1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Anteriormente… 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Há um grande jogo chegando. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Carlsbad é a única coisa que está entre nós e a D2. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Minha mãe ligou. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Quer que eu vá pra uma escola preparatória no próximo ano. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 É em Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 -Pai, não posso voltar pra lá. -Você não vai. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 UCSB tem uma vaga para treinador. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Elas ficarão devastadas pela sua notícia. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 E se Jake for um espião? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 E está usando Olive pra roubar as nossas jogadas? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Sei que você não é minha mãe de verdade. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Você precisa ouvir a versão da Angel. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Definitivamente, tem algo de errado. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Ele e Holly cochicharam sobre algo. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 É empolgante trabalhar com universitários de novo. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Ele está planejando ir embora. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Nós estamos empenhados em derrotar Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Você está empenhado em nos deixar. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Abandonar família e amigos por poder e influência! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 -Acho que ela sabe. -Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Se vê de volta aos grandes estádios? As multidões, o barulho. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Este é o seu lugar. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 Devemos ligar pro seu agente e falar negócios? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Covarde! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 Você é a tola! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Assim termina a tirana sangrenta. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Abandonar família e amigos por poder e influência! 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 Havlicek roubou a bola! Está tudo acabado. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 recebendo chamada 31 00:01:35,220 --> 00:01:37,100 Havlicek roubou a bola! Acabou! 32 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 É meio cedo, não, Sam? 33 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Nunca é muito cedo pra boas notícias. 34 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 A UCSB fez uma oferta. 35 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Alguns probleminhas com o contrato, mas está tudo certo. 36 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Parabéns, Marvyn. 37 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Você está prestes a passar do ensino médio para a faculdade. 38 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 É, isso é ótimo. 39 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 Isso é tudo que recebo? 40 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Nem um "Sam, você é um mago"? 41 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 Nem mesmo um "Obrigado, Sam, por realizar meus sonhos"? 42 00:02:05,417 --> 00:02:09,207 Não, tudo isso. Tudo isso, Sam. Agradeço. É que acabei de acordar. 43 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 Você está reconsiderando? 44 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Claro que não. 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 Porque isso é tudo que você quer, 46 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 e não vai acontecer de novo. 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Eu sei. Estou animado. 48 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Entende isso? Sabe que não vai acontecer de novo? 49 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 Ao menos, não comigo. 50 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Entendo. Obrigado. 51 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Vamos… Vamos finalizar a negociação e assinar logo. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Ótimo, é isso que quero ouvir. 53 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Parabéns, meu amigo. 54 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Você está prestes a ser, mais uma vez, oficialmente, um… 55 00:02:40,285 --> 00:02:43,035 BIG SHOT: TREINADOR DE ELITE 56 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 -Não vai falar comigo. -Na verdade, tenho muito a dizer. 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Por que não me contou? 58 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Porque eu não queria te chatear até a UCSB confirmar a oferta. 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Então sabia que eu ficaria chateada. 60 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 Isso não te incomoda? 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Claro que incomoda. 62 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Só não quis te contar até que eu soubesse que era sério. Só isso. 63 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 E é? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Sim. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 Sim, é… 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Nunca participo dessas decisões. 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Acabou de anunciá-las, e eu tenho de viver com elas. 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Bem, é… É verdade. Mas… 69 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Sabe como meu trabalho é exigente, e eu faço isso por você. 70 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Para termos uma bela casa e você poder ir a uma boa escola… 71 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 Não. Pai, você faz isso porque adora treinar. 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 É o seu sonho. 73 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 E as casas e escolas são boas, mas eu preferia ter você. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 -Estou aqui. -Mas está partindo. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Com você. Vamos juntos pra Santa Barbara. 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Acharemos uma escola, terá novas amigas. 77 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 -Lá é lindo… -Mas tenho de deixar as que eu… 78 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Eu quero participar das decisões que afetam minha vida. 79 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Mas, mais uma vez, minha vida é ditada pela sua. 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 É o Lucas. 81 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, não é… 82 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Certo! Vamos. Vamos lá! 83 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Vamos ver as mãos grandes! Vamos ver as mãos levantadas! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Não, têm de ser mais duras com Carlsbad. 85 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 -Certo. Reúnam-se. -Ouviram algo? 86 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 É como uma mosca zumbindo ou um rato nas paredes. 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Grilos, talvez. 88 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Vamos fazer esse joguinho, hein? Certo. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Vou falar, podem fingir que não me ouvem. 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Sei que estão chateadas. Podem ficar bravas. 91 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Mas vão punir a si mesmas se isso as impedir de vencer Carlsbad. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Merecem essa vitória. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Venceremos com Holly como treinadora. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 É, como da última vez que as vencemos. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 É novidade pra mim. Eu… 96 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 O treino acabou. Venham. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 -Mas acabamos de começar. -Acabou. 98 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Treinadora? 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Ouviram o treinador Korn. O treino acabou. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Vamos. Rápido. 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Qual é o problema delas? 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 A vitória é pra elas, não pra mim. 103 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 Às vezes o que acontece aqui não é traduzido pra cá. 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Se não trabalharmos juntos, não vamos vencer. 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Falando nisso, tenho algo pra te dizer. 106 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 Eu não vou gostar, vou? 107 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Eu não sei. 108 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 A Treinadora McCarthy me ligou. 109 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Ela irá se aposentar no fim do ano, 110 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 e acha que eu seria uma boa substituta. 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 Não sei. Eu não confiaria nela. 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Ela é sorrateira. 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Tem razão. Deve ser só pra entrar na minha cabeça 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 e ter vantagem no jogo. 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 -É. -Mas, eu não sei, foi… 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 -O quê? Generoso demais pra ela? -É. 117 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 E se for real? 118 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 Ela disse no último jogo que eu sou uma treinadora muito boa. 119 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Ela está certa. 120 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, se for real, deveria aceitar. 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Só tome cuidado. 122 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Já sou crescidinha. 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Não vai me dizer pra pedir desculpa às meninas? 124 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 Não. 125 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Como ele pensou que gostaríamos de jogar pra ele depois de nos trair? 126 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Não importa, não vamos jogar pra ele. 127 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Ele não quis nos magoar. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 -Quero falar sobre isso. -Minha cartilha de jogadas sumiu! 129 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Tudo bem. Sem pânico. 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Não deixou em casa? 131 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 Não, sempre está na minha bolsa. 132 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 Quando foi a última vez que a viu? 133 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 Não sei. Acho que estava estudando antes da peça da Emma. 134 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 -Então deve ter deixado cair. -Ou o Jake pegou. 135 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 Não, ele não pegou. 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 Mas por quê? Porque gosta dele, 137 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 então ele não poderia ter feito o mesmo que já fez antes? 138 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Eu sabia! Eu até disse que ele pode ser um espião. 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 -Lembram? -Por que ele faria isso? 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Porque Carlsbad funciona assim. 141 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 McCarthy nunca nos disse pra fazer coisas. Mas eu… 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Sim, mas sabiam que ela queria. 143 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 É isso que ela faz. 144 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, realmente acha que foi ele? 145 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Eu não sei. 146 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 Mas é uma possibilidade. 147 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Sim, uma grande possibilidade. 148 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Ai, meu Deus. 149 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Ele me traiu. 150 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Tudo bem. Não se culpe muito. 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 -Talvez só um pouco. -Porque nós te avisamos. 152 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 É por isso que vamos destruí-los no jogo. 153 00:07:32,577 --> 00:07:36,117 Vamos destruí-los tanto que nem suas mães vão identificá-los no necrotério. 154 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Mouse. 155 00:07:37,665 --> 00:07:41,205 -Eles não podem se safar. -Podem, se tiverem a cartilha de jogadas. 156 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Precisamos de novas jogadas. 157 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Holly pode bolar. Ela é nossa treinadora. 158 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 -Não, não estou treinando vocês. -O quê? 159 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 -Você precisa. -Não vamos ser treinadas pelo traidor. 160 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Ouçam. Sei que ele as decepcionou. 161 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Mas ele fez uma escolha, uma escolha pessoal. 162 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Ele tomou a decisão certa pra ele. 163 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 Ainda é o treinador de vocês. 164 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 E se não têm um treinador, estão fora. 165 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Eu não estou treinando vocês, tá? 166 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Vocês decidem. 167 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Aí está a minha ingênua incandescente. 168 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 -Oi, Srta. Goodwyn. -Você foi brilhante ontem à noite. 169 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Eu raramente vi alguém ganhar vida tão vibrantemente diante da plateia. 170 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Aquele desempenho. Tão real. Tão cru. 171 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Você estava inspirada. 172 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Sim. Pelo meu pai. 173 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Achei que diria que foi por mim. 174 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Mas ele deve ter causado uma impressão forte. 175 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Estou curiosa, o que ele disse? 176 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Que vai aceitar um emprego na UCSB, e tem de deixar Westbrook no próximo ano, 177 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 e eu também. 178 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Tenho que ir pra aula. 179 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Espere, ele vai… Ele… 180 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Ele vai embora? 181 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 -Acho que ele também não te contou. -Não. 182 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 Não contou. 183 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 É. É só… Isso é o que ele faz, e… 184 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Agora tenho de sair do único lugar que eu… 185 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 -Desculpa. -Não. Não, querida. Venha aqui. 186 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Venha aqui. 187 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Ei, me escute. 188 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Você vai ficar bem. 189 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 Certo? 190 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 Acham que Carlsbad roubou nossa cartilha? 191 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 É minha culpa. 192 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Na verdade, não. É culpa da Olive. 193 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Pode não fazer isso? Você pode, uma vez, não fazer isso? 194 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 -Pode ter sido a McCarthy. -Sério? 195 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Ela faz esses truques, jogos mentais… 196 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 E um pessoal de Carlsbad tem assediado Samantha. 197 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 -Pra fazê-la parar de jogar. -Quê? 198 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 Assediando você? Como? 199 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Ligam pra mim, postam coisas desagradáveis nas minhas redes sociais. 200 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Isso é simplesmente terrível. 201 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 É por isso que fingiu machucar o tornozelo? 202 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 É. 203 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 -Espere. Como sabe? -Porque você enfaixou o pé errado. 204 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Dois dias seguidos. 205 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Nunca mais faça isso com suas companheiras, entendeu? 206 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Você fingiu esse tempo todo? 207 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Sim, eu sei. Desculpa. 208 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 -E eu ia jogar, juro. -E vai mesmo. Nós precisamos de você. 209 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 E… 210 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 do que mais precisam? 211 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 -Novas jogadas. -Novas jogadas. 212 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Mais alguma coisa? 213 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 Dou-lhe uma, dou-lhe duas… 214 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Está bem. 215 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 -Um treinador. -Um treinador. 216 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Deixe-me ver se entendi. 217 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Precisam de uma cartilha de jogadas nova, e querem que eu as treine de novo? 218 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Sim, treinador. 219 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Só ouvi um "sim, treinador". 220 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Sim, treinador. 221 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Melhor. Então voltaram a gostar de mim? 222 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 Digamos que não gostamos de Carlsbad mais do que não gostamos de você. 223 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 -Certo, ótimo. Justo. -É? 224 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Saiam. Tenho de trabalhar na nova cartilha. Vão. 225 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Então, Sra. McCarthy, hein? 226 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Isso… Isso não é bom, certo? 227 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 -Má notícia pra você. -Eu sei. 228 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Se é verdade que ela quer que você assuma, quero dizer… 229 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 É o ambiente em que quer estar? 230 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 É o ambiente que quero mudar. 231 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 E quando cantou a música para o punhal, me senti como o punhal. 232 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Você é tão talentosa. 233 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Você também é. 234 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 Não, é a Louise. 235 00:11:36,863 --> 00:11:38,453 Talvez a Samantha. 236 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Sou a quinta melhor. 237 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 -Aqui está. -Obrigada. 238 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 É a número um pra mim. 239 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 É, pra você. Só pra você. 240 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 -Todos acham que você é uma estrela. -É porque sou. 241 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Mas tudo o que falaram hoje foi sobre ela. 242 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Não pra mim. 243 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Até minha mãe a estava abraçando. 244 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 E ela nem gosta de abraços. 245 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Primeiro ela tenta roubar meu papel, 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 -e agora quer roubar… -Pare. 247 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 Ela não quer roubar sua mãe. 248 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Uau. 249 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Você disse "pare", e eu parei. 250 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 É a única que me faz agir assim. 251 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma está passando por muita coisa. 252 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 Quer que eu te conte? 253 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 Você? 254 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Claro. Conte-me. 255 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Então, é um negócio fechado? 256 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 Parece que sim. 257 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Tentei dissuadi-lo, mas… 258 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Pais são egoístas. Sempre fazem o que querem. 259 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Mas se não pode mudar as coisas, tente tirar o melhor proveito. 260 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 Como? Tenho de escolher entre minha mãe em Wisconsin e meu pai em Santa Barbara. 261 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Bem, Santa Barbara não é muito longe. Eu tenho um carro. 262 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Obrigada. 263 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Seu pai realmente te ama. 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Você tem muita sorte. 265 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 As coisas poderiam ser muito piores. Confie em mim. 266 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Sim. Eu confio em você. 267 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 E você está certo. É só… Por que sempre tem de ser sobre ele? 268 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Porque você é mais forte. 269 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Você dá conta. 270 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Sim. É só que, às vezes, não quero ser a mais forte. 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Eu te amo, Emma. 272 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Eu também te amo. 273 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Te acho muito talentosa. 274 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 E sei pelo que está passando. 275 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 Não está sozinha. 276 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Eu ficarei ao seu lado, e ajudarei, se puder. 277 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Bom trabalho. 278 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Obrigada, Carolyn. 279 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Uau. 280 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Obrigada, Harper. E Mouse. 281 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Vejo vocês dois no espetáculo mais tarde. 282 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Certo. 283 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 Ela não disse que eu sou talentoso. 284 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 É você, D? 285 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Pensei que só viria na próxima semana. 286 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Eu queria… Eu precisava te ver. 287 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Temos muito o que conversar. 288 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 É. 289 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Vou deixá-las a sós. 290 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina me disse que ficou brava quando soube. 291 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Eu fiquei em choque. 292 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Mas não estou mais brava, eu só… 293 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Não sei o que tudo isso significa. Tipo, tudo é igual, mas diferente. 294 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Eu sei, querida. 295 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 E não há respostas simples. 296 00:15:15,623 --> 00:15:20,843 Ela te contou a maior parte da história, mas deve ter perguntas, então aqui estou. 297 00:15:21,671 --> 00:15:22,761 Como o conheceu? 298 00:15:22,839 --> 00:15:25,469 Estavam apaixonados? Se casaram? 299 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Nos conhecemos no baile da escola. 300 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Eu o amava porque eu tinha 16 anos. 301 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 Nunca nos casamos. 302 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 Posso conhecê-lo? 303 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Não tenho ideia de onde ele está. 304 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Você ia me contar a verdade? 305 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Disse a mim mesma que sim, na hora certa. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Mas a hora nunca pareceu certa. 307 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Eu estava com medo. 308 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Olha, me desculpe. 309 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Desculpa por não ter te contado. 310 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Mas não lamento o que aconteceu. 311 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Vi a vida que minha irmã e o marido dela te deram, e foi… 312 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Foi melhor do que eu poderia dar. 313 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Há um pouco de vergonha nisso. 314 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Mas, juro, eu não estava pronta pra ter um filho naquela época. 315 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 E agora? 316 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Eu já tenho uma. 317 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 O terror do pergaminho vazio. 318 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare e eu enfrentamos esse demônio muitas vezes. 319 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 Bloqueio criativo? 320 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 É, estou tentando pensar em jogadas contra Carlsbad, 321 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 mas não sei, eu só… 322 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 Culpado por nos deixar? 323 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Desculpa, eu ia te contar. É que não tinha certeza… 324 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Agora, sabe… Como se sente sobre um relacionamento à distância? 325 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Não sinto nada. 326 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Eu tentei isso com o pai de Harper e, bem, orgulhosamente estou solteira. 327 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Então, veio gritar comigo como todo mundo? 328 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 Na verdade, não. Vim aqui propor algo. 329 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Relaxe, não é casamento. 330 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Ai, Deus. A sua cara. 331 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Não, eu sei. Desculpa. 332 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 Não… 333 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Emma não quer deixar Westbrook. 334 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Eu sei, mas que outras opções temos? 335 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Há uma. 336 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 Que tal, no próximo semestre, ela ficar comigo e continuar em Westbrook? 337 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Bem, é muito gentil da sua parte, mas por que faria isso? 338 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Não quero perder um dos meus melhores talentos. 339 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Como treinador, tenho certeza de que entende. 340 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 É. Mas há algo mais acontecendo. 341 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Qual é a palavra que você usa? Entrelinhas? 342 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, estou impressionada. 343 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Mas por que acha que há uma? 344 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Pra começar, Harper e Emma, realmente não se dão muito bem. 345 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Posso lidar com Harper. Cão que ladra não morde. 346 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Por mais que eu deteste admitir, sou mãe acima de tudo. 347 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 E se Emma precisa de uma casa, ela tem uma comigo. 348 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Eu a acho encantadora. 349 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Eu também. 350 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 -Pense no assunto. -Obrigado, muita gentileza sua. 351 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Está bem. 352 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Foi divertido. 353 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 -Como pode me acusar? -É a única coisa que faz sentido. 354 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Há muitos jeitos da cartilha ter sumido. 355 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 Sua amiga desmiolada a perdeu. 356 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Alguém a pegou de brincadeira. Ela deixou em casa. 357 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 É, mas nada disso aconteceu, porque você a pegou. 358 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Você teve motivo, teve oportunidade, 359 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 e já nos traiu antes. 360 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Já me desculpei. Achei que tínhamos superado. 361 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Eu também achei. 362 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Acho que é isso então. 363 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Não há nada que a faça acreditar que não fui eu. 364 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Se você é inocente, prove. 365 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 Como eu poderia fazer isso? 366 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 Não sei. Descubra. 367 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Não adianta. 368 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Você sempre vai me julgar por quem eu era e não por quem eu sou. 369 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Quando decidi aceitar este trabalho e deixamos Ohio, 370 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 Marshall não gostou, e nem nossos filhos. 371 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 Não falaram comigo por duas semanas. 372 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Te deram um gelo. 373 00:20:16,257 --> 00:20:19,047 E eles acham que funciona. Eu gosto de silêncio. 374 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 -Eu também. -É? 375 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Saúde. 376 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 Não acredito que vou dizer isso, mas… 377 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 -Vou sentir sua falta. -Não acredito que estou ouvindo isso. 378 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 -E George. -George. 379 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Sabe, não acho que ele admitiria, 380 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 mas acho que ele pensa que vocês estão se tornando amigos. 381 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 É verdade? 382 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Talvez pro George. 383 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 E que tal o jogo contra Carlsbad? Vai ganhar, certo? 384 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Sim. 385 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 Está preocupada? 386 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 Não estou preocupada. Confio em você. 387 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 O que parece ser raro hoje em dia. 388 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 É. 389 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 É, o time ainda está bravo comigo. 390 00:21:12,105 --> 00:21:15,645 -Veja como está te incomodando. -Ah, por favor. São crianças. 391 00:21:17,694 --> 00:21:20,164 -As meninas vão superar. -Meninas? 392 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Lembro quando você as chamou de Xs e Os. 393 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 -Não as chamei assim. -Chamou sim. 394 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Eu disse que se conectaria a elas. 395 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 -Por favor. -"Por favor" nada. 396 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Se não, não ficariam bravas com você por ir embora. 397 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Eu imagino. 398 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 Quê? 399 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Como vai fazer isso? 400 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Você está diferente agora. Sei que acha que será fácil 401 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 voltar para o velho você, mas não acho que esse cara exista mais. 402 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Não, ele existe. 403 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Ele existe. 404 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 Quê? 405 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Só estou pensando nas mentiras que contamos a nós mesmos. 406 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 SACRIFÍCIO 407 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 VENCER CARLSBAD 408 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 VESTIÁRIO FEMININO 409 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Árbitro? 410 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 O jogo vai começar. O time precisa de você aqui, ou desistirá? 411 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Você vem, né? 412 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 -Cinco segundos. É o treinador ou não? -Não sei. 413 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 -Cinco. -Treinador, venha! 414 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 -Quatro. -Precisamos de você… 415 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 -Três. -Treinador! 416 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 -Dois. -Venha! 417 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Um. 418 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Você está fora. 419 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook desiste. Carlsbad vence. 420 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 -Quem é mau? -Carlsbad! 421 00:23:34,831 --> 00:23:36,621 -Quem é mau? -Carlsbad! 422 00:23:36,708 --> 00:23:38,078 -Quem é mau? -Carlsbad! 423 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 Não. Não, eu sou o treinador. 424 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Sou o treinador. Não desisto. 425 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Tarde demais. Você não se importa conosco. 426 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Do que está falando? Estou aqui. Estou bem aqui. 427 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Mentindo para si mesmo de novo. 428 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Você fica dizendo que quer ir, então vá. Vá! 429 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Pai? Me ajude. 430 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma? 431 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 -Emma, ​​você está aí? -Estou presa. 432 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma! 433 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 -Me ajude. Estou presa. -Emma! 434 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 -Pai, me ajude! Estou presa. -Emma! 435 00:24:13,661 --> 00:24:14,661 Emma! 436 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Me ajude. Estou presa. 437 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 -Emma! -Me ajude! 438 00:24:19,000 --> 00:24:20,340 Me ajude! 439 00:24:22,128 --> 00:24:23,508 Emma! 440 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Bom dia. 441 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Parece cansado. 442 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Não tenho dormido muito. 443 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Eu sei o quanto você quer ficar em Westbrook, 444 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 e algo surgiu que… Eu não sei, você pode gostar. 445 00:24:57,831 --> 00:25:00,751 -Não vai aceitar o trabalho na UCSB? -Não, vou sim. 446 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Pode parecer loucura, mas Maggie… 447 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 A Srta. Goodwyn ofereceu pra você ficar com ela no próximo ano. 448 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Com ela e Harper? Nem pensar. 449 00:25:13,054 --> 00:25:14,564 Sabia que não aceitaria, 450 00:25:14,639 --> 00:25:16,929 mas você queria participar das decisões, 451 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 -e aí eu queria… -Vou com você pra Santa Barbara. 452 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 -Tudo bem em sair daqui? -Não. 453 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Mas, pela primeira vez, sinto que finalmente tenho um pai. 454 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 E não quero perder isso. 455 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Então, se eu tiver que escolher, e acho que tenho, escolho você. 456 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Mesmo que isso signifique que tenho de sacrificar todo o resto. 457 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Tem certeza? 458 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 -Já fiz isso. Posso fazer de novo. -Certo. 459 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Até depois da escola. 460 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 Está se escondendo? 461 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 -Sim. De você. -Como está a cartilha? 462 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 -Vou parar de falar. -Treinador! 463 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Quero que conheçam minha nova mãe. 464 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Treinadora Barrett, Treinador Korn, esta é minha tia Angel. 465 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 -Prazer em conhecê-los. -O prazer é meu. 466 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 -Vamos. Quero te exibir. -Vão. 467 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Então, sim. Há uma história aí. 468 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 -Sim. Já soubemos. -Legal. 469 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Ela parece feliz. 470 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Ah, sim. Ela com certeza a ama. 471 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 Angel sempre foi a preferida. 472 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 É, mas você sempre será a mãe. 473 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Tente dizer a ela. 474 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Ela olha pra mim e nem me nota. 475 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Mas você sempre será o porto seguro. 476 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 -Ele dá nos nervos, né? -Você não tem ideia. 477 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Eu a estou perdendo. 478 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 -Não, não está. -Estou sim. 479 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Por 16 anos, cada joelho esfolado doía mais em mim do que nela. 480 00:27:07,669 --> 00:27:09,459 Enxuguei todas as lágrimas. 481 00:27:09,546 --> 00:27:11,086 Li histórias de ninar. 482 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 Coloquei-a na cama à noite. Dei um beijo na testa. 483 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 E aí um dia, que eu sabia que chegaria, a preferida aparece. 484 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Ela é uma ótima tia. 485 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Mas não tem ideia do que significa ser mãe. 486 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 E quando ela voltar pra vida real e partir o coração da Destiny, 487 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 e ela vai, porque isso é… É quem ela é, 488 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 eu estarei lá pra juntar os cacos. 489 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Eles nunca sabem que sacrifícios fazemos. 490 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Esse é o propósito, eu acho. 491 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Vou procurá-las. Cuidem da nossa garota. 492 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Pode deixar. 493 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 Quê? 494 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Nada. 495 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Apenas diga. O quê? 496 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Você acha que é o preferido, não é? 497 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 A pressão está no ar. 498 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 Não sei o significado da expressão "pressão", tá? 499 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 Sabe o significado da palavra "engasgar"? 500 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 Menos papo. E fique pronta pra recolher a bola. 501 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 Pronta? 502 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Se precisar de algo, estou aqui. 503 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Obrigada, treinador. 504 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Ontem antes do jogo, como equipe, tinham potencial pra serem boas. 505 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Mas depois de ver vocês, percebi que têm potencial pra serem ótimas. 506 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 -Sério, treinador? -Podemos ser ótimas? 507 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 E teria amado ter sido seu companheiro de equipe. 508 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 E eu adoro treinar você. 509 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 Tudo bem se te abraçarmos? 510 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Acho que alguém alugou. 511 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 Sério? Você… 512 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 Não te trouxe até aqui pra morar em um hotel. 513 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 Você normalmente não mostra muito interesse nas minhas coisas. 514 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Bem, estou aqui agora. 515 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 -Quer jantar depois? -Claro. 516 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Eu te amo mais do que o basquete te ama. 517 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Também te amo. 518 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 CARTILHA DE BASQUETE 519 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Aqui está. Recém-impresso. 520 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 -Não estava sem ideias? -Me inspirei. 521 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Aqui, distribua, por favor. 522 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 -Eu irei. -Obrigado. 523 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Me chamou? 524 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Sabe que eu não jogo. Não sei por que estou aqui. 525 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Vai descobrir. Sente-se. Guardei um lugar pra você. 526 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Tudo bem, aqui está, meninas. 527 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Esta é a estratégia. A virada. 528 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 JOGADA SACRIFÍCIO 529 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 A Jogada Sacrifício, certo? 530 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 Nela, nossa melhor jogadora forçará Carlsbad a bloqueá-la, 531 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 sacrificando a bola à jogadora dois. 532 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 Que vai sacrificá-la à jogadora menos esperada, 533 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 e ela fará o arremesso. 534 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Aquela que faz tudo e passa despercebida. 535 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 A que sempre aparece e faz o necessário. 536 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 É tipo o que significa ser pai, não é? 537 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Levei muito tempo pra descobrir o que significa ser pai. 538 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 No começo, pensei que fosse sobre… Pensei que fosse sobre prover. 539 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 E é. É parte disso. 540 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Aí pensei, não, tem de passar tempo com os filhos. É o que importa. 541 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Aí disse: "não. Disciplina. É o mais importante." 542 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 Disciplina. Definir limites, regras e punições. 543 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 E então… 544 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 E então, eu percebi. 545 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Ser pai é sobre sacrifício. 546 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrificar suas próprias necessidades, seus desejos, para o bem do seu filho. 547 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 É um compromisso pra vida toda. 548 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 E no final, você não ganha um troféu, um cartaz ou um anel brilhante. 549 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 Não. 550 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 A vitória, e ela vale qualquer sacrifício, 551 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 é criar uma criança carinhosa o bastante, 552 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 inteligente e compassiva o bastante, 553 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 e amorosa o suficiente pra ser uma versão melhor de você. 554 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 É isso que significa ser pai. 555 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Eu… 556 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Eu desisti do emprego na UCSB. 557 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 -Quê? Sério? -Quê? Sem chance. 558 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 É, teria sido o melhor pra minha carreira. 559 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Foi onde eu pensei que queria estar, 560 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 mas foi errado pra todas vocês. 561 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Errado pra você, Emma. 562 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 E finalmente... percebi que era errado pra mim. 563 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Sempre fui o preferido. Certo? 564 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 O cara que recebe toda a atenção. 565 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 E foi bom. 566 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Mas é melhor estar aqui. 567 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Estar com todas vocês. 568 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 Com você, Holly. 569 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 E especialmente com você, Emma. 570 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Comecei a escrever uma nova cartilha pro time, e assim fiz. 571 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Mas acabei escrevendo uma nova pra mim. 572 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 -Te amo. -Também te amo. 573 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 O que estão olhando? Ao trabalho. Vamos lá! 574 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin! 575 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Você tem de se manter firme. 576 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Bem aqui, Olive. 577 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Tudo bem. Wisconsin. Vamos. 578 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Isso! Ótimo! 579 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 -Você conseguiu! Isso! -Boa! Ótimo. 580 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Tem de estar assim, na posição. 581 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 A defesa passa por ela, você corre, certo? 582 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 -Tentem de novo. -Aqui! 583 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 -Ótimo! Vão! -Isso! 584 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Isso, Samantha. Ótimo! 585 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 Ótimo! Isso aí! 586 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Não parem por minha causa. 587 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Precisam de todo o treino que puderem. 588 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Só vim pra conversar com a Holly. 589 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 -Sim. -Escritório. 590 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Vamos pro meu escritório. 591 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Lamento saber que o seu pai aceitou o acordo judicial. 592 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Ter de desistir de toda a grana. 593 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 -Estou bem. -Certo, obrigado. 594 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Quê? Se não puder pagar aqui ano que vem, 595 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 -Carlsbad é gratuita e D1. -Basta! 596 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Eu… 597 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Eu sei. Não diga nada. Não consigo evitar. 598 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 Por que está aqui? Além de intimidar minha equipe. 599 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Eu não soube de você depois da nossa ligação, 600 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 e comecei a ficar nervosa que talvez tenha pensado que eu não estava falando sério. 601 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Então… 602 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 O que é isso? 603 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 É um contrato pra treinar Carlsbad no próximo ano. 604 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Está assinado por mim e pelo diretor. 605 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Uau. 606 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 O salário é bom. 607 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 É, bem melhor do que ganha aqui. 608 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Dê uma olhada. Tudo o que precisa é a sua assinatura. 609 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Espere aí. 610 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Diz que é válido no caso da sua aposentadoria. 611 00:35:46,730 --> 00:35:50,070 -Vai se aposentar ou não? -Definitivamente vou. 612 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Quero dizer, dependendo de como tudo se desenrolar. 613 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Obviamente não vou sair depois de uma derrota pra aquele cara. 614 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Entendo. 615 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Então, vai se aposentar se nos vencer? 616 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 -Vamos vencê-los. -É? 617 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 Como tem tanta certeza? 618 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Porque o seu time tem assediado a Samantha? 619 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 Eu não sei de nada disso. 620 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Mas sabe da cartilha. A que roubou. 621 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Sim. Se conhecêssemos suas jogadas, tornaria muito mais difícil pra vocês. 622 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 O que está me pedindo pra fazer? 623 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Só estou pedindo que reflita. 624 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 A corda arrebenta sempre para o lado mais fraco. 625 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 Você tem muitos pontos fracos. 626 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Talvez queira eliminar alguns. 627 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Entendi. 628 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Prefiro vencê-los na quadra. 629 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Está bem. 630 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Lembre-se de que… 631 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 é a minha quadra. 632 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 -Quem é mau? -Carlsbad! 633 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 -Quem é mau? -Carlsbad! 634 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 ESCOLA PREPARATÓRIA CARLSBAD 635 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Território inimigo. 636 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 PRIMEIRA DIVISÃO DE BASQUETE CAMPEÃS REGIONAIS 637 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Sutil. Entendemos. Geralmente vocês ganham. 638 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Por que está mil graus aqui? 639 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Na verdade, está só 42°C, de acordo com o termostato que não podemos ajustar. 640 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 Típico da McCarthy e dos truques sujos dela. 641 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Ela adora fazer isso. 642 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Estou surpresa que não haja aranhas aqui. 643 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 -Quê? Ela já fez isso. -Ai, meu… 644 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 -Sirens não prestam! -Que calor. 645 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Meu Deus, quantos deles estão lá? 646 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 -Parece que querem sangue. -O nosso. 647 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 -Não importa. -Claro que importa. 648 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 -Somos nós na quadra. -Bom ponto, Samantha. 649 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise, qual é o tamanho da quadra? 650 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 É 15m por 26m. 651 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 E, Mouse, qual é a circunferência de uma bola? 652 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 É 72 centímetros, treinador. 653 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 É engraçado, por maior e mais intimidante que este lugar pareça, 654 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 é exatamente o mesmo tamanho da quadra e da bola 655 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 com a qual têm jogado a temporada toda. 656 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 E todo o resto, o canto, o calor e os cartazes, 657 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 é só uma distração. 658 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Então, vamos nos reunir. Agarrem a mão uma da outra. Vamos. 659 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Façam um círculo. 660 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Certo, fechem os olhos. 661 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Farei a contagem regressiva, 662 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 e a cada número, quero que façam o ruído desaparecer. Certo? 663 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinco. 664 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Respirem. Quatro. 665 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Três. 666 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Dois. 667 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Um. 668 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silêncio. 669 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Abram lentamente os olhos. 670 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Funcionou melhor do que pensei. 671 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Cuidado! Vão! Todos pra fora! 672 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 O que está acontecendo? 673 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Com licença. Eu vou descobrir. 674 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Fiquem aqui. 675 00:39:09,599 --> 00:39:11,349 FORÇA DE ATAQUE - ORGULHO COBRA 676 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 O que houve? 677 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 Corram! 678 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 São abelhas? 679 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Venha. 680 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 -Está bem? -Sim. E você? 681 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Por que McCarthy faria isso? 682 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 -Acho que não foi ela. -Então, quem? 683 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Ei! Você fez isso, ou elas fizeram. 684 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 -Deviam ser desclassificados. -Está louca. 685 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Truques sujos são coisa sua, não nossa. 686 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 De qualquer maneira, 687 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 se não podem fornecer um local, é derrota, treinadora. 688 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 Derrota nada! Jogamos com as abelhas! 689 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 Não vamos jogar com as abelhas. 690 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Jogaremos em Westbrook. 691 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Claro. Como queria. Vantagem de jogar em casa. 692 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Vamos vencê-los sem isso. 693 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Jogaremos na nossa quadra. Sem fãs, truques, nem intimidação. 694 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Basquete puro. Vocês estão prontos? 695 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Vai se danar. 696 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 -Legal. -É isso ou a derrota. 697 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 Eu não vou te entregar a D2. 698 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 Você quer? Você vai ter de pegar. 699 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Ótimo. Nos vemos em uma hora. 700 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Claro que nosso jogo mais difícil seria no final do ano mais difícil que eu… 701 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 que nós já tivemos. 702 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Gostaria que minhas mães… 703 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 ou, minha mãe e a tia Angel pudessem estar lá. 704 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Mas entendo por que o treinador fez o que fez. 705 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Foi basquete puro. 706 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Foi um inferno total. 707 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Foi carma por fingir que torci o tornozelo. 708 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Savannah até pode ser legal, mas tem que cavar fundo pra perceber. 709 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 Pensei em muitas maneiras de como este jogo acabaria, 710 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 mas nunca imaginei isso. 711 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 O treinador sempre diz: "Espere o inesperado". 712 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 E foi exatamente o que fizemos. 713 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 E tudo se resumiu a uma jogada… 714 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 A Jogada Sacrifício. 715 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 CASA 56 - VISITANTES 56 716 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Quatro segundos. 717 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Muito pode acontecer em quatro segundos. 718 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Temos de ser precisos, focados, intencionais. 719 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 Não há um milissegundo de sobra. 720 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 -Prontas? -Sim, treinador. 721 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Ótimo. E você, Mouse? Tudo se resume a você. 722 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Me chame de Carolyn. 723 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Certo, Carolyn. Pronta? 724 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 -Estou. -Ótimo. 725 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Certo, vamos mostrar à McCarthy o que ela não espera. 726 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Ele se acha o estrelão, então são as suas estrelas jogando. 727 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Preciso que bloqueiem a Louise e a Samantha. 728 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, domine. 729 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 -Vamos! Pra cima! -Vão! 730 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Terminem bem. Vamos, agora! 731 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 -Isso! -Vão! 732 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 CASA 58 - VISITANTES 56 733 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 Isso! 734 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 Sim! 735 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 O que começou como a nossa busca por fazer história em Westbrook 736 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 tornou-se a história dos sacrifícios necessários pra chegar lá. 737 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Tivemos de desistir de tudo o que mais nos importava, 738 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 mas temos algo muito mais valioso em troca: uma família. 739 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 Sem mencionar um desses. 740 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 PARABÉNS! 741 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 WESTBROOK BASQUETE DIVISÃO 2 742 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Ai, meu Deus. Eu amei. 743 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Estou chorando. 744 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Óbvio, está sempre chorando. 745 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 -Teve seus momentos. -Muitos momentos. 746 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, foi maravilhoso. 747 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Disse pra me deixar orgulhosa, e deixou. 748 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Obrigada, Sra. Thomas. Você me incentivou. 749 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Claro. E quer saber? Da próxima vez, este é o meu lado bom. 750 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 -Entendido. -Está bem. 751 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Parabéns, pessoal. 752 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 Ano que vem, D1. 753 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Deve estar feliz pelo desfecho. 754 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Estou feliz por não ter de ver a câmera mais. 755 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Não está pronto. Ainda vou filmar o final. 756 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 Achei um bom final. 757 00:44:12,402 --> 00:44:13,992 Não devia questionar a diretora. 758 00:44:14,070 --> 00:44:15,200 Obrigada, Mouse. 759 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Digo, Carolyn. 760 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Tenho de ir também. 761 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Mas antes, conte sobre o sonho que teve comigo. 762 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 -Não era sobre você, George. -Não sei. Foi o seu sonho. 763 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Eu era o árbitro, dizendo o que fazer. Como na vida. 764 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Você não me diz o que fazer. 765 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 É exatamente o que faço. 766 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 -Não faz. -Faço sim. 767 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 -Uma hora por semana, eu te digo… -Não. 768 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 Por que vocês dois não vão ao Shot Clock, 769 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 beber uma cerveja e passar um tempo juntos? 770 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 -Amei a ideia. -É. 771 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 -Está louca? -Faça um amigo. 772 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 Que tal amanhã às 20h? 773 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 -Amanhã? -Sim, amanhã. Te mando mensagem. 774 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 -Não tem meu número. -Tenho sim. 775 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 -Ele me assusta. -Ele gosta de você… 776 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Não estou tentando atrapalhar a festa, 777 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 mas um dos zeladores achou isso na noite de estreia de Beth Macbeth. 778 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 -Ai, meu… -A cartilha. 779 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Usamos o mesmo fichário para nossas dicas técnicas. 780 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Será que fez falta? 781 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Então, não foi roubado? 782 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 Não. 783 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Tenho de fazer uma ligação. 784 00:45:15,131 --> 00:45:17,631 Quando disse que me amava naquele dia, 785 00:45:17,717 --> 00:45:19,297 era só porque eu ia embora? 786 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Sim. Não quis dizer isso. 787 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Nem eu. 788 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Só pra ficar claro, eu realmente não sinto isso por você. 789 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Eu também não te suporto. 790 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 -Você quer matá-lo, não é? -Com todas as fibras do meu corpo. 791 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Não quero participar da cena do crime. 792 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 -Seja gentil! -Certo. 793 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 Vamos, Harper! 794 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Temos de alimentar nosso fermento. 795 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Não há nada que possa fazer. Ela está crescendo. 796 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 -Eu sei. -E está ficando bem alta. 797 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Se a família da Louise não puder mandá-la pra cá no ano que vem, 798 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 -haverá uma vaga, e… -Marvyn. 799 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Quer saber? Tenho de atender. 800 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Você é a última pessoa que eu esperava ouvir. 801 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Só estou ligando pra parabenizá-la pela vitória. 802 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Não é o seu tipo, Joyce. 803 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Você me conhece tão bem. 804 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 A maneira como me enfrentou ontem realmente me surpreendeu. 805 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Você não aceitou o envelope. 806 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Você não aceitou a oferta, não mordeu a isca. 807 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 -Mostrou muito caráter. -Obrigada. 808 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 É por isso que eu gostaria que você me substituísse como treinadora principal 809 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 quando eu me aposentar no final do semestre. 810 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 E eu vou me aposentar. 811 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Espere aí, você… Você está falando sério? 812 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Seríssimo. 813 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Espera um pouco? 814 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 -Baixe o celular! -É a Olive. É uma emergência. 815 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Sem ligações pra você. 816 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Você vai esfregar uma hora pra cada abelha que soltou aqui! 817 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 É, eu trouxe as abelhas. 818 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Explicarei mais tarde quando te vir. Parabéns. 819 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Esfregue! 820 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Está bem. 821 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Pense no assunto, certo? 822 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Se quiser, o emprego é seu. 823 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 Então, o que vai fazer? 824 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 Eu não sei. 825 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Eu não confiaria nela. Ela está tramando algo. 826 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Ela está tramando algo. Queria saber por qual motivo. 827 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 O que ela vai ganhar com isso? 828 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 Eu. 829 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Acho que é sério, Marvyn. 830 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 E se for? 831 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Era isso que eu queria? Certo? 832 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Eu competiria contra você com um time de D1. 833 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Por favor. Já os vencemos duas vezes. 834 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 É, não comigo treinando. 835 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 -O que, está nervoso? -Não estou nervoso. 836 00:47:59,504 --> 00:48:02,224 Eu deixo vocês nervosas. Certo, certo. Pode vir. 837 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Certo, bem… É real, hein? 838 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 É. 839 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Parabéns. 840 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Você trabalhou duro. E acho que vai se sair bem. 841 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Pessoal, hora da última cena do meu documentário. 842 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 Como termina? 843 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Como tudo termina. Com um começo. 844 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Pode tirar uma foto? Precisamos de uma como equipe D2. 845 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Quer dizer alguma coisa, pai? 846 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Sim, há algo que quero dizer. 847 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Vocês sabem… 848 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Foi um… 849 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Foi um ano difícil, não foi? 850 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Pra todo mundo. 851 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 Todos passamos por algo. 852 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Todos sacrificamos algo. 853 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Mas mesmo em tempos difíceis, nós sobrevivemos, não é? 854 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Nós sobrevivemos. 855 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 Conhecem aquele ditado: "O que não te mata te torna mais forte"? 856 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Quem se sente forte hoje? 857 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Eu amo vocês. 858 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 E estou muito orgulhoso. 859 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 De todas vocês. 860 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirens no três. 861 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Um, dois, três! 862 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Sirens! 863 00:49:37,602 --> 00:49:41,152 DIVISÃO 2 864 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Legendas: Caroline Peres