1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Tidligere på Big Shot... 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Vi har en stor kamp. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Carlsbad er det eneste som står mellom oss og DII. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Moren min ringte. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Hun vil at jeg skal gå på en privatskole neste år. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 Det er i Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 -Jeg kan ikke dra tilbake. -Det skal du ikke. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 UCSB har en ledig hovedtrenerjobb. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 De vil bli knust av nyhetene dine. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 Hva om Jake er en spion? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 Og han bruker Olive til å stjele spillstrategiene våre? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Jeg vet at du ikke er min ekte mor. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Du må høre Angels side av saken fra henne. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Noe er tydeligvis på gang. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Han og Holly hvisket om noe. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 Ja, blir spennende å være med college-spillere igjen. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Han planlegger å dra. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Vi er fokuserte på å slå Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Du er fokusert på å forlate oss. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Svikter familie og vennskap for makt og posisjon! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 -Ser ut som hun vet det. -Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Kan du se deg selv? Folkemengdene, støyen. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Det er her du hører til. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 Skal vi ringe agenten din? Snakke om en avtale? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Kujon! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 Du er fjolset! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Slik ender den blodige tyrannen. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Svikter familie og vennskap for makt og posisjon! 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 Havlicek stjal ballen! Det er over. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 10 % innkommende samtale 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,100 Havlicek stjal ballen! Det er over. 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 Er det ikke litt tidlig, Sam? 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Det er aldri fot tidlig for gode nyheter. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 Tilbudet fra UCSB kom. 35 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Noen småting å jobbe med, men det ser bra ut. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Gratulerer, Marvyn 37 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Du skal gå fra videregående til college. 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Ja, det er flott. 39 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 Hva, er det alt jeg får? 40 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Nei, "Sam, du er en trollmann"? 41 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 Ikke engang "Takk, Sam, for å oppfylle drømmene mine"? 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Nei, alt det der. Alt det, Sam. 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 Setter pris på det. Våknet nettopp. 44 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 Du tviler vel ikke, gjør du? 45 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Nei, selvsagt ikke. 46 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 For dette er alt du har ønsket, 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 og det kommer ikke til å skje igjen. 48 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Jeg vet det. Jeg er glad. 49 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Du skjønner det, ikke sant? At dette ikke kommer til å skje igjen? 50 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 I alle fall ikke med meg. 51 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Jeg skjønner, Sam. Takk. 52 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 La oss... La oss bli ferdige og signere. 53 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Bra, det var det jeg ville høre. 54 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Gratulerer, min venn. 55 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Du er i ferd med å nok en gang offisielt bli en... 56 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 -Du snakker vel ikke til meg. -Faktisk har jeg mye å si. 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Hvorfor sa du det ikke? 58 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Fordi jeg ikke ville gjøre deg opprørt før jeg visste at UCSB var garantert. 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Ok. Så du visste at jeg ville bli opprørt. 60 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 Plager ikke det deg? 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Selvfølgelig. 62 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Ville bare ikke si det før det var sikkert at det skulle skje. Det er alt. 63 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 Er det sikkert? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Ja. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 Ja, det er... 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Jeg er aldri en del av disse avgjørelsene. 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Du bare kunngjør dem, så må jeg leve med dem. 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Vel, det er sant. Men... 69 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Du vet hvor krevende jobben min er, og jeg gjør den for deg. 70 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Slik at vi kan ha et fint hus og du kan gå på en fin skole... 71 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 Nei. Pappa, du gjør det fordi du elsker å være trener. 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 Det er drømmen din. 73 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Husene og skolene er fine, men jeg ville heller hatt deg. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 -Det har du nå. -Og nå drar du. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Med deg. Vi drar sammen til Santa Barbara. Du... 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Vi finner en bra skole, du vil møte nye venner. 77 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 -Det er vakkert der... -Men jeg må forlate de jeg... 78 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Jeg vil ha et ord med i avgjørelsene som påvirker livet mitt. 79 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Men nok en gang dikteres livet mitt av ditt. 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 Det er Lucas. 81 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, det er ikke... 82 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Greit! Kom igjen! 83 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Ok, vis meg store hender! Opp med de hendene! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Niks, du må være tøffere enn som så mot Carlsbad. 85 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 -Greit, jenter. Kom hit. -Hører dere noe? 86 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Det er som en flue som summer eller en rotte i veggene. 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Sirisser, kanskje. 88 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Vi leker den leken, hva? Ok. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Jeg skal snakke, så kan dere late som dere ikke lytter. 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Jeg vet at dere er opprørte. Bare vær sinte på meg. 91 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Dere straffer dere selv om dere lar det stoppe dere fra å slå Carlsbad. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Seieren er fortjent. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Vel, vi skal slå Carlsbad med Holly som trener. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Ja, slik hun var forrige gang vi slo dem. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Dette er nytt for meg. Jeg... 96 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Greit, treningen er over. Kom igjen. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 -Vi har nettopp begynt. -Er over. 98 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Trener? 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Dere hørte trener Korn. Treningen er over. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Kom igjen. Gå. 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Hva er i veien med dem? 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 DII-seieren er for dem, ikke meg. 103 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 Noen ganger føles det annerledes her oppe enn her. 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Om vi ikke er synkroniserte, slår vi ikke Carlsbad. 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Når vi snakker om det har jeg noe å fortelle deg. 106 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 Huff. Jeg vil ikke like dette, hva? 107 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Jeg vet ikke. 108 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 Trener McCarthy ringte meg. 109 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Hun skal pensjonere seg når året er omme, 110 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 og hun syns at jeg vil være en god erstatning. 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 Jeg vet ikke. Ville ikke stolt på henne. 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Hun er en snik. 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Du har rett. Hun prøver sikkert å manipulere meg, 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 slik at hun får en fordel i kampen. 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 -Ja. -Men, jeg vet ikke. Dette var... 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 -Hva? Raust, selv for henne? -Ja. 117 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Og hva om det er ekte? 118 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 I den siste kampen sa hun at jeg var en virkelig god hovedtrener. 119 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Hun har rett. 120 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, om dette er ekte bør du ta den. 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Bare vær forsiktig. 122 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Jeg er en stor jente. 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Skal du ikke be meg om å unnskylde til jentene? 124 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 Nei. 125 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Hvordan kan han tro at vi vil spille for ham etter han forrådte oss? 126 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Spiller ingen rolle, for vi spiller ikke for ham. 127 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Jeg tror ikke han mente å såre oss. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 -Det vil jeg vil snakke om. -Spillmønsterboka mi er borte! 129 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Ok. Ikke få panikk. 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Kanskje du glemte den hjemme. 131 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 Nei, har den alltid i bagen. Den er ikke her. 132 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 Når så du den sist? 133 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 Vet ikke. Tror jeg leste i den før Emmas teaterstykke. 134 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 -Ok, så du har sikkert bare mistet den. -Eller så tok Jake den. 135 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 Nei. Det gjorde han ikke. 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 Hvorfor ikke? Fordi du liker ham, 137 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 så kan han umulig ha gjort nøyaktig det samme han har gjort mot oss før? 138 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Visste det! Sa til og med at han kunne være en spion. 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 -Husker du? -Hvorfor ville han gjøre det? 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Fordi det er slik Carlsbad gjør det. 141 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 Trener McCarthy ba oss aldri spesifikt om å gjøre ting. Men jeg... 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Ja, du visste at hun ville det. 143 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 Det er en kultur hun skaper. 144 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, tror du virkelig han gjorde det? 145 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Jeg vet ikke. 146 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 Jeg tror det er en mulighet. 147 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Ja, en sterk mulighet. 148 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Herregud. 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Han brukte meg. 150 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Greit. Ikke vær for tøff mot deg selv. 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 -Kanskje bare litt. -Fordi vi advarte deg. 152 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Dette er grunnen til at vi skal knuse dem i kampen. 153 00:07:32,577 --> 00:07:33,697 Skal banke dem så hardt 154 00:07:33,787 --> 00:07:36,117 at mødrene deres ikke gjenkjenner dem i likhuset. 155 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Mouse. 156 00:07:37,665 --> 00:07:39,535 De kan ikke slippe unna med dette. 157 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 Det kan de om de har boka vår. 158 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Vi trenger spillmønstrene. 159 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Holly kan skrive dem. Hun er treneren vår. 160 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 -Nei, jeg trener dere ikke. -Hva? 161 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 -Det må du. -Vi kan ikke la en forræder trene oss. 162 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Ok, hør. Jeg vet at han har opprørt dere. 163 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Men han tok et valg. Et personlig valg. 164 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Han tok en avgjørelse som er rett for ham. 165 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 Han er fremdeles treneren deres. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 Om dere ikke har en trener, må dere trekke dere. 167 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Jeg trener dere ikke. Ok? 168 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Dere bestemmer. 169 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Der er min lysende ingénue. 170 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 -Hei, miss Goodwyn. -Du var briljant i går kveld. 171 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Jeg har sjeldent sett noen våkne til live så vibrant foran et publikum. 172 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Den opptredenen. Så ekte. Så rå. 173 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Du var inspirert. 174 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Ja. Av faren min. 175 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Hadde kanskje trodd du skulle si meg. 176 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Men han må ha gjort litt av et inntrykk. 177 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Jeg vil gjerne vite hva han sa. 178 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 At han tar en jobb på UCSB og må forlate Westbrook neste år, 179 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 og det må jeg også. 180 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Jeg må komme meg til timen. 181 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Vent, skal han... 182 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Skal han virkelig dra? 183 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 -Han sa det vel ikke til deg heller. -Nei. 184 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 Det gjorde han ikke. 185 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Ja. Det er bare... Det er slikt han gjør, og... 186 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Nå må jeg forlate det eneste stedet jeg noensinne har... 187 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 -Beklager. -Nei, kjære. Kom hit. 188 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Kom hit. 189 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Hei, hør på meg. 190 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Det kommer til å gå bra med deg. 191 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 Ok? 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 Du tror at Carlsbad stjal spillmønsterboka vår? 193 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 Det er min feil. 194 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Ikke egentlig. Det er faktisk Olives feil. 195 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Kan ikke du kutte ut, for en gangs skyld? 196 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 -Det kan ha vært McCarthy. -Virkelig? 197 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Hun gjør slike triks, klusser med hjernene... 198 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 Pluss, en gjeng med Carlsbad-elever har trakassert Samantha. 199 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 -Prøvd å få henne til å slutte. -Hva? 200 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 Trakassert deg? Hvordan? 201 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 De har ringt meg, for det meste postet fæle greier på mine sosiale medier. 202 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Vel, det er... forferdelig. 203 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 Er det derfor du har latet som om ankelen er skadet? 204 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Ja. 205 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 -Vent. Hvordan visste du det? -Fordi du teipet feil fot. 206 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 To dager på rad. 207 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Hør på meg. Aldri gjør det mot lagkameratene dine igjen, ok? 208 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Har du latet som hele tiden? 209 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Ja. Jeg er lei for det. 210 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 -Jeg sverger på at jeg skulle spille. -Det skal du. Vi trenger deg. 211 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Og... 212 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 ...hva annet trenger dere. 213 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 -En ny spillmønsterbok. -En ny bok. 214 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Noe annet? 215 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 Første gang, andre gang... 216 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Greit. 217 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 -En trener. -En trener. 218 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Ok. La meg se om jeg har forstått. 219 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Dere trenger noen som skriver en spill- mønsterbok, og vil at jeg skal trene dere? 220 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Ja, trener. 221 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Jeg hørte bare ett "Ja, trener". 222 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Ja, trener. 223 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Bedre. Betyr det at dere liker meg igjen? 224 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 La oss bare si at vi ikke liker Carlsbad bedre enn deg. 225 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 -Bra. Jeg kan leve med det. -Ja? 226 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Kom dere ut. Jeg må jobbe med den nye boka. Kom igjen, stikk. 227 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Så, Ms. McCarthy, hva? 228 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Det er... Det er ikke bra, hva? 229 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 -Dårlige nyheter for deg, mener jeg. -Vet det. 230 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Om hun er ærlig om å virkelig ville ha deg dit... 231 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Er det et miljø du vil være i? 232 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 Det er miljøet jeg vil forandre. 233 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 Da du sang den sangen til dolken, følte jeg at jeg var dolken. 234 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Du er en stjerne, Harper. 235 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Du også, Carolyn. 236 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 Nei, Louise er det. 237 00:11:36,863 --> 00:11:38,453 Og kanskje Samantha. 238 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Jeg er bare den femte beste. 239 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 -Vær så god. -Vel... Takk. 240 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Du er nummer én for meg. 241 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Ja, for deg. Bare deg. 242 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 -Alle syns du er en stjerne. -Fordi jeg er det. 243 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Men alt alle snakket om i dag var henne. 244 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Ikke til meg. 245 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Selv mor omfavnet henne. 246 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 Mor er ikke en klemmer. 247 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Først prøver hun å stjele rollen min, 248 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 -og nå prøver hun å stjele m... -Stopp. 249 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 Hun prøver ikke å stjele moren din. 250 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Jøss. 251 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Du sa "stopp" og jeg stoppet. 252 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Du er den eneste som har klart det. 253 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma går gjennom mye nå. 254 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 Vil du høre om det? 255 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 Fra deg? 256 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Klart. Fortell. 257 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Så, det er avgjort? 258 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 Ser slik ut. 259 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Jeg prøvde å snakke ham fra det, men... 260 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Foreldre er egoistiske. De gjør alltid det de vil. 261 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Men om du ikke kan endre ting, kanskje prøv å gjøre det beste ut av dem. 262 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 Hvordan? Jeg må velge mellom moren min i Wisconsin og faren min i Santa Barbara. 263 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Vel, Santa Barbara er ikke så langt. Jeg har en bil. 264 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Takk. 265 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Faren din elsker deg virkelig. 266 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Du er skikkelig heldig. 267 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 Ting kunne vært mye verre. Stol på meg. 268 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Ja. Jeg stoler på deg. 269 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 Og du har rett. Det er bare... Hvorfor må det alltid handle om ham? 270 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Fordi du er den som er sterkest. 271 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Du kan takle det. 272 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Ja. Det er bare at noen ganger vil jeg ikke være den sterkeste. 273 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Jeg elsker deg, Emma. 274 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Jeg elsker deg også. 275 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Jeg syns du er talentfull. 276 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 Og jeg vet hva du går gjennom. 277 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 Du er ikke alene. 278 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Jeg vil støtte og hjelpe deg, om jeg kan. 279 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Bra jobba, Harper. 280 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Takk, Carolyn. 281 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Jøss. 282 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Takk, Harper. Og Mouse. 283 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Greit. Da sees vi på forestillingen i kveld. 284 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Ok. 285 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 Hun sa ikke at jeg var talentfull. 286 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 Er det deg, D? 287 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Trodde du ikke kunne komme før neste helg. 288 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Jeg ville... Jeg måtte treffe deg. 289 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Vi har mye å snakke om, hva? 290 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Ja, på en måte. 291 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Jeg skal la dere være i fred. 292 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina sa hvor sint du var da du fant det ut. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Jeg var i sjokk. 294 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Men jeg er ikke sint lenger, jeg bare... 295 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Jeg vet ikke hva det betyr. Alt er det samme, men annerledes. 296 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Jeg vet det, kjære. 297 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 Det finnes ingen enkle svar. 298 00:15:15,623 --> 00:15:18,593 Christina fortalte mesteparten av historien, men du må ha spørsmål, 299 00:15:18,668 --> 00:15:20,838 så her er jeg. 300 00:15:21,671 --> 00:15:22,761 Hvordan møtte du ham? 301 00:15:22,839 --> 00:15:25,469 Var dere forelsket? Ble dere gift? 302 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Vi møttes på en skoledans. 303 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Jeg elsket ham fordi jeg var seksten. 304 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 Vi giftet oss aldri. 305 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 Kan jeg møte ham? 306 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Kjære, jeg aner ikke hvor den mannen er. 307 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Skulle du noensinne fortelle meg sannheten? 308 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Sa til meg selv at jeg skulle, når tiden var inne. 309 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Men tiden var aldri inne. 310 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Fordi jeg var redd. 311 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Jeg er lei for det. 312 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Jeg er lei for at jeg ikke sa det. 313 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Men jeg er ikke lei for det som skjedde. 314 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Jeg så livet søsteren min og mannen hennes ga deg, og... 315 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Det var bedre enn noe jeg kunne gi. 316 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Det var vel litt skam involvert. 317 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Men sannheten er at jeg ikke var klar for å få et barn da. 318 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 Hva med nå? 319 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Jeg har allerede ett. 320 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 Skrekken for det blanke pergamentet. 321 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare og jeg har møtt den demonen mange ganger. 322 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 Skrivesperre? 323 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Jeg bare prøver å finne på noen spillmønster for Carlsbad-kampen, 324 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 men jeg vet ikke, jeg bare... 325 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 Dårlig samvittighet for å dra? 326 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Beklager, jeg skulle si det. Jeg var bare ikke sikker... 327 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Nå vet du. Hva tenker du om et langdistanseforhold? 328 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Det gjør jeg ikke. 329 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Jeg prøvde det med Harpers far, og er singel. 330 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Kom du bare hit for å kjefte på meg som alle andre? 331 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 Faktisk ikke. Jeg kom hit for å foreslå noe. 332 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Ikke vær redd, ikke ekteskap. 333 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Å, gud. Uttrykket i ansiktet ditt. 334 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Nei, jeg vet det. Unnskyld. 335 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 Nei... 336 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Emma vil ikke forlate Westbrook. 337 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Jeg vet det, men hvilke andre valg har jeg? 338 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Det finnes ett. 339 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 Hva om hun bor hos meg neste semester og fortsetter på Westbrook? 340 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Det er veldig snilt av deg, men hvorfor ville du gjort det? 341 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Jeg vil ikke miste ett av mine største talenter. 342 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Som trener er jeg sikker på at du forstår. 343 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Ja. Men det er noe annet på gang. 344 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Hva er ordet du bruker? Undertone? 345 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, jeg er imponert. 346 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Men hvorfor antar du at det er slik? 347 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 For det første kommer ikke Harper og Emma godt overens. 348 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Jeg kan ta meg av Harper. Hun bjeffer verre enn hun biter. 349 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Selv om jeg hater å innrømme det, er jeg først og fremst en mor. 350 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 Om Emma trenger et hjem, har hun ett hos meg. 351 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Jeg syns hun er vidunderlig. 352 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Jeg også. 353 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 -Bare tenk på det. -Takk. Det er veldig snilt av deg. 354 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Ok. 355 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Det har vært artig. 356 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 -Hvordan kan du anklage meg for det? -Er det eneste som gir mening. 357 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Det er en million måter boka kunne ha forsvunnet på. 358 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 Din vimsete venn mistet den. 359 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Noen stjal den som en spøk. Hun glemte den hjemme. 360 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Ja, men det skjedde ikke, fordi du tok den. 361 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Du hadde motiv, du hadde muligheten, 362 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 og det er ikke som du ikke har gjort slikt mot oss før. 363 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Jeg sa jeg var lei for det. Jeg trodde vi var ferdige med det. 364 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Det trodde jeg også. 365 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Da er det vel slutt. 366 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Det er ingenting jeg kan si for å overbevise deg. 367 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Om du er uskyldig, bevis det. 368 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 Hvordan kan jeg det? 369 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 Jeg vet ikke. Finn ut av det. 370 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Ikke noe poeng. 371 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Du vil alltid dømme meg for den jeg var, ikke den jeg er. 372 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Da jeg bestemte meg for å ta denne jobben og vi måtte forlate Ohio, 373 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 var ikke Marshall glad, og heller ikke ungene våre. 374 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 De snakket ikke med meg på to uker. 375 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Stilleleken, hva? 376 00:20:16,257 --> 00:20:17,877 Rart at de tror det fungerer. 377 00:20:17,967 --> 00:20:19,047 Jeg nyter stillhet. 378 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 -Jeg også. -Ja? 379 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Skål. 380 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 Jeg kan ikke tro jeg sier dette, men... 381 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 -Jeg tror jeg vil savne deg, Marvyn. -Kan ikke tro jeg hører det. 382 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 -Og George. -George. 383 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Jeg tror ikke han ville innrømmet det, 384 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 men jeg tror at han tror dere er i ferd med å bli venner. 385 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 Noe sannhet i det? 386 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Georges sannhet, kanskje. 387 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 Hva med Carlsbad-kampen? Dere vinner, ikke sant? 388 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Ja. 389 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 Er du bekymret? 390 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 Jeg er ikke bekymret. Jeg har troen på deg. 391 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 Noe det ser ut til å være lite av i disse dager. 392 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Ja. 393 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 Ja, laget er ennå sint på meg. 394 00:21:12,105 --> 00:21:13,765 Se som det plager deg. 395 00:21:13,857 --> 00:21:15,647 Vær så snill. De er unger. 396 00:21:17,694 --> 00:21:18,954 Jentene kommer over det. 397 00:21:19,029 --> 00:21:20,159 Jentene? 398 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Jeg husker da du kalte dem X-er og O-er. 399 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 -Jeg kalte dem ikke det. -Jo, det gjorde du. 400 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Jeg sa jo at du ville bli knyttet til jentene. 401 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 -Vær så snill. -Slutt. 402 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Om ikke, ville de ikke vært sinte for at du drar. 403 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Jeg lurer på. 404 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 Hva? 405 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Hvordan du skal gjøre det? 406 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Du er en annen person nå. Jeg vet at du tror det vil bli lett 407 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 å gå tilbake til den gamle du, men den fyren finnes ikke lenger. 408 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Nei, han finnes. 409 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Han finnes. 410 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 Hva? 411 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Tenker bare på løgnene vi forteller oss selv for å klare oss. 412 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 OFFER 413 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 SLÅ CARLSBAD 414 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 JENTEGARDEROBE 415 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Dommer? 416 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 Trener, kampen starter om ti sekunder. Dere er ute om du ikke er her. 417 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Du kommer, ikke sant? 418 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 -Fem sekunder. Er du treneren eller ikke? -Jeg vet ikke. 419 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 -Fem. -Trener, kom igjen! 420 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 -Fire. -Vi trenger at du... 421 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 -Tre. -Trener! 422 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 -To. -Kom igjen! 423 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Én. 424 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Dere er ute. 425 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook er ute. Carlsbad vinner. 426 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 427 00:23:34,831 --> 00:23:36,621 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 428 00:23:36,708 --> 00:23:38,078 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 429 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 Nei, jeg er treneren. 430 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Jeg trekker meg ikke. 431 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Det er for sent, Marvyn. Du bryr deg ikke om oss. 432 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Hva snakker du om? Jeg er her. Jeg står rett her. 433 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Ja. Lyver til deg selv igjen. 434 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Du sier hele tiden at du vil dra, så dra. Dra! 435 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Pappa? Hjelp meg. 436 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma? 437 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 -Emma, er du der inne? -Jeg sitter fast. 438 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma! 439 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 -Hjelp meg. Jeg sitter fast. -Emma! 440 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 -Pappa, hjelp meg! Jeg sitter fast. -Emma! 441 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 Emma! 442 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Hjelp meg. Jeg sitter fast. 443 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 -Emma! -Hjelp meg! 444 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 Hjelp meg! 445 00:24:22,128 --> 00:24:23,508 Emma! 446 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 God morgen. 447 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Du ser trøtt ut. 448 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Har ikke fått så mye søvn. 449 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Jeg vet hvor gjerne du vil bli på Westbrook, 450 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 og noe har skjedd som du kanskje vil like. 451 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 Tar du ikke UCSB-jobben? 452 00:24:59,374 --> 00:25:00,754 Jeg tar jobben. 453 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Dette høres sprøtt ut, men Maggie... 454 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 Miss Goodwyn tilbød at du kan bo hos henne neste år. 455 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Henne og Harper. Aldri i livet. 456 00:25:13,054 --> 00:25:14,564 Jeg visste at du ikke ville, 457 00:25:14,639 --> 00:25:16,929 men du sa at du ville være med å ta avgjørelser, 458 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 -så jeg ville... -Jeg blir med deg til Santa Barbara. 459 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 -Det er greit å forlate Westbrook? -Nei. 460 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Men for første gang føler jeg endelig at jeg har en far. 461 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 Og jeg vil ikke miste det. 462 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Så, om jeg må velge, noe jeg må, velger jeg deg. 463 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Selv om det betyr å ofre alt det andre. 464 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Er du sikker? 465 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 -Har gjort det før. Kan gjøre det igjen. -Ok. 466 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Sees etter skolen. 467 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 Gjemmer du deg fra noen? 468 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 -Ja. Deg. -Hvordan går det med mønsterboka? 469 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 -Kanskje jeg ikke skal snakke. -Trener! 470 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Jeg vil at du skal møte min nye mamma. 471 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Trener Barrett, trener Korn, dette er min tante Angel. 472 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 -Hyggelig å treffe dere. -Hyggelig. 473 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 -Kom igjen. Jeg vil vise deg frem. -Gå. 474 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Så, ja. Det er en historie der. 475 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 -Ja, vi har allerede hørt om det. -Kult. 476 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Hun ser lykkelig ut, hva? 477 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Å, ja. Hun elsker henne virkelig. 478 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 Angel har alltid vært det foretrukne valget. 479 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 Ja, men du vil alltid være moren. 480 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Prøv å si det til henne. 481 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Hun ser på meg som gammel og slitt. 482 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Alder øker verdien, vet du. 483 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 -Han er en trøbbelmaker, hva? -Du aner ikke. 484 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Jeg mister henne. 485 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 -Nei, det gjør du ikke. -Jeg gjør det. 486 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 I seksten år har hvert skrubbsår på kneet vært vondere for meg enn henne. 487 00:27:07,669 --> 00:27:09,459 Jeg tørket hver tåre. 488 00:27:09,546 --> 00:27:11,086 Leste hver godnatthistorie. 489 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 La henne. Ga henne et kyss på pannen. 490 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Og så en dag, jeg visste den ville komme, dukket en annen opp. 491 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Hun er en bra tante. 492 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Men hun aner ikke hva det betyr å være en forelder. 493 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 Når hun drar tilbake til sitt ekte liv og knuser Destinys hjerte, 494 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 og det kommer hun til å gjøre, for det er slik hun er. 495 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 vil jeg ennå være der og hjelpe. 496 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 De vet ikke hva vi ofrer, gjør de? 497 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Det er vel bare en del av jobben. 498 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Jeg må finne dem. Ta vare på jenta vår. 499 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Det skal vi. 500 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 Hva er det? 501 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Ingenting. 502 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Bare si det. Hva? 503 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Du tenker at du er den foretrukne, ikke sant? 504 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Du takler ikke presset. 505 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 Jeg vet ikke hva "press" betyr, ok? 506 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 Vet du hva å "feile" betyr? 507 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 Klapp igjen. Og vær klar til å hente den ut av kurven. 508 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 Klar? 509 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Om du trenger noe, er jeg her. 510 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Takk, trener. 511 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Før kampen i går, som et lag, syns jeg dere hadde potensiale til å være gode. 512 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Men etter å ha sett dere spille, skjønte jeg at dere har potensiale til storhet. 513 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 -Virkelig, trener? -Tror du vi har det? 514 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 Jeg hadde likt å være lagkameraten din. 515 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 Og jeg liker å trene deg. 516 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 Er det ok om jeg gir deg en klem? 517 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Noen må ha leid det. 518 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 Virkelig? Har du... 519 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 Kunne ikke flytte helt hit og bo på et hotell. 520 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 Du viser ikke vanligvis mye interesse for mine greier. 521 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Vel, jeg er her nå. 522 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 -Vil du gå ut og spise etterpå? -Klart. 523 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Jeg elsker deg mer enn basketball noensinne vil. 524 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Jeg elsker deg også. 525 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 WESTBROOK SIRENS SPILLMØNSTERBOK 526 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Her er den. Rett fra trykken. 527 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 -Trodde du hadde skrivesperre. -Ble inspirert. 528 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Her, del ut disse, vær så snill. 529 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 -Det skal jeg. -Takk. 530 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Du ville ha meg hit? 531 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Jeg spiller ikke for deg? Vet ikke hvorfor jeg er her. 532 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Det finner du ut. Sett deg ned. Jeg holdt av en plass. 533 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Greit, her er det, jenter. 534 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Dette er stort. Vil forandre alt. 535 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 OFFERSPILLET 536 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 Offerspillet, ikke sant? 537 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 Vår beste spiller vil tvinge Carlsbad til å dekke henne med to spillere, 538 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 så ofrer hun ballen til vår nummer to. 539 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 Vår nummer to vil ofre den til spilleren de minst forventer, 540 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 og hun vil skyte. 541 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Den som gjør all jobben og ikke legges merke til. 542 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 Den som alltid møter opp og får jobben gjort. 543 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Nesten som hva det betyr å være en forelder, hva? 544 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Det har tatt meg lang tid å finne ut hva det betyr å være en far. 545 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Først trodde jeg det handlet om å forsørge, ikke sant? 546 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 Og det gjør det. Det er en del av det. 547 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Så tenkte jeg, nei, du må tilbringe tid med barna. Det er det viktigste. 548 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Så sa jeg nei. Disiplin. Det er det viktigste. 549 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 Disiplin. Sette grenser, regler og straff. 550 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 Og så... 551 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Og så slo det meg. 552 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Å være en forelder handler om å ofre. 553 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Å ofre dine egne behov og ønsker for ditt barns beste. 554 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 Det er en livslang forpliktelse. 555 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 Og til slutt vinner du ikke et trofé eller får et banner eller en skinnende ring. 556 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 Nei. 557 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 Gevinsten, og den er verdt ethvert offer, 558 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 er å oppdra et barn som er omsorgsfull nok, 559 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 smart nok, medfølende nok 560 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 og som er kjærlig nok til å være en bedre versjon av deg. 561 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Det er det å være en forelder betyr. 562 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Jeg... 563 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Jeg takket nei til UCSB-jobben. 564 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 -Hva? Er du seriøs? -Hva? Aldri i livet. 565 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Ja, det ville ha vært riktig for karrieren min. 566 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Det var der jeg trodde jeg ville være, 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 men det var galt for dere. 568 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Galt for deg, Emma. 569 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 Og når alt kommer til stykket, innså jeg at det var galt for meg. 570 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Jeg har alltid vært den foretrukne. Ikke sant? 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 Fyren i rampelyset som får all oppmerksomheten. 572 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Og det føltes bra. 573 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Men det føles bedre å være her. 574 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Sammen med alle dere. 575 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 Og deg, Holly. 576 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 Og spesielt deg, Emma. 577 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Jeg skulle skrive en ny spillmønsterbok, og det gjorde jeg. 578 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Men jeg endte opp med å skrive en ny for meg. 579 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 -Jeg elsker deg. -Elsker deg også. 580 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 Hva glor dere på? Kom igjen. Opp med farta! 581 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin! 582 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Du må holde posisjonen. Her. 583 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Akkurat her, Olive. 584 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Greit. Wisconsin. Kom igjen. 585 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Ja! Bra! 586 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 -Nå sitter det! Ja! -Bra, jenter. 587 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Du må gjøre slik. Bli stående. 588 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 Forsvareren går rundt henne, du løper til høyre, ok? 589 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 -Greit. Prøv igjen. -Her! 590 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 -Bra! Kjør på! -Ja! 591 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Ja, Samantha. Bra! 592 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 Bra! Greit. 593 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Ikke stopp på grunn av meg. 594 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Dere trenger all treningen dere kan få. 595 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Bare stoppet innom for en kjapp prat med Holly. 596 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 -Ja. -Kontoret. 597 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Vi går til kontoret mitt. 598 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Leit å høre at faren din inngikk forlik. 599 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Å måtte gi fra seg alle pengene. 600 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 -Det går bra. -Ok, takk. 601 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Bare sier at om du ikke har råd til å gå her neste år, 602 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 -er Carlsbad gratis og DI. -Nok! 603 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Jeg... 604 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Jeg vet det. Ikke si det. Jeg kan ikke hjelpe for det. 605 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 Hvorfor er du her? Utenom for å skremme laget mitt. 606 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Jeg hørte ikke fra deg etter jeg ringte her om dagen, 607 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 og jeg begynte å bli litt nervøs for at du kanskje ikke trodde jeg var seriøs. 608 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Så... 609 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 Hva er dette? 610 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 Det er en kontrakt for å trene Carlsbad neste år. 611 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Den er signert av meg og rektoren. 612 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Jøss. 613 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Lønnen er generøs. 614 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 Ja, mye bedre enn du får her. 615 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Bare se over den. Alt som mangler er signaturen din. 616 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Vent litt. 617 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Det står at den er gyldig i tilfelle du pensjonerer deg. 618 00:35:46,730 --> 00:35:47,940 Pensjonerer du deg? 619 00:35:48,023 --> 00:35:50,073 Absolutt. 620 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Avhengig av hvordan dette blir. 621 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Jeg kommer åpenbart ikke til å slutte med et tap mot den mannen. 622 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Jeg skjønner. 623 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Så, du pensjonerer deg om dere slår oss? 624 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 -Vi slår dere. -Ja? 625 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 Hvorfor er du så sikker? 626 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Fordi du har fått laget ditt til å trakassere Samantha? 627 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 Det vet jeg ingenting om. 628 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Men du vet om spillmønsterboka. Den dere stjal. 629 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Ja. Om vi hadde visst mønstrene deres, ville det gjort det vanskeligere for dere. 630 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 Hva ber du meg om å gjøre her? 631 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Jeg bare ber deg om å tenke på dette. 632 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 En lenke er aldri sterkere enn sitt svakeste ledd. 633 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 Dere har mange svake ledd utpå der. 634 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Kan være i din interesse å bryte noen. 635 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Jeg skjønner. 636 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Jeg vil heller slå dere på banen. 637 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Greit. 638 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Bare husk... 639 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 ...det er min bane. 640 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 641 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 -Hvem er tøffe? -Carlsbad! 642 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Fiendeterritorium. 643 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 DIVISJON 1 REGIONSMESTERE 644 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Veldig subtilt. Vi skjønner. Dere vinner mye. 645 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Hvorfor er det tusen grader her inne? 646 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Det er faktisk bare førtito ifølge denne termostaten vi ikke kan justere. 647 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 Det er så typisk McCarthy og hennes skitne triks. 648 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Hun elsker å leke disse lekene. 649 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Ja, jeg er overrasket av at det ikke er edderkopper her. 650 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 -Hva? Hun gjorde de en gang. -Herreg... 651 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 -Sirens suger! -Er varmt her. 652 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Herregud, hvor mange er det av dem der ute? 653 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 -Høres ut som de vil ha blod. -Vårt. 654 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 -Spiller ingen rolle. -Klart det gjør. 655 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 -Vi er de på banen. -Godt poeng, Samantha. 656 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise hva er standardstørrelsen for en bane? Hvor stor? 657 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 Femten ganger tjueseks meter. 658 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Mouse, hva er omkretsen på en standard ball? 659 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 Syttito centimeter, trener. 660 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Det er rart at samme hvor stort og skremmende dette stedet virker, 661 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 så er banen og ballen nøyaktig like store 662 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 som dere har spilt på og med hele sesongen. 663 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Alt annet, syngingen, varmen og bannerne, 664 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 det er bare støy. 665 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Så, la oss... Alle sammen rundt meg. Ta hverandres hender. Kom igjen. 666 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 La oss lage en sirkel. 667 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Lukk øynene, alle sammen. 668 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Jeg skal telle ned fra fem, 669 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 og for hvert tall vil jeg at dere skal la støyen svinne hen. Ok? 670 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Fem. 671 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Trekk pusten. Fire. 672 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Tre. 673 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 To. 674 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Én. 675 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Stillhet. 676 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Åpne øynene sakte. 677 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Det fungerte bedre enn jeg trodde. 678 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Se opp! Alle sammen ut! 679 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 Hva skjer der ute? 680 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Unnskyld meg. Jeg skal sjekke. 681 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Bli her, jenter. 682 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 Hva i helvete? 683 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 Løp! 684 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 Er det bier? 685 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Kom igjen. 686 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 -Er du ok? -Ja. Er du? 687 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Ja. Hvorfor ville McCarthy gjøre dette? 688 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 -Jeg tror ikke hun gjorde det. -Vel, hvem da? 689 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Hei! Du gjorde dette, eller de gjorde det. 690 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 -De burde diskvalifiseres. -Du er sprø. 691 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Disse skitne triksene er din greie, McCarthy, ikke vår. 692 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 Samme hvordan det skjedde, 693 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 om dere ikke har et sted å spille, vinner motparten. 694 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 Glem det! Vi spiller med biene om vi må! 695 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 Vi spiller ikke med biene. 696 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Vi spiller på Westbrook. 697 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Selvfølgelig. Det var det dere ville ha. Hjemmebanefordel. 698 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Vi slår dere uten det. 699 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Vi spiller på vår bane. Ingen fans, ingen triks, ingen skremming. 700 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Bare ren basketball. Hva sier du? 701 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Du kan kysse meg i ræva. 702 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 -Greit. -Enten det eller å trekke dere. 703 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 Jeg kommer ikke til å gi deg DII. 704 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 Vil du ha det? Du kommer til å måtte ta det. 705 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Bra. Sees om en time. 706 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Typisk at vår vanskeligste kamp kommer på slutten av det vanskeligste året jeg... 707 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 ...vi har hatt. 708 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Kunne ønske mammaene mine... 709 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 ...eller mammaen min og tante Angel kunne ha vært der. 710 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Men jeg forstår hvorfor treneren gjorde det han gjorde. 711 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Det var ren basketball. 712 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Det var et rent helvete. 713 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Dette er vel karma for å late som jeg var skadet. 714 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Savannah er kanskje grei dypt inni seg, men du må grave dypt for å finne det. 715 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 Det er mange måter jeg trodde denne kampen ville bli, 716 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 men jeg så ikke dette for meg. 717 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 Treneren sier alltid: "Forvent det uventede." 718 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 Og det var akkurat det som skjedde. 719 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 Og alt sto og falt på ett spillmønster... 720 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 Offerspillet. 721 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 HJEMME 56 - BORTE 56 722 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Fire sekunder. 723 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Mye kan skje på fire sekunder. Vi må få det til å skje. 724 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Vi må være presise, fokuserte, bestemte. 725 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 Har ikke et millisekund å avse. 726 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 -Er dere klare? -Ja, trener. 727 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Hva med deg, Mouse? Alt står og faller på deg. 728 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Kall meg Carolyn. 729 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Greit, Carolyn. Er du klar? 730 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 -Ja, jeg er klar. -Bra. 731 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Greit, la oss vise McCarthy hva hun har i vente. 732 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Han tror han er en stor stjerne, så han vil bruke sine store stjerner. 733 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Dobbel dekning av Louise og Samantha. 734 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, dominer. 735 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 -Kom igjen! Fort! -Kjør på! 736 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Avslutt sterkt. Kom igjen, nå! 737 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 -Ja! -Kjør på! 738 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 HJEMME 58 - BORTE 56 739 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Ja! 740 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 Ja! 741 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Det som begynte som en historie om vårt forsøk på å skape Westbrook-historie, 742 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 ble en historie om hva som måtte ofres for å klare det. 743 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Vi måtte alle gi opp ting vi brydde oss om, 744 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 men vi fikk noe mye mer verdifullt tilbake: en familie. 745 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 For ikke å nevne en slik. 746 00:43:37,325 --> 00:43:39,945 GRATULERER! 747 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Herregud. Jeg elsket den. 748 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Jeg gråter. 749 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Selvfølgelig gråter du. Du gråter alltid. 750 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 -Den hadde sine øyeblikk. -Mange øyeblikk. 751 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, den var vidunderlig. 752 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Jeg ba deg gjøre meg stolt. Det gjorde du. 753 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Takk, Ms. Thomas. Det var du som oppmuntret meg. 754 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Det gjorde jeg. Og vet du hva? Neste gang er dette min gode side. 755 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 -Mottatt. -Greit. 756 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Gratulerer, alle sammen. 757 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 Neste år, DI. 758 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Du må være fornøyd med resultatet. 759 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Er glad for å ikke se den kameratelefonen mer. 760 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Den er ikke ferdig. Jeg må fremdeles filme slutten. 761 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 Syns det var en bra slutt. 762 00:44:12,402 --> 00:44:13,992 Du burde ikke tvile på regissøren. 763 00:44:14,070 --> 00:44:15,200 Takk, Mouse. 764 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Carolyn, mener jeg. 765 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Jeg må også stikke. 766 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Men fortell meg mer om denne drømmen om meg, før jeg går. 767 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 -Den var ikke om deg, George. -Jeg vet ikke. Det var din drøm. 768 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Jeg var dommeren. Sa hva du skulle gjøre. Som på ekte. 769 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Du sier ikke hva jeg skal gjøre. 770 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 Det er nøyaktig det som skjer. 771 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 -Nei. -Jo. 772 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 -I én time i uka, sier jeg... -Nei, det gjør du ikke. 773 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 Jeg har et forslag. Hvorfor drar ikke dere til Shot Clock, 774 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 tar en øl og tilbringer litt tid sammen? 775 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 -Jeg elsker den idéen. -Ja. 776 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 -Er du gal? -Hva? Få deg en venn. 777 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 Hva med i morgen kveld klokka åtte? 778 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 -I morgen? -Ja. Jeg tekster deg. 779 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 -Du har ikke nummeret mitt. -Jo, det har jeg. 780 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 -Han skremmer meg. -Han liker deg... 781 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Hei. Jeg prøver ikke å bølle meg inn eller noe, 782 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 men en av plassanviserne våre fant denne på premieren for Beth Macbeth. 783 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 -Oi. -Spillmønsterboka vår. 784 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Ja, vi bruker samme innbinding for de tekniske manualene. 785 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Håper dere ikke savnet den! 786 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Så, den ble ikke stjålet? 787 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 Nei. 788 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Jeg må ta en telefon. 789 00:45:15,131 --> 00:45:17,631 Da du sa at du elsket meg her om dagen, 790 00:45:17,717 --> 00:45:19,297 var det fordi jeg skulle dra? 791 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Ja. Jeg mente det ikke i det hele tatt. 792 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Ikke jeg heller. 793 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Bare for å være tydelig, jeg føler virkelig ikke noe slikt for deg. 794 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Jeg tåler ikke deg heller. 795 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 -Du vil drepe ham, ikke sant? -Med hvert fiber i kroppen. 796 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Vel, jeg blir ikke værende på åstedet. 797 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 -Vær grei! -Greit. 798 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 Kom igjen, Harper! 799 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Vi må mate surdeigdatteren vår. 800 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Jeg hater å si det, men det er ingenting du kan gjøre. Hun vokser opp. 801 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 -Jeg vet det. -Hun begynner å bli høy. 802 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Vet det. Om Louises familie er for blakke til å sende henne hit neste år, 803 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 -vil en plass være ledig, og... -Marvyn. 804 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Vet du hva? Jeg burde ta denne. 805 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Du er den siste jeg ventet å høre fra. 806 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Jeg ringte bare for å gratulere deg med seieren. 807 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Det er ikke så likt deg, Joyce. 808 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Du kjenner meg så godt, Holly. 809 00:46:12,272 --> 00:46:13,272 Huff. 810 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 Måten du stod opp mot meg i går overrasket meg. 811 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Du lot deg ikke friste. 812 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Du tok ikke tilbudet, du tok ikke agnet. 813 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 -Det viste mye karakter. -Takk. 814 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Noe som er grunnen til at jeg vil du skal erstatte meg som hovedtrener 815 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 når jeg pensjonerer meg på slutten av semesteret. 816 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 Og jeg skal pensjonere meg. 817 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Vent litt. Er du seriøs? 818 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Som et hjerteinfarkt. 819 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Kan du vente litt? Hei! 820 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 -Ned med telefonen. -Det er Olive. Det er et nødstilfelle. 821 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Ingen telefonsamtaler for deg. 822 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Du skylder meg en times skrubbing for hver bie du slapp løs her! 823 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Ja, jeg slapp løs biene. 824 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Jeg forklarer senere når vi treffes. Gratulerer. 825 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Skrubb! 826 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Ok. 827 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Tenk på det, ok? 828 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Om du vil ha den, er jobben din. 829 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 Så, hva skal du gjøre? 830 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 Jeg vet ikke. 831 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Jeg ville ikke stolt på henne. Hun pønsker på noe. 832 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Hun pønsker på noe. Prøver bare å finne ut hva. 833 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 Hva får hun ut av dette? 834 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 Meg. 835 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Jeg tror hun er seriøs, Marvyn. 836 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 Og om hun er det? 837 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Det er dette jeg ønsket? Ikke sant? 838 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Jeg får konkurrere mot deg med et DI-lag. 839 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Vi har allerede slått dem to ganger. 840 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Ja, ikke med meg som trener. 841 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 -Svetter du? -Nei, jeg svetter ikke. 842 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Får dere til å svette. 843 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Greit. Kjør på. 844 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Greit, vel... Dette er ekte, hva? 845 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Ja. 846 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Gratulerer. 847 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Du har jobbet hardt for dette. Og jeg tror du vil gjøre det bra. 848 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Ok, alle sammen. Tid for den siste scenen i dokumentaren. 849 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 Hvordan slutter den? 850 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Slik alt slutter. Med en begynnelse. 851 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Kan du ta et bilde? Vi trenger et av oss som et DII-lag. 852 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Noe du vil si, pappa? 853 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Ja, det er noe jeg vil si. 854 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Dere vet... 855 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Det har vært et... 856 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Det har vært et tøft år, ikke sant? 857 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 For alle. 858 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 Vi har alle kommet gjennom noe. 859 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Vi har alle ofret noe. 860 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Men selv i de vanskeligste tidene overlevde vi, gjorde vi ikke? 861 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Vi overlevde. 862 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 Dere vet det ordtaket: "Det som ikke dreper deg gjør deg sterkere." 863 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Hvem føler seg sterk i dag? 864 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Jeg er glad i dere. 865 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 Og er veldig stolt av dere. 866 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 Alle sammen. 867 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirens på tre. 868 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Én, to, tre! 869 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Sirens! 870 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Tekst: Magne Hovden