1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Anteriormente... 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Temos um jogo importante. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Carlsbad é a única coisa entre nós e a Segunda. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 A minha mãe ligou. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Ela quer que eu vá para uma escola privada, no próximo ano. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 É no Wisconsin? 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 - Pai, não posso voltar. - Não vais voltar. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 A UCSB tem uma vaga para treinador principal. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Elas vão ficar destroçadas com as tuas novidades. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 E se o Jake for espião? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 Usa a Olive para se aproximar e roubar-nos as jogadas? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Sei que não és a minha verdadeira mãe. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Tens de ouvir o lado da Angel da boca dela. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Passa-se mesmo alguma coisa. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Ele e a Holly estavam a segredar alguma coisa. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 É emocionante voltar a trabalhar com universitários. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Ele planeia ir-se embora. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Nós estamos decididas a derrotar Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 O treinador está decidido a deixar-nos. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 - Ela fala do que sente. - Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Imaginas-te? O público, o barulho? 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 É aqui que pertence. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 Ligamos ao seu agente? Falamos de propostas? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Cobarde! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 A tola és tu! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 É o fim da tirana sanguinária. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Renunciar à família e à amizade por poder e estatuto! 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 Havlicek roubou a bola! Acabou-se tudo. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 A RECEBER CHAMADA 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,100 Havlicek roubou a bola! Acabou! 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 É um bocadinho cedo, Sam. 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Bem, nunca é demasiado cedo para uma boa notícia. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 Chegou a oferta da UCSB. 35 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Há algumas arestas para limar, mas é uma boa oferta. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Parabéns, Marvyn. 37 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Vais passar da secundária para a universidade. 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Sim, está bem. É fantástico. 39 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 Só isso? 40 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Nada de: "Sam, és um génio"? 41 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 Nem sequer: "Obrigado, Sam, por realizares os meus sonhos"? 42 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Não, isso tudo, Sam. 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 Agradeço-te. É que acordei agora. 44 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 Não estás com dúvidas, pois não? 45 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Não, claro que não. 46 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 Isto é tudo o que tu querias 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 e não vai voltar a acontecer. 48 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Eu sei. Estou feliz. 49 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Entendes isso, certo? Entendes que não vai voltar a acontecer? 50 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 Pelo menos, não comigo. 51 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Entendo, Sam. Obrigado. 52 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Vamos despachar isto e assinar o contrato. 53 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Boa! Era mesmo isso que eu queria ouvir. 54 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Parabéns, meu amigo. 55 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Estás prestes a ser, mais uma vez, oficialmente... 56 00:02:40,285 --> 00:02:43,035 LANCE LIVRE 57 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 - Aposto que não falas comigo. - Por acaso, até tenho bastante a dizer. 58 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Porque não me contaste? 59 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Não te queria aborrecer sem saber se a UCSB era a sério. 60 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Então, sabias que eu ia ficar aborrecida. 61 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 Isso não te incomoda? 62 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Claro que incomoda. 63 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Não te quis contar até ter a certeza de que ia acontecer. Mais nada. 64 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 E vai acontecer? 65 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Sim, vai. 66 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 Pois, isso... 67 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Nunca faço parte dessas decisões. 68 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Limitas-te a anunciá-las e eu tenho de viver com elas. 69 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Bem, isso... É verdade, mas... 70 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Sabes que o meu trabalho é muito exigente e eu faço isto por ti. 71 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Faço-o para termos uma casa bonita e tu poderes frequentar uma boa escola... 72 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 Não. Pai, fazes isto porque adoras treinar. 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 É o teu sonho. 74 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 E as casas e as escolas são boas, mas preferia ter-te. 75 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 - Tens-me agora. - E vais-te embora. 76 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Contigo. Vamos juntos para Santa Barbara. Tu vais... 77 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Encontramos uma boa escola e fazes novos amigos. 78 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 - A zona é linda... - Tenho de deixar os amigos que eu… 79 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Quero ter uma palavra a dizer nas decisões que afetam a minha vida. 80 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Mas, mais uma vez, a minha vida é determinada pela tua. 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 É o Lucas. 82 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, não é... 83 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Muito bem! Vamos a isto! 84 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Quero ver as mãos bem abertas! Mãos para cima! 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Não. Contra Carlsbad, têm de ter mais garra. 86 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 - Muito bem, meninas. Venham cá. - Alguém falou? 87 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Pode ter sido uma mosca a voar ou uma ratazana nas paredes. 88 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Talvez grilos. 89 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Vamos fazer esse jogo? Está bem. 90 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Vou falar e podem fingir que não me ouvem. 91 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Sei que estão chateadas. Podem ficar furiosas comigo. 92 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Mas estarão a penalizar-vos se isso vos impedir de derrotar Carlsbad. 93 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Merecem essa vitória. 94 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Nós vamos derrotar Carlsbad com a Holly a treinar-nos. 95 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Sim, como da última vez que as derrotámos. 96 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Eu não sabia disto. Eu... 97 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Muito bem. Acabou o treino. Vamos. 98 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 - Começámos agora. - Acabou. 99 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Treinadora? 100 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Ouviram o Treinador Korn. O treino acabou. 101 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Vão-se lá embora. 102 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 O que se passa com elas? 103 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 A passagem à Segunda não é para mim. 104 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 Às vezes, o que se passa aqui não é o que se passa aqui. 105 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Se não estivermos em sintonia, não vencemos Carlsbad. 106 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Por falar nisso, tenho algo para te dizer. 107 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 Não vou gostar, pois não? 108 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Não sei. 109 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 A Treinadora McCarthy ligou-me. 110 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Parece que se vai reformar no final do ano 111 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 e acha que eu seria uma boa substituta. 112 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 Não sei. Não confio nela. 113 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Ela é manhosa. Manhosa. 114 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Tens razão. Deve estar a tentar desconcentrar-me 115 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 para ter alguma vantagem no jogo. 116 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 - Sim. - Mas não sei. Foi... 117 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 - O quê? Autêntico, até para ela? - Sim. 118 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 E se for verdade? 119 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 No último jogo, ela disse que eu era uma boa treinadora principal. 120 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 E ela tem razão. 121 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, se for verdade, devias aproveitar. 122 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Mas tem cuidado. 123 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Já sou crescida. 124 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Não me vais dizer para pedir desculpa às miúdas? 125 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 Não. 126 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Ele achava mesmo que íamos jogar por ele depois de nos ter traído? 127 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Não interessa porque não vamos jogar por ele. 128 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Acho que ele não nos queria magoar. 129 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 - Quero falar-vos disso. - O livro de jogadas desapareceu! 130 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Pronto. Nada de pânico. 131 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Talvez o tenhas deixado em casa. 132 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 Não, tenho-o sempre no saco e não está aqui! 133 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 Quando o viste pela última vez? 134 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 Não sei. Estive a estudar antes da peça da Emma. 135 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 - Deves tê-lo deixado cair. - Ou o Jake roubou-o. 136 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 Não. Não roubou. 137 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 Porque não? Porque gostas dele 138 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 e, portanto, ele não pode ter feito exatamente o mesmo que já nos fez? 139 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Eu sabia! Até disse que ele era um espião de Carlsbad. 140 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 - Lembras-te? - Para! Porque o faria? 141 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Porque é isso que Carlsbad faz. 142 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 A Treinadora McCarthy nunca nos disse para fazermos as coisas, mas... 143 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Mas sabiam que ela as queria feitas. 144 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 É uma cultura que ela cria. 145 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, acha mesmo que foi ele? 146 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Não sei. 147 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 Acho que é uma hipótese. 148 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Sim, uma boa hipótese. 149 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Meu Deus! 150 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Ele manipulou-me! 151 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Bem, não te recrimines muito por isso. 152 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 - Um bocadinho é suficiente. - Todas te avisámos. 153 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Ouçam, é por causa destas coisas que vamos arrasá-las no jogo. 154 00:07:32,577 --> 00:07:33,697 Damos-lhes tamanha tareia 155 00:07:33,787 --> 00:07:36,117 que nem as mães as conseguirão identificar na morgue! 156 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Mouse. 157 00:07:37,665 --> 00:07:39,535 Só estou a dizer que não se podem safar. 158 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 Podem, se usarem o nosso livro. 159 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Precisamos de jogadas novas. 160 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 A Holly escreve-as. É a nossa treinadora. 161 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 - Não sou a vossa treinadora. - O quê? 162 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 - Tem de ser. - Aquele traidor não nos pode treinar. 163 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Ouçam, eu sei que ele vos aborreceu. 164 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Mas ele fez uma escolha. Uma escolha pessoal. 165 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Tomou uma decisão que é a mais acertada para ele. 166 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 Continua a ser o vosso treinador. 167 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 E, se não tiverem treinador, não podem jogar. 168 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Não vos vou treinar, está bem? 169 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Decidam. 170 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Eis a minha ingénua incandescente. 171 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 - Olá, Prof. Goodwyn. - Foste fantástica, ontem à noite. 172 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Poucas vezes vi alguém dar tanta vida a uma personagem à frente do público. 173 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Aquela atuação... Foi tão autêntica, tão crua. 174 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Estavas inspirada. 175 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Sim, pelo meu pai. 176 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Pensei que podias dizer que por mim. 177 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Mas ele deve causado uma boa impressão. 178 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Estou ansiosa por saber. O que te disse? 179 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Que vai aceitar o trabalho na UCSB e tem de deixar Westbrook para o ano, 180 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 assim como eu. 181 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Tenho de ir para as aulas. 182 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Espera, ele... 183 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Vai-se mesmo embora? 184 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 - Parece que também não lhe disse. - Não. 185 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 Não disse. 186 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Pois, é o que... É isso que ele faz. 187 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Agora, tenho de me ir embora do único lugar onde... 188 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 - Desculpe. - Não, querida. Vem cá. 189 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Vem cá. 190 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Ouve-me. 191 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Vais ficar bem. 192 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 Está bem? 193 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 Acham que Carlsbad roubou o livro de jogadas? 194 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 A culpa é minha. 195 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Nem por isso. Por acaso, a culpa é da Olive. 196 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Podes parar? Para variar, podes não fazer isso? 197 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 - Pode ter sido a McCarthy. - A sério? 198 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Sim, ela faz estes jogos, estas manipulações... 199 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 Além disso, muitos miúdos de Carlsbad têm intimidado a Samantha. 200 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 - Não querem que ela jogue. - O quê? 201 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 Andam a intimidar-te? Como? 202 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Ligam-me, publicam coisas más nas minhas redes sociais. 203 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Bem, isso... Isso é horrível. 204 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 É por isso que tens fingido a lesão no tornozelo? 205 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Sim. 206 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 - Espere! Como sabia? - Ligaste o pé errado. 207 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Dois dias seguidos. 208 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Ouve-me. Não voltes a fazer isso às tuas colegas, entendido? 209 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Passaste este tempo todo a fingir? 210 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Sim. Eu sei, desculpem. 211 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 - E eu ia jogar, juro! - Vais mesmo jogar. Precisamos de ti. 212 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 E... 213 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 Precisam de mais o quê? 214 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 - De outro livro de jogadas. - Outro. 215 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Mais alguma coisa? 216 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 E vai uma, e vão duas... 217 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Está bem. 218 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 - Um treinador. - Um treinador. 219 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Certo. Deixem-me ver se percebi. 220 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Precisam de alguém que escreva o livro de jogadas e querem que vos treine? 221 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Sim, treinador. 222 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Só ouvi um "sim, treinador". 223 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Sim, treinador. 224 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Melhor. Isso quer dizer que já gostam de mim outra vez? 225 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 Digamos que não gostamos de Carlsbad mais do que não gostamos de si. 226 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 - Certo. É suficiente para mim. - Sim? 227 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Agora, vão-se embora. Tenho de escrever um livro de jogadas. 228 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Então, a McCarthy... 229 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Não é bom, pois não? 230 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 - É uma má notícia para ti. - Eu sei. 231 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Se ela foi genuína quando disse que queria que fosses para lá... 232 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 É naquele ambiente que queres trabalhar? 233 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 É o ambiente que quero mudar. 234 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 E quando cantaste para a adaga, senti que a adaga era eu. 235 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 És uma estrela, Harper. 236 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Tu também, Carolyn. 237 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 Não, a Louise é uma estrela. 238 00:11:36,863 --> 00:11:38,453 E talvez a Samantha. 239 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Sou apenas a quinta titular. 240 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 - Toma. - Bem... Obrigada. 241 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 És a primeira para mim. 242 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Sim, para ti. Só para ti. 243 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 - Todos te acham uma estrela. - Porque é isso que sou. 244 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 No entanto, hoje todos só falaram dela. 245 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Para mim não. 246 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Até a minha mãe a estava a abraçar. 247 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 E ela não é de abraços. 248 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Primeiro ela tenta roubar o meu papel 249 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 e agora quer roubar a minha m... - Para! 250 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 Ela não quer roubar a tua mãe. 251 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Ena! 252 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Disseste "para" e eu parei. 253 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 És a única que alguma vez me levou a isso. 254 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 A Emma está cheia de problemas. 255 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 Queres saber quais são? 256 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 Vais contar-me? 257 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Pode ser. Conta-me. 258 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Então, está decidido? 259 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 Parece que sim. 260 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Tentei fazê-lo mudar de ideias, mas... 261 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Os pais são egoístas. Fazem sempre o que querem. 262 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Mas se não podemos mudar as coisas, podemos tirar o máximo proveito delas. 263 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 Como? Tenho de escolher entre a minha mãe no Wisconsin e o meu pai em Santa Barbara. 264 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Bem, Santa Barbara não é longe. E eu tenho carro. 265 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Obrigada. 266 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 O teu pai adora-te. 267 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Tens muita sorte. 268 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 As coisas podiam ser piores. Muito piores, acredita em mim. 269 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Sim. Eu acredito em ti. 270 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 E tens razão, mas... Porque tem de ser sempre ele à frente? 271 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Porque tu és a mais forte. 272 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Tu aguentas. 273 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Sim. Só que, às vezes, eu não queria ser a mais forte. 274 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Eu adoro-te, Emma. 275 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Também te adoro. 276 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Acho que és muito talentosa. 277 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 E sei os problemas que tens. 278 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 Não estás sozinha. 279 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Vou apoiar-te e ajudar-te, se puder. 280 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Bom trabalho, Harper. 281 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Obrigada, Carolyn. 282 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Obrigada, Harper. E Mouse. 283 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Muito bem. Vemo-nos no espetáculo desta noite. 284 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Pronto. 285 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 Ela não disse que eu era talentoso. 286 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 És tu, D? 287 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Não podias só no próximo fim de semana? 288 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Eu queria... Precisava de te ver. 289 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Temos muito para conversar, não é? 290 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Sim, um bocado. 291 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Vou deixar-vos sozinhas. 292 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 A Christina disse-me que ficaste muito zangada quando descobriste. 293 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Fiquei em choque. 294 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Mas já não estou zangada, só... 295 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Não sei o significado disto. Está tudo igual, mas é diferente. 296 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Eu sei, querida. 297 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 E não há respostas simples. 298 00:15:15,623 --> 00:15:18,593 Christina contou-te quase tudo, mas deves ter perguntas, 299 00:15:18,668 --> 00:15:20,838 portanto, aqui estou eu. 300 00:15:21,671 --> 00:15:22,761 Como o conheceste? 301 00:15:22,839 --> 00:15:25,469 Estavas apaixonada? Casaste com ele? 302 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Conhecemo-nos num baile da escola. 303 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Eu estava apaixonada porque tinha 16 anos. 304 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 Nunca casámos. 305 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 Posso conhecê-lo? 306 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Querida, não faço ideia de onde ele está. 307 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Alguma vez me ias contar a verdade? 308 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Disse a mim mesma que sim, no momento certo. 309 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Mas o momento nunca pareceu certo. 310 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Eu tinha medo. 311 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Desculpa. 312 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Desculpa por não te ter dito. 313 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Mas não me arrependo do que aconteceu. 314 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Vi a vida que a minha irmã e o marido dela te deram e foi... 315 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Foi melhor do que tudo o que eu te poderia dar. 316 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 E acho que tive vergonha. 317 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Mas sinceramente, eu não estava preparada para ter uma filha, na altura. 318 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 E agora? 319 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Já a tenho. 320 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 O terror do pergaminho vazio. 321 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Eu e o Bill Shakespeare enfrentámos esse demónio muitas vezes. 322 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 Bloqueio de escritor? 323 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Sim... Estou a tentar pensar numas jogadas contra Carlsbad, 324 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 mas não sei, eu... 325 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 Sentes-te culpado por nos deixares? 326 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Desculpa, eu ia contar-te, mas não tinha a certeza... 327 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Agora... O que pensas de uma relação à distância? 328 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Não penso. 329 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Tentei isso com o pai da Harper e agora sou orgulhosamente solteira. 330 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Então, vieste cá gritar comigo como todos os outros? 331 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 Por acaso, não. Vim fazer-te uma proposta. 332 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Não te preocupes, não é casamento. 333 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Céus! A tua cara. 334 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Eu sei. Desculpa. 335 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 Não... 336 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 A Emma não quer deixar Westbrook. 337 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Eu sei, mas que outra opção temos? 338 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Há uma. 339 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 E se no próximo semestre ela ficar comigo e continuar em Westbrook? 340 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Isso é muito simpático da tua parte, mas porque farias isso? 341 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Não quero perder um dos meus melhores talentos. 342 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Enquanto treinador, deves perceber. 343 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Sim, mas há mais alguma coisa. 344 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Como é que se diz? Há alguma coisa nas entrelinhas? 345 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, estou impressionada. 346 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Mas porque pensas isso? 347 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Para começar, a Harper e a Emma não são as melhores amigas. 348 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Eu trato da Harper. Ela ladra mais do que morde. 349 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Por mais que odeie admitir, acima de tudo, sou mãe. 350 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 E se a Emma precisa de um lar, eu posso dar-lho. 351 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Acho que ela é encantadora. 352 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Também acho. 353 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 - Pensa nisso. - Obrigado. É simpático da tua parte. 354 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Certo. 355 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Foi divertido. 356 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 - Como me podes acusar disso? - É a única coisa que faz sentido. 357 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 O livro pode ter desaparecido de mil maneiras! 358 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 A tua amiga despassarada perdeu-o. 359 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Alguém o roubou por piada. Ela deixou-o em casa. 360 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Sim, mas nada disso aconteceu porque tu o levaste. 361 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Tinhas motivo, oportunidade 362 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 e a verdade é que já nos fizeste coisas destas antes. 363 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Já pedi desculpa por isso. Pensei que eram águas passadas. 364 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Também pensei. 365 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Bem, parece estar resolvido. 366 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Não há nada que eu possa dizer para que acredites em mim. 367 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Se estás inocente, prova-o. 368 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 E como posso fazer isso? 369 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 Não sei. Pensa em alguma coisa. 370 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Não vale a pena. 371 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Vais sempre julgar-me por quem eu era e não por quem sou. 372 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Quando decidi aceitar este emprego e tivemos de deixar o Ohio, 373 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 o Marshall não ficou contente e os miúdos também não. 374 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 Passaram duas semanas sem falar comigo. 375 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 O tratamento do silêncio? 376 00:20:16,257 --> 00:20:17,877 Tem piada acharem que isso resulta. 377 00:20:17,967 --> 00:20:19,047 Eu gosto do silêncio. 378 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 - Também eu. - A sério? 379 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Um brinde. 380 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 Eu nem acredito que vou dizer isto, mas... 381 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 - Vou ter saudades suas, Marvyn. - Nem acredito que estou a ouvir isso. 382 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 - E o George. - O George. 383 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Acho que ele jamais admitiria, 384 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 mas acho que ele pensa que vocês se estão a tornar amigos. 385 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 Há verdade nisso? 386 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 A verdade do George. 387 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 E este jogo com Carlsbad? Vão ganhar, certo? 388 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Sim. 389 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 Está preocupada? 390 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 Não estou preocupada. Confio em si. 391 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 E isso parece não acontecer muito, ultimamente. 392 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Pois. 393 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 Sim, a equipa ainda está zangada comigo. 394 00:21:12,105 --> 00:21:13,765 E veja só como isso o incomoda. 395 00:21:13,857 --> 00:21:15,647 Por favor! São miúdas. 396 00:21:17,694 --> 00:21:18,954 As raparigas superam isto. 397 00:21:19,029 --> 00:21:20,159 Raparigas? 398 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Lembro-me de quando se referia a elas pelos X e O do quadro. 399 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 - Não fazia nada disso. - Claro que fazia. 400 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Eu disse-lhe que se ia ligar às raparigas. 401 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 - Por favor! - Não me venha com isso. 402 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Sem ligação, elas não estariam zangadas por se ir embora. 403 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Faz-me pensar. 404 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 No quê? 405 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Como vai fazê-lo? 406 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Agora, é uma pessoa diferente. Sei que acha que será fácil 407 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 voltar a ser quem era, mas acho que aquele homem já não existe. 408 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Claro que existe. 409 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Existe. 410 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 O que foi? 411 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Penso nas mentiras que dizemos a nós mesmos para irmos vivendo. 412 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 SACRIFÍCIO 413 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 VENCER CARLSBAD 414 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 BALNEÁRIOS FEMININOS 415 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Árbitro? 416 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 O jogo começa daqui a dez segundos. A equipa precisa de si ou não joga. 417 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 O treinador vem, certo? 418 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 - Cinco segundos. É o treinador ou não? - Não sei. 419 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 - Cinco. - Treinador, venha! 420 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 - Quatro. - Precisamos de si. 421 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 - Três. - Treinador! 422 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 - Dois. - Venha! 423 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Um. 424 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Acabou. Não jogam. 425 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook não pode jogar e Carlsbad ganha. 426 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 - Quem é melhor? - Carlsbad! 427 00:23:34,831 --> 00:23:36,621 - Quem é melhor? - Carlsbad! 428 00:23:36,708 --> 00:23:38,078 - Quem é melhor? - Carlsbad! 429 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 Não. Não, eu sou o treinador. 430 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Sou o treinador. Não vou faltar. 431 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 É demasiado tarde, Marvyn. Não quer saber de nós. 432 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Está a falar do quê? Estou aqui! Aqui mesmo à sua frente. 433 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Sim. Volta a mentir a si mesmo. 434 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Está sempre a dizer que se quer ir embora, portanto, vá. Vá! 435 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Pai? Ajuda-me. 436 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma? 437 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 - Emma, estás aí? - Estou presa. 438 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma! 439 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 - Ajuda-me. Estou presa. - Emma! 440 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 - Pai, ajuda-me! Estou presa. - Emma! 441 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 Emma! 442 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Ajuda-me. Estou presa. 443 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 - Emma! - Ajuda-me! 444 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 Ajuda-me! 445 00:24:22,128 --> 00:24:23,508 Emma! 446 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Bom dia. 447 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Pareces cansado. 448 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Sim, não tenho dormido bem. 449 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Ouve, sei que queres ficar em Westbrook 450 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 e surgiu uma oportunidade que... Não sei, talvez te agrade. 451 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 Não vais para a UCSB? 452 00:24:59,374 --> 00:25:00,754 Não, eu vou mesmo. 453 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Pode parecer uma loucura, mas a Maggie... 454 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 A Prof. Goodwyn disse que podias ficar com ela no próximo ano. 455 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Com ela e com a Harper? Nem pensar. 456 00:25:13,054 --> 00:25:14,564 Eu sabia que não ias aceitar, 457 00:25:14,639 --> 00:25:16,929 mas disseste que querias participar nas decisões 458 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 e eu quis... - Vou contigo para Santa Barbara. 459 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 - Deixas Westbrook sem problemas? - Não. 460 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Mas, pela primeira vez, sinto que finalmente tenho um pai. 461 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 E não quero perder isso. 462 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Portanto, se tenho de escolher, e parece que tenho, escolho-te a ti. 463 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Mesmo que isso signifique que tenha de sacrificar tudo o resto. 464 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Tens a certeza? 465 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 - Já o fiz antes e posso voltar a fazê-lo. - Certo. 466 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Até depois das aulas. 467 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 Escondes-te de alguém? 468 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 - Sim, de ti. - Como vai o livro de jogadas? 469 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 - Certo, paro de falar. - Treinadores! 470 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Quero que conheçam a minha nova mãe. 471 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Treinador Barrett, Treinador Korn, esta é a minha tia Angel. 472 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 - Prazer em conhecer-vos. - Muito prazer. 473 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 - Vamos. Quero exibir-te. - Vão lá. 474 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Pois... Há ali uma história. 475 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 - Sim, já soubemos. - Boa. 476 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Ela parece feliz, não? 477 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Sim. Ela adora-a, sem dúvida. 478 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 A Angel sempre foi a estrela. 479 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 Sim, mas a senhora será sempre a mãe. 480 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Tente dizer-lhe isso. 481 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Ela olha para mim e vê uma coisa velha. 482 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Às vezes, o velho vale mais do que o novo. 483 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 - Ele é problemático, certo? - Nem imagina. 484 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Estou a perdê-la. 485 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 - Não está nada. - Estou. 486 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Durante 16 anos, sempre que ela esfolava os joelhos, doía-me mais a mim. 487 00:27:07,669 --> 00:27:09,459 Limpei-lhe todas as lágrimas. 488 00:27:09,546 --> 00:27:11,086 Li-lhe histórias para adormecer. 489 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 Aconcheguei-a todas as noites e dei-lhe um beijo na testa. 490 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 E um dia, como eu sabia que aconteceria, apareceu uma estrela. 491 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Ela é uma tia fantástica. 492 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Mas não faz ideia do que é ser mãe. 493 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 E quando voltar para a vida dela e partir o coração da Destiny, 494 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 algo que vai fazer porque é assim que ela é, 495 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 eu ainda aqui estarei para a consolar. 496 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Os filhos não sabem os sacrifícios que fazemos, pois não? 497 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Faz parte do trabalho. 498 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Vou procurá-las. Tomem conta da nossa menina. 499 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Claro que sim. 500 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 O que foi? 501 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Nada. 502 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Diz logo. O que foi? 503 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Tu achas que és a estrela, não achas? 504 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Está instalada a pressão! 505 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 Não conheço o significado da palavra "pressão", está bem? 506 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 E conhece o significado da palavra "enrascado"? 507 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 Fecha a matraca. Prepara-te para a tirares do cesto. 508 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 Estás pronta? 509 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Se precisares de alguma coisa, conta comigo. 510 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Obrigada, treinador. 511 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Ontem, antes do jogo, como equipa, achei que podiam ser boas. 512 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Mas depois de vos ver jogar, percebi que têm o potencial para serem incríveis. 513 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 - A sério, treinador? - Podemos ser incríveis? 514 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 E eu teria adorado ter sido teu colega de equipa. 515 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 E adoro treinar-te. 516 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 Posso dar-lhe um abraço? 517 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Alguém a deve ter arrendado. 518 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 A sério? Tu... 519 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 Não nos podíamos mudar para cá para vivermos num hotel. 520 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 Não costumas mostrar muito interesse nas minhas coisas. 521 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Estou aqui agora. 522 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 - Queres ir jantar fora depois? - Claro. 523 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Adoro-te mais do que o basquetebol conseguiria. 524 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Também te adoro. 525 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 LIVRO DE JOGADAS DE BASQUETEBOL 526 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Ei-los. Ainda cheiram a novo. 527 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 - Pensei que estavas sem ideias. - Inspirei-me. 528 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Podes distribuí-los, por favor? 529 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 - Claro. - Obrigado. 530 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Chamaste-me? 531 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Não jogo para ti, sabes isso? Não sei o que faço aqui. 532 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Bem, vais descobrir. Senta-te. Guardei-te um lugar. 533 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Muito bem. É agora, meninas. 534 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 É o jogo mais importante, o que muda tudo. 535 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 JOGADA DO SACRIFÍCIO 536 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 A jogada do sacrifício, certo? 537 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 A nossa melhor jogadora, que levará Carlsbad a marcá-la com duas jogadoras, 538 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 vai sacrificar a bola para a segunda melhor. 539 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 A segunda melhor vai sacrificá-la para quem menos se espera 540 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 e essa jogadora vai encestar. 541 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Aquela que se esforça muito e passa despercebida. 542 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 Aquela que está sempre lá para cumprir a tarefa. 543 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 É mais ou menos como ser pai. 544 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Demorei muito tempo a perceber o que significa ser pai. 545 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Primeiro, pensei que era sobre... Pensei que era sobre providenciar, certo? 546 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 E é isso, em parte. 547 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Depois, pensei: "Não, temos de passar tempo com os filhos. É isso o importante." 548 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 A seguir, pensei: "Não, disciplina. Isso é o mais importante." 549 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 A disciplina. Definir limites, regras e castigos. 550 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 E depois... 551 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Depois, percebi finalmente. 552 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Ser pai tem que ver com sacrifício. 553 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrificar as nossas necessidades e desejos pelo bem dos nossos filhos. 554 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 É um compromisso para a vida. 555 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 No fim, não ganhamos um troféu, uma faixa ou um anel brilhante. 556 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 Não. 557 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 A vitória, que vale todo e qualquer sacrifício, 558 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 é criar um filho que seja atencioso, 559 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 inteligente, compreensivo 560 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 e carinhoso o suficiente para ser uma versão melhor de nós. 561 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Ser pai é isso. 562 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Eu... 563 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Recusei o emprego na UCSB. 564 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 - O quê? A sério? - O quê? Não acredito. 565 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Sim. Seria o mais acertado para a minha carreira. 566 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Era onde eu pensava que queria estar, 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 mas era errado para todas vocês. 568 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Errado para ti, Emma. 569 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 E, no final de contas, percebi que era errado para mim. 570 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Eu sempre fui a estrela, certo? 571 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 O tipo importante que recebe todas as atenções. 572 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 E soube bem. 573 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Mas é melhor estar aqui. 574 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Estar com todas vocês. 575 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 E contigo, Holly. 576 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 E especialmente contigo, Emma. 577 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Disse que ia escrever um novo livro de jogadas para a equipa, e foi o que fiz. 578 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 No processo, escrevi um livro novo para mim. 579 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 - Adoro-te. - Também te adoro. 580 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 Estão a olhar para onde? Ao trabalho! Vamos embora! 581 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin! 582 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Tens de manter a posição. Aqui. 583 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Fixa-te aqui, Olive. 584 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Muito bem. Wisconsin. Vamos lá! 585 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Sim! Muito bem! 586 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 - Conseguiram! Sim! - Boa! Muito bem, meninas. 587 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Tens de ficar assim. Não saias daí. 588 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 A defesa vai contorná-la e tu vais para a direita. 589 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 - Boa. Tenta outra vez. - Aqui! 590 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 - Muito bem! Boa! Vai! - Sim! 591 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Sim, Samantha! Muito bem! 592 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 Muito bem! É isso mesmo! 593 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Não parem por minha causa. 594 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Precisam de treinar o mais possível. 595 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Passei só para dar uma palavrinha à Holly. 596 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 - Sim. - No gabinete. 597 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Vamos ao meu gabinete. 598 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Lamento saber que o teu papá aceitou o acordo. 599 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Ter de abdicar do dinheiro todo... 600 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 - Eu estou bem. - Obrigado. 601 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 É que, se ela não puder pagar esta escola para o ano, 602 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 Carlsbad é gratuita e está na Primeira. - Já chega! 603 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Eu... 604 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Eu sei. Nem precisas de dizer. Não me consegui controlar. 605 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 O que veio fazer aqui? Além de intimidar a minha equipa. 606 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Bem, não tive mais notícias tuas depois do nosso telefonema, 607 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 e comecei a ficar preocupada que pensasses que eu não falava a sério. 608 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Então... 609 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 O que é isto? 610 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 É um contrato para treinares Carlsbad no próximo ano. 611 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Está assinado por mim e pelo diretor. 612 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Pagam bem. 613 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 Sim, é muito mais do que recebes aqui. 614 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Dá uma vista de olhos. Só precisa da tua assinatura. 615 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Espera. 616 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Isto diz que é válido na eventualidade de se reformar. 617 00:35:46,730 --> 00:35:47,940 Vai reformar-se ou não? 618 00:35:48,023 --> 00:35:50,073 Vou, sem dúvida. 619 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Quero dizer, depende de como correrem as coisas. 620 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Obviamente, não vou sair se perder para aquele homem. 621 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Entendo. 622 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Então, só se reforma se nos derrotarem? 623 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 - Vamos derrotar-vos. - Sim? 624 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 Como tem tanta certeza? 625 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Porque pediu à sua equipa que intimidasse a Samantha? 626 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 Não sei do que falas. 627 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Mas sabe do livro de jogadas. Aquele que roubou. 628 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Sim, acho que se soubéssemos as vossas jogadas, seria mais difícil para vocês. 629 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 O que me está a pedir? 630 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Só te peço que consideres uma coisa. 631 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 Uma corrente é tão forte quanto o seu elo mais fraco. 632 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 E vocês têm muitos elos fracos. 633 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Talvez seja do teu interesse perderes alguns. 634 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Entendo. 635 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Prefiro derrotá-la em campo. 636 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Muito bem. 637 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Não te esqueças. 638 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 É o meu campo. 639 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 - Quem é o melhor? - Carlsbad! 640 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 - Quem é o melhor? - Carlsbad! 641 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 PREPARATÓRIA CARLSBAD 642 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Território inimigo. 643 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 BASQUETEBOL FEMININO CAMPEÃS REGIONAIS 644 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Subtil. Já percebemos. Ganham muito. 645 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Porque está um calor infernal aqui? 646 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Estão 42 ºC, segundo este termóstato que não conseguimos regular. 647 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 É típico da McCarthy fazer este jogo sujo. 648 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Adora estas sabotagens. 649 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Sim, admira-me que não haja aranhas aqui. 650 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 - O que foi? Ela fê-lo uma vez. - Céus... 651 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 - Abaixo as Sirens! - Que calor! 652 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Meu Deus! Quantos adeptos têm ali? 653 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 - Parece que querem sangue. - O nosso. 654 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 - Não importa, - Claro que importa. 655 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 - Nós é que estaremos em campo. - Bem visto, Samantha. 656 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise, qual é a dimensão regulamentar do campo? 657 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 É de 15 metros por 26. 658 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Mouse, qual é a circunferência de uma bola regulamentar? 659 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 É de 72 centímetros, treinador. 660 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Tem piada. Por maior e mais intimidador que este lugar pareça, 661 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 o campo e a bola têm exatamente as mesmas dimensões 662 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 com que têm jogado durante toda a época. 663 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Tudo o resto, os cânticos, o calor e os estandartes 664 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 não passam de ruído. 665 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Portanto, vamos... Juntem-se. Vamos dar as mãos. 666 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Vamos fazer um círculo. 667 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Muito bem, fechem os olhos. 668 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Vou contar de cinco para baixo 669 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 e, a cada número, quero que façam o ruído desaparecer, está bem? 670 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinco. 671 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Inspirem fundo. Quatro. 672 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Três. 673 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Dois. 674 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Um. 675 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silêncio. 676 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Agora, abram os olhos devagar. 677 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Funcionou melhor do que pensei. 678 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Cuidado! Vão! Todos para fora! 679 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 O que se passa lá fora? 680 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Desculpem. Eu vou descobrir. 681 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Fiquem aqui, meninas. 682 00:39:09,599 --> 00:39:11,349 FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA 683 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 Mas que diabo? 684 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 Fujam! 685 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 São abelhas? 686 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Vamos. 687 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 - Estás bem? - Sim. E tu? 688 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Sim. Porque é que a McCarthy faria isto? 689 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 - Acho que não foi ela. - Então, quem foi? 690 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Vocês fizeram isto! Ou então, foram elas. 691 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 - Deviam ser desqualificados. - É louca. 692 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 McCarthy, truques baixos costumam ser obra sua, não nossa. 693 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 Não importa como tenha sido, 694 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 a verdade é que, se não têm recinto, a sua equipa perde, treinadora. 695 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 O tanas é que perde! Jogamos com as abelhas lá! 696 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 Não vamos jogar com as abelhas ali. 697 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Jogamos em Westbrook. 698 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Claro. Era isso que queriam. A vantagem de jogar em casa. 699 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Derrotamo-la sem isso. 700 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Jogamos no nosso campo. Sem adeptos, truques ou intimidações. 701 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Apenas basquetebol. Está disposta a isso? 702 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Pode ir pentear macacos. 703 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 - Certo. - É isso ou a derrota, treinadora. 704 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 Não lhe vou dar a Segunda de bandeja. 705 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 Se a quer, terá de conquistá-la. 706 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Boa. Vemo-nos daqui a uma hora. 707 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Era de esperar que o jogo mais difícil acontecesse no ano mais difícil que eu... 708 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 ... que nós já tivemos. 709 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Gostava que as minhas mães... 710 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 Ou melhor, que a minha mãe e a tia Angel pudessem ver o jogo. 711 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Entendo a razão do treinador para fazer aquilo. 712 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Foi basquetebol puro. 713 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Foi um verdadeiro inferno. 714 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Isto deve ser carma por fingir a lesão no tornozelo. 715 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 A Savannah pode ser boa, lá no fundo, mas têm de procurar bastante. 716 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 Havia muitas maneiras de este jogo acabar, 717 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 mas nunca tinha pensado nesta. 718 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 O treinador diz sempre: "Esperem o inesperado." 719 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 E foi exatamente o que aconteceu. 720 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 E tudo se resumiu a uma jogada. 721 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 A Jogada do Sacrifício. 722 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 CASA 56 - VISITANTES 56 723 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Quatro segundos. 724 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Tudo pode acontecer, mas temos de fazer por isso. 725 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Temos de ser precisos, focados e determinados. 726 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 Não há tempo a perder. 727 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 - Prontas? - Sim, treinador. 728 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Boa. E tu, Mouse? Tudo se resume a ti. 729 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Chame-me Carolyn. 730 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Muito bem, Carolyn. Pronta? 731 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 - Estou pronta. - Boa. 732 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Vamos dar à McCarthy aquilo que ela merece. 733 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Ele acha-se uma grande estrela e vai recorrer às estrelas dele. 734 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Preciso de marcação dupla na Louise e na Samantha. 735 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah... Domina! 736 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 - Vamos! Rápido! - Vão! 737 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Acaba em grande! Vamos! 738 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 - Sim! - Vai! 739 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 CASA 58 - VISITANTES 56 740 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Sim! 741 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 Boa! 742 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 O que seria o relato da nossa jornada para fazer história em Westbrook 743 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 tornou-se a história do sacrifício exigido para o alcançar. 744 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Todos tivemos de abdicar de coisas que gostávamos, 745 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 mas obtivemos algo muito mais valioso em troca. Uma família. 746 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 Além de um cartaz destes! 747 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 PARABÉNS! 748 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 SIRENS DE WESTBROOK SEGUNDA DIVISÃO 749 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Meu Deus! Adorei! 750 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Estou a chorar. 751 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Claro! Estás sempre a chorar. 752 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 - Teve os seus momentos. - Muitos momentos. 753 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, foi maravilhoso. 754 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Pedi-te que me deixasses orgulhosa e fizeste-o. 755 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Obrigada, Diretora Thomas. A senhora é que me encorajou a fazê-lo. 756 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 É verdade. E sabes que mais? Para a próxima, este é o meu melhor lado. 757 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 - Registado. - Muito bem. 758 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Parabéns a todos. 759 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 No próximo ano, Primeira Divisão. 760 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Deves estar feliz com o resultado final. 761 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Eu fico feliz por não voltar a ver o telemóvel. 762 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Ainda não acabei. Ainda tenho de gravar o fim. 763 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 Gostei daquele final. 764 00:44:12,402 --> 00:44:15,202 - Não questione a visão do realizador. - Obrigada, Mouse. 765 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Quero dizer, Carolyn. 766 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Também tenho de ir. 767 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Antes de ir, fale-me mais do seu sonho no qual eu entrava. 768 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 - Não era sobre si, George. - Não sei. Era o seu sonho. 769 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Eu era árbitro, dizia-lhe o que fazer. Como é a sério. 770 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Não me diz o que fazer. 771 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 É mesmo isso que acontece. 772 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 - Não é nada. - Sim. 773 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 - Uma hora por semana, digo-lhe... - Não diz nada. 774 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 Tenho uma sugestão. Porque não vão ao Shot Clock, 775 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 bebem uma cerveja e convivem um pouco? 776 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 - Adoro essa ideia. - Sim. 777 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 - Estás louca? - Faz um amigo. 778 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 Que tal amanhã à noite, às 20 horas? 779 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 - Amanhã? - Sim, amanhã. Mando-lhe uma mensagem. 780 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 - Não tem o meu número. - Sim, tenho. 781 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 - Ele assusta-me. - Ele gosta de ti. 782 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Olá! Não quero interromper nem nada disso, 783 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 mas um dos funcionários encontrou isto na noite de estreia de Beth Macbeth. 784 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 - Não... - O livro de jogadas. 785 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Usamos a mesma capa para o nosso manual técnico. 786 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Não fez falta, certo? 787 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Então, não foi roubado? 788 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 Não. 789 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Tenho de fazer um telefonema. 790 00:45:15,131 --> 00:45:17,631 No outro dia, quando disseste que me adoravas, 791 00:45:17,717 --> 00:45:19,297 foi só porque eu me ia embora? 792 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Sim. Não foi nada sentido. 793 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Pois, fiz o mesmo. 794 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Só para esclareceremos, não sinto mesmo nada disso por ti. 795 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Eu também não te suporto. 796 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 - Queres matá-lo, certo? - Nem imaginas quanto. 797 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Não vou ficar no local do crime. 798 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 - Sê simpático! - Sim. 799 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 Vamos, Harper! 800 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Temos de alimentar a massa fermentada. 801 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Odeio dizer-te, mas não podes fazer nada. Ela está a crescer. 802 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 - Eu sei. - E está a ficar muito alta. 803 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Eu sei. Se a família da Louise não tiver dinheiro para a manter aqui, 804 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 vai haver uma vaga... - Marvyn. 805 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Sabes, eu tenho de atender. 806 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Era a última pessoa que eu esperava ouvir. 807 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Só estou a ligar para dar os parabéns pela vitória. 808 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Nem parece seu, Joyce. 809 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Conheces-me tão bem, Holly. 810 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 A forma como me enfrentaste, ontem, surpreendeu-me realmente. 811 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Não aceitaste o envelope. 812 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Não aceitaste a oferta, não mordeste o isco. 813 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 - És uma pessoa de muito caráter. - Obrigada. 814 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Por isso, gostava que me substituísses como treinadora principal 815 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 quando eu me reformar no final do semestre. 816 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 E vou mesmo reformar-me. 817 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Espere, está... Está a falar a sério? 818 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Mais sério impossível. 819 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Podes esperar um pouco? Ouve lá! 820 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 - Pousa esse telefone! - É a Olive. É uma emergência. 821 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Nada de telefonemas para ti. 822 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Deves-me uma hora a esfregar o chão por cada abelha que aqui soltaste! 823 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Pois, fiz aquilo das abelhas. 824 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Explico-te quando te vir. Parabéns. 825 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Esfrega! 826 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Certo. 827 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Pensa nisso, está bem? 828 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Se quiseres, o lugar é teu. 829 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 O que vais fazer? 830 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 Não sei. 831 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Sabes, eu não confio nela. Está a tramar alguma. 832 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Está a tramar alguma. Só estou a tentar perceber o que é. 833 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 O que tem ela a ganhar com isto? 834 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 Eu. 835 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Acho que ela fala a sério, Marvyn. 836 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 E se falar? 837 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Era isto que eu queria, certo? 838 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Podia enfrentar-te com uma equipa da Primeira. 839 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Por favor! Já vencemos duas vezes esta época. 840 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Não comigo a treiná-las. 841 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 - Estás com medo? - Não tenho medo. 842 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Eu é que vos meto medo! 843 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Está bem. Vamos a isso! 844 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Bem... Isto é a sério, não é? 845 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Sim, é. 846 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Parabéns. 847 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Trabalhaste muito para isto. E acho que serás fantástica. 848 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Muito bem. Hora da última filmagem do meu documentário. 849 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 Como é que acaba? 850 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Como tudo acaba. Com um início. 851 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Podes tirar uma foto? É a foto da equipa na Segunda. 852 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Queres dizer alguma coisa, pai? 853 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Sim, quero dizer uma coisa. 854 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Sabem... 855 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Tem sido... 856 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Tem sido um ano difícil, certo? 857 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Para toda a gente. 858 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 Todos nós passámos por algo. 859 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Todos sacrificámos algo. 860 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Mas mesmo nos piores momentos, sobrevivemos, não foi? 861 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Sobrevivemos. 862 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 É como aquele ditado: "O que não nos mata, torna-nos mais fortes." 863 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Quem se sente mais forte? 864 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Adoro-vos. 865 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 E estou muito orgulhoso. 866 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 De todas. 867 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirens aos três. 868 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Um, dois, três! 869 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Sirens! 870 00:49:37,602 --> 00:49:41,152 SIRENS - SEGUNDA DIVISÃO 871 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Legendas: Paulo Montes