1 00:00:01,042 --> 00:00:02,592 Précédemment… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,419 - Balance une chaise ! - Vous êtes exclu. 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,094 Vous essayez de nous quitter ? 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,302 J'ai essayé, mais plus maintenant. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,723 La malédiction de cette pièce a encore frappé. 6 00:00:10,802 --> 00:00:13,642 On a donc besoin d'une nouvelle actrice principale. 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,222 Je veux vraiment ce rôle. 8 00:00:15,306 --> 00:00:17,846 Le rôle principal de Beth Macbeth est attribué à… 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,694 Harper Schapira. 10 00:00:20,770 --> 00:00:24,770 J'ai auditionné pour le rôle principal et Harper m'a prise de court. 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,438 Je peux t'aider avec ton texte. 12 00:00:26,526 --> 00:00:27,686 Mouse, tu es la meilleure. 13 00:00:27,777 --> 00:00:28,857 Tu es une super amie. 14 00:00:29,863 --> 00:00:31,113 Dis-lui que tu l'apprécies. 15 00:00:31,197 --> 00:00:33,157 - C'est une chanson personnelle ? - Sur toi. 16 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 Si tu voulais être sa mère, fallait faire ce choix quand tu l'as eue. 17 00:00:43,293 --> 00:00:44,503 Quoi de neuf ? 18 00:00:44,586 --> 00:00:46,756 UCSB a un poste d'entraîneur à pourvoir. 19 00:00:46,838 --> 00:00:48,258 Ils veulent te parler. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,334 ENTRAÎNEUR 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,035 Jolie attention. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,462 Bienvenue. Arielle, directrice sportive. 23 00:01:28,546 --> 00:01:30,666 - Je suis une immense fan. - Merci. Enchanté. 24 00:01:30,757 --> 00:01:34,007 Et merci, Randy, d'avoir pris le temps et de nous avoir mis en relation. 25 00:01:34,094 --> 00:01:35,894 Je sais reconnaître une bonne association. 26 00:01:35,970 --> 00:01:39,560 Le chef Hamada a créé un maki Marvyn Korn en votre honneur. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,935 Je me demande à quoi ça ressemble. 28 00:01:43,019 --> 00:01:45,309 - Comme Kalm Korn l'aime. - Au secours. 29 00:01:45,397 --> 00:01:48,147 C'est une façon brillante de relooker ton image. 30 00:01:48,233 --> 00:01:51,363 - Oui. - Mes joueuses ont fait ça, mais… 31 00:01:51,444 --> 00:01:52,454 J'adore. 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,659 Elles doivent être ravies d'intégrer la D2. 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,490 Ce n'est pas encore fait. 34 00:01:56,574 --> 00:01:58,244 Vous allez réussir. 35 00:01:58,326 --> 00:02:00,446 C'est Marvyn. Il fait avec les moyens du bord. 36 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Et c'est ce qu'on attend de vous ici. 37 00:02:02,580 --> 00:02:05,790 Nos joueurs ont du potentiel, mais ils ont besoin de vous, 38 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 comme nous, pour franchir un cap. 39 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 L'idée est de se forger un mental de gagnant. 40 00:02:10,170 --> 00:02:11,590 Et gagner, ça me connaît. 41 00:02:11,673 --> 00:02:12,843 Sans aucun doute. 42 00:02:12,924 --> 00:02:14,974 Que diriez-vous de nous donner un aperçu ? 43 00:02:15,051 --> 00:02:16,891 En rencontrant quelques joueurs clés ? 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,261 Pour voir si la magie opère. 45 00:02:19,347 --> 00:02:22,307 Si tu t'entends bien avec ces étudiants. 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,312 Et non avec des lycéennes. 47 00:02:24,894 --> 00:02:26,654 On n'a aucun doute. 48 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Le conseil d'administration, si. 49 00:02:29,357 --> 00:02:32,527 Vous savez ce que c'est. Essayez donc. Ça pourrait être sympa. 50 00:02:33,236 --> 00:02:35,316 D'accord. Oui, j'aimerais les rencontrer. 51 00:02:35,405 --> 00:02:37,155 Super. J'organise ça. 52 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Allons, Marvyn. 53 00:02:40,702 --> 00:02:42,042 Imaginez-vous ici. 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,544 C'est là que vous devriez être. 55 00:02:48,626 --> 00:02:51,336 Tout le monde aime les come-back. 56 00:03:01,723 --> 00:03:03,023 On lève les genoux. 57 00:03:03,683 --> 00:03:06,483 Allez, les filles ! Bien joué, Mouse. 58 00:03:07,645 --> 00:03:08,975 Joli. Lève les genoux, Olive. 59 00:03:09,064 --> 00:03:11,154 Tu l'as entendue. Lève les genoux. 60 00:03:12,484 --> 00:03:14,244 - C'est ça. - C'est bien. 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,363 - C'est nouveau. - Quoi ? 62 00:03:16,905 --> 00:03:18,695 Tu soutiens mes méthodes. J'apprécie. 63 00:03:18,782 --> 00:03:20,622 Tu coaches enfin comme moi. 64 00:03:20,700 --> 00:03:22,620 - Tu as appris du meilleur. - Bravo. 65 00:03:22,702 --> 00:03:25,002 Tu viens de te féliciter en me félicitant. 66 00:03:25,080 --> 00:03:27,460 Je t'en prie. Je te dirai un truc plus tard. 67 00:03:27,540 --> 00:03:29,330 - Vas-y. - Non, c'est trop important. 68 00:03:29,417 --> 00:03:31,707 - Allez. Ne me fais pas ça. - Je viens de le faire. 69 00:03:31,795 --> 00:03:33,955 Approchez, les filles. 70 00:03:35,507 --> 00:03:37,087 C'est bien. 71 00:03:37,175 --> 00:03:39,755 - Belle énergie. - On a un gros match qui nous attend. 72 00:03:39,844 --> 00:03:42,314 Carlsbad est le dernier obstacle avant la D2. 73 00:03:42,389 --> 00:03:43,639 Et on va les détruire. 74 00:03:44,516 --> 00:03:45,516 Sirens, à trois ! 75 00:03:45,600 --> 00:03:47,980 - Pas maintenant. - Bonne initiative, tout de même. 76 00:03:48,770 --> 00:03:51,310 J'ai une petite annonce à faire. En fait, une grande. 77 00:03:51,398 --> 00:03:55,688 Le club de théâtre utilise notre gymnase cette semaine pour sa pièce. 78 00:03:55,777 --> 00:03:57,987 Votre petite amie utilise notre gymnase. 79 00:03:58,905 --> 00:04:01,825 On sait qui porte la culotte dans votre couple. 80 00:04:01,908 --> 00:04:03,948 On sait qui vient d'écoper de cinq tours. 81 00:04:04,035 --> 00:04:05,035 Allez ! 82 00:04:08,748 --> 00:04:11,128 Pour celles qui ne critiquent pas mon couple, 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,548 sachez que leur pièce ne va pas impacter notre entraînement. 84 00:04:14,629 --> 00:04:17,629 Tant mieux, car on a beaucoup à faire avant le match. 85 00:04:17,716 --> 00:04:20,086 Génial ! Voilà l'enthousiasme que je réclame. 86 00:04:20,176 --> 00:04:22,546 C'est ça. Bravo. Samantha, tu es prête ? 87 00:04:22,637 --> 00:04:24,757 Je révise les phases de jeu tous les soirs. 88 00:04:24,848 --> 00:04:27,228 - C'est dur à retenir. - D'où l'entraînement. 89 00:04:27,308 --> 00:04:29,098 Ça va devenir une seconde nature. 90 00:04:29,185 --> 00:04:30,475 On augmente les entraînements ? 91 00:04:30,562 --> 00:04:32,192 Je ne pense pas. 92 00:04:32,272 --> 00:04:34,862 Le risque de surentraînement existe. 93 00:04:34,941 --> 00:04:36,481 Restons en bonne santé, OK ? 94 00:04:37,527 --> 00:04:39,487 Allez donc rejoindre Louise. 95 00:04:39,571 --> 00:04:41,821 Pourquoi ? On n'a pas critiqué son couple. 96 00:04:42,323 --> 00:04:43,323 Tu viens de le faire. 97 00:04:43,408 --> 00:04:45,618 Oui. Allez, courez. 98 00:04:51,374 --> 00:04:52,504 Elles ont l'air en forme. 99 00:04:53,084 --> 00:04:54,094 Tant mieux. 100 00:04:55,378 --> 00:04:57,918 Maintenant, dis-moi ce que tu ne pouvais pas me dire. 101 00:04:58,631 --> 00:05:00,181 - Ça explique les tours ? - Oui. 102 00:05:00,675 --> 00:05:02,925 - Je suis impressionné. Bien joué. - Merci. 103 00:05:05,597 --> 00:05:07,677 Je croyais que tu étais au placard ? 104 00:05:07,766 --> 00:05:09,136 Apparemment, j'en suis sorti. 105 00:05:09,225 --> 00:05:11,305 Et devine ce qu'ils ont préféré chez moi ? 106 00:05:11,394 --> 00:05:13,314 - Kalm Korn. - Comment tu le sais ? 107 00:05:13,396 --> 00:05:15,266 Parce que je trouve que ça t'humanise. 108 00:05:15,357 --> 00:05:18,067 Et tu as répondu : "Les facs ne cherchent pas ça." 109 00:05:18,151 --> 00:05:19,991 - Tu m'imites mal. - Tu es impossible. 110 00:05:21,029 --> 00:05:22,279 Tu pars vraiment ? 111 00:05:22,364 --> 00:05:27,124 Je n'ai pas encore reçu d'offre ferme, mais je vais rencontrer certains joueurs. 112 00:05:27,869 --> 00:05:28,949 Qui d'autre le sait ? 113 00:05:29,037 --> 00:05:32,367 Personne. Et personne ne doit le savoir avant que j'aie reçu une offre. 114 00:05:32,457 --> 00:05:34,247 Et Sherilyn ? 115 00:05:35,919 --> 00:05:37,209 Pas question. 116 00:05:37,295 --> 00:05:40,255 - Tu ne veux pas la prévenir ? - Non. Juste toi. 117 00:05:40,340 --> 00:05:41,760 Pourquoi moi ? 118 00:05:42,592 --> 00:05:46,722 Parce que si je pars… je veux que tu prennes ma place. 119 00:05:50,058 --> 00:05:51,058 En tant que coach ? 120 00:05:52,310 --> 00:05:53,850 Tu serais parfaite. 121 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 - Si ça te tente. - Tu sais bien que oui. 122 00:05:56,648 --> 00:05:57,728 Tant mieux. 123 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Alors c'est décidé. 124 00:05:59,693 --> 00:06:02,703 Je dirai à Sherilyn que tu es mon choix. Mais pas tout de suite. 125 00:06:10,036 --> 00:06:11,036 Un problème ? 126 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Ça va ? 127 00:06:12,205 --> 00:06:14,165 Je ne sais pas. J'ai tordu ma cheville. 128 00:06:14,249 --> 00:06:15,539 Pas de panique. 129 00:06:18,086 --> 00:06:19,086 Tu peux la bouger ? 130 00:06:19,713 --> 00:06:20,713 À peine. 131 00:06:21,464 --> 00:06:24,384 Emmenez-la dans le vestiaire, et mettez-lui de la glace. 132 00:06:24,467 --> 00:06:26,297 Aidez-la à se relever. C'est ça. 133 00:06:27,554 --> 00:06:28,564 Allez doucement. 134 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 Elles vont être anéanties par la nouvelle. 135 00:06:35,854 --> 00:06:37,114 Sans oublier Emma. 136 00:06:39,649 --> 00:06:41,149 Elles sont jeunes. Ça passera. 137 00:06:41,234 --> 00:06:42,994 Là, je m'inquiète pour ma meneuse. 138 00:06:48,158 --> 00:06:49,658 La première approche. 139 00:06:51,578 --> 00:06:52,578 Tu es stressée ? 140 00:06:57,292 --> 00:06:59,002 J'aimerais jouer la pièce nu. 141 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Bonne idée. 142 00:07:01,463 --> 00:07:02,463 Quoi ? 143 00:07:04,132 --> 00:07:06,682 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Désolée. 144 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Ma mère a appelé. 145 00:07:08,553 --> 00:07:10,933 Son job en Italie est presque fini, et elle veut 146 00:07:11,014 --> 00:07:14,434 que j'intègre cette prépa qu'elle adore l'an prochain. 147 00:07:18,980 --> 00:07:21,570 Mais c'est… dans le Wisconsin. 148 00:07:24,069 --> 00:07:25,819 Tu veux y retourner ? 149 00:07:25,904 --> 00:07:29,744 Tu rigoles ? Je veux rester ici. À 1 000 % ! 150 00:07:29,824 --> 00:07:30,834 D'accord. 151 00:07:30,909 --> 00:07:32,949 Comment a réagi ta mère en entendant ça ? 152 00:07:34,954 --> 00:07:35,964 Je n'ai rien dit. 153 00:07:36,873 --> 00:07:38,673 Elle serait énervée. 154 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 Ma présence ici était censée être temporaire. 155 00:07:43,088 --> 00:07:45,668 Demande à ton père de lui parler. 156 00:07:45,757 --> 00:07:52,097 Non. L'histoire de la garde est difficile, et c'est à moi de régler le problème. 157 00:07:53,014 --> 00:07:55,274 - Tu vas faire quoi ? - Maintenant ? 158 00:07:55,350 --> 00:07:57,850 On va aux répètes techniques de la pièce. 159 00:07:58,603 --> 00:08:02,193 Tu as vraiment hâte de voir Harper jouer avec les lumières ? 160 00:08:02,273 --> 00:08:03,273 À quoi tu joues ? 161 00:08:03,358 --> 00:08:06,148 Entre ma mère et la première, j'ai pas envie de penser à elle. 162 00:08:06,236 --> 00:08:07,316 D'accord. 163 00:08:17,622 --> 00:08:19,672 Merci de te joindre à nous, Harper. 164 00:08:20,291 --> 00:08:23,881 Appelle-moi Beth, quand j'ai mon costume. Je suis la Méthode. 165 00:08:25,088 --> 00:08:26,338 Et je faisais des essayages. 166 00:08:26,423 --> 00:08:29,473 C'est une répète technique. Tu n'es pas censée porter ton costume. 167 00:08:31,720 --> 00:08:34,600 Je comprends que tu sois blessée que j'aie obtenu le rôle. 168 00:08:35,265 --> 00:08:37,305 Ton père t'a peut-être fait entrer ici, 169 00:08:37,392 --> 00:08:39,392 mais il ne peut pas t'obtenir ce rôle. 170 00:08:40,145 --> 00:08:42,305 C'est vrai. Il n'y a que ta mère qui puisse. 171 00:08:42,397 --> 00:08:45,857 La seule chose qu'elle m'a donnée, c'est mon talent. 172 00:08:45,942 --> 00:08:47,152 Ton talent ? 173 00:08:47,235 --> 00:08:49,695 Ton seul talent, c'est la manipulation. 174 00:08:49,779 --> 00:08:50,989 Fais gaffe. 175 00:08:52,115 --> 00:08:54,775 Ne me cherche pas. 176 00:08:54,868 --> 00:08:56,998 Je me contenterai de t'éclipser sur scène. 177 00:08:57,078 --> 00:08:58,078 Mesdemoiselles. 178 00:08:58,913 --> 00:09:01,793 Et si vous mettiez toute cette énergie dans la pièce ? 179 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 - Mais tu es mariée. - J'adore mon mari, 180 00:09:15,472 --> 00:09:17,272 mais quand je vois un canon, je lui dis. 181 00:09:17,349 --> 00:09:18,479 C'est dur. 182 00:09:18,558 --> 00:09:21,138 Non, c'est préventif. Comme le zinc. 183 00:09:21,227 --> 00:09:22,897 Quand tu es mariée depuis longtemps, 184 00:09:22,979 --> 00:09:25,769 la jalousie est comme le sel sur le bord d'un verre. 185 00:09:28,360 --> 00:09:29,570 Que faites-vous ? 186 00:09:29,652 --> 00:09:32,162 C'est Mardi Margarita, et vous n'êtes pas invité, 187 00:09:32,238 --> 00:09:34,198 alors que faites-vous là ? 188 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 J'ai entendu des mariachis dans le couloir… 189 00:09:36,826 --> 00:09:38,236 Vous n'êtes pas dans un resto ? 190 00:09:38,328 --> 00:09:41,248 Mardi Margarita n'est pas un lieu mais un état d'esprit. 191 00:09:41,331 --> 00:09:45,841 Si on boit des margaritas mardi avec Sherilyn, c'est Mardi Margarita. 192 00:09:45,919 --> 00:09:49,209 En plus, le resto était fermé. Vous bavez devant mes fajitas ? 193 00:09:49,297 --> 00:09:50,417 Non, je n'aime pas ça. 194 00:09:50,507 --> 00:09:51,967 C'est réciproque. Écoutez-moi. 195 00:09:52,050 --> 00:09:54,090 Vous gâchez le côté sacré de Mardi Margarita, 196 00:09:54,177 --> 00:09:56,347 alors rentrez donc chez vous. Merci. 197 00:09:56,429 --> 00:09:57,679 - Au revoir. - Au revoir. 198 00:09:58,682 --> 00:09:59,972 Tu sais, je ne dirai rien. 199 00:10:00,058 --> 00:10:02,848 Comment ? Marvyn, qu'est-ce que vous me cachez ? 200 00:10:06,439 --> 00:10:07,569 Bien joué, la tombe. 201 00:10:08,441 --> 00:10:11,361 Je ne peux pas prendre le risque. Tu n'as qu'à lui dire. 202 00:10:11,444 --> 00:10:12,994 - Vas-y. - On parle de quoi ? 203 00:10:13,863 --> 00:10:15,623 UCSB a un poste pour Marvyn. 204 00:10:17,283 --> 00:10:18,953 Oui, mais… 205 00:10:19,035 --> 00:10:21,995 Pas maintenant. 206 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Vous m'avez dit que vous comptiez rester, 207 00:10:25,500 --> 00:10:27,340 que vous étiez grillé et indésirable. 208 00:10:27,419 --> 00:10:28,749 - Exact. - Pourquoi me faire ça ? 209 00:10:28,837 --> 00:10:30,757 - Ce n'est pas… - Vous me laissez en plan 210 00:10:30,839 --> 00:10:32,219 sans entraîneur. 211 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Je peux ? 212 00:10:36,928 --> 00:10:39,058 Je ne vous laisse pas en plan. 213 00:10:39,139 --> 00:10:40,809 Si je pars, et ce n'est pas sûr, 214 00:10:40,890 --> 00:10:42,980 j'ai la personne idéale pour me remplacer. 215 00:10:43,560 --> 00:10:47,190 On est censés embaucher Holly parce que vous le dites ? Désolée. 216 00:10:47,272 --> 00:10:50,192 Non, on va l'embaucher parce qu'Holly est la meilleure. 217 00:10:50,275 --> 00:10:52,645 On la connaît déjà. Les filles l'adorent. 218 00:10:52,736 --> 00:10:56,066 Sans oublier qu'elle a battu Carlsbad, en vous évitant d'embrasser un porc. 219 00:10:56,156 --> 00:10:58,776 - Pas de cochon. - Merci, Marvyn. 220 00:10:58,867 --> 00:11:01,327 Je suis prête. Je peux te le prouver. 221 00:11:01,411 --> 00:11:05,001 Ce n'est pas à moi qu'il faut le prouver mais au conseil d'administration. 222 00:11:05,081 --> 00:11:06,921 Marvyn et moi pouvons te soutenir, 223 00:11:07,000 --> 00:11:09,090 mais au final, ce sera sa prérogative. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,249 - Mais tu me soutiendras ? - Bien sûr. 225 00:11:11,921 --> 00:11:14,301 Mais tu devras convaincre le conseil. 226 00:11:14,883 --> 00:11:16,803 - On s'en occupe. - Vous savez… 227 00:11:16,885 --> 00:11:18,255 Posez ça. 228 00:11:20,889 --> 00:11:23,639 Je voudrais finir gentiment ma fajita, 229 00:11:23,725 --> 00:11:26,135 - alors si vous pouviez… - Bien sûr. 230 00:11:26,978 --> 00:11:28,018 Merci. 231 00:11:29,856 --> 00:11:32,106 Et si vous le voulez bien, n'en parlons à personne. 232 00:11:32,192 --> 00:11:35,032 Je ne veux pas qu'Emma ou les filles soient affectées, 233 00:11:35,111 --> 00:11:36,361 jusqu'à ce que ce soit sûr. 234 00:11:36,446 --> 00:11:39,156 Je suis d'accord pour éviter tout drame. 235 00:11:39,240 --> 00:11:42,950 C'est pour ça que vous n'êtes pas invité à Mardi Margarita, alors buenas noches. 236 00:11:52,921 --> 00:11:56,171 Et Carolyn m'a même écrit une chanson pour m'exprimer ses sentiments. 237 00:11:56,257 --> 00:11:57,797 - Qui est Carolyn ? - Moi ! 238 00:11:57,884 --> 00:11:59,804 Carolyn Rose Adrienne Smith. 239 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 - Je préfère son vrai prénom. - C'est vrai. 240 00:12:03,848 --> 00:12:06,308 Je ne me suis jamais sentie aussi célibataire. 241 00:12:06,393 --> 00:12:08,353 C'est presque grossier. 242 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 J'ai envoyé trois emojis ce matin, et il n'a pas répondu. 243 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 J'espère que ce n'est pas le type de Carlsbad. 244 00:12:14,943 --> 00:12:16,113 Jake ? 245 00:12:16,194 --> 00:12:19,994 Oui. Au début, on se suivait sur Insta, puis on est passés au DM, 246 00:12:20,073 --> 00:12:21,833 et maintenant, c'est les textos. 247 00:12:21,908 --> 00:12:22,988 Je l'obsède. 248 00:12:23,076 --> 00:12:25,156 Alors pourquoi il ne répond pas ? 249 00:12:25,245 --> 00:12:28,745 C'est ce que je dis. Ça défie toute explication logique. 250 00:12:28,832 --> 00:12:30,922 Tu n'as rien à faire avec lui. 251 00:12:31,001 --> 00:12:34,751 Il va au lycée ennemi. Donc, c'est un ennemi par défaut. 252 00:12:34,838 --> 00:12:36,508 - Oui. - Et si Jake était un espion ? 253 00:12:37,048 --> 00:12:39,628 Et qu'il utilise Olive pour nous voler nos stratégies ? 254 00:12:39,718 --> 00:12:42,098 Oublie les théories fumeuses, et soigne ta cheville. 255 00:12:42,804 --> 00:12:46,474 Peut-être qu'un emoji incompréhensible le fera réagir. 256 00:12:46,558 --> 00:12:48,268 Une tête de cheval. Un diable mauve ? 257 00:12:48,351 --> 00:12:50,561 Dis-lui juste que tu veux le voir. 258 00:12:50,645 --> 00:12:51,645 En tête à tête. 259 00:12:52,397 --> 00:12:53,567 Comme les vieux ? 260 00:12:53,648 --> 00:12:56,278 Au moins, tu seras fixée, dans un sens ou dans un autre. 261 00:12:58,028 --> 00:13:00,568 Regarde, Harper. Elles sont géniales. 262 00:13:02,032 --> 00:13:04,032 N'est-ce pas ? Je les ai dessinées. 263 00:13:06,077 --> 00:13:08,497 Ça explique qu'on ne voie que toi sur l'affiche. 264 00:13:11,791 --> 00:13:17,261 Carolyn, rappelle à ta copine que la pièce s'intitule Beth Macbeth. 265 00:13:17,339 --> 00:13:20,299 Pas "Assortiment aléatoire de nobles écossais." 266 00:13:21,259 --> 00:13:22,549 Amusant venant de celle 267 00:13:22,635 --> 00:13:25,755 qui a eu le rôle en manipulant la metteuse en scène, qui est sa mère, 268 00:13:25,847 --> 00:13:28,267 un scénario digne d'un film d'horreur. 269 00:13:28,350 --> 00:13:30,560 - Arrêtez. - Je n'ai pas à subir ça. 270 00:13:31,353 --> 00:13:33,103 - À plus. - Attends ! 271 00:13:51,623 --> 00:13:53,713 - On a un problème. - Ah bon ? 272 00:13:53,792 --> 00:13:55,042 J'ignore si tu le sais, 273 00:13:55,126 --> 00:13:57,626 mais nos filles deviennent les pires ennemies. 274 00:13:57,712 --> 00:14:01,012 Oui, je sais. Emma était contrariée qu'Harper obtienne le rôle, 275 00:14:01,091 --> 00:14:02,511 mais elle s'en remettra. 276 00:14:02,592 --> 00:14:04,842 Ce n'est pas la seule à être contrariée. 277 00:14:04,928 --> 00:14:07,308 Emma s'en prend vraiment à Harper. 278 00:14:07,889 --> 00:14:09,559 C'est le côté agressif des Korn. 279 00:14:10,141 --> 00:14:13,401 Elle a bien perdu face à la fille de la metteuse en scène, donc… 280 00:14:14,646 --> 00:14:16,686 Tu m'accuses de népotisme ? 281 00:14:17,649 --> 00:14:21,069 Comme si je choisirais ma fille aux dépens de mon travail ? 282 00:14:21,152 --> 00:14:26,492 En fait, je suis plus dure avec elle pour éviter ce genre d'accusations. 283 00:14:26,574 --> 00:14:28,584 Je ne dis pas que c'était intentionnel, mais… 284 00:14:28,660 --> 00:14:30,870 Imagine comment Emma doit voir ça. 285 00:14:30,954 --> 00:14:32,464 Et toi, comment le vois-tu ? 286 00:14:32,539 --> 00:14:33,869 Comme du népotisme. 287 00:14:36,334 --> 00:14:38,004 - On se dispute ? - À ton avis. 288 00:14:43,550 --> 00:14:45,180 Le match est la semaine prochaine, 289 00:14:45,260 --> 00:14:47,510 et une de nos joueuses est blessée. 290 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 On espère qu'elle sera guérie à temps. 291 00:14:49,723 --> 00:14:52,433 - C'est quoi ? - Mon docu "En route pour la D2", 292 00:14:52,517 --> 00:14:54,307 dont je vous ai parlé mille fois. 293 00:14:54,394 --> 00:14:56,024 J'ai dit non pendant l'entraînement. 294 00:14:56,104 --> 00:14:57,234 Juste quelques minutes 295 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 - avec les joueuses, Holly et vous. - Non ! 296 00:15:00,483 --> 00:15:02,613 Allez, approchez. Toi aussi, Olive. 297 00:15:02,694 --> 00:15:04,994 D'accord. Je vais juste filmer des plans de coupe. 298 00:15:05,071 --> 00:15:07,741 Holly va vous entraîner aujourd'hui, 299 00:15:07,824 --> 00:15:09,744 car j'ai un rendez-vous médical obligatoire. 300 00:15:09,826 --> 00:15:10,826 Tout va bien, coach ? 301 00:15:10,910 --> 00:15:12,370 Oui, c'est un examen de routine. 302 00:15:12,954 --> 00:15:15,334 Vous connaissez l'exercice. Des zigzags en défense. 303 00:15:20,337 --> 00:15:22,627 - Et la cheville de Samantha ? - Je ne sais pas. 304 00:15:22,714 --> 00:15:25,724 Elle dit que ça la gêne, mais elle n'a ni gonflement ni bleu. 305 00:15:25,800 --> 00:15:28,050 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 306 00:15:28,136 --> 00:15:29,716 Bon rendez-vous médical. 307 00:15:29,804 --> 00:15:32,724 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 308 00:15:32,807 --> 00:15:33,927 Je sais. 309 00:15:34,017 --> 00:15:35,557 Allez, les Gauchos ! 310 00:15:42,525 --> 00:15:43,525 Très bien. 311 00:15:43,610 --> 00:15:45,820 Merci d'être ici pour faire ça aujourd'hui. 312 00:15:45,904 --> 00:15:50,164 Si ça peut t'aider. On est contents de ta présence. 313 00:15:50,241 --> 00:15:52,541 Ce sont sûrement nos deux meilleurs joueurs. 314 00:15:52,619 --> 00:15:54,949 Oui. Jason Hughes et Travis Owens. 315 00:15:55,705 --> 00:15:56,705 Ils sont talentueux. 316 00:15:56,790 --> 00:16:00,090 Le hic, c'est que Jason le sait, et Travis… Il y a un truc qui cloche… 317 00:16:00,168 --> 00:16:02,298 - Il manque peut-être de confiance. - Exact. 318 00:16:02,379 --> 00:16:04,839 Mais alors, que ferait Marvyn Korn ? 319 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Approchez. 320 00:16:08,343 --> 00:16:10,683 J'imagine que vous connaissez coach Korn 321 00:16:10,762 --> 00:16:12,602 et ses trois championnats nationaux. 322 00:16:13,348 --> 00:16:17,388 Sans cette défaite en 2012 face au Kentucky, ça ferait quatre. 323 00:16:18,603 --> 00:16:22,153 T'es un comique. Écoute, je suis fier de mes trois titres, OK ? 324 00:16:22,232 --> 00:16:25,572 Il me manquait deux de mes joueurs, et on a été en prolongation. 325 00:16:25,652 --> 00:16:28,072 Mon équipe s'est accrochée plus qu'aucune autre. 326 00:16:28,154 --> 00:16:30,124 Un bel effort, une belle solidarité. 327 00:16:30,615 --> 00:16:33,025 J'aimerais pouvoir en dire autant des Gauchos. 328 00:16:33,118 --> 00:16:35,828 Bravo, Jason. Tu es le meilleur de l'équipe. 329 00:16:35,912 --> 00:16:39,002 Mais si tu n'aides pas tes coéquipiers, vous resterez derniers. 330 00:16:40,250 --> 00:16:42,420 Sans oublier ce truc qu'on appelle une défense. 331 00:16:42,502 --> 00:16:44,632 - Familiarise-toi avec le concept. - Oui, coach. 332 00:16:44,713 --> 00:16:47,673 Bien. Quant à toi, on te dit paresseux. 333 00:16:47,757 --> 00:16:49,967 Tu as peur. Tu es timide, en fait. 334 00:16:50,051 --> 00:16:53,891 En défense, tu es agile. Mais en attaque, tu manques de confiance. 335 00:16:53,972 --> 00:16:55,522 Prends tes shoots à trois points. 336 00:16:55,598 --> 00:16:58,178 Persévère, même si tu en as raté des faciles. Compris ? 337 00:16:58,268 --> 00:16:59,478 - Compris. - Bien. 338 00:16:59,561 --> 00:17:02,441 Vous pourriez être très bons. Passons au un contre un. 339 00:17:05,817 --> 00:17:08,187 Ne la regardez pas. C'est moi qui parle. Allez ! 340 00:17:09,445 --> 00:17:10,945 Ils n'ont jamais couru aussi vite. 341 00:17:11,031 --> 00:17:13,071 Quand j'en aurai fini, ils voleront. 342 00:17:13,157 --> 00:17:14,447 Bon, toi, tu vas… 343 00:17:15,535 --> 00:17:17,325 Défends pendant toute la possession. 344 00:17:17,412 --> 00:17:20,622 Allez ! Utilise tes mains ! Lève-toi ! Allez. 345 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Maintenant tu peux bouger. Tu bouges quand tu veux. 346 00:17:23,960 --> 00:17:25,090 Ta main ! Tu vois ? 347 00:17:25,170 --> 00:17:27,710 Défends sur lui. Ne le laisse pas avancer. 348 00:17:28,673 --> 00:17:29,723 Vas-y ! 349 00:17:29,799 --> 00:17:31,889 Allez, le caïd. Montre ce que tu sais faire. 350 00:17:33,595 --> 00:17:36,215 Bien joué. C'est là que tu peux briller. 351 00:17:36,306 --> 00:17:38,016 Sauf quand je suis là, car je suis la star. 352 00:17:39,559 --> 00:17:40,979 - Pas mal, non ? - Pas mal ? 353 00:17:41,061 --> 00:17:44,151 C'était super. Et génial de vous revoir dans votre élément. 354 00:17:44,230 --> 00:17:47,150 Je te l'avais dit. Le show Korn est toujours spectaculaire. 355 00:17:47,233 --> 00:17:48,783 Les cris, le côté dramatique… 356 00:17:48,860 --> 00:17:51,200 Le talent, la personnalité, la totale. 357 00:17:51,279 --> 00:17:53,949 On ne veut pas que vous lanciez de chaise 358 00:17:54,032 --> 00:17:55,872 mais que ça reste une possibilité. 359 00:17:56,618 --> 00:17:58,618 Tu t'imagines revenir sur un grand terrain ? 360 00:17:59,204 --> 00:18:02,794 La foule, le bruit, l'énergie. 361 00:18:02,874 --> 00:18:05,884 C'est chez vous, coach Korn. C'est vous. 362 00:18:06,378 --> 00:18:08,508 On appelle votre agent ? On commence les négos ? 363 00:18:12,258 --> 00:18:13,258 C'est chez moi. 364 00:18:20,517 --> 00:18:21,637 À plus. 365 00:18:26,981 --> 00:18:27,981 Je connais ce regard. 366 00:18:29,818 --> 00:18:31,898 Je n'ai pas voulu t'en parler, car tu semblais 367 00:18:31,986 --> 00:18:34,026 - ne pas vouloir en parler. - C'est le cas. 368 00:18:34,906 --> 00:18:37,906 Ma tante Angel a filé. Elle est encore repartie. 369 00:18:38,743 --> 00:18:41,293 Et ta mère ? On continue à l'appeler ainsi ? 370 00:18:41,371 --> 00:18:43,001 Je ne l'appelle plus du tout. 371 00:18:43,623 --> 00:18:47,093 Si elles prétendent qu'il ne s'est rien passé, moi aussi. 372 00:18:47,168 --> 00:18:49,748 Tu ne diras donc jamais rien ? 373 00:18:49,838 --> 00:18:51,718 Tu l'as dit, je ne veux pas en parler. 374 00:18:53,341 --> 00:18:54,341 Merci pour la balade. 375 00:19:04,269 --> 00:19:06,519 - Comment s'est passée ta journée ? - Bien. 376 00:19:07,522 --> 00:19:08,902 Mamie va tôt chez le médecin, 377 00:19:08,982 --> 00:19:11,112 alors tu devras te débrouiller seule pour… 378 00:19:11,651 --> 00:19:12,781 Attends ! 379 00:19:14,612 --> 00:19:16,662 - Que se passe-t-il ? - Rien. 380 00:19:16,740 --> 00:19:19,830 Arrête. Je sais quand quelque chose cloche chez ma fille. 381 00:19:22,287 --> 00:19:24,657 - Comment tu peux dire ça ? - Dire quoi ? 382 00:19:25,457 --> 00:19:26,877 "Ta fille." 383 00:19:28,126 --> 00:19:31,206 Je sais que tu n'es pas ma vraie mère. 384 00:19:31,296 --> 00:19:32,506 Quoi ? 385 00:19:32,589 --> 00:19:33,919 C'est vrai, non ? 386 00:19:34,007 --> 00:19:35,047 Angel t'a dit ça ? 387 00:19:35,884 --> 00:19:39,644 C'est ce qui te préoccupe ? Comment je l'ai découvert ? 388 00:19:40,680 --> 00:19:43,430 Je t'ai entendue avec tante Angel, même si c'est pas son titre. 389 00:19:43,516 --> 00:19:46,936 Et si on s'asseyait pour discuter ? Tu peux me demander… 390 00:19:47,020 --> 00:19:48,440 Je ne veux pas en parler. 391 00:19:49,064 --> 00:19:51,784 Je veux que les choses redeviennent comme avant, 392 00:19:51,858 --> 00:19:54,528 avant de découvrir que tu m'as menti toute ma vie. 393 00:19:54,611 --> 00:19:56,321 C'est faux. On te protégeait. 394 00:19:56,404 --> 00:19:59,164 - De la vérité ? - Tu étais trop jeune pour comprendre. 395 00:19:59,240 --> 00:20:03,160 Mais si tu arrives à te calmer, je vais tenter de t'expli… 396 00:20:05,288 --> 00:20:08,288 Tu as eu toute ma vie pour le faire. 397 00:20:11,002 --> 00:20:12,002 Ma puce ! 398 00:20:23,932 --> 00:20:26,232 - Yo. - Arrête. 399 00:20:26,309 --> 00:20:29,979 Je t'attends depuis 15 min. Et pourquoi tu ne réponds pas à mes emojis ? 400 00:20:30,063 --> 00:20:31,193 J'ai répondu. 401 00:20:31,272 --> 00:20:33,862 Oui, avec un "bien ou bien ?" 402 00:20:34,401 --> 00:20:35,651 Ça veut dire quoi ? 403 00:20:36,236 --> 00:20:38,486 La semaine dernière, tu me suivais sur Insta, 404 00:20:38,571 --> 00:20:41,161 tu me textais sans arrêt, et là c'est "bien ou bien ?" 405 00:20:46,246 --> 00:20:48,616 Je t'obsède, 406 00:20:48,707 --> 00:20:51,837 et tu te ridiculises en prétendant le contraire. 407 00:20:51,918 --> 00:20:53,628 Tu es un peu intimidante, tu sais ? 408 00:20:53,712 --> 00:20:54,712 Un peu ? 409 00:20:55,505 --> 00:20:58,755 Je sais que j'ai exagéré, d'accord ? C'est juste 410 00:20:58,842 --> 00:21:01,552 que mes potes me chambrent sur le fait que je sois avec toi. 411 00:21:02,470 --> 00:21:03,470 Les miens aussi. 412 00:21:04,097 --> 00:21:06,677 - La rivalité des deux lycées. - Oui, c'est dingue. 413 00:21:06,766 --> 00:21:09,136 C'est très West Side Story. 414 00:21:09,853 --> 00:21:10,853 Une comédie musicale. 415 00:21:11,730 --> 00:21:13,900 - Maintenant, tu me crois bête ? - Non ! 416 00:21:13,982 --> 00:21:16,402 Tu devrais tenir tête à tes potes. 417 00:21:17,152 --> 00:21:18,282 C'est ce que j'ai fait. 418 00:21:18,361 --> 00:21:19,991 Il y a plein d'abrutis à Carlsbad, 419 00:21:20,071 --> 00:21:22,071 et c'est nul ce qu'ils font à Samantha. 420 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 Comment ça ? 421 00:21:24,451 --> 00:21:25,661 Elle ne t'a rien dit ? 422 00:21:26,494 --> 00:21:28,624 Certains l'embêtent, 423 00:21:28,705 --> 00:21:31,285 la harcèlent pour l'intimider et la déstabiliser. 424 00:21:31,374 --> 00:21:34,294 Quoi ? Elle n'a rien dit à ce sujet. 425 00:21:34,377 --> 00:21:37,297 Je sais que je n'ai pas toujours été réglo avec vous… 426 00:21:37,380 --> 00:21:39,340 Tu veux dire que tu as été horrible. 427 00:21:39,924 --> 00:21:42,054 - Et tu aimes ça. - Arrête. 428 00:21:42,135 --> 00:21:44,215 Bon, d'accord… je le reconnais. 429 00:21:44,304 --> 00:21:46,354 J'ai été horrible. J'assume. 430 00:21:46,431 --> 00:21:48,431 Mais quand je vois ce qu'ils font à Samantha… 431 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Sache que ce n'est pas moi. 432 00:21:53,605 --> 00:21:54,975 En tout cas, plus maintenant. 433 00:21:56,441 --> 00:21:57,531 Il y a intérêt. 434 00:22:00,195 --> 00:22:04,025 Dis-moi, tu soutiens quelle équipe ? 435 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 La tienne. 436 00:22:09,871 --> 00:22:10,871 Bonne réponse. 437 00:22:22,550 --> 00:22:24,090 Pourquoi le petit déj' au dîner ? 438 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 Tu sais bien que c'est une tradition. 439 00:22:26,221 --> 00:22:28,141 Quand tu étais petite, on faisait ça. 440 00:22:28,223 --> 00:22:30,933 Avant chacun de tes grands événements. 441 00:22:31,017 --> 00:22:32,637 Demain, c'est la première. 442 00:22:32,727 --> 00:22:34,187 J'imagine. 443 00:22:34,270 --> 00:22:36,020 Tu es encore triste pour le rôle ? 444 00:22:36,106 --> 00:22:38,936 Normal, vu qu'Harper ne cesse de me le rappeler. 445 00:22:39,025 --> 00:22:40,315 Je l'ai dit à Maggie. 446 00:22:40,402 --> 00:22:42,032 Vous en avez parlé ? 447 00:22:42,112 --> 00:22:45,322 Oui, pas d'inquiétude. N'y pense pas. 448 00:22:45,407 --> 00:22:48,157 Pense juste à être la meilleure Lady Macdougal. 449 00:22:48,243 --> 00:22:49,453 - Macduff. - Quoi ? 450 00:22:49,536 --> 00:22:51,786 - Lady Macduff. - Sache que je suis fier de toi. 451 00:22:51,871 --> 00:22:53,921 - C'est un petit rôle. - Arrête ! 452 00:22:53,998 --> 00:22:56,628 Il n'y a pas de petits rôles. Tu vas être géniale. 453 00:22:57,460 --> 00:22:58,460 Merci. 454 00:23:07,137 --> 00:23:08,137 Quoi ? 455 00:23:09,222 --> 00:23:10,222 Rien. Quoi ? 456 00:23:11,433 --> 00:23:13,943 On dirait que tu veux me parler. Je t'écoute. 457 00:23:15,770 --> 00:23:19,610 Maman parle de m'inscrire à Madison pour la rentrée. 458 00:23:20,316 --> 00:23:23,356 Elle me l'a dit. Tu en penses quoi ? 459 00:23:23,445 --> 00:23:26,105 J'adore vivre ici. Je veux rester ici avec toi. 460 00:23:27,198 --> 00:23:31,238 Mais je ne sais pas comment le lui dire. Ça va la blesser. 461 00:23:32,287 --> 00:23:35,827 - Papa, je ne veux pas y retourner. - Tu n'es pas obligée. 462 00:23:37,709 --> 00:23:40,629 Et s'il y avait une raison de trouver un nouveau lycée, 463 00:23:40,712 --> 00:23:42,012 on en trouverait un. 464 00:23:42,505 --> 00:23:44,295 Tu dis que je vais y retourner ? 465 00:23:44,883 --> 00:23:46,763 - Non. - Tu essaies de dire quoi ? 466 00:23:48,470 --> 00:23:51,850 J'adore être avec toi. J'ai juste des choses à régler. 467 00:23:51,931 --> 00:23:54,981 - Quoi ? Dis-moi. - J'ai juste un truc à régler. 468 00:23:55,060 --> 00:23:57,310 J'ai besoin de quelques jours, et tout ira bien. 469 00:23:57,395 --> 00:23:58,555 Ça va ? 470 00:23:58,646 --> 00:24:00,066 Oui, ça va. 471 00:24:00,815 --> 00:24:03,225 Tout va bien. Ne t'inquiète pas. 472 00:24:25,799 --> 00:24:27,549 Je n'ai pas aimé notre conversation. 473 00:24:32,555 --> 00:24:35,555 J'ai… appelé Angel. 474 00:24:37,602 --> 00:24:38,852 Tu n'étais pas obligée. 475 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 Si. 476 00:24:43,358 --> 00:24:44,858 Je lui ai dit de venir. 477 00:24:46,069 --> 00:24:48,149 Il est temps pour toi d'entendre la vérité. 478 00:24:49,322 --> 00:24:51,032 Mais de sa bouche. 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,041 Je pensais ce que j'ai dit, chérie. 480 00:24:55,620 --> 00:24:58,460 La dernière chose qu'on voulait, c'était te blesser. 481 00:25:00,291 --> 00:25:01,671 Désolée de m'être énervée. 482 00:25:01,751 --> 00:25:03,461 Tu n'as pas à t'excuser. 483 00:25:04,129 --> 00:25:07,419 Je n'imagine pas ce que tu dois ressentir. 484 00:25:08,717 --> 00:25:11,967 Comme si le monde s'était écroulé. 485 00:25:15,056 --> 00:25:18,766 Tu dois entendre la version d'Angel de sa bouche. 486 00:25:21,688 --> 00:25:22,938 Mais sache une chose. 487 00:25:25,900 --> 00:25:29,150 Elle était à peine plus âgée que toi quand elle t'a eue. 488 00:25:30,613 --> 00:25:33,373 Et quand nos parents l'ont découvert… 489 00:25:34,993 --> 00:25:37,003 Ils étaient très en colère, 490 00:25:38,204 --> 00:25:39,544 très déçus. 491 00:25:40,040 --> 00:25:44,630 Ta mamie ? Elle lui parlait à peine. 492 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 C'est horrible. 493 00:25:46,004 --> 00:25:48,554 Elle était sous le choc. Comme nous tous. 494 00:25:49,132 --> 00:25:51,802 Angel ne savait pas ce qu'elle allait faire. 495 00:25:55,013 --> 00:25:57,933 Je n'imagine pas devoir prendre une telle décision. 496 00:25:58,016 --> 00:25:59,726 J'espère que ça ne t'arrivera pas. 497 00:26:00,894 --> 00:26:02,104 Je l'ai prise pour elle. 498 00:26:03,313 --> 00:26:09,743 J'ai dit à tout le monde que son enfant ne quitterait pas cette famille. 499 00:26:11,404 --> 00:26:14,124 Que je l'élèverais comme si c'était le mien. 500 00:26:17,869 --> 00:26:18,869 Destiny… 501 00:26:20,705 --> 00:26:27,165 Je suis désolée que ce secret t'ait donné l'impression que tu n'étais pas désirée. 502 00:26:28,213 --> 00:26:29,923 Ça n'a jamais été mon intention. 503 00:26:31,257 --> 00:26:32,467 Je te crois. 504 00:26:33,093 --> 00:26:34,553 Je ne t'ai pas donné la vie… 505 00:26:36,680 --> 00:26:41,520 mais dès l'instant où je t'ai tenue dans mes bras… 506 00:26:45,146 --> 00:26:48,646 j'ai su que tu étais ma fille. 507 00:26:52,445 --> 00:26:54,775 Tu ne peux pas être autre chose à mes yeux. 508 00:26:59,619 --> 00:27:00,619 Ma puce. 509 00:27:20,140 --> 00:27:21,430 Entre et assieds-toi. 510 00:27:23,268 --> 00:27:26,978 À la table des mauvaises nouvelles ? Ça n'augure rien de bon. 511 00:27:27,063 --> 00:27:28,863 Malheureusement, non. 512 00:27:30,483 --> 00:27:32,323 Alors je préfère rester debout. 513 00:27:34,446 --> 00:27:35,856 Marvyn a dit d'attendre, 514 00:27:35,947 --> 00:27:38,157 mais j'ai parlé au conseil d'administration hier, 515 00:27:38,241 --> 00:27:40,411 qui m'a demandé s'il s'engageait à rester, 516 00:27:40,493 --> 00:27:42,413 et tout est parti de là. 517 00:27:42,495 --> 00:27:44,455 Et tu leur as dit qu'il pensait partir ? 518 00:27:44,539 --> 00:27:45,619 Pas en ces termes. 519 00:27:45,707 --> 00:27:48,787 J'ai dit qu'on discutait, et que si ça coinçait avec Marvyn 520 00:27:48,877 --> 00:27:52,127 on serait couverts parce qu'on te promouvrait. 521 00:27:52,881 --> 00:27:53,881 Et ? 522 00:27:53,965 --> 00:28:00,345 Je suis désolée, Holly, mais ils n'aiment pas cette idée. 523 00:28:02,682 --> 00:28:04,562 - Ça veut dire quoi ? - C'est ce que j'ai dit. 524 00:28:04,642 --> 00:28:08,062 Et j'ai ajouté quelques mots bien sentis. 525 00:28:08,730 --> 00:28:13,820 Au final, ils t'aiment en tant que prof et que coach assistante, 526 00:28:13,902 --> 00:28:18,322 mais ils pensent que tu manques d'expérience pour être coach en D2, 527 00:28:18,406 --> 00:28:22,236 une division qu'ils sont persuadés d'atteindre grâce à Marvyn. 528 00:28:22,327 --> 00:28:24,747 Il n'aurait pas pu atteindre la D2 sans moi ! 529 00:28:26,456 --> 00:28:28,286 Je connais ces filles, Sherilyn. 530 00:28:28,375 --> 00:28:30,955 Je sais ce qu'il faut faire pour les amener au succès. 531 00:28:31,711 --> 00:28:32,881 J'ai battu Carlsbad ! 532 00:28:32,962 --> 00:28:34,422 Et je leur ai dit. 533 00:28:35,048 --> 00:28:38,888 Et le fait que tu étais le premier choix de Marvyn comme remplaçante. 534 00:28:39,427 --> 00:28:42,097 Mais pour l'instant, il n'en est pas question. 535 00:28:46,434 --> 00:28:49,024 - C'est vraiment… - Très décevant. 536 00:28:49,646 --> 00:28:53,476 Injuste. Un cliché de patriarcat. Je sais. 537 00:28:56,403 --> 00:28:57,403 Merci. 538 00:28:59,114 --> 00:29:01,744 - Écoute… - Je sais que tu m'as toujours soutenue. 539 00:29:02,450 --> 00:29:04,660 Ce n'est pas fini. 540 00:29:05,453 --> 00:29:07,123 On va y arriver. 541 00:29:07,205 --> 00:29:09,115 Ça va juste prendre plus de temps, 542 00:29:09,207 --> 00:29:12,707 alors vois plus ça comme un marathon qu'un sprint. 543 00:29:20,844 --> 00:29:22,934 Et ça crée un conflit entre Marvyn et moi. 544 00:29:23,013 --> 00:29:25,143 Vous êtes d'accord avec sa version ? 545 00:29:25,223 --> 00:29:28,103 Je ne sais pas. Je ne vois même pas le problème. 546 00:29:28,184 --> 00:29:29,944 Ni pourquoi on vous en parle. 547 00:29:30,020 --> 00:29:33,400 Parce que M. Pappas connaît toutes les parties concernées. 548 00:29:33,481 --> 00:29:34,981 Et c'est un thérapeute diplômé. 549 00:29:35,066 --> 00:29:38,646 Arrête. C'était un geôlier ringard dans une petite prison. 550 00:29:38,737 --> 00:29:40,857 Évitons les attaques personnelles. 551 00:29:40,947 --> 00:29:42,987 On est ici pour parler de vos filles et vous, 552 00:29:43,074 --> 00:29:44,584 qui se disputent à cause de la pièce. 553 00:29:44,659 --> 00:29:47,159 À moins qu'il y ait autre chose au départ. 554 00:29:47,245 --> 00:29:49,115 Emma fait face à un événement inhabituel ? 555 00:29:51,499 --> 00:29:56,339 Oui. Sa mère veut qu'elle retourne étudier dans le Wisconsin l'an prochain. 556 00:29:56,421 --> 00:29:57,421 Ça la stresse. 557 00:29:57,505 --> 00:29:59,545 Mais elle sait que je ne peux rien faire. 558 00:29:59,632 --> 00:30:01,552 Le voilà, notre problème. 559 00:30:01,634 --> 00:30:03,554 Attendez. C'est un jeu qui se joue à deux. 560 00:30:03,636 --> 00:30:05,556 Est-ce qu'Harper fait face à un problème ? 561 00:30:05,638 --> 00:30:10,098 Absolument pas. Tout va bien pour Harper. 562 00:30:10,185 --> 00:30:12,595 Elle n'a que des A, sauf en chimie, 563 00:30:12,687 --> 00:30:14,517 mais elle sait qu'elle doit s'améliorer. 564 00:30:14,606 --> 00:30:18,146 Et elle a décroché le rôle principal qu'elle mérite. 565 00:30:18,234 --> 00:30:20,864 Ça va être un grand moment dans sa carrière, 566 00:30:20,945 --> 00:30:22,775 tant qu'elle assure lors de la première. 567 00:30:22,864 --> 00:30:23,874 Vous voyez. 568 00:30:26,409 --> 00:30:29,499 - George. - Je sais. J'ai vu. 569 00:30:31,122 --> 00:30:32,962 Margaret, je me demande… 570 00:30:34,167 --> 00:30:37,297 si elle se sent contrainte d'être à la hauteur 571 00:30:37,379 --> 00:30:39,129 des attentes d'une mère très exigeante. 572 00:30:39,798 --> 00:30:41,758 - Je ne pense pas. - Vraiment ? 573 00:30:42,342 --> 00:30:43,392 Réfléchis. 574 00:30:44,678 --> 00:30:45,798 Peut-être. 575 00:30:46,554 --> 00:30:48,854 Et Marvyn, Emma serait-elle stressée 576 00:30:48,932 --> 00:30:51,732 car elle a besoin du soutien que vous ne lui apportez pas ? 577 00:30:52,268 --> 00:30:54,598 Oui, Marvyn. C'est possible ? 578 00:30:56,439 --> 00:30:57,819 Oui. 579 00:30:59,901 --> 00:31:01,321 Marvyn. 580 00:31:02,987 --> 00:31:05,317 - Je suis désolé. - Désolée. 581 00:31:05,407 --> 00:31:07,447 Quand c'est ton enfant, c'est différent. 582 00:31:07,534 --> 00:31:10,164 - Je suis bien d'accord. - Ah oui ? 583 00:31:10,245 --> 00:31:11,785 On a bien avancé. 584 00:31:15,166 --> 00:31:17,086 Pas mal pour un geôlier ringard. 585 00:31:20,296 --> 00:31:22,086 T'inquiète, je m'occupe du conseil. 586 00:31:22,173 --> 00:31:25,683 - Tu auras le poste. - Ne fais pas ça. D'accord ? 587 00:31:25,760 --> 00:31:28,850 Sherilyn leur a dit que tu me soutenais, et ça n'a rien changé. 588 00:31:28,930 --> 00:31:31,270 - Oui, mais ils ne m'ont pas entendu. - Arrête. 589 00:31:32,017 --> 00:31:34,097 Je préfère me battre seule. 590 00:31:34,185 --> 00:31:35,225 Comme tu veux. 591 00:31:38,189 --> 00:31:39,269 Et UCSB ? 592 00:31:44,487 --> 00:31:45,737 Ils me veulent. 593 00:31:48,366 --> 00:31:50,696 - Désolé. - Ne t'excuse pas. 594 00:31:50,785 --> 00:31:52,495 Évidemment qu'ils te veulent. 595 00:31:53,830 --> 00:31:55,170 Mais est-ce encore ton cas ? 596 00:31:55,749 --> 00:31:57,039 Évidemment. 597 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 C'est tout moi. 598 00:32:04,382 --> 00:32:05,382 N'est-ce pas ? 599 00:32:06,760 --> 00:32:09,600 Jake a dit qu'ils te harcèlent, et essaient de te décourager. 600 00:32:09,679 --> 00:32:11,099 Je déteste Carlsbad. 601 00:32:11,181 --> 00:32:12,601 Pourquoi tu n'as rien dit ? 602 00:32:13,099 --> 00:32:15,189 J'étais gênée, alors je ne voulais rien dire. 603 00:32:15,769 --> 00:32:18,609 Je me suis dit que si ma cheville ne guérissait pas à temps, 604 00:32:18,688 --> 00:32:21,398 je n'aurais pas à les affronter, et le tour est joué. 605 00:32:21,483 --> 00:32:24,403 Faux. Pas question que Carlsbad s'en sorte ainsi. 606 00:32:24,486 --> 00:32:25,646 Alors on fait quoi ? 607 00:32:25,737 --> 00:32:27,947 Je sais quoi faire. On va battre Carlsbad. 608 00:32:28,031 --> 00:32:29,281 Génial ! Faisons ça ce soir. 609 00:32:29,366 --> 00:32:32,576 La semaine prochaine. Pendant le match. 610 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Je trouve qu'on devrait le dire au coach. 611 00:32:35,663 --> 00:32:37,503 Au fait, ton père va bien ? 612 00:32:37,582 --> 00:32:38,922 Oui. Pourquoi ? 613 00:32:39,000 --> 00:32:42,250 Il avait un rendez-vous médical important hier. 614 00:32:42,837 --> 00:32:44,377 Mais non. Il me l'aurait dit. 615 00:32:44,964 --> 00:32:46,224 Pourquoi il nous l'a dit ? 616 00:32:47,258 --> 00:32:49,678 Je ne sais pas. Il se passe quelque chose. 617 00:32:49,761 --> 00:32:52,141 Il m'a dit qu'il avait besoin de temps pour y voir clair. 618 00:32:53,515 --> 00:32:56,055 C'est sûr qu'il se passe un truc. 619 00:32:57,018 --> 00:32:58,098 Je me demande… 620 00:33:00,105 --> 00:33:01,725 Avant de partir hier, 621 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 le coach et Holly murmuraient quelque chose. 622 00:33:04,693 --> 00:33:07,743 Mais je filmais juste à côté d'eux. 623 00:33:07,821 --> 00:33:08,821 Ici. 624 00:33:08,905 --> 00:33:11,485 - On a besoin d'elle contre Carlsbad. - Je sais. 625 00:33:11,574 --> 00:33:13,544 Bon rendez-vous médical. 626 00:33:13,618 --> 00:33:16,248 Merci. C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 627 00:33:16,329 --> 00:33:17,459 Je sais. 628 00:33:17,539 --> 00:33:19,329 Allez, les Gauchos ! 629 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Les Gauchos ? 630 00:33:21,793 --> 00:33:23,963 C'est la mascotte de UCSB. 631 00:33:24,045 --> 00:33:25,455 UCSB ? 632 00:33:25,547 --> 00:33:28,677 Il paraît que leur équipe de basket cherche un entraîneur. 633 00:33:29,843 --> 00:33:32,893 Oh, non. Il a l'intention de partir. 634 00:34:06,880 --> 00:34:08,760 - Toc toc. - Salut. 635 00:34:08,840 --> 00:34:12,140 Désolée, mais le dieu du théâtre a besoin d'un autre sacrifice. 636 00:34:13,094 --> 00:34:15,394 - Quoi ? - On doit se maquiller et se coiffer ici. 637 00:34:16,889 --> 00:34:19,519 Il suffisait de le dire comme ça. Laisse tomber. 638 00:34:20,101 --> 00:34:22,561 - Tu me donnes une minute ? - Merci. 639 00:34:32,112 --> 00:34:33,532 Quelle surprise ! 640 00:34:33,614 --> 00:34:35,454 Il y a un gros match qui arrive. 641 00:34:35,533 --> 00:34:38,293 Et tu as connu de sacrés déboires. 642 00:34:40,371 --> 00:34:44,791 Il y a eu le terrain tout abîmé par le panneau d'affichage Gruzinski, 643 00:34:44,876 --> 00:34:47,166 et maintenant tu es prise en otage par… 644 00:34:47,253 --> 00:34:49,713 C'est quoi, déjà ? Beth Macbeth ? 645 00:34:50,547 --> 00:34:54,257 J'ai peur que tu n'aies pas le temps pour l'entraînement. 646 00:34:54,344 --> 00:34:56,354 Ne vous inquiétez pas. On est prêtes pour vous. 647 00:34:56,429 --> 00:34:58,309 Toi, je sais. 648 00:34:58,390 --> 00:35:01,770 Mais la pauvre Samantha ? Et sa cheville ? 649 00:35:02,936 --> 00:35:04,396 D'où tenez-vous cette info ? 650 00:35:04,479 --> 00:35:08,269 J'ai des petits doigts qui me disent des choses. 651 00:35:08,358 --> 00:35:12,358 D'ailleurs l'un d'eux est membre du conseil d'administration de Westbrook. 652 00:35:12,445 --> 00:35:16,825 Il paraît que ton nom a été cité pour remplacer Korn, 653 00:35:16,908 --> 00:35:20,578 alors je me demande si M. le Caïd va partir ailleurs. 654 00:35:20,662 --> 00:35:22,332 Ne croyez pas tout ce que vous entendez. 655 00:35:22,414 --> 00:35:25,424 Je me moque totalement de ce qui lui arrive. 656 00:35:25,500 --> 00:35:27,380 Si j'appelle, c'est pour toi. 657 00:35:27,460 --> 00:35:28,550 Moi ? 658 00:35:30,088 --> 00:35:31,128 Écoute-moi. 659 00:35:32,799 --> 00:35:36,889 Ils ont commis une grosse erreur en ne t'offrant pas le poste. 660 00:35:36,970 --> 00:35:38,140 Tu l'as mérité. 661 00:35:39,806 --> 00:35:41,556 Que voulez-vous, Joyce ? 662 00:35:42,142 --> 00:35:45,062 J'ai décidé de t'appeler et de t'annoncer une grande nouvelle 663 00:35:45,145 --> 00:35:46,685 que tu vas adorer. 664 00:35:46,771 --> 00:35:50,151 Je prends ma retraite. 665 00:35:50,233 --> 00:35:53,243 D'accord. Tant mieux pour vous. 666 00:35:53,319 --> 00:35:55,859 Ça pourrait être tant mieux pour toi. 667 00:35:55,947 --> 00:36:00,827 Tu sais que Carlsbad est un lycée public. Il n'y a pas de conseil d'administration. 668 00:36:00,910 --> 00:36:03,750 Donc c'est à moi d'embaucher mon successeur. 669 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Tu es tout en haut de ma liste. 670 00:36:10,086 --> 00:36:13,046 Je me suis dit qu'on pourrait se voir pour en parler. 671 00:36:15,091 --> 00:36:20,011 Si Westbrook ne réalise pas ta valeur, moi si. 672 00:36:21,181 --> 00:36:22,351 Depuis toujours. 673 00:36:23,600 --> 00:36:24,600 Je ne… 674 00:36:35,278 --> 00:36:36,778 DE MERCREDI À SAMEDI ! 675 00:36:38,740 --> 00:36:40,330 - Coach. - Salut. 676 00:36:40,909 --> 00:36:42,829 Merci d'être venues. Ça me touche. 677 00:36:42,911 --> 00:36:45,081 Vous en doutiez ? 678 00:36:45,163 --> 00:36:46,503 On est là pour Emma. 679 00:36:47,123 --> 00:36:50,293 - C'est ça, la loyauté. - Et le dévouement. 680 00:36:50,377 --> 00:36:51,457 Salut. 681 00:36:52,671 --> 00:36:53,921 Que se passe-t-il ? 682 00:36:55,674 --> 00:36:58,434 Mesdames et messieurs, prenez place. 683 00:36:58,510 --> 00:37:00,890 La pièce va commencer. 684 00:37:01,971 --> 00:37:04,181 - Allons nous asseoir ensemble. - Pas question. 685 00:37:05,141 --> 00:37:06,941 Quoi ? Pas… 686 00:37:07,811 --> 00:37:10,151 - Qu'y a-t-il ? - Vous partez pour UCSB ? 687 00:37:16,653 --> 00:37:17,783 J'ai passé un entretien… 688 00:37:20,031 --> 00:37:21,871 mais aucune décision n'a été prise. 689 00:37:23,284 --> 00:37:25,254 Je ne voulais rien dire en attendant. 690 00:37:26,329 --> 00:37:27,789 Et maintenant ? 691 00:37:30,250 --> 00:37:31,710 Je n'ai pas de nouvelles. 692 00:37:33,545 --> 00:37:37,965 Vous êtes fâchées, mais vous saviez que ça finirait par arriver, 693 00:37:38,049 --> 00:37:39,339 - non ? - Pas avant la D2. 694 00:37:39,426 --> 00:37:42,636 Non. On a bien l'intention de battre Carlsbad. 695 00:37:42,721 --> 00:37:45,771 Non. On a l'intention de battre Carlsbad. 696 00:37:45,849 --> 00:37:48,019 Vous, vous avez l'intention de nous quitter. 697 00:37:49,019 --> 00:37:50,229 Allez, les filles. 698 00:37:51,271 --> 00:37:54,691 Alors, oui, je risque de retourner coacher en fac, 699 00:37:54,774 --> 00:37:55,824 mais regardez-vous. 700 00:37:55,900 --> 00:37:58,240 Vous allez toutes partir. Chacune de vous. 701 00:37:58,820 --> 00:38:00,860 C'est juste un moment dans votre vie. 702 00:38:00,947 --> 00:38:03,697 Comme dans la mienne, celle d'Holly et de tout le monde. 703 00:38:05,076 --> 00:38:07,826 Ce qui compte, c'est ce qu'on en fait. 704 00:38:08,329 --> 00:38:11,419 Changer, c'est grandir. Pour grandir, il faut changer. 705 00:38:11,499 --> 00:38:14,709 Si ça ne vous plaît pas, tant pis. C'est la vie. C'est inévitable. 706 00:38:16,421 --> 00:38:18,261 On a traversé beaucoup d'épreuves. 707 00:38:18,340 --> 00:38:20,180 Et je sais qu'on peut y arriver. 708 00:38:20,258 --> 00:38:22,638 J'en suis persuadé. D'accord ? 709 00:38:30,352 --> 00:38:31,692 Un public difficile. 710 00:38:33,063 --> 00:38:34,233 On ferait bien d'y aller. 711 00:38:47,327 --> 00:38:50,407 Jake t'a posé un lapin ? Même après vous être embrassés ? 712 00:38:50,497 --> 00:38:52,957 Je ne sais pas. Il ne répond pas à mes textos. 713 00:38:55,960 --> 00:38:56,960 Joli. 714 00:39:00,382 --> 00:39:01,552 Merci. 715 00:39:01,633 --> 00:39:03,843 Avant tout, j'aimerais prendre un moment 716 00:39:03,927 --> 00:39:08,517 pour remercier le barde immortel de m'avoir inspiré cette pièce. 717 00:39:09,140 --> 00:39:15,110 Et remercier un superbe groupe d'acteurs pour avoir donné vie à ces mots. 718 00:39:16,356 --> 00:39:21,606 Et je remercie tout particulièrement ma fille, Harper, 719 00:39:22,612 --> 00:39:26,162 qui a remplacé le rôle principal au pied levé il y a quelques jours. 720 00:39:27,033 --> 00:39:28,623 Je suis très fière. 721 00:39:38,128 --> 00:39:41,968 Margaret a pris les devants. Et vous ? 722 00:39:43,258 --> 00:39:48,008 Et maintenant, voici Beth Macbeth. 723 00:40:53,745 --> 00:40:56,655 Désolé. Il y a beaucoup de trafic pour aller chez les riches. 724 00:40:57,832 --> 00:41:00,882 - J'ai raté quoi ? - Tout. 725 00:42:38,350 --> 00:42:40,940 Vous ne désirez que la célébrité, la richesse et la gloire, 726 00:42:41,019 --> 00:42:42,229 peu importe qui est blessé. 727 00:42:42,312 --> 00:42:44,402 Cette arrogance ne restera pas impunie ! 728 00:42:44,481 --> 00:42:46,731 Quelle folie de rejeter le pouvoir d'un roi, 729 00:42:46,816 --> 00:42:49,026 juste pour l'amour de votre famille et vos amis. 730 00:42:53,698 --> 00:42:56,448 La folie, c'est vous ! Car l'amour compte plus que tout. 731 00:42:56,534 --> 00:42:58,954 - Lâche ! - Canaille ! 732 00:43:22,060 --> 00:43:24,150 Ainsi finit le tyran sanguinaire. 733 00:43:24,229 --> 00:43:27,609 Ainsi que tous ceux qui font cet infâme choix. 734 00:43:29,651 --> 00:43:35,951 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 735 00:43:36,032 --> 00:43:38,452 On dirait qu'elle est au courant. 736 00:43:43,540 --> 00:43:47,380 C'est moi… Beth Macbeth ? 737 00:44:55,570 --> 00:44:57,570 Sous-titres : David Kerlogot