig Beth, når jeg er i kostume. Det er en indlevelsesting. 170 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Og jeg fik det syet til. 171 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Det er en teknisk generalprøve. Du bør ikke være i kostume. 172 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Jeg forstår, du er vred over, at jeg fik din drømmerolle. 173 00:08:35,265 --> 00:08:37,305 Din far fik dig måske ind på skolen, 174 00:08:37,392 --> 00:08:39,392 men han kan ikke skaffe dig denne rolle. 175 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Nej. Det kan kun din mor gøre. 176 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 Det eneste, min mor nogensinde har givet til mig, er naturligt talent. 177 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Talent? 178 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Det eneste, du har talent for, er at manipulere. 179 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Pas på, hvad du siger, Korn. 180 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Mig vil du ikke lægge dig ud med. 181 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Jeg nøjes med at overstråle dig. 182 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 De damer. 183 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Hvad med, at vi fokuserer al denne energi på stykket? 184 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 -Men du er gift. -Hør, jeg elsker min mand, 185 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 men når jeg ser en lækker mand på TV, siger jeg det. 186 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Koldt. 187 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Nej, det er forebyggende. Ligesom zink, du ved. 188 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Når man har været gift så længe, som vi har, 189 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 er jalousi som en saltkant på glasset. 190 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 Hvad laver I? 191 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 Vi holder margarita-mandag, hvilket du ikke blev inviteret til, 192 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 så spørgsmålet er, hvad laver du her? 193 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Jeg hørte mariachi-musik ude på gangen. Jeg... 194 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Hvorfor er I ikke på restaurant? 195 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Margarita-mandag er ikke et sted. Det er en sindstilstand. 196 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 En mandag, hvor vi drikker margaritas, er en margarita-mandag. 197 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Desuden var restauranten lukket, og stirrer du på mine fajitas? 198 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 Nej, jeg kan ikke lide fajitas. 199 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 Fajitas kan heller ikke lide dig. Hør nu. 200 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Du ødelægger helligheden ved margarita-mandag, 201 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 så vend dig om og gå hjem. Tak. 202 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 -Farvel. -Farvel. 203 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Bare rolig. Jeg siger det ikke. 204 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Siger ikke... Marvyn, hvad holder du hemmeligt for mig? 205 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Godt gået, sladrehank. 206 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Jeg kan ikke lade jer være. Bare sig det nu. 207 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 -Værsgo. -Hvad taler vi om? 208 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Marvyn har fået et jobtilbud fra UCSB. 209 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Klart, men jeg er stadig... 210 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Ikke din tur. 211 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Du sagde lige, at du planlagde at være her et stykke tid, 212 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 at du var giftig og uønsket. 213 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 -Sandt. -Hvor nænner du? 214 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 -Jeg... -Du lader mig i stikken 215 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 uden en cheftræner. 216 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Er det min tur? 217 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Jeg lader dig ikke i stikken. 218 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Hvis jeg rejser, og det er stadig usikkert, 219 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 så har jeg den perfekte person til at overtage. 220 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 Så vi skal hyre Holly, fordi du siger det? Tag det ikke personligt. 221 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Nej, vi hyrer Holly, fordi hun er den bedste kandidat. 222 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Vi kender hende. Pigerne elsker hende. 223 00:10:52,736 --> 00:10:54,026 Og lad os ikke glemme, 224 00:10:54,112 --> 00:10:56,072 at hun slog Carlsbad, så du ikke skulle kysse en gris. 225 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 -Jeg skulle ikke kysse en gris. -Tak, Marvyn. 226 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Jeg er klar, Sherilyn. Jeg kan bevise det. 227 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Det er ikke mig, du skal bevise det for. Bestyrelsen skal godkende det. 228 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 Marvyn og jeg kan stå inde for dig, 229 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 men i sidste ende er det bestyrelsens beslutning. 230 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 -Men du bakker mig op? -Selvfølgelig. 231 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Men du skal stadig overbevise dem. 232 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 -Bare rolig. Det skal vi nok. -Hør, jeg... 233 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Læg den. 234 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Jeg vil gerne spise mine fajitas i fred og ro, 235 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 -så hvis du vil... -Klart. 236 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Tak. 237 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Lad os holde det her mellem os, okay? 238 00:11:32,192 --> 00:11:35,032 Jeg ønsker ikke, Emma eller pigerne bliver unødigt kede af det, 239 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 før det er sikkert. Okay? 240 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Jeg vil altid helst undgå unødigt drama, Marvyn. 241 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Netop derfor blev du ikke inviteret til margarita-mandag, så buenas noches. 242 00:11:44,496 --> 00:11:45,746 Buenas noches. 243 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Og Carolyn skrev endda en sang for at fortælle, hvad hun følte for mig. 244 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 -Hvem er Carolyn? -Mig! 245 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 246 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 -Jeg bruger helst hendes fulde navn. -Det gør hun. 247 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Åh gud, jeg har aldrig følt mig mere single. 248 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Det her grænser til det ubehøvlede. 249 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Jeg sendte tre emojis i morges, og han har stadig ikke svaret. 250 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Sig, at "han" ikke er ham fyren fra Carlsbad. 251 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake? 252 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Ja. Først var det bare Insta-stalking, men så gik vi videre til DM'er, 253 00:12:20,073 --> 00:12:21,833 og nu skriver vi bare sammen. 254 00:12:21,908 --> 00:12:22,988 Han er besat af mig. 255 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 Hvorfor svarer han så ikke? 256 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Det er det, jeg mener. Der er ingen rationel forklaring. 257 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Du burde ikke have noget med ham at gøre. 258 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Han går i skole med fjenden. Derfor er han fjenden. Per definition. 259 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 -Enig. -Hvad, hvis Jake er spion? 260 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 Og han bruger Olive til at nærme sig, så han kan stjæle vores taktik? 261 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Færre absurde teorier og mere is på din ankel. 262 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Måske vil en tilfældig, uforståelig emoji få ham til at svare? 263 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Hobby-hest. Lilla djævel? 264 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Hvad med bare at sige at du gerne vil mødes? 265 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Ansigt til ansigt. 266 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Ligesom gamle mennesker? 267 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Så får du i det mindste vished. På den ene eller den anden måde. 268 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Åh, se. Harper, de er fantastiske. 269 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 Ja, ikke? Jeg har selv tegnet dem. 270 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Det forklarer, hvorfor det kun er dit ansigt på plakaten. 271 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, mind venligst din veninde om, at stykket hedder Beth Macbeth. 272 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Ikke "En tilfældig flok skotske adelige". 273 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Det kommer fra personen, 274 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 som fik rollen ved at manipulere instruktøren, som også er hendes mor, 275 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 hvilket er plottet til en faktisk gyserfilm. 276 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 -Folkens, helt ærligt. -Jeg finder mig ikke i det her. 277 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 -Vi ses. -Harper, vent! 278 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 -Hej. -Hej. 279 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 -Vi har et problem. -Har vi? 280 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 Jeg ved ikke, om du ved det, 281 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 men vores døtre er ved at blive ærkefjender. 282 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Ja, jeg ved det. Emma var så ked af, at hun mistede rollen til Harper, 283 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 men hun skal nok komme sig. 284 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Hun var ikke den eneste, der var ked af det. 285 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma går virkelig hårdt til Harper. 286 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 Det er Korn-aggressiviteten, du ved? 287 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Altså, hun mistede jo rollen til instruktørens datter, så... 288 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Beskylder du mig for nepotisme? 289 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Som om jeg ville vægte min datter højere end mit arbejde? 290 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Om noget, er jeg hårdere ved hende end de andre for at undgå den beskyldning. 291 00:14:26,574 --> 00:14:28,584 Jeg siger ikke, du gjorde det bevidst, men... 292 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Bare forestil dig, hvordan Emma ser det? 293 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 Hvordan ser du det? 294 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Som nepotisme. 295 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 -Skændes vi nu? -Hvad tror du selv? 296 00:14:43,550 --> 00:14:45,180 Carlsbad-kampen er næste uge, 297 00:14:45,260 --> 00:14:47,510 og en af vores spillere er blevet skadet. 298 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Vi håber, hun kommer sig i tide. 299 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 -Hvad er det her? -Min dokumentar, Vejen til 2. division, 300 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 som jeg har fortalt dig om tusind gange. 301 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 Jeg har sagt en million gange, ikke under træningen. 302 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Giv mig et par minutter 303 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 -med hver enkelt spiller, og dig og Holly. -Nej. Nej! 304 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Okay, kom her. Også dig, Olive. Kom så. 305 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Fint. Jeg skaffer bare nogle dækbilleder. 306 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Jeg vil bare sige, at Holly overtager dagens træning, 307 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 fordi jeg har en lægeaftale, der ikke kunne rykkes. 308 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Er du okay, Coach? 309 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Ja, det er bare et rutinetjek. 310 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 I ved, hvad I skal. Defensive zigzag-løb. Kom så. 311 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 -Hvad med Samanthas ankel? -Det ved jeg ikke. 312 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Hun siger, den stadig generer hende, men der er ingen hævelse. 313 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 -Vi har brug for hende mod Carlsbad. -Jeg ved det. 314 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Held og lykke med din lægeaftale. 315 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Tak. Det bliver spændende at arbejde med college-spillere igen. 316 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Klart. 317 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 -Kom så, Gauchos! -Ja. 318 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Okay. 319 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Tak, fordi I er kommet herned i dag. 320 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Hvad end er nemmest for dig, Coach. Vi sætter bare pris på, at du vil. 321 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Disse to er nok vores bedste spillere. 322 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Ja. Jason Hughes og Travis Owens. 323 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Meget talentfulde. 324 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Desværre ved Jason det, og Travis... Der er noget galt, noget... 325 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 -Han mangler selvtillid eller noget. -Jeg er enig. 326 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Hvad har Marvyn Korn at sige til det? 327 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Kom her, drenge. 328 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 De herrer, I er sikkert bekendt med Coach Korn 329 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 og hans tre nationale mesterskabstitler. 330 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Synd med tabet til Kentucky i 2012, Coach. Det kunne have været fire. 331 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Så du er morsom, hva'? Jeg er stolt af mine tre titler, okay? 332 00:16:22,232 --> 00:16:24,232 Jeg manglede to stamspillere i Kentucky-kampen 333 00:16:24,317 --> 00:16:25,567 og gik alligevel i overtid. 334 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Mine fyre spillede hårdere end noget hold, jeg har trænet. 335 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 En fremragende indsats, fremragende samarbejde. 336 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Bare jeg kunne sige det samme om Gauchos i år. 337 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Tillykke, Jason. Du er holdets bedste spiller. 338 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Men før du kan forbedre dine medspillere, vil I altid ligge sidst i rækken. 339 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Forresten findes der noget, der hedder forsvar. 340 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 -Læs op på det. -Javel, Coach. 341 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Okay. Og dig. Folk tror, du er doven. 342 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Du er bange. Du er genert af en eller anden grund. 343 00:16:50,051 --> 00:16:52,051 Defensivt set har du gode hænder. Du har gode fødder. 344 00:16:52,137 --> 00:16:53,887 Men i offensiven mangler du selvtillid. 345 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Kast udefra, når du får chancen. 346 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Opgiv ikke muligheden, bare fordi du brændte før. Forstået? 347 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 -Forstået, Coach. -Godt. 348 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 I kunne være så gode. Lad os gå ud og spille én mod én. 349 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Se ikke på hende. Det er mig, der taler. Afsted! 350 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Jeg har aldrig set dem løbe så hurtigt. 351 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 De flyver, når jeg er færdig med dem. 352 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Okay, dig, du er på... 353 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Dæk dig ind hele vejen. 354 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Kom så! Hænder! Op! Kom så. 355 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Nu kan du bevæge dig. Du vil jo gerne, ikke? Afsted! 356 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Hånd... Se? 357 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 På ham, mand. Lad ham ikke tage kastet. 358 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Gå til den! 359 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Kom så, hot shot. Hvad kan du? 360 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Godt. Det er der, du er stjernen, okay? 361 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Men når jeg er der, er jeg stjernen. 362 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 -Ganske godt, ikke? -Godt? 363 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Jeg ville sige fremragende. Og fantastisk at se at du er tilbage. 364 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Hvad sagde jeg? Marvyn Korn-forestillingen spiller stadig. 365 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Ja, opråbene, dramaet. Det... 366 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Evnerne, personligheden, hele pakken. 367 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Vi ønsker ikke, at du kaster med en stol, 368 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 men folk må gerne tro, du er lige ved det. 369 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Kan du se dig selv på det store stadion igen? 370 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 Publikum, støjen, energien. 371 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Det er dér, du hører til, Coach Korn. Det er den, du er. 372 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 Skal vi ringe til din agent? Snakke om en aftale? 373 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Ja. 374 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 Det er dér, jeg hører dig. 375 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Vi ses. 376 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Jeg kender det blik. 377 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Hør, jeg ville ikke spørge, fordi det lod til, 378 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 -at du ikke ville tale om det. -Korrekt. 379 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Mine tante Angel er væk. Hun har forladt byen som sædvanlig. 380 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 Og din mor? Er det det, vi kalder hende? 381 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Jeg kalder hende ikke noget. 382 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Hvis de kan lade som om, det aldrig er sket, så kan jeg også. 383 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Vent, så du vil aldrig sige noget? 384 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Som du sagde, jeg vil ikke tale om det. 385 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Tak for turen. 386 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 -Hej, D. Hvordan var din dag? -Okay. 387 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 Bedstemor skal til tidligt lægetjek, 388 00:19:08,982 --> 00:19:11,112 så i morgen må du selv finde ud af at komme i... 389 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Hey, stop. Stop! 390 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 -Hvad foregår der? -Ingenting. 391 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Jeg kan da mærke, når min datter er i dårligt humør. 392 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 -Hvordan kan du sige dét? -Sige hvad? 393 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Kalde mig din datter. 394 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Jeg ved, at du ikke er min rigtige mor. 395 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 Hvad? 396 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 Det er sandt, ikke? 397 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 Har Angel fortalt dig det? 398 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 Er det, hvad du bekymrer dig om? Hvordan jeg opdagede det? 399 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Jeg hørte dig tale med tante Angel, eller hvad end hun er. 400 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Hvad med, at vi sætter os og taler om det. Du kan spørge... 401 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Jeg vil ikke tale om det. 402 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Okay. Jeg vil bare have, at alt bliver, som det var, 403 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 før jeg opdagede, at du har løjet for mig hele mit liv. 404 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 Vi løj ikke for dig. Vi beskyttede dig. 405 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 -Fra sandheden? -Du var for lille til at forstå det. 406 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Men hvis du falder lidt ned, kan jeg forsøge at forkla... 407 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Det har du haft hele mit liv til. 408 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Skat! 409 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 -Hvad så? -Sig ikke "hvad så" til mig. 410 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Jeg har ventet i femten minutter. Hvorfor svarer du ikke på mine emojis? 411 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Jeg svarede. 412 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Ja, med "Hvad laver?" 413 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 Hvad betyder det? 414 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 For en uge siden stalkede du min Instagram 415 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 og skrev konstant, og nu får jeg "Hvad laver?" 416 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Hør, du er besat af mig, 417 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 og det klæder dig ikke at foregive andet. 418 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Du ved, du er lidt intimiderende, ikke? 419 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 Lidt? 420 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Jeg ved, jeg har har været et fjols, okay? Det er bare fordi, 421 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 at mine venner misbilliger, at vi er sammen. 422 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Samme her. 423 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 -Fordi vores skoler er rivaler. -Det er skørt, ikke? 424 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 Det er så West Side Story. 425 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Det er en musical. 426 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 -Så nu synes du, jeg er dum? -Nej! 427 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Jeg synes, du bør sige fra overfor dine venner. 428 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 Det har jeg gjort. 429 00:21:18,361 --> 00:21:19,991 Hør, der er mange fjolser på Carlsbad, 430 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 og jeg hader det, de gør ved Samantha. 431 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Vent, hvad gør de? 432 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Har hun ikke sagt det? 433 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Folk har været efter hende, 434 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 chikaneret hende og sagt ting for at psyke hende før kampen. 435 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Hvad? Det har hun ikke sagt noget om. 436 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Jeg ved godt, jeg ikke har opført mig perfekt... 437 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Prøv med "skrækkeligt monster". 438 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 -Hvilket du synes om. -Stop. 439 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Okay, ja, jeg indrømmer det. 440 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 Jeg var et skrækkeligt monster. Det står jeg ved. 441 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Men nu ser jeg, hvad de gør mod Samantha, og... 442 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Lad mig bare sige, det er ikke mig. 443 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Ikke længere, i hvert fald. 444 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Det håber jeg. 445 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 For at få noget på det rene... Hvis hold er du på? 446 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Dit. 447 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Korrekt. 448 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Hvorfor morgenmad til aftensmad? 449 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Hvad mener du? Det er en familietradition. 450 00:22:26,221 --> 00:22:28,141 Kan du huske, vi gjorde det, da du var lille? 451 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Hvis du skulle noget stort næste dag, spiste vi morgenmad til aften. 452 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 I morgen har dit stykke premiere. 453 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 Det har det. 454 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Er du stadig sur over, at Harper fik rollen? 455 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Det er svært at lade være, når hun konstant minder mig om det. 456 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Det sagde jeg også til Maggie. 457 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Har dig og frk. Goodwyn talt om det? 458 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Ja. Det er fint. Hør, lad være at tænke mere over det. 459 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Bare vær den bedste Lady Macdougal, du kan være. 460 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 -Macduff. -Hvad? 461 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 -Lady Macduff. -Jeg er stolt af dig. 462 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 -Det er kun en birolle. -Hey! 463 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Der er ingen biroller. Du bliver en stjerne i den birolle. 464 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Tak. 465 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 Hvad? 466 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Ingenting. Hvad? 467 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Du ligner én, der vil sige noget. Bare sig det. Hvad? 468 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mor ville sende mig på en skole i Madison til efteråret. 469 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Det har hun sagt. Hvad siger du til det? 470 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Jeg elsker at være her. Jeg vil gerne blive her hos dig. 471 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Jeg ved bare ikke, hvordan jeg skal sige det. Hun bliver så såret. 472 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 -Far, jeg kan ikke tage tilbage. -Det behøver du heller ikke. 473 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 Og hvis der var en grund til, vi skulle finde en ny skole, 474 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 så finder vi en bedre skole. 475 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Så du siger, at jeg skal tilbage? 476 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 -Nej. -Hvad siger du så? 477 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Jeg elsker at være sammen med dig. Jeg har bare et par ting at hitte rede i. 478 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 -Hvilke ting? Hvad siger du? -Det er bare noget, jeg skal ordne. 479 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Jeg har brug for et par dage, så går det nok. 480 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Er du okay? 481 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Ja, jeg har det fint. 482 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Vi har det fint. Bare rolig. 483 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Jeg kan ikke lide måden, vi afsluttede det. 484 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Jeg ringede til Angel. 485 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Det havde du ikke behøvet. 486 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Jo. 487 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Jeg sagde, hun er nødt til at komme. 488 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 At det er på tide, at du hører sandheden. 489 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Men du bør høre den fra hende. 490 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Jeg mente det, jeg sagde, skat. 491 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 Det sidste, vi nogensinde har ønsket, er at såre dig. 492 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Undskyld at jeg blev så vred. 493 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Du behøver ikke undskylde. 494 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Jeg kan slet ikke forestille mig, hvordan det må føles for dig. 495 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Som om tæppet blev trukket væk under mig. Fuldkommen. 496 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Du er nødt til at høre Angels side af sagen. Fra hende. 497 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Men jeg kan sige dette. 498 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Hun var kun en smule ældre end dig, da hun blev gravid. 499 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Og da vores forældre opdagede det, var... 500 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 De var så vrede, 501 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 så skuffede. 502 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Din bedstemor? Hun ville knap nok tale til hende. 503 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Hvor er det hårdt. 504 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Hun var i chok. Det var vi alle. 505 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel anede ikke, hvad hun skulle gøre. 506 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Jeg kan ikke forestille mig at skulle træffe sådan en beslutning. 507 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Og det behøver du heller aldrig. 508 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Men jeg traf den for hende. 509 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Jeg fortalte alle, at hendes barn ikke skulle forlade familien. 510 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 At jeg ville opfostre dig, som var du min egen. 511 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, jeg... 512 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Jeg er så ked af... at hemmeligheden fik dig til at føle dig uønsket. 513 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Det var aldrig min intention. 514 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Det tror jeg på. 515 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Jeg fødte dig ikke... 516 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 ...men fra første øjeblik... at jeg holdt dig... 517 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 ...vidste jeg, at du var min datter. 518 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Jeg kan ikke se dig på nogen anden måde. 519 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Skat. 520 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Hej. 521 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Kom ind. Tag plads. 522 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 Ved bordet til dårlige nyheder? Det lover ikke godt. 523 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Nej, desværre ikke. 524 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Så tror jeg, jeg bliver stående. 525 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 Jeg ved, Marvyn bad mig vente, 526 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 men jeg havde en budgetsamtale med bestyrelsen i går, 527 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 og de spurgte, om jeg havde fået ham til at forlænge, 528 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 og så førte det ene til det andet. 529 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 Og du sagde, han overvejede at forlade os? 530 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 Ikke direkte. 531 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Jeg sagde, at vi var i dialog, og hvis han forlod os, 532 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 så ville vi stadig være dækket ind, fordi vi kunne forfremme dig. 533 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 Og? 534 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Og jeg beklager, Holly, men den idé er de ikke okay med. 535 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 -Hvad vil det sige? -Det sagde jeg også. 536 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Og jeg tilføjede også et par andre ord. 537 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 Faktum er... de elsker dig som lærer og som hjælpetræner. 538 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 De mener bare ikke, du er erfaren nok til at være træner i 2. division, 539 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 hvilket de fuldt forventer, at vi kommer efter den mageløse Marvyn Korn. 540 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Han var ikke kommet i 2. division uden mig! 541 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Jeg kender pigerne, Sherilyn. 542 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Jeg ved, hvad det kræver at nå ind til dem. 543 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 Jeg slog Carlsbad! 544 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Det fortalte jeg dem. 545 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 Jeg sagde også, at du er Marvyns anbefaling som erstatning. 546 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Men lige nu er det umuligt. 547 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 -Det her er så... -Knusende. 548 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Urimeligt. Patriarkalsk humbug. Skat, jeg ved det. 549 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Tak. 550 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 -Hør... -Jeg ved, du altid støtter mig. 551 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Hør, det her er ikke over. 552 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Vi skal nok få dig dertil. 553 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Det kommer til at tage lidt tid, 554 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 så tænk på det som et afslappet marathon, i stedet for en sprint. 555 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 Og nu kommer det mellem mig og Marvyn. 556 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 Og ser du det ligesom Margaret? 557 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Jeg ved det ikke. Jeg ser det ikke engang som noget. 558 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 Og jeg ved slet ikke, hvorfor vi taler med dig. 559 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Fordi hr. Pappas kender alle de involverede personligt, 560 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 og så er han licenseret terapeut. 561 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Altså. Han er afdanket fængselsinspektør fra et lavsikkerhedsfængsel. 562 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Okay. Lad os ikke bliver personlige. 563 00:29:40,947 --> 00:29:42,987 Vi er her for at tale om jer og jeres døtre, 564 00:29:43,074 --> 00:29:44,584 som skændes over stykket. 565 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 Eller er sagens kerne en anden? 566 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Gennemgår Emma noget usædvanligt? 567 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Ja. Hendes mor vil have, hun flytter til en skole i Wisconsin næste år. 568 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Det stresser hende. 569 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Jeg sagde, at jeg intet kan gøre ved det nu. 570 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Der har vi det. Vi har fundet vores problem. 571 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Vent nu lige, Margaret. Der skal to til tango. 572 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 Er det muligt, at Harper også gennemgår noget? 573 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Absolut ikke. Alt går fremragende for Harper. 574 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Hun får næsten kun 12, på nær i kemi, 575 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 som hun ved, hun skal oppe sig i. 576 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Og nu har hun hovedrollen i stykket, hvilket hun fortjener. 577 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Og det bliver et højdepunkt i hendes karriere, 578 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 så længe hun ikke skuffer ved premieren. 579 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Så sådan er det. 580 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 -George. -Ja, jeg ved det. Jeg så det. 581 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, jeg tænker på, 582 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 ...om hun føler sig presset til at leve op til 583 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 sin succesfulde mors forventninger? 584 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 -Det tror jeg ikke er tilfældigt. -Virkelig? 585 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Tænk over det. 586 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Måske. 587 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Og Marvyn, er det muligt, at Emma er stresset, 588 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 fordi hun har brug for din støtte, og du ikke er der for hende? 589 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Ja, Marvyn. Er det muligt? 590 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Det er muligt, ja. 591 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Åh, Marvyn. 592 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 -Undskyld. -Undskyld. 593 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Når det er ens barn, er det en helt anden sag. 594 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 Jeg er helt enig. Jeg ved det. 595 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Vi har vist gjort fremskridt. 596 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Ikke dårligt for en afdanket fængselsinspektør. 597 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Tænk ikke på bestyrelsen. Dem klarer jeg. 598 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 -Du får det her job. -Lad være. Okay? 599 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn fortalte dem, at du mente, jeg var klar, og det gjorde intet. 600 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 -Ja, men de har ikke hørt fra mig. -Marvyn, lad være. 601 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Jeg vil gerne kæmpe mine egne kampe. 602 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Fint. 603 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Hvordan gik det på UCSB? 604 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 De vil have mig. 605 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 -Beklager. -Åh nej. Undskyld ikke. 606 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Selvfølgelig vil de have dig. 607 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Vil du stadig have dem? 608 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Selvfølgelig vil jeg det. 609 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Det er dén, jeg er. 610 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 Ikke? 611 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake sagde, de chikanerede dig og prøvede at psyke dig. 612 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Gud, jeg hader Carlsbad. 613 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Hvorfor fortalte du det ikke? 614 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Jeg var flov, så jeg ville ikke sige noget. 615 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Men så indså jeg, at hvis min ankel ikke heler, 616 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 skal jeg alligevel ikke spille. Så er problemet løst. 617 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Nej, det er ej. Carlsbad må ikke slippe afsted med det her. 618 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 Hvad skal vi gøre ved det? 619 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Jeg ved præcis, hvad vi skal. Vi skal slå Carlsbad. 620 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 Lad os gøre det i aften. 621 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 Næste uge, Mus. Til kampen. 622 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Jeg synes, vi bør fortælle Coach om det. 623 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Vent. Apropos, er din far okay? 624 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Ja. Hvorfor? 625 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Jeg ved bare, han havde en vigtig lægeaftale i går. 626 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 Nej. Det havde han fortalt mig. 627 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Hvorfor så sige det til os? 628 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Jeg ved det ikke. Han gennemgår noget. 629 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Han sagde, han skulle hitte rede i noget. 630 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Ja. Der foregår bestemt noget. 631 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Jeg gad vide... 632 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Før Coach gik i går, 633 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 havde ham og Holly en hemmelighed. 634 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Men mit kamera filmede tæt på, hvor de var. 635 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Her. 636 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 -Vi har brug for hende mod Carlsbad. -Jeg ved det. 637 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Held og lykke med din lægeaftale. 638 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Det bliver spændende at arbejde med college-spillere igen. 639 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Jeg ved det. 640 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 -Go Gauchos! -Okay. 641 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Gauchos? 642 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 Det er UCSB's maskot. 643 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 UCSB? 644 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 Jeg hørte, at deres herrehold søgte ny cheftræner. 645 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Åh, du godeste. Han har tænkt sig at rejse. 646 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 -Banke banke på. -Hej. 647 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Beklager, men teaterguden kræver endnu et offer. 648 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 -Hvad? -Vi har brug for lokalet her til makeup. 649 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Du kunne bare have sagt... Glem det. 650 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 -Kan du give mig et øjeblik? -Tak. 651 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Coach McCarthy Indgående opkald 652 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Sikke en overraskelse. 653 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Der er en stor kamp på vej. 654 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 Og gud, hvor har I mange problemer. 655 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Jeres bane blev helt smadret af Gruzinsky-måltavlen, 656 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 og nu ser det ud til, I bliver kapret af... 657 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 Hvad er det? Beth Macbeth? 658 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Jeg er bekymret over, at I ikke får tid til at træne. 659 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Bare rolig. Vi er klar til jer. 660 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Det ved jeg, du er. 661 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Hvad med stakkels Samantha? Og hendes ankel? 662 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 Hvor har du den information fra? 663 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Jeg har små pipfugle, der hvisker i mit øre. 664 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 Faktisk sidder én af dem i bestyrelsen ovre på Westbrook. 665 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Han nævnte, at dit navn blev nævnt som mulig erstatning for Korn, 666 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 så jeg tænkte på, om hr. Big Shot er på vej mod nye græsgange? 667 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Tro ikke på alt, hvad du hører. 668 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Jeg er ligeglad, hvad der sker med ham. 669 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Det her opkald handler om dig. 670 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Mig? 671 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Hør på mig. 672 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 De begik en stor fejl ved ikke at tilbyde dig det job, Holly. 673 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Du fortjente det. 674 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 Hvad vil du, Joyce? 675 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 Jeg tænkte bare, at jeg ville ringe med gode nyheder, 676 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 som jeg ved, du vil elske at høre. 677 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Jeg går på pension. 678 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Okay. Godt for dig. 679 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Det kunne være godt for dig. 680 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Du ved, Carlsbad er en offentlig skole. Den har ingen bestyrelse. 681 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Så jeg er ansvarlig for at hyre min erstatning. 682 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Du står øverst på min liste. 683 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Jeg tænkte, vi kunne mødes og snakke lidt sammen. 684 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Selvom Westbrook ikke værdsætter dig, så gør jeg. 685 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Det har jeg altid gjort. 686 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Jeg ved ikke... 687 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 BETH MACBETH FRA ONSDAG TIL LØRDAG 688 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 -Hej, Coach. -Hej. 689 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Tak, fordi I kom. Det betyder meget. 690 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Ja, var der nogensinde tvivl? 691 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Vi er her for Emma. 692 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 -Fordi vi kender til loyalitet. -Og dedikation. 693 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Hej, folkens. 694 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 Hvad foregår der? 695 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Mine damer og herrer, tag venligst plads. 696 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 Forestillingen skal til at begynde. 697 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 -Kom. Lad os sidde sammen. -Ellers tak. 698 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 Hvad? Ellers... 699 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 -Hvad er der med jer? -Tager du jobbet på UCSB? 700 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Jeg var til samtale... 701 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 ...men intet er bestemt endnu. 702 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Jeg ville ikke sige noget, før det var sikkert. 703 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 Og er det sikkert nu? 704 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Det ved jeg ikke endnu. 705 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Jeg ved, I er vrede, men... I vidste, at det ville ske en dag, 706 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 -ikke? -Ikke før vi nåede 2. division. 707 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 Nej. Vi gør alt for at slå Carlsbad. 708 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Nej, vi gør alt for at slå Carlsbad. 709 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Du gør åbenbart alt for at forlade os. 710 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Helt ærligt, piger. 711 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Okay, ja, jeg vender måske tilbage til college-bold, 712 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 men se jer lige. 713 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 I skal alle videre. Hver og én af jer. 714 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Dette er blot et øjeblik i jeres liv. 715 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Ligesom det er et øjeblik i mit, Hollys, alles. 716 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Men det vigtige er, hvad vi gør med disse øjeblikke. 717 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Ændring handler om at vokse. Hvis du vil vokse, skal du ændre dig. 718 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Hvis ikke, så er det bare surt. Sådan er livet. Det er uundgåeligt. 719 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Piger, vi har været meget igennem. 720 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 Og inderst inde ved jeg, vi kan klare det her. 721 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Det ved jeg. Okay? 722 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Svært publikum. 723 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Vi må vist hellere gå ind. 724 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Tror du, Jake har brændt dig af? Selv efter, at I kyssede? 725 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Jeg ved det ikke. Han har ikke svaret på mine beskeder. 726 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Lækkert. 727 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Tak. 728 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Før vi begynder, vil jeg gerne bruge et øjeblik 729 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 til at takke den udødelige skjald for inspirationen til mit stykke. 730 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 Og tak til de fantastiske skuespillere for at puste liv i vores ord. 731 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Og en særlig tak til min datter, Harper, 732 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 som trådte ind i hovedrollen for blot et par dage siden. 733 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Jeg er så stolt. 734 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret har taget sig af sin del. Har du? 735 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Og nu giver jeg jer Beth Macbeth. 736 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Beklager forsinkelsen. Der var trafik på vej mod den rige del af byen. 737 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 -Hvad gik jeg glip af? -Alting. 738 00:42:38,350 --> 00:42:40,940 Du ønsker intet andet end berømmelse, rigdom og ære, 739 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 uanset hvem, der bliver såret. 740 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Din arrogance er uacceptabel! 741 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 Du er et fjols at smide en konges magt væk 742 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 blot til fordel for familiær og venskabelig kærlighed. 743 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 Du er fjolset! For det sande hjerte hviler i kærligheden! 744 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 -Kujon! -Skurk! 745 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Således ender den blodige tyran. 746 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Således ender alle, der træffer dette afskyelige valg. 747 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 At opgive familie og venskab til fordel for magt og stilling! 748 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Wauw. Hun ved det vidst. 749 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 Marvyn? Marvyn! 750 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 Er jeg... Beth Macbeth? 751 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Tekster af: Jonas Kloch