1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 - ¡Lance una silla! - Está expulsado. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 ¿Quieres dejarnos? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 Quería, ¿sí? Pero ya no. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 Volvió a caer una maldición en la obra. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 Necesitamos una nueva protagonista. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Lo deseo con fuerza. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 El papel principal de Beth Macbeth es para 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 - Harper Schapira. - ¡Sí! 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 Hice una audición para el papel principal y me ganó Harper. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Puedo ayudarte al salir. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mouse, eres un encanto. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Eres una gran amiga. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Dile que te gusta. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 - ¿Es una canción personal? - Sobre ti. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Si querías ser su mamá, debiste decidirlo cuando la tuviste. 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,996 Vaya. 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 …¡se robó la pelota! 19 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Randy, ¿qué tal? 20 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB busca un entrenador titular. 21 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Quieren hablar contigo. 22 00:01:12,030 --> 00:01:14,030 UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, SANTA BÁRBARA 23 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 ENTRENADOR TITULAR MARVYN KORN 24 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Buen detalle. 25 00:01:25,502 --> 00:01:26,842 Bienvenido. Soy Arielle. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,460 BIENVENIDO ENTRENADOR TITULAR 27 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 - Te admiro. - Gracias. Mucho gusto. 28 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Y gracias, Randy, por tomarte el tiempo y por el enlace. 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Sé cuándo puede funcionar. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 El chef Hamada hizo el rollo Marvyn Korn en tu honor. 31 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 ¿El rollo Marvyn Korn? ¿Qué será? 32 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 - Como le gusta al karma de Korn. - Dios. 33 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 Una manera excelente de sanar tu imagen. 34 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 - Sí. - Sí. Las niñas lo hicieron, pero… 35 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 Me encanta. 36 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Estarán felices de llegar a Segunda. 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Sí, lo intentamos. 38 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Por favor, lo lograrás. 39 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 Así es él. Aprovecha las circunstancias. 40 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Y eso queremos que hagas aquí. 41 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Los jugadores tienen potencial, necesitan que los lleves, 42 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 y a nosotros, al siguiente nivel. 43 00:02:07,836 --> 00:02:11,586 Hay que crear una mentalidad ganadora y yo sé ganar. 44 00:02:11,673 --> 00:02:14,973 Sin duda. ¿Qué te parece si empezamos? 45 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 ¿Con los jugadores principales? 46 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Es una prueba de química. 47 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 Para ver si te entiendes con los universitarios. 48 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 A diferencia de las niñas de bachillerato. 49 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 No nos preocupa. 50 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Claro. El consejo. 51 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Ya los conoces. Pero complácenos, podría ser divertido. 52 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 Sí. Quiero conocer a los jugadores. 53 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Muy bien. Lo organizaré. 54 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Vamos, Marvyn. 55 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Imagínate ahí. 56 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 Aquí está tu lugar. 57 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 A todos les gustan las reapariciones. 58 00:02:56,760 --> 00:02:59,510 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 59 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 Levanten las rodillas. 60 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 ¡Vamos, niñas! Muy bien, Mouse. 61 00:03:07,645 --> 00:03:11,145 - Las rodillas, Olive. - Ya oíste. Levanta las rodillas. 62 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 - Eso es. - Bien. 63 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 - Qué novedad. - ¿Qué? 64 00:03:16,905 --> 00:03:20,615 - Que apoyes mis órdenes. Me gusta. - Por fin entrenas como yo. 65 00:03:20,700 --> 00:03:25,000 - Aprendiste del mejor. - Muy listo. Te halagaste halagándome. 66 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 De nada. Tengo que decirte algo al rato. 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 - Dime. - No, es muy importante. 68 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 - Vamos, no me hagas eso. - Ya lo hice. 69 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Acérquense, niñas. Vamos. 70 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 Muy bien. 71 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 - Me gusta su energía. - Es un juego importante. 72 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad se interpone entre nosotros y la Segunda. 73 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 Y las destruiremos. 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 ¡Sirenas a las tres! 75 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 - No, Mouse. - Pero estuvo bien, Mouse. 76 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 Bien, tengo una noticia. Es una gran noticia. 77 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Como ven, el club de teatro presentará su obra en el gimnasio. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 O sea, su novia usará el gimnasio. 79 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 Ya vimos quién manda en la relación. 80 00:04:01,908 --> 00:04:05,038 Ya sabemos quién correrá cinco vueltas. ¡Ahora! 81 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 A las que no critican mi relación 82 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 les diré que la obra no afectará el entrenamiento. 83 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Qué bueno, hay mucho que hacer antes del juego. 84 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 ¡Me encanta! A ese entusiasmo me refiero. 85 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 Lo tienen, bien. Samantha, ¿estás lista? 86 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Repaso el libro todas las noches. 87 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 - Son muchas cosas. - Por eso entrenamos. 88 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Así se vuelve parte de tu ADN. 89 00:04:29,185 --> 00:04:32,185 - Deberíamos entrenar tres días. - No creo. Yo… 90 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Aunque no lo crean, sería entrenar en exceso. 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Mantengámonos en lo sano. 92 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Niñas, corran con Louise. 93 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 ¿Por qué? No criticamos su relación rara. 94 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Ya lo hiciste. 95 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Sí. Así que a correr. 96 00:04:49,456 --> 00:04:50,456 Bien. 97 00:04:51,374 --> 00:04:54,094 - Se ven bien. - Qué bueno. 98 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Ya puedes decirme lo que no podías decirme. 99 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 - ¿Por eso están corriendo? - Sí. 100 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 - Me impresionas. Muy bien. - Gracias. 101 00:05:05,597 --> 00:05:09,137 - ¿Cómo? Pensé que no podías hacerlo. - Parece que ya puedo. 102 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 ¿Qué crees que es lo que más les gusta? 103 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 - El karma de Korn. - ¿Cómo sabes? 104 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Porque dije que te hace humano. 105 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 Y dijiste: "Sí, y las universidades no quieren eso". 106 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 - No hablo así. - Eres imposible. 107 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 ¿En serio te irás? 108 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Aún no tengo la oferta concreta, pero conoceré a algunos jugadores. 109 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 ¿Quién más sabe? 110 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Nadie. Y no quiero que sepan hasta que reciba la oferta. 111 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 ¿Y Sherilyn? 112 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 No. Sí. 113 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 - ¿No quieres avisarle? - No. Solo a ti. 114 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 ¿Por qué yo? 115 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Porque si me voy… quiero que te quedes en mi lugar. 116 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 ¿Como titular? 117 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Serías perfecta. 118 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 - Si quieres. - Sabes que sí. 119 00:05:56,648 --> 00:05:59,108 Qué bueno. Entonces, está decidido. 120 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Le diré a Sherilyn que eres mi candidata, pero aún no. 121 00:06:04,823 --> 00:06:06,073 - Está bien. - Sí. 122 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 ¿Qué pasó? 123 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 ¿Estás bien? 124 00:06:12,205 --> 00:06:15,535 - No sé, creo que me lo torcí. - A ver, no te asustes. 125 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 ¿Puedes moverlo? 126 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 No mucho. 127 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Niñas, llévenla al vestidor y pónganle hielo. 128 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Ayúdenla a levantar. Eso es. 129 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Despacio. 130 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 Tu noticia las destrozará. 131 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Ni qué decir de Emma. 132 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 Son niñas, estarán bien. 133 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Debo ocuparme de mi base. 134 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 El estreno está cerca. 135 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 ¿Estás nerviosa? 136 00:06:57,292 --> 00:07:00,092 - Pensaba hacer la obra desnudo. - Suena bien. 137 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 ¿Qué? 138 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 - ¿Qué te pasa? - Perdón. 139 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Habló mi mamá. 140 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 Su trabajo en Italia terminó y quiere 141 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 que vaya a esta preparatoria que le gusta el próximo año. 142 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Está… Está en Wisconsin. 143 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 ¿Quieres regresar? 144 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 ¿Es broma? Me quiero quedar aquí, por supuesto. 145 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 Está bien. 146 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 ¿Qué dijo tu mamá cuando supo? 147 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 No le dije. 148 00:07:36,873 --> 00:07:40,753 Se va a enojar mucho. Mi estancia aquí sería temporal. 149 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Entonces que le diga tu papá. 150 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 No. El tema de la custodia es complicado y yo debo resolver ese problema. 151 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 - ¿Y qué vas a hacer? - ¿Ahora? 152 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 Vamos al ensayo técnico de la obra. 153 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 ¿Te emociona ver a Harper ajustando su reflector por tres horas? 154 00:08:02,273 --> 00:08:06,153 ¿Qué? Entre mi mamá y el estreno, no me apetece ver a Harper. 155 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 Bien. 156 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Qué bueno que ya llegaste, Harper. 157 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Dime Beth si estoy caracterizada. Es una técnica. 158 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Lo estaban ajustando. 159 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 Es un ensayo técnico, el vestuario no es necesario. 160 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Te molesta que haga el personaje que querías. 161 00:08:35,265 --> 00:08:39,385 Tú papá logró que entraras a la escuela, pero no que te dieran el papel. 162 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 No. Solo tu mamá podría hacerlo. 163 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 Lo único que mi mamá me ha dado es talento natural. 164 00:08:45,942 --> 00:08:49,702 ¿Talento? Tu único talento es la manipulación. 165 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Cuidado, Korn. 166 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 No quieres hacerme enfadar. 167 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Me conformo con actuar mejor que tú. 168 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Señoritas. 169 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 ¿Y si ponemos esa energía en la obra? 170 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 - Estás casada. - Amo a mi esposo, 171 00:09:15,472 --> 00:09:18,482 - pero le digo si veo a un tipo atractivo. - Qué cruel. 172 00:09:18,558 --> 00:09:22,898 No, es preventivo, como el zinc. Cuando tienes tanto tiempo casada, 173 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 los celos son como la sal en el borde del vaso. 174 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 ¿Qué hacen? 175 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 Es lunes de margaritas y no estás invitado, 176 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 más bien, ¿tú qué haces aquí? 177 00:09:34,282 --> 00:09:38,242 Escuché música de mariachi en el pasillo. Vayan a un restaurante. 178 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Los lunes de margaritas son un estado de ánimo. 179 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Si es lunes y Sherilyn y yo tomamos margaritas, es lunes de margaritas. 180 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 Además, estaba cerrado. ¿Estás viendo mis fajitas? 181 00:09:49,297 --> 00:09:51,967 - No, no me gustan. - Ni tú a ellas. Escúchame. 182 00:09:52,050 --> 00:09:56,350 Estás arruinando la santidad de los lunes de margaritas, así que vete. Gracias. 183 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 - Adiós. - Adiós. 184 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Tranquilo, no le diré. 185 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 No me dirás… Marvyn, ¿qué me ocultas? 186 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Bien, bocafloja. 187 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 No puedo dejarlas solas. Dile, aquí estoy. 188 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 - Vamos. - ¿De qué hablamos? 189 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 Marvyn tiene una oferta de la UCSB. 190 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Sí, pero aún… 191 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 No es tu turno. 192 00:10:23,081 --> 00:10:27,341 Me dijiste que planeabas quedarte, que eras tóxico y nadie te quería. 193 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 - Cierto. - ¿Y me haces esto? 194 00:10:28,837 --> 00:10:32,217 - No… - Me dejas sin entrenador titular. 195 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 ¿Es mi turno? 196 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 No voy a dejarte tirada. 197 00:10:39,139 --> 00:10:42,979 Si me voy, énfasis en "si", tengo a mi reemplazo perfecto. 198 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 ¿Y contratamos a Holly porque tú lo dices? No te ofendas. 199 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 No, contratamos Holly porque es la indicada. 200 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 Ya la conocen, las niñas la quieren. 201 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 No olvidemos que venció a Carlsbad y no besaste al cerdo. 202 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 - No besé al cerdo. - Gracias, Marvyn. 203 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Estoy lista, Sherilyn. Puedo demostrártelo. 204 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 No me lo demuestres a mí. El consejo tendrá que aprobarlo. 205 00:11:05,081 --> 00:11:09,091 Marvyn y yo podemos apoyarte, pero es decisión del consejo. 206 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 - ¿Me apoyarás? - Por supuesto. 207 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Pero tendrás que convencerlos. 208 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 - Tranquila, lo haremos. - Yo… 209 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Deja eso. 210 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Quisiera terminar mis fajitas en paz, 211 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 - ¿podrías…? - Claro. 212 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Gracias. 213 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 ¿Sabes? Que no salga de aquí, ¿sí? 214 00:11:32,192 --> 00:11:36,362 No quiero que Emma ni las niñas sepan hasta que sea un hecho, ¿sí? 215 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Estoy de acuerdo en evitar dramas innecesarios. 216 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 Por eso no te invité a los lunes de margaritas. Buenas noches. 217 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Carolyn escribió una canción para decirme lo que siente. 218 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 - ¿Quién es Carolyn? - ¡Yo! 219 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 220 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 - Prefiero su nombre completo. - Sí. 221 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Dios, nunca me he sentido más sola. 222 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 Esto ya raya en la grosería. 223 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 Le mandé tres emojis en la mañana y no me ha contestado. 224 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Dime que no te refieres al chico de Carlsbad. 225 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 ¿Jake? 226 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Sí. Primero nos acechamos en Insta, luego pasamos a MD 227 00:12:20,073 --> 00:12:22,993 y ahora nos mandamos mensajes. Está obsesionado conmigo. 228 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 ¿Y por qué no contesta? 229 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 Eso es lo que digo. Desafía la explicación lógica. 230 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 No deberías involucrarte con él. 231 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Va a la escuela con el enemigo. Es el enemigo por defecto. 232 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 - Sí. - ¿Y si es un espía? 233 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 ¿Y usa a Olive para acercarse y robarnos las jugadas? 234 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Menos teorías disparatadas, más hielo en tu tobillo. 235 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 ¿Tal vez un emoji al azar lo haga responder? 236 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 El caballo. ¿El diablo púrpura? 237 00:12:48,351 --> 00:12:51,651 ¿Y si le dices que quieres verlo? En persona. 238 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 ¿Como los ancianos? 239 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Al menos lo sabrás, de alguna manera. 240 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Mira. Harper, son increíbles. 241 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 ¿Verdad? Yo los diseñé. 242 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Por eso solo está tu cara en el póster. 243 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, por favor, recuérdale a tu amiga que la obra se llama Beth Macbeth. 244 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 No "Un grupo aleatorio de la nobleza escocesa". 245 00:13:21,259 --> 00:13:25,759 Lo dice quien consiguió el papel manipulando a la directora, su mamá, 246 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 que es el argumento de una película de terror real. 247 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 - Por favor. - No tengo que aguantarla. 248 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 - Nos vemos. - ¡Espera, Harper! 249 00:13:36,107 --> 00:13:37,107 Vaya. 250 00:13:49,829 --> 00:13:50,829 - Hola. - Hola. 251 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 - Tenemos un problema. - ¿Sí? 252 00:13:53,792 --> 00:13:57,632 No sé si sabes, pero nuestras hijas son enemigas acérrimas. 253 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Sí. Emma estaba enojada porque Harper le quitó el papel, 254 00:14:01,091 --> 00:14:04,841 - pero lo superará. - No era la única enojada. 255 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma ha dicho cosas negativas de Harper. 256 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 Es esa agresión de los Korn. 257 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 El papel se lo llevó la hija de la directora… 258 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 ¿Me acusas de nepotismo? 259 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 ¿De elegir a mi hija sobre mi trabajo? 260 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 Si acaso, soy más estricta con ella para evitar esa acusación. 261 00:14:26,574 --> 00:14:30,874 No digo que fuera intencional, es… Imagina qué le parece a Emma. 262 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 ¿A ti qué te parece? 263 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Nepotismo. 264 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 - ¿Peleamos? - ¿Tú qué crees? 265 00:14:43,550 --> 00:14:47,510 Jugamos con Carlsbad la próxima semana y una jugadora está lesionada. 266 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Esperamos que se recupere a tiempo. 267 00:14:49,723 --> 00:14:54,313 - Olive, ¿qué es? - El documental del que le he hablado. 268 00:14:54,394 --> 00:14:57,234 - Te he dicho que no grabes. - Son unos minutos 269 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 - con las jugadoras, Holly y usted. - ¡No! 270 00:15:00,483 --> 00:15:04,993 - Equipo, acérquense. Tú también, Olive. - Bien. Grabaré escenas inéditas. 271 00:15:05,071 --> 00:15:09,741 Holly se encargará del entrenamiento de hoy, yo tengo una cita con el médico. 272 00:15:09,826 --> 00:15:12,366 - ¿Está bien, entrenador? - Sí, es de rutina. 273 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Ya saben, movimientos en zigzag. 274 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 - ¿Y el tobillo de Samantha? - No sé. 275 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Dice que le duele, pero no hay inflamación ni manchas. 276 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 - La necesitamos con Carlsbad. - Ya sé. 277 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Suerte con el médico. 278 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Gracias. Me emociona volver a trabajar con universitarios. 279 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Ya sé. 280 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 281 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Bien. 282 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Les agradezco que vinieran. 283 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Lo que sea más fácil, entrenador. Le agradecemos su tiempo. 284 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Ellos dos son los mejores jugadores. 285 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Sí. Jason Hughes y Travis Owens. 286 00:15:55,705 --> 00:16:00,085 Jugadores talentosos. Jason lo sabe, pero Travis tiene algo. 287 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 - Le falta seguridad. - Concuerdo. 288 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 ¿Y qué diría Marvyn Korn al respecto? 289 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Acérquense. 290 00:16:08,343 --> 00:16:12,603 Caballeros, conocen al entrenador Korn y sus tres campeonatos nacionales. 291 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Lamento la derrota con Kentucky en 2012, entrenador. Serían cuatro. 292 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 Muy chistoso. Mira, estoy muy orgulloso de mis tres títulos. 293 00:16:22,232 --> 00:16:25,572 Me faltaron dos titulares, pero llegamos a tiempos extras. 294 00:16:25,652 --> 00:16:30,122 Mis muchachos resistieron como nadie. Un gran esfuerzo y trabajo en equipo. 295 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 Ojalá pudiera decir lo mismo de los Gauchos. 296 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Felicitaciones, Jason. Eres el mejor jugador. 297 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Pero hasta que ayudes a los demás a mejorar, disfruta el último lugar. 298 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Y hay algo que se llama defensa. 299 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 - Conócela. - Sí, entrenador. 300 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Bien, tú. La gente cree que eres flojo. 301 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Tienes miedo, eres tímido. 302 00:16:50,051 --> 00:16:53,891 En la defensa, estás bien. En la ofensiva, te falta seguridad. 303 00:16:53,972 --> 00:16:58,182 Lanza de tres cuando puedas. No te rindas porque fallaste algunos, ¿sí? 304 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 - Sí, entrenador. - Bien. 305 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Podrían ser buenos. Jueguen uno contra uno. 306 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 No la vean, yo estoy hablando. ¡Vayan! 307 00:17:09,445 --> 00:17:13,065 - Nunca corrieron tan rápido. - Volarán cuando termine. 308 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Bien, tú empieza… 309 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Defiende durante la posesión. 310 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 ¡Vamos! ¡Las manos! ¡Arriba! Vamos. 311 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Sí, ya te estás moviendo. Eso quieres, ¿no? 312 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Las manos… ¿Ves? 313 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Defiende, no lo dejes lanzar. 314 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 ¡Hazlo! 315 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Vamos, campeón. ¿Qué sabes hacer? 316 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Bien. Puedes ser la estrella. 317 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Pero no cuando esté yo. 318 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 - Muy bien, ¿no? - ¿Bien? 319 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 Diría excelente. Y es estupendo verte en tu elemento. 320 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 ¿Qué te dije? Hay Marvyn Korn para rato. 321 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Los gritos, el drama. Es… 322 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Las habilidades, la personalidad, todo. 323 00:17:51,279 --> 00:17:55,869 No queremos que lances sillas, pero que piensen que lo harías. 324 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 ¿Te imaginas en el gran estadio? 325 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 La gente, el ruido, la energía. 326 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 Eso es lo tuyo, entrenador Korn. Eso eres. 327 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 ¿Llamamos a tu representante? 328 00:18:10,465 --> 00:18:11,505 Sí. 329 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 Es lo mío. 330 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 Nos vemos. 331 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Te conozco. 332 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 No te pregunté porque parece 333 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 - que no quieres hablar de eso. - No. 334 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Mi tía Angel se fue de la ciudad, como siempre. 335 00:18:38,743 --> 00:18:43,003 - ¿Y tu mamá? ¿Así la llamamos? - No la llamaré de ninguna manera. 336 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Decidí que si ellas pueden fingir que no pasó, yo también. 337 00:18:47,168 --> 00:18:51,718 - ¿Nunca vas a decirles nada? - Como dijiste, no quiero hablar de eso. 338 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Gracias por traerme. 339 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 - ¡Hola, D! ¿Cómo te fue? - Bien. 340 00:19:07,522 --> 00:19:11,112 La abuela va al médico mañana, tendrás que irte sola. 341 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 ¡Espera! 342 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 - ¿Qué pasa? - Nada. 343 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Por favor, como si no supiera que mi hija está enojada. 344 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 - ¿Cómo dices eso? - ¿Qué cosa? 345 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 Que soy tu hija. 346 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Sé que no eres mi verdadera mamá. 347 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 ¿Qué? 348 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 Es verdad, ¿no? 349 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 ¿Angel te lo dijo? 350 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 ¿Lo que te preocupa es cómo lo descubrí? 351 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Te escuché hablando con la tía Angel o quien sea. 352 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Vamos a sentarnos y hablamos. Puedes preguntar… 353 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 No quiero hablarlo. 354 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Quiero… que las cosas sean como antes 355 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 de que supiera que me has mentido toda mi vida. 356 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 No te mentí, te protegí. 357 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 - ¿De la verdad? - Eras muy niña para entender. 358 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Pero si te calmas, puedo explicar… 359 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Has tenido toda mi vida para hacerlo. 360 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 ¡Mi amor! 361 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 - Hola. - No me saludes. 362 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Tengo 15 minutos esperando. ¿Por qué no contestas mis emojis? 363 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 Contesté. 364 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Sí, con: "¿Qué haciendo?". 365 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 ¿Qué significa? 366 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 Hace una semana revisabas mi Instagram, 367 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 escribías sin parar y ahora dices: "¿Qué haciendo?". 368 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Estás obsesionado conmigo 369 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 y haces el ridículo fingiendo lo contrario. 370 00:20:51,918 --> 00:20:54,708 - Eres un poco intimidante. - ¿Un poco? 371 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Sé que he sido un tonto, ¿sí? 372 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 Pero mis amigos me molestan por estar contigo. 373 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Las mías también. 374 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 - ¿Por la rivalidad? - Qué absurdo, ¿no? 375 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 Muy al estilo Amor sin barreras. 376 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Es un musical. 377 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 - ¿Crees que soy tonto? - ¡No! 378 00:21:13,982 --> 00:21:18,282 - Deberías enfrentar a tus amigos. - Lo he hecho. 379 00:21:18,361 --> 00:21:22,071 Hay muchos tontos en Carlsbad y es horrible lo que le hacen a Samantha. 380 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Espera, ¿qué le hacen? 381 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 ¿No te dijo? 382 00:21:26,494 --> 00:21:31,294 Algunas personas están molestándola, la acosan, la intimidad, la insultan. 383 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 ¿Qué? No comentó nada de eso. 384 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Sé que no he sido muy bueno con ustedes… 385 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Dirás "monstruo horrible". 386 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 - Y te gusta. - Cállate. 387 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Está bien. Sí, lo acepto. 388 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 He sido un monstruo horrible, sí. 389 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Pero veo lo que le hacen a Samantha y… 390 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Solo te digo que no soy yo. 391 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 Ya no, al menos. 392 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Más vale que no. 393 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Para que quede claro… ¿en qué equipo estás? 394 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 En el tuyo. 395 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Correcto. 396 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 ¿Desayuno de cena? 397 00:22:24,177 --> 00:22:28,137 ¿Qué? Es una tradición familiar. Lo hacíamos cuando eras niña. 398 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Cenábamos el desayuno cuando había algo importante. 399 00:22:31,017 --> 00:22:34,187 - Mañana se estrena tu obra. - Así es. 400 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 ¿Sigues enojada por el papel? 401 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Es difícil no estarlo cuando me lo recuerda siempre. 402 00:22:39,025 --> 00:22:42,025 - Se lo dije a Maggie. - ¿Lo hablaste con la Srta. Goodwyn? 403 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Sí, está bien. No quiero que pienses en eso. 404 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Sino en que serás la mejor lady Macdougal. 405 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 - Macduff. - ¿Qué? 406 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 - Lady Macduff. - Estoy orgulloso de ti. 407 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 - Es un papel secundario. - ¡Oye! 408 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Te lucirás en ese papel secundario. 409 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Gracias. 410 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 ¿Qué? 411 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Nada. ¿Qué? 412 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 Parece que quieres decir algo, dilo. ¿Qué? 413 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Mamá dijo que quiere inscribirme en la escuela en Madison en el otoño. 414 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Me lo dijo. ¿Qué opinas? 415 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 Me encanta aquí. Quiero quedarme contigo. 416 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 No sé cómo decírselo. Sé que la voy a lastimar. 417 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 - Papá, no quiero regresar. - No, no tienes que hacerlo. 418 00:23:37,709 --> 00:23:42,009 Y si por alguna razón cambiáramos de escuela, encontraremos una mejor. 419 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 ¿Dices que voy a regresar? 420 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 - No. - ¿Qué dices entonces? 421 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 Me encanta estar contigo. Tengo que resolver algunas cosas. 422 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 - ¿Cuáles? ¿Qué me ocultas? - Cosas que debo resolver. 423 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 Necesito unos días, todo saldrá bien. 424 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 ¿Estás bien? 425 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Sí, estoy bien. 426 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Estamos bien. No te preocupes. 427 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 No me gusta cómo quedó todo. 428 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 Le hablé a Angel. 429 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 No era necesario. 430 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Claro que sí. 431 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Le dije que debe venir. 432 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Que es hora de que sepas la verdad. 433 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Pero debe decírtela ella. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Lo dije en serio, mi amor. 435 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 Lo último que queríamos era lastimarte. 436 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Perdón por enojarme. 437 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 No te disculpes. 438 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 No puedo ni imaginar lo que debiste sentir. 439 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Como si se me abriera el suelo completamente. 440 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Angel tiene que contarte su versión. 441 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Pero te diré esto. 442 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Era solo un poco mayor que tú cuando se embarazó. 443 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Y cuando nuestros papás supieron… 444 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 Estaban muy enojados, 445 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 muy decepcionados. 446 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 ¿Tu abuela? Apenas le hablaba. 447 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Qué duro. 448 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Estaba aturdida, como todos. 449 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel no sabía qué iba a hacer. 450 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 No me imagino tener que tomar esa decisión. 451 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 Y ojalá nunca debas hacerlo. 452 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 La tomé por ella. 453 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 Les dije a todos que su bebé no iba a salir de esta familia. 454 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Que te criaría como si fueras mía. 455 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny, yo… 456 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Lamento mucho… que ocultarte ese secreto te hiciera sentir no deseada. 457 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Nunca fue mi intención. 458 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Te creo. 459 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 No te traje al mundo… 460 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 …pero desde el primer momento… que te cargué… 461 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 …supe que eras mi hija. 462 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 No te veo de otra manera. 463 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Mi amor. 464 00:27:17,429 --> 00:27:18,429 Hola. 465 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Pasa. Siéntate. 466 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 ¿En la mesa de las malas noticias? No es un buen augurio. 467 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Por desgracia, no. 468 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Entonces me quedo parada. 469 00:27:34,446 --> 00:27:38,156 Marvyn dijo que esperáramos, pero hablé con el consejo del presupuesto, 470 00:27:38,241 --> 00:27:42,411 preguntaron si él estaba comprometido y una cosa llevó a la otra. 471 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 ¿Les dijiste que pensaba irse? 472 00:27:44,539 --> 00:27:48,789 No tan explícitamente. Les dije que estábamos hablando y que si él se iba, 473 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 no habría problema porque podríamos promoverte. 474 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 ¿Y? 475 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Y lo siento mucho, Holly, pero no les agrada esa idea. 476 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 - ¿Qué significa? - Eso pregunté. 477 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Y agregué algunas palabras vulgares. 478 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 En resumen… te aceptan como maestra y como entrenadora asistente. 479 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 Pero creen que no tienes experiencia para la Segunda División, 480 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 adonde esperan que lleguemos con el maravilloso Marvyn Korn. 481 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 ¡No llegaría a la Segunda División sin mí! 482 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Conozco a las niñas, Sherilyn. 483 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Sé cómo sacar lo mejor de ellas. 484 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 ¡Vencí a Carlsbad! 485 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Se los dije. 486 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 Y les dije que Marvyn te eligió como reemplazo. 487 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Pero en este momento no es posible. 488 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 - Esto es muy… - Devastador. 489 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Injusto. Una farsa patriarcal. Querida, lo sé. 490 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Gracias. 491 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 - Mira… - Sé que siempre me apoyas. 492 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Escucha, no se ha terminado. 493 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 Te contrataremos. 494 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Tardará un poco de tiempo, 495 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 considéralo como un maratón tranquilo en lugar de una carrera. 496 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 Nos está causando conflicto. 497 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 ¿Entiende la versión de Margaret? 498 00:29:25,223 --> 00:29:29,943 No sé. Ni siquiera me parece un problema. No sé por qué hablamos contigo. 499 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Porque el Sr. Pappas conoce a la gente involucrada. 500 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 Es un terapeuta graduado. 501 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Por favor. Fue director de una prisión de mínima seguridad. 502 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Bien. No lo hagamos personal. 503 00:29:40,947 --> 00:29:44,577 Hablamos de ustedes y sus hijas que tienen problemas por la obra. 504 00:29:44,659 --> 00:29:49,119 ¿O es otra la causa del problema? ¿Emma vive algo fuera de lo normal? 505 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Pues, sí. Su mamá quiere que vaya a la escuela en Wisconsin el próximo año. 506 00:29:56,421 --> 00:29:59,551 Eso la estresa. Le dije que no puedo resolverlo ahora. 507 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Ahí está. Ese es el problema. 508 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Espera, Margaret. Esto es de dos. 509 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 ¿A Harper también le pasa algo? 510 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Por supuesto que no. No, todo va genial con Harper. 511 00:30:10,185 --> 00:30:14,515 Sus notas son sobresalientes, excepto en Química, más le vale subirla. 512 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Y tiene el papel principal en la obra, que se merece. 513 00:30:18,234 --> 00:30:22,784 Va a ser un hito en su carrera, siempre y cuando no fracase en el estreno. 514 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Y punto. 515 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 - George. - Sí, ya sé. Lo noté. 516 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, ¿no será… 517 00:30:34,167 --> 00:30:39,127 que está presionada por cumplir las expectativas de una mamá exigente? 518 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 - No creo que sea el caso. - ¿No? 519 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Piénsalo. 520 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Tal vez. 521 00:30:46,554 --> 00:30:51,734 Marvyn, ¿quizá Emma esté estresada porque necesita su apoyo y no se lo da? 522 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Sí, Marvyn. ¿Es posible? 523 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Es posible, sí. 524 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 525 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 - Lo siento. - Lo siento. 526 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Cuando es tu hija es distinto. 527 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 - Estoy de acuerdo. Lo sé. - Sí. 528 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 Creo que avanzamos. 529 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Nada mal para un director. 530 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 Tranquila, hablaré con ellos. 531 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 - Te darán el trabajo. - Por favor, no. ¿De acuerdo? 532 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn les dijo que creías que estaba lista y no los convenció. 533 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 - Pero no hablaron conmigo. - No, Marvyn. 534 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Me gusta pelear mis batallas. 535 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Está bien. 536 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 ¿Cómo te fue en UCSB? 537 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Me quieren. 538 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 - Perdón. - No. No te disculpes. 539 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Claro que te quieren. 540 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 ¿Tú los quieres? 541 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Claro que sí. 542 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Eso soy. 543 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 ¿No? 544 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake dijo que te acosaban e insultaban. 545 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Odio a Carlsbad. 546 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 ¿Por qué no nos dijiste? 547 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 Me dio vergüenza, no quise decir nada. 548 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Pero vi que si mi tobillo no sanaba a tiempo, 549 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 no jugaría con ellas. Problema resuelto. 550 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Problema no resuelto. Carlsbad no se saldrá con la suya. 551 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 ¿Qué haremos? 552 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Sé qué haremos, vencer a Carlsbad. 553 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 ¡Genial! Esta noche. 554 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 La próxima semana, Mouse. En el juego. 555 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 No sé, deberíamos decírselo al entrenador. 556 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Por cierto, ¿tu papá está bien? 557 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Sí. ¿Por qué? 558 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Ayer tuvo una cita importante con el médico. 559 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 No, me hubiera dicho. 560 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 ¿Por qué nos lo dijo? 561 00:32:47,258 --> 00:32:52,138 No sé. Le pasa algo. Dijo que necesitaba unos días para resolverlo. 562 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 Sí. Está sucediendo algo, sin duda. 563 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 ¿Será…? 564 00:33:00,105 --> 00:33:04,605 Antes de que se fuera, él y Holly estaban hablando en secreto. 565 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Mi cámara estaba grabando cerca de donde estaban. 566 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Aquí. 567 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 - La necesitamos con Carlsbad. - Ya sé. 568 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Suerte con el médico. 569 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Gracias. Me emociona volver a trabajar con universitarios. 570 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Ya sé. 571 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 - ¡Vamos, Gauchos! - Sí. 572 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 ¿Gauchos? 573 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 Es la mascota de UCSB. 574 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 ¿UCSB? 575 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 Supe que buscaban entrenador para su equipo masculino. 576 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Dios mío. Planea irse. 577 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 - Toc toc. - Hola. 578 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Perdón, pero el dios del teatro pide otro sacrificio. 579 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 - ¿Qué? - Necesitamos la oficina para maquillaje. 580 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Pudiste haber dicho… No importa. 581 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 - ¿Me das un momento? - Gracias. 582 00:34:28,400 --> 00:34:30,320 Entrenadora McCarthy Llamada entrante 583 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Qué sorpresa. 584 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Se acerca un juego importante. 585 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 Y han sufrido algunos contratiempos. 586 00:34:40,371 --> 00:34:47,171 El tablero Gruzinsky destrozó su cancha y parece que están secuestrados por… 587 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 ¿Cómo se llama? ¿Beth Macbeth? 588 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 Me preocupa mucho que no tengan tiempo para entrenar. 589 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Tranquila, estamos listos. 590 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Sé que tú sí. 591 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Pero ¿y la pobre de Samantha y su tobillo? 592 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 ¿Cómo supiste? 593 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 Unos pajaritos me traen los mensajes. 594 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 De hecho, uno de ellos está en la directiva de Westbrook. 595 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Me dijo que tu nombre salió como posible reemplazo de Korn. 596 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 ¿Será que el Sr. Entrenador de elite consiguió un empleo mejor? 597 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 No creas todo lo que oigas. 598 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Me da lo mismo lo que suceda con ese hombre. 599 00:35:25,500 --> 00:35:28,550 - Esta llamada es por ti. - ¿Por mí? 600 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Escúchame. 601 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Cometieron un grave error al no ofrecerte ese trabajo, Holly. 602 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Te lo merecías. 603 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 ¿Qué quieres, Joyce? 604 00:35:42,142 --> 00:35:46,692 Se me ocurrió llamarte y darte una gran noticia que te encantará. 605 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Voy a retirarme. 606 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 Está bien. Me da gusto por ti. 607 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Podría ser bueno para ti. 608 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Carlsbad es una escuela pública, no tiene consejo. 609 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 A mí me corresponde contratar a mi sucesor. 610 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Eres la primera de la lista. 611 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Pensé que podríamos reunirnos y conversar. 612 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Si Westbrook no te valora, yo sí. 613 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Siempre lo he hecho. 614 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 No… 615 00:36:32,692 --> 00:36:35,202 BETH MACBETH de Margaret Goodwyn y Bill Shakespeare 616 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 ¡DE MIÉRCOLES A SÁBADO! 617 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 - Entrenador. - Hola. 618 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Gracias por venir. Significa mucho. 619 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Sí, ¿alguna vez lo dudó? 620 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 Vinimos por Emma. 621 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 - Porque conocemos la lealtad. - Y la dedicación. 622 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Hola, niñas. 623 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 ¿Qué pasa? 624 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Damas y caballeros, tomen sus asientos. 625 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 La obra está por comenzar. 626 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 - Vamos a sentarnos juntos. - No. 627 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 ¿Qué? No… 628 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 - ¿Qué les pasa? - ¿Trabajará en UCSB? 629 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 Me entrevistaron… 630 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 …pero no se ha decidido nada. 631 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 No quería decirles hasta que fuera seguro. 632 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 ¿Y ya es seguro? 633 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Todavía no sé. 634 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Sé que están enojadas, pero sabían que sucedería en algún momento, ¿no? 635 00:37:38,049 --> 00:37:42,639 - No antes de llegar a la Segunda. - No. Vamos a vencer a Carlsbad. 636 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 No. Nosotras vamos a vencer a Carlsbad. 637 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Aparentemente, usted nos deja. 638 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Vamos, niñas. 639 00:37:51,271 --> 00:37:55,821 Bueno, sí, quizá regrese al básquetbol universitario, pero mírense. 640 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Ustedes se irán, todas. 641 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 Este es un momento de su vida. 642 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Como es de la mía, la de Holly, la de todos. 643 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Pero lo que cuenta es qué hacemos con los momentos. 644 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 El cambio es crecimiento. Si quieres crecer, cambia. 645 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Si no te gusta, lástima. Así es la vida. Es inevitable. 646 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 Hemos pasado muchas cosas. 647 00:38:18,340 --> 00:38:22,640 En el fondo, sé que lo lograremos. Lo sé. ¿Sí? 648 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Un público difícil. 649 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 Debemos entrar. 650 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 ¿Jake te plantó? ¿Después de que se besaron? 651 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 No sé. No ha contestado mis mensajes. 652 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Luces bajas. 653 00:39:00,382 --> 00:39:03,842 Gracias. Antes de empezar, quiero tomar un momento 654 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 para agradecer al bardo inmortal por inspirar mi obra. 655 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 Y agradecer al reparto increíble por dar vida a nuestras palabras. 656 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Y también un agradecimiento muy especial a mi hija Harper, 657 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 que tomó el papel principal hace unos días. 658 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Estoy muy orgullosa. 659 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret ya dio un paso. ¿Usted? 660 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Y ahora, les presento Beth Macbeth. 661 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Perdón. Había tráfico para llegar a la zona rica de la ciudad. 662 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 - ¿Qué me perdí? - Todo. 663 00:42:38,350 --> 00:42:42,230 Solo deseas fama, riqueza y gloria, sin importar quién salga perjudicado. 664 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 ¡Esta arrogancia no resistirá! 665 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 Eres una tonta por rechazar el poder del rey 666 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 por el amor de la familia y los amigos. 667 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 ¡Tú eres la tonta! ¡El amor está en el verdadero corazón! 668 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 - ¡Cobarde! - ¡Canalla! 669 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Así termina el tirano sanguinario. 670 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 ¡Así acabarán todos los que tomen esa mala decisión! 671 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 De abandonar la familia y la amistad por el poder y la reputación. 672 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 Vaya. Supongo que lo sabe. 673 00:43:38,535 --> 00:43:40,995 ¿Marvyn? 674 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 ¿Soy… Beth Macbeth? 675 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Subtítulos: Ivonne Said