1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Anteriormente en El míster… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 - ¡Lanza una silla! - Está expulsado. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 ¿Intenta abandonarnos? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Eso hacía, pero ya no. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 Hemos vuelto a sufrir la maldición de la obra. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Tenemos que encontrar a una nueva protagonista. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Lo deseo con todas mis ganas. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 El papel de Beth Macbeth será para… 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 - …Harper Schapira. - ¡Sí! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Opté al papel protagonista de la obra, pero se lo dieron a Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Puedo ayudarte después de clase. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Ratona, eres la mejor. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Eres una gran amiga. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Dile que te gusta. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 - ¿Es una canción personal? - Sobre ti. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Si querías ser su madre, haberlo pensado cuando la tuviste. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Vaya. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 …roba el balón. 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, ¿qué pasa? 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 La UCSB está buscando a un entrenador principal. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Quieren hablar contigo. 22 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 ENTRENADOR PRINCIPAL 23 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Qué buen gesto. 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Bienvenido, soy Arielle. 25 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 BIENVENIDO, ENTRENADOR PRINCIPAL 26 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 - Lo admiro mucho. - Gracias. 27 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Y gracias a Randy por tomarse la molestia de ponernos en contacto. 28 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Sé reconocer un buen candidato. 29 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 El chef Hamada ha preparado rollitos Korn en su honor. 30 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 ¿Rollitos Korn? Me pregunto qué llevan. 31 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 - Todo lo que le gusta a Calma Korn. - Madre mía. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Fue una idea brillante para limpiar tu imagen. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 - Sí. - Fue cosa de las chicas, pero… 34 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Me encanta. 35 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Estarán ilusionadas por pasar a la división II. 36 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Estamos en ello. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Venga ya. Lo logrará. 38 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 Siempre hace que todos den lo mejor de sí. 39 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Eso es lo que queremos que haga aquí. 40 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Nuestros jugadores tienen potencial, pero, con usted, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 ellos y nosotros subiremos de nivel. 42 00:02:07,836 --> 00:02:11,586 Hay que crear una mentalidad ganadora, y yo sé bastante de ganar. 43 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 No lo dudo. 44 00:02:12,924 --> 00:02:16,894 ¿Qué le parece si nos ponemos en marcha? Podría conocer a algunos jugadores. 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Ver si hay química. 46 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 Ver cómo te llevas con chicos universitarios. 47 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 En comparación con chicas de instituto. 48 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 A nosotros eso no nos preocupa. 49 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Ya. A la junta directiva. 50 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Ya sabe cómo pueden ser. Pero, si se anima, se lo pasará bien. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Vale. Sí, me gustaría conocerlos. 52 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Genial. Lo organizaré. 53 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Venga, Marvyn. 54 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Imagínese aquí. 55 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Este es su sitio. 56 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Nos gustan las buenas reapariciones. 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,510 EL MÍSTER 58 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Levantad las rodillas. 59 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 ¡Vamos, chicas! Bien, Ratona. 60 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Levanta las rodillas, Olive. 61 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Ya la has oído, levanta las rodillas. 62 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 - Eso es. - Bien. 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 - Menuda novedad. - ¿Qué? 64 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 ¿Apoyas mi entrenamiento? Me gusta. 65 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Por fin entrenas igual que yo. 66 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 - Aprendiste del mejor. - Qué listo. 67 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Te acabas de halagar lanzándome un halago. 68 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 De nada. Luego tengo que contarte algo. 69 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 - Hazlo ahora. - No, es muy importante. 70 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 - Vamos. No me hagas esto. - Acabo de hacerlo. 71 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Acercaos, chicas. 72 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Bien. 73 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 - Veo buena energía. - Nos espera un gran partido. 74 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Si ganamos al Carlsbad, pasaremos a la división II. 75 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 Y vamos a destrozarlas. 76 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 A la de tres, Sirenas. 77 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 - Ahora no, Ratona. - Pero me ha gustado. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Tengo que anunciaros algo. Es algo importante. 79 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Como veis, esta semana el grupo de teatro usará el gimnasio para su obra. 80 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Dirá que su novia usará el gimnasio. 81 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Ya sabemos quién lleva los pantalones. 82 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 Ya sabemos quién va a dar cinco vueltas. 83 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 ¡Vamos! 84 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 A las que no critiquéis mi relación 85 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 os digo que la obra no interrumpirá el entrenamiento. 86 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Bien, porque tenemos mucho trabajo antes del partido. 87 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 ¡Me encanta! Ese es el entusiasmo del que hablo. 88 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Lo tenéis. Bien. Samantha, ¿estás lista? 89 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Repaso el manual todas las noches. 90 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 - Es mucha información. - Por eso entrenamos. 91 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Entrena hasta que lo asimiles. 92 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 ¿Hacemos días triples? 93 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 No es buena idea. 94 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Aunque no lo creáis, es malo entrenar en exceso. 95 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Debemos cuidar nuestra salud. 96 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Vale, chicas, dad vueltas con Louise. 97 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 ¿Por qué? No hemos criticado su relación rarita. 98 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Acabas de hacerlo. 99 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Sí. A dar vueltas. 100 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Bien. 101 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 Las veo bien. 102 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Bien. 103 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Ahora puedes decirme lo que no podías decirme. 104 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 - ¿Por eso están corriendo? - Sí. 105 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 - Estoy impresionado. Buen truco. - Gracias. 106 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 ¿Cómo? Estás en la cárcel de entrenadores. 107 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Me han dado la condicional. 108 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 ¿Y sabes qué les ha gustado más sobre mí? 109 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 - Calma Korn. - ¿Cómo lo sabes? 110 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Ya te dije que te humaniza. 111 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 Y me dijiste: "Las universidades no buscan eso". 112 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 - No hablo así. - Eres lo peor. 113 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 ¿De verdad te vas a ir? 114 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Bueno, aún no tengo ninguna oferta, pero me reuniré con algunos jugadores. 115 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 ¿Quién más lo sabe? 116 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Nadie, y no quiero que nadie se entere hasta tener una oferta. 117 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 ¿Y Sherilyn? 118 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 No. 119 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 - ¿No quieres avisarla? - No. Solo a ti. 120 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 ¿Por qué a mí? 121 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Porque, si me voy, quiero que tú ocupes mi lugar. 122 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 ¿Ser la entrenadora? 123 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Eres la persona idónea. 124 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 - Solo si quieres. - Sabes que sí. 125 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Vale, bien. 126 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Pues está hecho. 127 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Le diré a Sherilyn que voto por ti, pero aún no. 128 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 - Sí, vale. - Vale. 129 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 ¿Qué ha pasado? 130 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 ¿Estás bien? 131 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 No sé, creo que me lo he torcido. 132 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Vale, no te asustes. 133 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 ¿Puedes moverlo? 134 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 No mucho. 135 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Vale, chicas, llevadla al vestuario y ponedle hielo. 136 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Levantadla. Muy bien. 137 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Despacio. 138 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 La noticia les va a sentar fatal. 139 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Por no hablar de Emma. 140 00:06:39,649 --> 00:06:42,989 Son jóvenes. Se les pasará. Ahora debo preocuparme de mi base. 141 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 El estreno es en unos días. 142 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 ¿Estás nerviosa? 143 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 He pensado en actuar desnudo. 144 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Suena bien. 145 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Un momento, ¿qué? 146 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 - ¿Qué te pasa? - Lo siento. 147 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 Mi madre me ha llamado. Su trabajo en Italia va a acabarse 148 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 y quiere que vaya a otro instituto el año que viene. 149 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Está en Wisconsin. 150 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 ¿Quieres volver? 151 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 ¿Lo dices en serio? Quiero quedarme aquí. Sin dudarlo. 152 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Vale. 153 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 ¿Qué dijo tu madre cuando se lo dijiste? 154 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 No lo he hecho. 155 00:07:36,873 --> 00:07:40,753 Se enfadará mucho. Se suponía que estaría aquí temporalmente. 156 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Puedes hacer que se lo diga tu padre. 157 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 No. El tema de la custodia es complicado. Además, es mi problema, yo lo resolveré. 158 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Ahora? 159 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Vamos a ir a la prueba de luces. 160 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 ¿En serio te apetece ver a Harper ajustar su foco durante tres horas? 161 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 No me digas eso. 162 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Entre mi madre y el estreno, no tengo ganas de Harper. 163 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Vale. 164 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Por fin has llegado, Harper. 165 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Llámame Beth cuando tenga el traje. Es parte del método. 166 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Me lo estaban ajustando. 167 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Es una prueba de luces. No tienes que llevar el traje. 168 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Sé que te molestó que me dieran el papel que querías. 169 00:08:35,265 --> 00:08:39,385 Tu padre te habrá dado una plaza aquí, pero no puede darte este papel. 170 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 Sí. Solo tu madre podría hacerlo. 171 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 Lo único que me dio mi madre es talento innato. 172 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 ¿Talento? 173 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Solo tienes talento para manipular. 174 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Ten cuidado, Korn. 175 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 No hagas que me enfade. 176 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Me conformo con eclipsarte. 177 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Señoritas. 178 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 ¿Por qué no canalizamos esta energía hacia la obra? 179 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 - Pero estás casada. - Amo a mi marido, 180 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 pero, si veo a un tío bueno, se lo digo. 181 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 Qué dura. 182 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 No, es saludable. Es como la vitamina C. 183 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Tras tantos años casados, 184 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 los celos son como la sal en el borde del vaso. 185 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 ¿Qué hacen aquí? 186 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 Es nuestro lunes de margarita, y no está invitado. 187 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 La pregunta es: ¿qué hace usted aquí? 188 00:09:34,282 --> 00:09:38,242 Oí música de mariachis desde el pasillo. ¿Por qué no van a un restaurante? 189 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Los lunes de margarita no son un sitio. Son un sentimiento. 190 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Si es lunes y tomo margaritas con Sherilyn, es lunes de margarita. 191 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Además, el restaurante estaba cerrado. ¿Está mirando mis fajitas? 192 00:09:49,297 --> 00:09:51,967 - No. No me gustan. - Ni a mis fajitas les gusta usted. 193 00:09:52,050 --> 00:09:56,350 No arruine la santidad de esta tradición. Dese la vuelta y váyase. Gracias. 194 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 - Adiós. - Adiós. 195 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Tranquilo. No se lo diré. 196 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 No me dirá… Marvyn, ¿qué me está ocultando? 197 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Bien hecho, bocachancla. 198 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 No las puedo dejar a solas. Ya da igual, puedes contárselo. 199 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 - Vamos. - ¿De qué habla? 200 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Le han ofrecido un puesto en la UCSB. 201 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Sí, pero aún… 202 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 No le toca hablar. 203 00:10:23,081 --> 00:10:27,341 Me dijo que iba a estar aquí un tiempo, que era tóxico y nadie lo quería. 204 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 - Sí. - ¿Por qué me hace eso? 205 00:10:28,837 --> 00:10:32,217 - No le hago… - Me deja tirada sin entrenador principal. 206 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 ¿Ya me toca? 207 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 No la dejo tirada. 208 00:10:39,139 --> 00:10:42,979 Si me voy, y es mucho suponer, tengo a la sustituta perfecta. 209 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 ¿Vamos a contratar a Holly porque usted lo dice? No te ofendas. 210 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 No, vamos a contratar a Holly porque es la persona idónea. 211 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Es de fiar. Las chicas la adoran. 212 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 Derrotó al Carlsbad y usted no tuvo que besar a un cerdo. 213 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 - No tuve que besar a un cerdo. - Gracias, Marvyn. 214 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Estoy lista, Sherilyn. Puedo demostrártelo. 215 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 No me lo tienes que demostrar a mí. La junta directiva debe aprobarlo. 216 00:11:05,081 --> 00:11:09,091 Marvyn y yo podemos recomendarte, pero ellos tendrán la última palabra. 217 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 - Pero ¿me apoyarás? - Claro. 218 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Pero, aun así, deberás convencerlos a ellos. 219 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 - Tranquila. Lo haremos. - ¿Sabes? Yo… 220 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Suelte eso. 221 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Me gustaría comerme mis fajitas en paz, 222 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 - así que, por favor… - Claro. 223 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Gracias. 224 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Otra cosa. No hablemos de esto, ¿vale? 225 00:11:32,192 --> 00:11:36,362 No quiero que Emma o las chicas se preocupen por esto antes de tiempo. 226 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Soy la primera en evitar dramas innecesarios. 227 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Por eso no lo invité a los lunes de margarita. "Buenos" noches. 228 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Carolyn escribió una canción para decirme lo que sentía por mí. 229 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 - ¿Quién es Carolyn? - Yo. 230 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 231 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 - Prefiero llamarla por su nombre real. - Sí. 232 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Madre mía. Nunca me he sentido más soltera. 233 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Esto empieza a ser maleducado. 234 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Le he enviado tres emojis esta mañana y no me ha respondido. 235 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Dime que no hablas del chico del Carlsbad. 236 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 ¿De Jake? 237 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Sí. Al principio me seguía por Instagram y luego pasó a los mensajes. 238 00:12:20,073 --> 00:12:22,993 Ahora ya son SMS. Está obsesionado conmigo. 239 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 ¿Y por qué no responde? 240 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Eso es lo que digo, no hay ninguna explicación lógica. 241 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 No deberías juntarte con él. 242 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Va a clase con el enemigo. Por lo tanto, es el enemigo. Eso es así. 243 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 - Bien dicho. - ¿Y si es un espía? 244 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 ¿Y si usa a Olive para aprender nuestras jugadas? 245 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 No digas tonterías y ponte hielo en el tobillo. 246 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Quizás un emoji sin sentido haga que responda. 247 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Un caballo. ¿Un demonio morado? 248 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Dile que quieres quedar con él. 249 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 Cara a cara. 250 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 ¿Cómo los viejos? 251 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Al menos, así sabrás si quiere o no. 252 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Mira. Harper, son geniales. 253 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 ¿Verdad? Los diseñé yo. 254 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Eso explica que solo salga tu cara en el póster. 255 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, recuérdale a tu amiga que la obra se llama Beth Macbeth, 256 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 no "Un surtido variado de nobles escoceses". 257 00:13:21,259 --> 00:13:25,759 Eso lo dice la persona que obtuvo el papel manipulando a su madre, la directora. 258 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 Parece el guion de una peli de miedo. 259 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 - Venga, chicas. - No tengo que aguantar esto. 260 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 - Nos vemos. - Espera, Harper. 261 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Vaya. 262 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 - Hola. - Hola. 263 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 - Tenemos un problema. - ¿Ah, sí? 264 00:13:53,792 --> 00:13:57,632 No sé si lo has notado, pero nuestras hijas son enemigas mortales. 265 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Lo sé. A Emma le molestó que le dieras el papel a Harper, 266 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 pero ya se le pasará. 267 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 No es la única que se ha molestado. 268 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma está lanzándole pullas a Harper. 269 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 Es la típica agresividad Korn. 270 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Bueno, le dieron el papel que quería a la hija de la directora. 271 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 ¿Me estás acusando de nepotismo? 272 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 ¿De elegir a mi hija a costa de mi obra? 273 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 En todo caso, para evitar esa acusación, soy más dura con ella que con el resto. 274 00:14:26,574 --> 00:14:30,874 No digo que lo hagas a propósito. Imagínate cómo lo ve Emma. Solo digo eso. 275 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 ¿Y tú cómo lo ves? 276 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Como nepotismo. 277 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 - ¿Esto es una pelea? - ¿Tú qué crees? 278 00:14:43,550 --> 00:14:47,510 El partido es la semana que viene y una jugadora está lesionada. 279 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Esperamos que se recupere a tiempo. 280 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 - ¿Qué es esto? - El viaje a la división II. 281 00:14:52,517 --> 00:14:56,017 - Se lo he dicho muchísimas veces. - Y yo que no grabes los entrenamientos. 282 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Solo quiero un rato 283 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 - con cada jugadora, usted y Holly. - No. 284 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Acercaos, equipo. Tú también, Olive. 285 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 Vale, pues esto será material adicional. 286 00:15:05,071 --> 00:15:09,741 Quería deciros que Holly os entrenará hoy porque tengo una cita con el médico. 287 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 ¿Se encuentra bien? 288 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Sí, es un examen rutinario. 289 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Ya sabéis qué hacer. Zigzags defensivos. 290 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 - ¿Qué tal el tobillo de Samantha? - No sé. 291 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Dice que le molesta, pero no está hinchado ni descolorido. 292 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 - La necesitamos contra el Carlsbad. - Lo sé. 293 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Suerte en tu cita con el médico. 294 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Gracias. Es emocionante volver a jugar con universitarios. 295 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Lo sé. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 297 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Muy bien. 298 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Gracias por venir hasta aquí para esto. 299 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Queríamos ponértelo fácil. Agradecemos que hayas accedido a esto. 300 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Estos son nuestros dos mejores jugadores. 301 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Sí, Jason Hughes y Travis Owens. 302 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Tienen mucho talento. 303 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 La pena es que Jason lo sabe y Travis… Algo le falla. 304 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 - Le falta confianza. - Estoy de acuerdo. 305 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 ¿Qué diría Marvyn Korn al respecto? 306 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Acercaos, chicos. 307 00:16:08,343 --> 00:16:12,603 Seguro que conocéis al entrenador Korn, ganador de tres campeonatos nacionales. 308 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Qué pena que perdiera contra el Kentucky en 2012. Podrían ser cuatro. 309 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Eres gracioso. Mira, estoy orgulloso de mis tres títulos. 310 00:16:22,232 --> 00:16:25,572 Me fallaron dos jugadores en ese partido y, aun así, hubo prórroga. 311 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Jugaron con más ganas que ningún otro equipo mío. 312 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Se esforzaron, fueron un gran equipo. 313 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Ojalá pudiera decir lo mismo de los Gauchos. 314 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Enhorabuena, Jason. Eres el mejor jugador del equipo, 315 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 pero, si no subes el nivel del resto, seguiréis siendo los últimos. 316 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Por cierto, existe algo llamado defensa. 317 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 - Deberías intentarlo. - Sí, entrenador. 318 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Vale. Tú, la gente piensa que eres vago. 319 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Tienes miedo. Eres tímido por algún motivo. 320 00:16:50,051 --> 00:16:53,891 En la defensa, sabes manejar manos y pies. Pero, al atacar, te falta confianza. 321 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Lanza los triples que te pasen. 322 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Fallar alguna canasta no es razón para rendirse. 323 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 - Entendido. - Bien. 324 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Podríais ser muy buenos. Jugad un uno contra uno. 325 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 No la miréis, os estoy hablando yo. ¡Vamos! 326 00:17:09,445 --> 00:17:13,065 - Nunca los he visto correr tanto. - Cuando acabe con ellos, volarán. 327 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Vale, tú ponte… 328 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Defiende toda tu posesión de balón. 329 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 ¡Vamos! ¡Las manos! ¡Levántate! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Muévete ahora. Eso es lo que quieres, ¿no? 331 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 La mano. ¿Ves? 332 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Defiéndelo, tío. Que no se acerque al aro. 333 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 ¡Córtalo! 334 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Venga, campeón, ¿qué puedes hacer? 335 00:17:33,595 --> 00:17:38,015 Bien. Así serás una estrella. Bueno, si vas conmigo, la estrella soy yo. 336 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 - Ha estado bien. - ¿Bien? 337 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Ha sido increíble. Y un placer verlo en su elemento. 338 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 ¿Qué le dije? Marvyn Korn no ha perdido fuelle. 339 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Los gritos, el dramatismo… 340 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 El talento, la personalidad, es puro Korn. 341 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 Verá, no queremos que vuelva a lanzar una silla, 342 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 pero queremos que lo vean capaz. 343 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 ¿Te ves de nuevo en la gran liga? 344 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 El público, el ruido, la energía. 345 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Este es su sitio, Korn. Es donde debe estar. 346 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 ¿Llamamos a su agente para hacerle una oferta? 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Sí. 348 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 Es mi sitio. 349 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Hasta luego. 350 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Conozco esa mirada. 351 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 No te pregunté porque parecía 352 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 - que no querías hablar del tema. - Exacto. 353 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Mi tía Angel ha vuelto a irse, como de costumbre. 354 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 ¿Y tu madre? ¿Así es como vamos a llamarla? 355 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 No la llamo de ningún modo. 356 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 He decidido que, si pueden fingir que eso no pasó nunca, yo también. 357 00:18:47,168 --> 00:18:51,718 - ¿Nunca les vas a decir nada? - Tienes razón, no quiero hablar del tema. 358 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Gracias por traerme. 359 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 - ¡Hola, D! ¿Qué tal el día? - Bien. 360 00:19:07,522 --> 00:19:11,112 La abuela va mañana al médico, así que tendrán que llevarte a… 361 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Oye, ¡espera! 362 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 - ¿Qué te pasa? - Nada. 363 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Por favor. Como si no supiera cuándo está enfadada mi hija. 364 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 - ¿Cómo puedes decir eso? - ¿Decir qué? 365 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Llamarme hija. 366 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Sé que no eres realmente mi madre. 367 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 ¿Qué? 368 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 Es cierto, ¿no? 369 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 ¿Te lo dijo Angel? 370 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 ¿Eso es lo que te preocupa? ¿Cómo me enteré? 371 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Te oí hablando con la tía Angel, o lo que sea de verdad. 372 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Sentémonos y hablemos. Puedes preguntarme… 373 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 No quiero hablar del tema. 374 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Quiero que las cosas vuelvan a ser como eran 375 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 antes de saber que me habéis mentido desde que nací. 376 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 No te mentíamos, te protegíamos. 377 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 - ¿De la verdad? - Eras muy pequeña para entenderlo. 378 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Si te tranquilizas, puedo intentar explicar… 379 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Has tenido toda mi vida para hacerlo. 380 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 ¡Cariño! 381 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 - ¿Qué tal? - No te hagas el guay. 382 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Llevo esperando un cuarto de hora. ¿Por qué no respondes mis emojis? 383 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Respondí. 384 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Sí, con un "¿Cómo andamos?". 385 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 ¿Quién dice eso? 386 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Hace una semana, seguías todo mi Instagram 387 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 y me escribías a todas horas, y ahora "¿Cómo andamos?". 388 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Estás obsesionado conmigo 389 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 y haces el ridículo intentando fingir que no es así. 390 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 ¿Sabes que intimidas un poco? 391 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 ¿Un poco? 392 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Sé que he sido un capullo, ¿vale? Lo que pasa 393 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 es que mis amigos se meten conmigo por salir contigo. 394 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Las mías también. 395 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 - ¿Por ser institutos rivales? - Es una locura. 396 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 Es como en West Side Story. 397 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Un musical. 398 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 - ¿Ahora crees que soy tonto? - ¡No! 399 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Creo que deberías plantarles cara a tus amigos. 400 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 Eso he hecho. 401 00:21:18,361 --> 00:21:19,991 Hay mucho imbécil en el Carlsbad 402 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 y odio lo que le están haciendo a Samantha. 403 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 ¿Qué le están haciendo? 404 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 ¿No te lo ha dicho? 405 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Se están metiendo mucho con ella. 406 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 La acosan, la desmotivan para que la líe en el partido. 407 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 ¿Qué? No nos ha dicho nada sobre eso. 408 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Sé que no he sido perfecto con vosotras. 409 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 La frase es "monstruo horrendo". 410 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 - Pero te gusta. - Calla. 411 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Vale, sí, lo admito. 412 00:21:44,304 --> 00:21:48,434 He sido un monstruo horrendo, lo acepto, pero veo lo que le hacen a Samantha y… 413 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Solo diré que no es cosa mía. 414 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Ya no, al menos. 415 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Más te vale. 416 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Para que no haya dudas, ¿a qué equipo apoyas? 417 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 Al tuyo. 418 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Respuesta correcta. 419 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 ¿Por qué hay desayuno para cenar? 420 00:22:24,177 --> 00:22:28,137 ¿Qué pregunta es esa? Es una tradición. Lo hacíamos cuando eras pequeña. 421 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Cuando te esperaba un gran día, cenábamos un desayuno. 422 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 Mañana se estrena tu obra. 423 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 Es cierto. 424 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 ¿Sigues molesta por lo de Harper? 425 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Cuesta no estarlo, no deja de restregármelo. 426 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Eso le dije a Maggie. 427 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 ¿Has hablado con ella de eso? 428 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Sí, no pasa nada. Mira, no pienses en eso. 429 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Haz de Lady Macdougal lo mejor que puedas. 430 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 - Macduff. - ¿Qué? 431 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 - Lady Macduff. - Estoy orgulloso de ti. 432 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 - Es un papel secundario. - ¡Oye! 433 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 No hay papeles secundarios. Serás una estrella. 434 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Gracias. 435 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 ¿Qué? 436 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Nada. ¿Qué? 437 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Parecía que querías decirme algo. Dímelo. ¿Qué? 438 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mamá me quiere matricular en un instituto de Madison en otoño. 439 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Me lo dijo. ¿Tú qué piensas? 440 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Me encanta estar aquí. Quiero quedarme contigo. 441 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 No sé cómo decírselo. Sé que le dolerá oírlo. 442 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 - No puedo volver ahí. - No lo harás. No tienes que hacerlo. 443 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 Y, si por algún motivo hay que buscarte otro instituto, 444 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 buscaremos uno mejor. 445 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 ¿Estás diciendo que debo volver? 446 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 - No. - ¿Pues qué estás diciendo? 447 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Me encanta estar contigo, pero tengo que resolver unos asuntos. 448 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 - ¿Qué asuntos? ¿Por qué no me lo cuentas? - Es una cosa. 449 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Solo necesito unos días. Todo saldrá bien. 450 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 ¿Estás bien? 451 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Sí, lo estoy. 452 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Estamos bien. No te preocupes. 453 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 No me gustó cómo lo dejamos. 454 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 He llamado a Angel. 455 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 No tenías que hacerlo. 456 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Claro que sí. 457 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Le he pedido que vuelva. 458 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Le he dicho que debes oír la verdad. 459 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Ella debe contártela. 460 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Lo decía en serio, cariño. 461 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 Lo último que queríamos era hacerte daño. 462 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Siento haberme puesto así. 463 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 No tienes que disculparte. 464 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 No me puedo imaginar cómo te sentiste. 465 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Como si todo el suelo que piso se desmoronara. 466 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Tienes que oír la versión de Angel. 467 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Pero te diré algo. 468 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Ella era un poco mayor que tú cuando se quedó embarazada. 469 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Cuando nuestros padres se enteraron, 470 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 se enfadaron muchísimo. 471 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 Se decepcionaron. 472 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Tu abuela apenas hablaba con ella. 473 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Eso es muy duro. 474 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 No se lo podía creer. Nadie podía hacerlo. 475 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel no tenía ni idea de qué hacer. 476 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 No puedo imaginarme tener que tomar una decisión así. 477 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Ojalá nunca tengas que hacerlo. 478 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Yo la tomé por ella. 479 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Le dije a todo el mundo que el bebé se quedaría en esta familia. 480 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Que yo te criaría como si fueras mi hija. 481 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, lo… 482 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Siento que haber guardado ese secreto haya hecho que te sintieras no deseada. 483 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Esa no fue nunca mi intención. 484 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Te creo. 485 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Yo no te parí… 486 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 …pero, desde el primer momento en que te tuve en mis brazos… 487 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 …supe que eras mi hija. 488 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 No puedo verte de ningún otro modo. 489 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Querida. 490 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Hola. 491 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Entra. Siéntate. 492 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 ¿En la mesa de las malas noticias? Esa no es una buena señal. 493 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Por desgracia, no. 494 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Pues prefiero enterarme de pie. 495 00:27:34,446 --> 00:27:38,156 Sé que Korn dijo que esperara, pero ayer tuve una reunión con la junta. 496 00:27:38,241 --> 00:27:42,411 Me preguntaron si él ya no buscaba trabajo y una cosa llevó a la otra. 497 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 ¿Dijiste que está pensando en irse? 498 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 No exactamente. 499 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 Dije que él y yo lo estábamos discutiendo y que, si se iba, 500 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 no sería un problema porque tú serías la entrenadora principal. 501 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 ¿Y? 502 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Y lo siento mucho, Holly, pero no les entusiasmó la idea. 503 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 - ¿Eso qué quiere decir? - Eso dije yo. 504 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Y lo dije de un modo no muy elegante. 505 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 En resumen, te quieren como profesora y ayudante del entrenador, 506 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 pero no creen que tengas experiencia para entrenar en la división II, 507 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 adonde esperan que lleguemos gracias al maravilloso Marvyn Korn. 508 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 ¡No habría pasado a la división II sin mí! 509 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Conozco a las chicas, Sherilyn. 510 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Sé cómo hacer que triunfen. 511 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 ¡Yo derroté al Carlsbad! 512 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Eso les dije, lo sabes. 513 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 También les dije que Marvyn te considera la mejor candidata. 514 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Pero, por el momento, no va a poder ser. 515 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 - Es muy… - Devastador. 516 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Injusto. Sumamente machista. Querida, ya lo sé. 517 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Gracias. 518 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 - Mira… - Sé que tú siempre me apoyas. 519 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Esto aún no ha acabado. 520 00:29:05,453 --> 00:29:09,123 Te daremos ese puesto, pero tendremos que esperar un poco más. 521 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 Debes verlo como un maratón en lugar de una carrera de velocidad. 522 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 Y eso nos afecta a Marvyn y a mí. 523 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 ¿Y su versión es igual a la de Margaret? 524 00:29:25,223 --> 00:29:29,943 No sé. Yo no lo veo para tanto, y no sé por qué lo discutimos con usted. 525 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Porque el Sr. Pappas conoce a todas las personas involucradas 526 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 y es un psicólogo con licencia. 527 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Por favor. Es un guardia fracasado de una cárcel de mínima seguridad. 528 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 No lo llevemos al terreno de lo personal. 529 00:29:40,947 --> 00:29:44,577 Debemos hablar de ustedes y de sus hijas, que tienen un conflicto por la obra. 530 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 ¿O puede que la raíz del problema sea otra? 531 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 ¿Emma está preocupada por algo? 532 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Sí. Su madre quiere que vuelva a Wisconsin el curso que viene. 533 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Eso la estresa. 534 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Le dije que no puedo hacer nada. 535 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Ya está. Ese es el problema. 536 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 No tan rápido. Esto es cosa de dos. 537 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 ¿Quizá Harper también esté preocupada? 538 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Claro que no. A Harper le va todo genial. 539 00:30:10,185 --> 00:30:14,515 Solo saca dieces, menos en Química, pero ya sabe que tiene que mejorarlo. 540 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Ahora es la protagonista de la obra y se lo merece. 541 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Va a marcar un antes y un después en su carrera, 542 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 si no decepciona en el estreno. 543 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Eso es todo. 544 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 - George. - Sí, lo sé. Me he dado cuenta. 545 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, me pregunto 546 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 si ella está sintiendo presión para cumplir con las expectativas 547 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 de una madre que sobresale en todo. 548 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 - No creo que sea el caso. - ¿En serio? 549 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Piénsalo. 550 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Puede que sí. 551 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Y, Marvyn, ¿es posible que Emma esté estresada 552 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 porque necesita su apoyo y usted no se lo da? 553 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Sí, Marvyn, ¿es posible? 554 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Es posible, sí. 555 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 556 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 - Lo siento. - Yo lo siento. 557 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Cuando es tu hija, todo se ve distinto. 558 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 - Estoy totalmente de acuerdo. Lo sé. - ¿Sí? 559 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Creo que hemos progresado. 560 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Ha estado bien para un guardia fracasado. 561 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Hablaré con la junta. 562 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 - Te darán el puesto. - Por favor, no. 563 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn les dijo que me veías preparada, pero no sirvió para nada. 564 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 - Pero no me han oído a mí. - No lo hagas. 565 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Me gusta defenderme yo misma. 566 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Vale. 567 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 ¿Qué tal en la UCSB? 568 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Me quieren. 569 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 - Lo siento. - No pidas perdón. 570 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Claro que te quieren. 571 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 ¿Sigues queriendo irte? 572 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Claro que sí. 573 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Es lo que soy. 574 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 ¿Verdad? 575 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake dijo que se metían contigo para desmotivarte. 576 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Madre mía, odio al Carlsbad. 577 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 ¿Por qué no nos lo dijiste? 578 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Me daba vergüenza, no quería decir nada. 579 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Luego me di cuenta de que, si mi tobillo no mejora, 580 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 no tendré que jugar contra ellas. Problema resuelto. 581 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Problema no resuelto. El Carlsbad no se saldrá con la suya. 582 00:32:24,486 --> 00:32:27,946 - ¿Pues qué hacemos? - Está claro. Machacar al Carlsbad. 583 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 ¡Genial! Hagámoslo hoy. 584 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 La semana que viene, Ratona. En el partido. 585 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 No sé. Creo que deberíamos decírselo a Korn. 586 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Por cierto, ¿tu padre está bien? 587 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Sí, ¿por qué? 588 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Bueno, ayer tuvo una cita con el médico. 589 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 No. Me lo habría dicho. 590 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 ¿Por qué nos dijo eso? 591 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 No sé. Algo le pasa. 592 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Dijo que tenía que resolver unos asuntos. 593 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Sí. Está claro que algo le pasa. 594 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Quizás… 595 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Ayer, antes de irse, 596 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 Korn y Holly estaban cuchicheando sobre algo. 597 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Mi cámara estaba grabando justo al lado. 598 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Aquí. 599 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 - La necesitamos contra el Carlsbad. - Lo sé. 600 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Suerte en tu cita con el médico. 601 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Gracias. Es emocionante volver a jugar con universitarios. 602 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Lo sé. 603 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 - Vamos, Gauchos. - Sí. 604 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 ¿Gauchos? 605 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 Esa es la mascota de la UCSB. 606 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 ¿La UCSB? 607 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 El equipo de baloncesto masculino busca un entrenador. 608 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Dios mío. Está pensando en irse. 609 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 - Toc, toc. - Hola. 610 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Lo siento, pero el dios del teatro requiere otro sacrificio. 611 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 - ¿Qué? - Necesitamos esta sala para maquillaje. 612 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Pues podías haber dicho que… Da igual. 613 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 - ¿Me dejas un momento? - Gracias. 614 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Entrenadora McCarthy - Llamando 615 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Vaya, menuda sorpresa. 616 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Se acerca el gran partido 617 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 y parece que habéis sufrido varios contratiempos. 618 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 El suelo de la cancha quedó destrozado por el marcador de Gruzinsky 619 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 y ahora os han okupado los de… 620 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 ¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth? 621 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Me preocupa que no tengáis tiempo para entrenar. 622 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 No te preocupes. Estaremos listas. 623 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Sé que tú lo estás. 624 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Pero ¿qué tal la pobre Samantha? ¿Cómo va su tobillo? 625 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 ¿Quién te ha dicho todo eso? 626 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Tengo unos pajaritos que me susurran al oído. 627 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 De hecho, uno de ellos está en la junta directiva del Westbrook. 628 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Me dijo que te mencionaron como posible sustituta de Korn. 629 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 Me pregunto si el míster está subiendo de escalafón. 630 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 No creas todo lo que oigas. 631 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Me da exactamente igual lo que vaya a hacer ese hombre. 632 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Te he llamado para hablar de ti. 633 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 ¿De mí? 634 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Escúchame. 635 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Han cometido un grave error al no ofrecerte ese puesto, Holly. 636 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Te lo merecías. 637 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 ¿Qué quieres, Joyce? 638 00:35:42,142 --> 00:35:46,692 Quería llamarte y darte una gran noticia que sé que te hará mucha ilusión. 639 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Me voy a jubilar. 640 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Vale. Me alegro por ti. 641 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Puede que también lo hagas por ti. 642 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 El Carlsbad es un instituto público. No tiene junta directiva. 643 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Yo soy la responsable de contratar a mi sucesora. 644 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Eres la primera de mi lista. 645 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Podemos quedar un día y hablar sobre ello. 646 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Aunque el Westbrook no te valore, yo lo hago. 647 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Siempre lo he hecho. 648 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 No… 649 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 ¡DEL MIÉRCOLES AL SÁBADO! 650 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 - Hola, entrenador. - Hola. 651 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Gracias por venir. Es un gran detalle. 652 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Ya, ¿lo dudaba? 653 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Estamos aquí por Emma. 654 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 - Porque sabemos lo que es la lealtad. - Y la dedicación. 655 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Hola, chicas. 656 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 ¿Qué sucede? 657 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Damas y caballeros, tomen asiento. 658 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 El espectáculo está a punto de comenzar. 659 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 - Vamos. Sentémonos juntos. - Paso. 660 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 ¿Cómo? ¿Pasas? 661 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 - ¿Qué os pasa? - ¿Va a irse a la UCSB? 662 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Me han entrevistado… 663 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 …pero no hemos tomado ninguna decisión. 664 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 No iba a decirlo hasta que no fuera seguro. 665 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 ¿Y ya lo es? 666 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Aún no lo sé. 667 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Sé que estáis molestas, pero sabíais que pasaría tarde o temprano. 668 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 No antes de la división II. 669 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 No. Estamos centrados en ganarle al Carlsbad, no hay duda. 670 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 No. Nosotras estamos centradas en ganarle al Carlsbad. 671 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Usted está centrado en abandonarnos. 672 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Vamos, chicas. 673 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Vale, sí, puede que vuelva a la liga universitaria, 674 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 pero miraos. 675 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Vosotras os vais a ir. Todas lo haréis. 676 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Esto solo es una etapa de vuestra vida. 677 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Y también lo es de la mía, de la de Holly, de la de todos. 678 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Lo que importa es lo que hacemos con ella. 679 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 El cambio nos hace crecer. Para crecer, hay que cambiar. 680 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Si no os gusta, mala suerte. La vida es así. Es inevitable. 681 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Hemos superado muchos problemas. 682 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 Sé que podremos superar esto. 683 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 Lo sé. ¿Vale? 684 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Un público exigente. 685 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Deberíamos entrar. 686 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 ¿Crees que Jake te dará calabazas? ¿Después de haberos liado? 687 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 No sé. No responde a mis mensajes. 688 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Qué profesional. 689 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Gracias. 690 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Antes de empezar, me gustaría dedicar un momento 691 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 para darle las gracias al Bardo de Avon por haber inspirado mi obra. 692 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 Y gracias al increíble elenco por darles vida a nuestras palabras. 693 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Por último, quería darle las gracias especialmente a mi hija, Harper, 694 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 por aceptar el papel protagonista hace tan solo unos días. 695 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Estoy muy orgullosa. 696 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret ha cumplido con su parte. ¿Y usted? 697 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Ahora les presento a Beth Macbeth. 698 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Siento el retraso. Había mucho tráfico en estos barrios ricos. 699 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 - ¿Qué me he perdido? - Todo. 700 00:42:38,350 --> 00:42:42,230 No deseáis más que fama, riqueza y gloria, sin que os importe herir a los demás. 701 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 ¡Pagaréis vuestra arrogancia! 702 00:42:44,481 --> 00:42:49,031 Sois una necia por despreciar el trono solo por el amor de familia y amigos. 703 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 ¡Vos sois la necia! Pues el amor mueve los corazones. 704 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 - ¡Cobarde! - ¡Granuja! 705 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Así acaba esta sanguinaria tirana. 706 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 ¡Así acaban todos los que toman una decisión tan infame! 707 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 ¡Los que abandonan a familiares y amigos por el poder y la posición social! 708 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Vaya, me parece que se ha enterado. 709 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 ¡Marvyn! 710 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 ¿Yo soy… Beth Macbeth? 711 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Subtítulos: Francisco Callejo