1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Précédemment… 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Un gros match nous attend. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Carlsbad est le dernier obstacle avant la D2. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Ma mère a appelé. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Elle veut que j'intègre cette prépa l'an prochain. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 C'est dans le Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 - Je ne veux pas y retourner. - Tu n'es pas obligée. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 UCSB a un poste de coach à pourvoir. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Elles vont être anéanties par la nouvelle. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 Et si Jake était un espion ? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 Et qu'il utilise Olive pour nous voler nos stratégies ? 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Je sais que tu n'es pas ma vraie mère. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Tu dois entendre la version d'Angel de sa bouche. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 C'est sûr qu'il se passe un truc. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Le coach et Holly murmuraient quelque chose. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 C'est excitant de rejouer avec les étudiants. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Il a l'intention de partir. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 On a l'intention de battre Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Vous, vous avez l'intention de nous quitter. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 On dirait qu'elle est au courant. 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Tu t'imagines revenir sur un grand terrain ? 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 C'est là que vous devriez être. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 On appelle votre agent ? On commence les négos ? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Lâche ! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 La folie, c'est vous ! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Ainsi finit le tyran sanguinaire. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Abandonner famille et amis au nom du pouvoir et de la fonction ! 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 Il est un peu tôt, Sam. 30 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Une bonne nouvelle n'arrive jamais trop tôt. 31 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 Je viens de recevoir l'offre de UCSB. 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Il y a quelques problème à régler, mais c'est prometteur. 33 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Félicitations, Marvyn. 34 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Tu t'apprêtes à passer du lycée à la fac. 35 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 C'est une super nouvelle. 36 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 C'est tout ? 37 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Pas de "Sam, tu es un magicien ?" 38 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 Pas de "Merci, Sam, d'avoir rendu mon rêve possible" ? 39 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Si, bien sûr, Sam. 40 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 J'apprécie. Je me réveille. 41 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 Tu n'as pas de doute, j'espère. 42 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Bien sûr que non. 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 C'est tout ce que tu voulais, 44 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 et ça ne se reproduira pas. 45 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Je sais. Je suis emballé. 46 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Tu le sais, non ? Tu sais que ça ne se reproduira pas. 47 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 Du moins, pas avec moi. 48 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Oui. Merci. 49 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Finissons les négociations et signons rapidement. 50 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Bien, c'est ce que je voulais entendre. 51 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Bravo, mon pote. 52 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Tu es sur le point de redevenir officiellement un… 53 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 - J'imagine que tu ne veux pas me parler. - En fait, j'ai beaucoup à dire. 54 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Pourquoi n'avoir rien dit ? 55 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Je ne voulais pas te contrarier avant de savoir si ça allait se faire avec UCSB. 56 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Donc, tu savais que ça allait me contrarier. 57 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 Ça ne t'ennuie pas ? 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Bien sûr que si. 59 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Je ne voulais rien te dire avant d'en être sûr. C'est tout. 60 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 Et c'est le cas ? 61 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Oui. 62 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 C'est… 63 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Je ne prends jamais part à ces décisions. 64 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Tu les annonces, et je dois faire avec. 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 C'est… vrai. Mais… 66 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Tu sais combien mon travail est exigeant, et je fais ça pour toi. 67 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Pour qu'on ait une belle maison, que tu puisses aller dans une bonne école… 68 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 Non. Tu le fais, car tu adores être coach. 69 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 C'est ton rêve. 70 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Les maisons et les écoles sont sympas, mais je préférerais t'avoir. 71 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 - C'est le cas. - Et tu t'en vas. 72 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Avec toi. On va ensemble à Santa Barbara. 73 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 On trouvera une super école, de nouveaux amis. 74 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 - C'est beau… - Mais je dois quitter ceux… 75 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Je veux avoir mon mot à dire dans les décisions qui affectent ma vie. 76 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Mais une fois de plus, ma vie est dictée par la tienne. 77 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 C'est Lucas. 78 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, ce n'est pas… 79 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Allez, c'est parti ! 80 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Montrez-moi vos mains ! Levez bien les mains ! 81 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Non, il faudra être plus dures face à Carlsbad. 82 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 - Approchez. - Vous entendez quelque chose ? 83 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 On dirait le bruit d'une mouche ou d'un serpent. 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 C'est peut-être le vent. 85 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Vous voulez jouer à ça ? Je vois. 86 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Je vais parler, alors faites semblant de ne pas entendre. 87 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 Vous pouvez être en colère contre moi si vous le voulez. 88 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Mais vous vous punissez, si ça vous empêche de battre Carlsbad. 89 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Vous méritez de gagner. 90 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 On va les battre avec notre coach, Holly. 91 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Comme la dernière fois qu'on les a battues. 92 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Je ne le savais pas… 93 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Allez, fin de l'entraînement. 94 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 - On commence. - C'est fini. 95 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Coach ? 96 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Vous avez entendu coach Korn. C'est fini. 97 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Allez, partez. 98 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Qu'est-ce qu'elles ont ? 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 La D2 est pour elles, pas pour moi. 100 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 Parfois le cœur a ses raisons que la raison ignore. 101 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Si on n'est pas solidaires, on ne battra pas Carlsbad. 102 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 À ce propos, j'ai un truc à te dire. 103 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 Ça ne va pas me plaire, n'est-ce pas ? 104 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Je ne sais pas. 105 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 Coach McCarthy m'a appelée. 106 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Elle semble prendre sa retraite à la fin de l'année, 107 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 et elle me voit bien la remplacer. 108 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 Je ne sais pas. Je n'ai pas confiance. 109 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Elle est vraiment fourbe. 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Tu as raison. Elle doit tenter de me manipuler 111 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 pour avoir un avantage pendant le match. 112 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 - Oui. - Mais en même temps, c'était… 113 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 - Quoi ? Généreux, même pour elle ? - Oui. 114 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Et si c'était vrai ? 115 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 Lors de notre dernier match, elle a trouvé que j'étais un super coach. 116 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Elle a raison. 117 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Si c'est vrai, tu devrais accepter. 118 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Mais attention. 119 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Je suis une grande fille. 120 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Tu ne me dis pas de m'excuser auprès des filles ? 121 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 Non. 122 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Comment ose-t-il penser qu'on veut jouer pour lui après sa trahison ? 123 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Peu importe, puisqu'on ne jouera pas pour lui. 124 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Il ne voulait pas nous blesser. 125 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 - Parlons-en. - Mon manuel de stratégies a disparu ! 126 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Bon, pas de panique. 127 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Il est peut-être chez toi. 128 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 Il est toujours dans mon sac. Il n'y est plus. 129 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 Depuis quand ? 130 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 Je ne sais pas. Quand je l'étudiais avant la pièce d'Emma. 131 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 - Tu as dû le faire tomber. - Ou Jake l'a pris. 132 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 Non, il n'a pas fait ça. 133 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 Pourquoi ? Parce que tu l'apprécies, 134 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 donc c'est impossible qu'il fasse ce qu'il nous a déjà fait ? 135 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Je le savais ! J'ai même dit qu'il espionnait pour Carlsbad. 136 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 - Pas vrai ? - Arrête. Pourquoi faire ça ? 137 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Parce que Carlsbad fonctionne ainsi. 138 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 Coach McCarthy ne nous disait jamais de faire des trucs, mais… 139 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Mais tu savais ce qu'elle souhaitait. 140 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 C'est une culture qu'elle crée. 141 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, vous croyez qu'il l'a fait ? 142 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Je ne sais pas. 143 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 C'est possible. 144 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Oui, c'est même très possible. 145 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Oh, non. 146 00:07:21,483 --> 00:07:22,483 Il m'a trahie. 147 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Ne sois pas trop dure avec toi-même. 148 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 - Juste un peu. - Parce qu'on t'a toutes prévenue. 149 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Voilà pourquoi on va les battre à leur propre jeu. 150 00:07:32,577 --> 00:07:33,697 On va tellement les écraser 151 00:07:33,787 --> 00:07:36,117 que leurs mères ne les reconnaîtront pas à la morgue. 152 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Mouse. 153 00:07:37,665 --> 00:07:39,535 Je dis juste qu'elles ne s'en sortiront pas. 154 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 Si, si elles ont nos stratégies. 155 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Il faut de nouvelles stratégies. 156 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Holly peut les créer. C'est notre coach. 157 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 - Je ne vous coache pas. - Quoi ? 158 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 - Il le faut. - On ne veut pas du traître. 159 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Écoutez. Je sais que vous êtes en colère. 160 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Mais il a fait un choix personnel. 161 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Il a pris la bonne décision pour lui. 162 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 C'est toujours votre coach. 163 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 Et sans coach, vous déclarez forfait. 164 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Je ne vous entraîne pas. Compris ? 165 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 À vous de décider. 166 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Voici mon incandescente ingénue. 167 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 - Bonjour, Mlle Goodwyn. - Tu as été brillante hier soir. 168 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 J'ai rarement vu quelqu'un prendre vie ainsi devant un public. 169 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Quelle performance. Vraie et brute. 170 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Tu étais inspirée. 171 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Oui. Par mon père. 172 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Je pensais que tu dirais par moi. 173 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Mais il a vraiment dû t'impressionner. 174 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Qu'est-ce qu'il a bien pu te dire ? 175 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Qu'il part travailler à UCSB, qu'il quitte Westbrook l'an prochain, 176 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 et moi aussi. 177 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Je dois aller en cours. 178 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Attends… 179 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Il part vraiment ? 180 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 - Il ne vous a rien dit non plus ? - Non. 181 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 Il n'a rien dit. 182 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Oui. C'est sa manière de faire… 183 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Maintenant, je dois quitter le seul endroit que j'aie jamais… 184 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 - Désolée. - Non, ma chérie. Approche. 185 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Viens. 186 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Écoute-moi. 187 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Ça va aller. 188 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 D'accord ? 189 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 Tu penses que Carlsbad a volé notre manuel ? 190 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 C'est ma faute. 191 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 En fait, pas vraiment. C'est celle d'Olive. 192 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Tu peux éviter ? Pour une fois dans ta vie ? 193 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 - C'était peut-être McCarthy. - Vraiment ? 194 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Oui, elle manipule, elle perturbe… 195 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 En plus, plein de lycéens de Carlsbad harcèlent Samantha. 196 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 - Pour qu'elle ne joue pas. - Quoi ? 197 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 Comment ça ? 198 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 En m'appelant et en postant des trucs horribles sur les réseaux. 199 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 C'est horrible. 200 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 C'est pour ça que tu feins une blessure ? 201 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Oui. 202 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 - Comment vous le saviez ? - Tu as strappé le mauvais pied. 203 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Deux jours de suite. 204 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Écoute. Ne refais plus jamais ça à tes coéquipières, compris ? 205 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Tu fais semblant depuis le début ? 206 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Je sais. Désolée. 207 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 - Et j'aurais joué, je vous jure. - Tu as intérêt. On a besoin de toi. 208 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Et… 209 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 de quoi d'autre ? 210 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 - D'un nouveau manuel. - Je vois. 211 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 C'est tout ? 212 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 Une fois, deux fois… 213 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 C'est bon. 214 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 - D'un coach. - D'un coach. 215 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Que je comprenne bien. 216 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Vous avez besoin d'un nouveau manuel, et vous voulez de moi comme coach ? 217 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Oui, coach. 218 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Je n'ai entendu qu'un seul oui. 219 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Oui, coach. 220 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 C'est mieux. Vous m'appréciez à nouveau ? 221 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 On ne déteste pas Carlsbad plus que vous. 222 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 - Bon, ça me va. - Ah oui ? 223 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 Sortez. Je dois bosser le nouveau manuel. Allez. 224 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 McCarthy, donc ? 225 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 C'est pas bien. 226 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 - C'est mauvais pour toi. - Je sais. 227 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Si elle veut vraiment que tu ailles là-bas… 228 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 C'est l'environnement que tu souhaites ? 229 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 C'est l'environnement que je veux changer. 230 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 Et quand tu as chanté en direction du poignard, je suis devenue le poignard. 231 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Tu es une vraie star, Harper. 232 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Toi aussi, Carolyn. 233 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 Non, c'est Louise. 234 00:11:36,863 --> 00:11:38,453 Voire Samantha. 235 00:11:38,948 --> 00:11:40,238 Je suis juste la 5e joueuse. 236 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 - Et voilà. - Merci. 237 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Tu es la n° 1 à mes yeux. 238 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Oui, seulement aux tiens. 239 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 - Tout le monde pense que tu es une star. - Parce que c'est vrai. 240 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Mais tout le monde ne parle que d'elle. 241 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Pas pour moi. 242 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Même Mère l'a prise dans ses bras. 243 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 Ça ne lui ressemble pas. 244 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Elle a essayé de me voler le rôle, 245 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 - et là, elle essaie de voler… - Arrête. 246 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 Elle n'essaie pas de te voler ta mère. 247 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Tu as dit "arrête" et j'ai arrêté. 248 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Tu es la seule qui me fasse cet effet. 249 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma traverse une période difficile. 250 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 Tu veux que je te raconte ? 251 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 Toi ? 252 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Oui. Je t'en prie. 253 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Donc, c'est sûr ? 254 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 On dirait. 255 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 J'ai essayé de l'en dissuader. 256 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Les parents sont égoïstes. Ils font ce qu'ils veulent. 257 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Si tu ne peux pas changer les choses, tires-en le meilleur parti. 258 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 Comment ? Je dois choisir entre ma mère au Wisconsin et mon père à Santa Barbara. 259 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Santa Barbara n'est pas si loin. J'ai une voiture. 260 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Merci. 261 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Ton père t'aime, tu sais ? 262 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Tu as de la chance. 263 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 Ça pourrait être bien pire. Crois-moi. 264 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Je te crois. 265 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 Et tu as raison. Pourquoi tout doit tourner autour de lui ? 266 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Car tu es plus forte que lui. 267 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Tu arrives à gérer. 268 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Oui. Parfois, je n'ai pas envie d'être la plus forte. 269 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Je t'aime, Emma. 270 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Moi aussi. 271 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Tu as beaucoup de talent. 272 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 Et je sais ce que tu traverses. 273 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 Tu n'es pas seule. 274 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Je te soutiendrai, et je t'aiderai, si je peux. 275 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Bien joué, Harper. 276 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Merci, Carolyn. 277 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Merci, Harper. Et Mouse. 278 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Eh bien, je vous vois tous les deux pour la pièce ce soir. 279 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 Elle n'a pas dit que j'avais du talent. 280 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 C'est toi, D ? 281 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Je croyais que tu n'étais pas libre. 282 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Je voulais… J'avais besoin de te voir. 283 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 On a plein de choses à se dire. 284 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Oui, un peu. 285 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Je vous laisse seules. 286 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina m'a dit combien tu étais énervée en découvrant la vérité. 287 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 J'étais sous le choc. 288 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Mais je ne suis plus énervée… 289 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Je ne sais pas quoi penser. Tout est pareil mais différent. 290 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Je sais, ma chérie. 291 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 Et il n'y a pas de réponses faciles. 292 00:15:15,623 --> 00:15:18,593 Christina t'a dit une grande partie, mais si tu as des questions, 293 00:15:18,668 --> 00:15:20,838 je suis là. 294 00:15:21,671 --> 00:15:22,761 Tu l'as rencontré où ? 295 00:15:22,839 --> 00:15:25,469 Vous étiez amoureux ? Vous vous êtes mariés ? 296 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 Ça a commencé au bal du lycée. 297 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Je suis tombée amoureuse, car j'avais 16 ans. 298 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 On ne s'est pas mariés. 299 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 Je peux le rencontrer ? 300 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Je n'ai aucune idée de là où il vit. 301 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Est-ce que tu me l'aurais dit un jour ? 302 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Je m'étais dit que je te le dirais au bon moment. 303 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Mais ce n'était jamais le bon moment. 304 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Parce que j'avais peur. 305 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Je suis vraiment désolée. 306 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Désolée de ne pas te l'avoir dit. 307 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Mais pas de ce qui s'est passé. 308 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 J'ai vu la vie que ma sœur et son mari t'ont donnée et… 309 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 C'était mieux que ce que j'aurais pu t'offrir. 310 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Et j'avais un peu honte. 311 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Mais honnêtement, je n'étais pas prête à avoir un enfant à l'époque. 312 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 Et maintenant ? 313 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 J'en ai déjà un. 314 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 La peur de la page blanche. 315 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare et moi, avons affronté ce démon maintes fois. 316 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 En panne d'inspiration ? 317 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Oui… j'essaie de trouver des tactiques contre Carlsbad. 318 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 Mais je ne sais pas, je me sens… 319 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 Coupable de nous abandonner ? 320 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Désolé, j'allais te l'annoncer. Mais je n'étais pas sûr… 321 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Maintenant, tu sais… Que penses-tu d'une relation longue distance ? 322 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Très peu pour moi. 323 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 J'ai essayé avec le père d'Harper, et je suis fière d'être célibataire. 324 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Tu es juste là pour m'engueuler comme tout le monde ? 325 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 En fait, non. J'ai une proposition à te faire. 326 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Rassure-toi, pas un mariage. 327 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Si tu voyais ta tête. 328 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Je sais. Désolé. 329 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 Non… 330 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Emma ne veut pas quitter Westbrook. 331 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Je sais, mais quelles sont mes autres options ? 332 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Il y en a une. 333 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 Au prochain semestre, si elle restait chez moi et restait à Westbrook ? 334 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 C'est adorable, mais pourquoi tu ferais ça ? 335 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Je ne veux pas perdre une de mes meilleures actrices. 336 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 En tant que coach, tu peux comprendre. 337 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Oui. Mais il y a autre chose. 338 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Tu as utilisé quel mot ? Le sous-texte ? 339 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Je suis impressionnée. 340 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Mais pourquoi tu crois que c'est le cas ? 341 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 D'abord, Harper et Emma ne s'entendent pas très bien. 342 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Je m'occupe d'Harper. Elle aboie, mais elle ne mord pas. 343 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Même si je déteste l'admettre, je suis avant tout une maman. 344 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 Et si Emma a besoin d'un foyer, elle peut compter sur moi. 345 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Je la trouve délicieuse. 346 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Moi aussi. 347 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 - Réfléchis. - Merci. C'est très gentil. 348 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 D'accord. 349 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 C'était sympa. 350 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 - Comment tu peux m'accuser ? - C'est la seule possibilité. 351 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Le manuel aurait pu disparaître de mille façons. 352 00:19:19,492 --> 00:19:21,082 Ta copine écervelée l'a perdu. 353 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Quelqu'un l'a volé pour plaisanter. Il est chez elle. 354 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Oui, mais c'est faux parce que tu l'as pris. 355 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Tu avais une raison, tu avais l'occasion. 356 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 Et tu as déjà fait ce genre de choses avant. 357 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Et je me suis excusé. Je pensais que c'était du passé. 358 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Moi aussi. 359 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 J'imagine que c'est fini. 360 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Rien de ce que je dirai te convaincra du contraire. 361 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Si tu es innocent, prouve-le. 362 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 Comment ? 363 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 Je ne sais pas. À toi de trouver. 364 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Inutile. 365 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Tu me jugeras toujours sur mon passé et non sur le présent. 366 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Quand j'ai décidé de prendre ce poste et qu'on a dû quitter l'Ohio, 367 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 ni Marshall ni nos enfants n'étaient contents. 368 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 Ils ne m'ont pas parlé pendant 15 jours. 369 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Le mur du silence. 370 00:20:16,257 --> 00:20:17,877 Ils ont cru que c'était efficace. 371 00:20:17,967 --> 00:20:19,047 J'apprécie le silence. 372 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 - Moi aussi. - Ah oui ? 373 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Santé. 374 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 Je n'en reviens pas de dire ça, mais… 375 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 - vous allez me manquer. - Je n'en reviens pas d'entendre ça. 376 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 - Et George. - George. 377 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Il ne l'admettra pas, 378 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 mais il pense que vous devenez amis. 379 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 C'est en partie vrai ? 380 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Pour George, peut-être. 381 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 Et le match contre Carlsbad ? Vous allez le gagner ? 382 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Oui. 383 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 Vous en doutez ? 384 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 Non. Je crois en vous. 385 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 Ce qui est rare en ce moment pour vous. 386 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Oui. 387 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 L'équipe m'en veut encore. 388 00:21:12,105 --> 00:21:13,765 Ça a l'air de vous affecter. 389 00:21:13,857 --> 00:21:15,647 Arrêtez. Ce sont des gosses. 390 00:21:17,694 --> 00:21:18,954 Les filles s'en remettront. 391 00:21:19,029 --> 00:21:20,159 Les filles ? 392 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Avant, vous les appeliez des pions. 393 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 - Je n'ai jamais dit ça. - Oh que si. 394 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Je vous ai dit que vous vous rapprocheriez. 395 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 - Arrêtez. - Vous, arrêtez. 396 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Sinon, elles ne vous en voudraient pas autant de partir. 397 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Je me demande. 398 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 Quoi ? 399 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Comment vous allez faire ? 400 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Vous avez changé. Vous pensez que ça va être simple 401 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 de redevenir ce que vous étiez, mais ce type n'existe plus. 402 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 Il existe. 403 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Je vous assure. 404 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 Quoi ? 405 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Je pense à tous ces mensonges qu'on se dit pour avancer. 406 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 BATTRE CARLSBAD 407 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 M. l'arbitre ? 408 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 Le match est dans dix secondes. L'équipe a besoin de vous ou c'est fini. 409 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Vous venez, pas vrai ? 410 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 - Cinq secondes. Vous êtes le coach ? - Je ne sais pas. 411 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 - Cinq. - Coach, allez ! 412 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 - Quatre. - On a besoin de… 413 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 - Trois. - Coach ! 414 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 - Deux. - Allez ! 415 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Un. 416 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Ça y est. C'est fini. 417 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook déclare forfait. Carlsbad gagne. 418 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 - Qui assure ? - Carlsbad ! 419 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 Non. C'est moi, le coach. 420 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Je ne déclare pas forfait. 421 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Trop tard. Vous ne vous préoccupez pas de nous. 422 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Qu'est-ce que vous racontez ? Je suis là. Devant vous. 423 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Oui. En vous racontant des histoires. 424 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Vous répétez que vous voulez partir. Alors, partez ! 425 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Papa ? Aide-moi. 426 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma ? 427 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 - Tu es là-dedans ? - Je suis coincée. 428 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma ! 429 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 - Aide-moi. Je suis coincée. - Emma ! 430 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 - Papa, aide-moi. Je suis coincée. - Emma ! 431 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Bonjour. 432 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Tu as l'air fatigué. 433 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Je n'ai pas beaucoup dormi. 434 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Écoute-moi. Je sais combien tu veux rester à Westbrook, 435 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 et j'ai une nouvelle… qui pourrait te plaire. 436 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 Tu ne pars plus à UCSB ? 437 00:24:59,374 --> 00:25:00,754 Si. 438 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Ça risque de te surprendre, mais Maggie… 439 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 Mlle Goodwyn a offert de t'héberger chez elle l'an prochain. 440 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Avec Harper ? Pas question. 441 00:25:13,054 --> 00:25:14,564 Je savais que tu refuserais, 442 00:25:14,639 --> 00:25:16,929 mais tu veux avoir voix au chapitre, 443 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 - alors je voulais… - Je viens avec toi à Santa Barbara. 444 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 - Tu veux bien quitter Westbrook ? - Non. 445 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Mais pour la première fois, j'ai l'impression d'avoir un père. 446 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 Et je ne veux pas perdre ça. 447 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Alors, si je dois choisir, et c'est le cas, je te choisis. 448 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Même si je dois sacrifier tout le reste. 449 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Tu en es sûre ? 450 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 - Je peux le faire à nouveau. - D'accord. 451 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 On se voit ce soir. 452 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 Tu évites quelqu'un ? 453 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 - Oui, toi. - Où en est le manuel ? 454 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 - J'arrête de parler. - Coach ! 455 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Voici ma nouvelle maman. 456 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Coach Barrett, coach Korn, voici ma tante Angel. 457 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 - Enchantée. - Moi de même. 458 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 - Viens. Je vais te présenter. - Allez. 459 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 C'est une longue histoire. 460 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 - Oui, on est au courant. - Super. 461 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Elle a l'air heureuse. 462 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Oui. Elle l'adore, c'est sûr. 463 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 Angel a toujours été la préférée. 464 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 Oui, mais vous serez toujours sa mère. 465 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Dites-le-lui. 466 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Quand elle me regarde, elle voit sa vieille maman. 467 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Vous savez, vous étiez là avant. 468 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 - Il aime la contradiction. - Si vous saviez. 469 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Je vais la perdre. 470 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 - Pas du tout. - Mais si. 471 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Pendant 16 ans, chacun de ses bobos m'a plus blessée qu'elle. 472 00:27:07,669 --> 00:27:09,459 J'ai essuyé chacune de ses larmes. 473 00:27:09,546 --> 00:27:11,086 Lu toutes les comptines possibles. 474 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 Je l'ai bordée le soir. Je l'ai embrassée sur le front. 475 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Et un beau jour, je m'y attendais, une maman solaire apparaît. 476 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 C'est une super tante. 477 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Mais elle ignore ce que c'est d'être parent. 478 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 Et quand elle reprendra son ancienne vie et qu'elle brisera le cœur de Destiny, 479 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 et elle le fera, car elle est comme ça, 480 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 je serai là pour ramasser les morceaux. 481 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Ils ne savent pas les sacrifices qu'on fait pour eux. 482 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 C'est comme ça, j'imagine. 483 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Je vais les rejoindre. Prenez soin d'elle. 484 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Comptez sur nous. 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 Quoi ? 486 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Rien. 487 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Allez, dis-le. 488 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Tu penses être le préféré, non ? 489 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Quelle pression. 490 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 Je ne connais même pas le sens de ce mot. 491 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 Vous connaissez le sens du mot "craquer" ? 492 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 La ferme. Prépare-toi à ce qu'il traverse le panier. 493 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 Prête ? 494 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Si tu as besoin d'aide, je suis là. 495 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Merci. 496 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Hier, avant le match, j'ai trouvé que cette équipe avait quelque chose. 497 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Mais après le match, j'ai compris que vous avez du potentiel. 498 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 - Vraiment ? - On a du potentiel ? 499 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 Et j'aurais adoré être ton coéquipier. 500 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 Et j'adore être ton coach. 501 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 Je peux vous faire un câlin ? 502 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Quelqu'un a dû la louer. 503 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 Vraiment ? Tu as fait ça ? 504 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 Je n'allais pas te faire venir ici pour vivre dans un hôtel. 505 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 D'habitude, tu t'intéresses peu à ce que je fais. 506 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Je suis pourtant là. 507 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 - On dîne après ça ? - D'accord. 508 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Je t'aime plus que le basket t'aimera jamais. 509 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Je t'aime aussi. 510 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 Le voici. 511 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Il vient d'être imprimé. 512 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 - Tu n'étais pas bloqué ? - J'ai été inspiré. 513 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Passe-les donc, s'il te plaît. 514 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 - Avec plaisir. - Merci. 515 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Tu voulais me voir ? 516 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Je ne joue pas pour toi. J'ignore ce que je fais là. 517 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Tu vas le savoir. Assieds-toi. Tu as une place. 518 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Bien, écoutez-moi. 519 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Voici ce qui va tout changer. 520 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 LA TACTIQUE DU SACRIFICE 521 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 La tactique du sacrifice. 522 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 Notre meilleure joueuse va forcer Carlsbad à faire une prise à deux, 523 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 et sacrifier le ballon au profit de notre n° 2. 524 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 Qui va se sacrifier au profit de la joueuse qu'on n'attend pas, 525 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 et qui va tirer. 526 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Celle qui travaille, mais qu'on ne remarque pas. 527 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 Celle qui est toujours là et qui fait son travail. 528 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Un peu comme un parent. 529 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 J'ai mis du temps à comprendre ce que c'est d'être un papa. 530 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Au début, j'ai cru qu'il s'agissait… de subvenir aux besoins de sa famille. 531 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 Et ça en fait partie. 532 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Puis je me suis dit que le plus important était de passer du temps avec son enfant. 533 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Puis, je me suis dit que c'était la discipline. 534 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 La discipline. Mettre en place des limites, des règles et des punitions. 535 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 Et puis… 536 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Ça a fait tilt. 537 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Être un parent, c'est faire des sacrifices. 538 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrifier ses besoins, ses désirs, pour le bien de son enfant. 539 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 C'est un engagement à plein temps. 540 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 Et au final, on ne gagne pas un trophée, une banderole ou une bague qui brille. 541 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 Non. 542 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 La victoire, et elle vaut tous les sacrifices, 543 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 c'est d'élever un enfant qui se soucie des autres, 544 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 qui est assez intelligent, compatissant, 545 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 et qui est assez aimant pour être une meilleure version de vous-même. 546 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 C'est ça, être parent. 547 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 J'ai… 548 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 refusé le poste à UCSB. 549 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 - Quoi ? Vous êtes sérieux ? - J'y crois pas. 550 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Ça aurait été bien pour ma carrière. 551 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Je pensais que c'est ce que je voulais, 552 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 mais ce n'était pas bien pour vous. 553 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Pour toi, Emma. 554 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 Et au final, j'ai réalisé que ce n'était pas bien pour moi. 555 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 J'ai toujours été le type solaire. 556 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 Le type dans la lumière, qui attire toute l'attention. 557 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Et j'ai aimé ça. 558 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Mais c'est mieux d'être ici. 559 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Avec vous toutes. 560 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 Et toi, Holly. 561 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 Et surtout toi, Emma. 562 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Je devais écrire un nouveau manuel pour l'équipe, et c'est ce que j'ai fait. 563 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Mais j'en ai écrit un pour moi. 564 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 - Je t'aime. - Moi aussi. 565 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 Vous attendez quoi ? Au boulot. Allez, on y va ! 566 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin ! 567 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Garde ta position. 568 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Tu es ici, Olive. 569 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 On reprend le Wisconsin. Allez. 570 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Oui ! Super ! 571 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 - C'est ça ! - Bien joué, les filles. 572 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Reste comme ça. Garde ta position. 573 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 La défenseuse la contourne, et tu cours, d'accord ? 574 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 - Réessaie. - Ici ! 575 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 - Super ! Allez ! - Oui ! 576 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Oui, Samantha. Super ! 577 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 Génial ! Bravo ! 578 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Ne vous arrêtez pas pour moi. 579 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Entraînez-vous autant que vous pouvez. 580 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Je suis passée pour parler avec Holly. 581 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 - Oui. - Dans le bureau. 582 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Allons dans mon bureau. 583 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Désolée que ton père ait dû plaider coupable. 584 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Et de laisser tout cet argent. 585 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 - Je vais bien. - Bon, merci. 586 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Si tu n'as pas les moyens de rester ici l'an prochain, 587 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 - Carlsbad est gratuit et explicite. - Ça suffit ! 588 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Je sais. Ne dis rien. Je ne peux pas m'en empêcher. 589 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 Que faites-vous là ? À part pour intimider mon équipe. 590 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Je n'ai pas eu de tes nouvelles après mon coup de fil, 591 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 et j'ai eu peur que tu ne prennes pas ma proposition au sérieux. 592 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Alors… 593 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 Qu'est-ce que c'est ? 594 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 C'est un contrat pour être coach à Carlsbad l'an prochain. 595 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Signé par le proviseur et moi. 596 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 C'est bien payé. 597 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 C'est bien mieux que ton salaire ici. 598 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Étudie-le. Il ne manque plus que ta signature. 599 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Un instant. 600 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 C'est écrit qu'il est valable au cas où vous prendriez votre retraite. 601 00:35:46,730 --> 00:35:47,940 Vous partez ou non ? 602 00:35:48,023 --> 00:35:50,073 Bien sûr. 603 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 En fonction de ce qui va se passer. 604 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Évidemment, je ne partirai pas si je perds face à ce type. 605 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Je vois. 606 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Donc, vous partez à la retraite, si vous nous battez ? 607 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 - On va vous battre. - Ah oui ? 608 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 Comment en êtes-vous si sûre ? 609 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Parce que votre équipe harcèle Samantha ? 610 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 Je ne suis pas au courant. 611 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Mais pour le manuel que vous avez volé, si. 612 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Oui. Si on connaissait vos tactiques, ce serait beaucoup plus dur pour vous. 613 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 Vous attendez quoi de moi ? 614 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Je te demande juste de réfléchir à ça. 615 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 La force d'une chaîne se mesure à son maillon le plus faible. 616 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 Tu as plein de maillons faibles. 617 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Tu devrais te débarrasser de certains. 618 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Je vois. 619 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Je préfère vous battre sur le terrain. 620 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Je vois. 621 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Souviens-toi… 622 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 c'est mon terrain. 623 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 - Qui assure ? - Carlsbad ! 624 00:37:04,516 --> 00:37:06,976 - Qui assure ? - Carlsbad ! 625 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 LYCÉE DE CARLSBAD 626 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 En territoire ennemi. 627 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 Très subtil. 628 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 On a compris. Vous gagnez souvent. 629 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Pourquoi il fait aussi chaud ? 630 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Il fait 42° C, d'après ce thermostat qu'on ne peut pas régler. 631 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 C'est typique des sales coups de McCarthy. 632 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Elle adore ces petits jeux. 633 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Étonnant qu'il n'y ait pas d'araignées ici. 634 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 - Elle l'a fait une fois. - Oh non… 635 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 - Zéro, les Sirens ! - Quelle chaleur. 636 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Ils sont combien là-dedans ? 637 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 - Ils veulent se battre. - Contre nous. 638 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 - Peu importe. - Bien sûr que si. 639 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 - C'est nous sur le terrain. - Bien vu. 640 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Quelle est la taille réglementaire d'un terrain ? 641 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 Quinze mètres par 26 mètres. 642 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Et quelle est la circonférence d'un ballon de basket ? 643 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 C'est 72 centimètres, coach. 644 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 C'est marrant parce que même si cet endroit a l'air intimidant, 645 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 la taille du terrain et du ballon est la même 646 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 que ce à quoi vous êtes habituées. 647 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Et tout le reste, les chants, la chaleur et les banderoles, 648 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 c'est une distraction. 649 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Alors rapprochez-vous. Allez, tenez-vous par la main. 650 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Formons un cercle. 651 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Maintenant, fermez les yeux. 652 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Je décompte à partir de cinq, 653 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 et à chaque chiffre, isolez-vous un peu plus. D'accord ? 654 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinq. 655 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Respirez. Quatre. 656 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Trois. 657 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Deux. 658 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Un. 659 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silence. 660 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Ouvrez lentement les yeux. 661 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Ça marche encore mieux que prévu. 662 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Attention ! Tout le monde dehors ! 663 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 Qu'est-ce qui se passe ? 664 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Pardon. Je vais me renseigner. 665 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Restez ici, les filles. 666 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 Quoi ? 667 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 Fuyez ! 668 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 Des abeilles ? 669 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Viens vite. 670 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 - Ça va ? - Oui. Et toi ? 671 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Oui. Pourquoi McCarthy fait ça ? 672 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 - Ce n'est pas elle. - Alors qui ? 673 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Vous avez fait ça ou elles ont fait ça. 674 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 - Il faut les disqualifier. - N'importe quoi. 675 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Les sales coups, c'est votre truc, pas le nôtre. 676 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 Peu importe la raison, 677 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 si vous ne pouvez pas fournir un terrain, c'est un forfait. 678 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 Mon cul ! On jouera avec les abeilles s'il le faut. 679 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 Pas question. 680 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 On jouera à Westbrook. 681 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Évidemment. Vous vouliez l'avantage du terrain. 682 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 On vous battra sans. 683 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 On jouera chez nous, sans fans, sales coups ou intimidations. 684 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Juste du basket. Ça vous va ? 685 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Je vous emmerde. 686 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 - OK. - C'est ça ou un forfait. 687 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 Je ne vous offrirai pas la D2. 688 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 Vous la voulez ? Alors venez la chercher. 689 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Super. On se voit dans une heure. 690 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Évidemment, notre match le plus dur a eu lieu lors de l'année la plus dure… 691 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 que nous ayons eue. 692 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 J'aimerais que mes mamans… 693 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 disons ma mère et ma tante Angel soient là. 694 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Mais je comprends l'action du coach. 695 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 100 % basket. 696 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 100 % enfer. 697 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Ça, c'est pour avoir menti à propos de ma cheville. 698 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Au fond, Savannah est peut-être sympa, mais il faut creuser profond. 699 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 J'avais imaginé plein de scénarios pour ce match, 700 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 mais pas ce qui s'est passé. 701 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 Le coach répète : "Attendez-vous à l'inattendu." 702 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 C'est exactement ce qui s'est passé. 703 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 Et tout s'est joué sur une stratégie… 704 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 La tactique du sacrifice. 705 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Quatre secondes. 706 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Tout est possible, mais c'est à nous de jouer. 707 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Il faut être précis, concentrés, décidés. 708 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 On n'a pas de temps à perdre. 709 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 - Prêtes ? - Oui. 710 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Super. Et toi, Mouse ? Tout dépend de toi. 711 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Appelez-moi Carolyn. 712 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 D'accord, Carolyn. Prête ? 713 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 - Oui. - Tant mieux. 714 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Montrons à McCarthy ce qu'elle mérite. 715 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Il se prend pour une star, alors il va choisir ses stars. 716 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Je veux une prise à deux sur Louise et Samantha. 717 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, domine. 718 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 - Allez ! Avance ! - Vas-y ! 719 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Finissez fort. Maintenant ! 720 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 - Oui ! - Fonce ! 721 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Ce qui a commencé comme une quête pour entrer dans l'histoire de Westbrook 722 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 est devenu l'histoire des sacrifices nécessaires pour y arriver. 723 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 On a dû abandonner des choses qui nous tenaient à cœur, 724 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 mais on a reçu en échange quelque chose de plus précieux : une famille. 725 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 Sans oublier ça. 726 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 FÉLICITATIONS ! 727 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Génial ! J'ai adoré. 728 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Je pleure. 729 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Évidemment, comme d'habitude. 730 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 - Il y avait de grands moments. - Un paquet. 731 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, c'était merveilleux. 732 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Je suis très fière de toi. 733 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Merci, Mme Thomas. C'est grâce à vos encouragements. 734 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 C'est vrai. Et la prochaine fois, sache que c'est mon meilleur profil. 735 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 - Compris. - Très bien. 736 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Félicitations à tous ! 737 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 L'année prochaine, la D1. 738 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Tu dois être contente du résultat. 739 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Je suis ravi de ne plus avoir à être filmé. 740 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 C'est pas terminé. Je dois encore filmer la fin. 741 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 J'ai bien aimé la fin. 742 00:44:12,402 --> 00:44:13,992 Ne remettez pas en cause sa vision. 743 00:44:14,070 --> 00:44:15,200 Merci, Mouse. 744 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Je veux dire, Carolyn. 745 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Je dois partir. 746 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Mais avant ça, parlez-moi de ce rêve me concernant. 747 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 - Ce n'était pas sur vous. - C'est à vous de me le dire. 748 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 J'étais l'arbitre qui vous dirigeait. Comme en vrai. 749 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Vous ne me dirigez pas. 750 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 Bien sûr que si. 751 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 - Pas du tout. - Si. 752 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 - Une fois par semaine, je vous dis… - Pas du tout. 753 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 J'ai une suggestion. Allez donc au Shot Clock 754 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 pour boire une bière et passer du temps ensemble. 755 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 - Bonne idée. - Oui. 756 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 - Tu es folle ? - Fais-toi un ami. 757 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 On dit demain soir à 20 h ? 758 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 - Demain ? - Oui. Je vous envoie un texto. 759 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 - Vous n'avez pas mon numéro. - Si. 760 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 - Il me fait peur. - Il t'apprécie… 761 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Salut. Je ne veux pas m'incruster, 762 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 mais un de nos placeurs a trouvé ça le soir de la première de Beth Macbeth. 763 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 - Oh, non… - Notre manuel. 764 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 On utilise le même classeur pour le régisseur. 765 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Il ne vous a pas manqué ? 766 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Donc, il n'a pas été volé. 767 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 Non. 768 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Je dois appeler quelqu'un. 769 00:45:15,131 --> 00:45:17,631 Quand tu m'as dit que tu m'aimais l'autre jour, 770 00:45:17,717 --> 00:45:19,297 c'est parce que je partais ? 771 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Oui. Je ne le pensais pas du tout. 772 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Moi non plus. 773 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Je t'assure, ce n'est pas du tout ce que je ressens pour toi. 774 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Je ne te supporte pas non plus. 775 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 - Tu as envie de le tuer ? - De toutes mes forces. 776 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Pas question d'assister à un meurtre. 777 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 - Sois gentil ! - OK. 778 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 On y va, Harper. 779 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 On doit préparer notre pain. 780 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Désolée, mais il n'y a rien à faire. Elle grandit. 781 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 - Je sais. - Même en taille. 782 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Je sais. Si la famille de Louise n'a pas les moyens de la maintenir ici, 783 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 - il y aura une place, et… - Marvyn. 784 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Je ferais bien de répondre. 785 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Je ne m'attendais pas à votre coup de fil. 786 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Je t'appelle juste pour te féliciter. 787 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Ça ne vous ressemble pas. 788 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Tu me connais bien, Holly. 789 00:46:12,272 --> 00:46:13,272 Oui. 790 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 La façon dont tu m'as tenu tête hier m'a vraiment surprise. 791 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Tu n'as pas pris l'enveloppe. 792 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Tu n'as pas accepté l'offre ou la carotte. 793 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 - Tu as du caractère. - Merci. 794 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Voilà pourquoi j'aimerais que tu me remplaces en tant que coach 795 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 quand je partirai à la fin du semestre. 796 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 Je pars à la retraite. 797 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Un instant… Vous êtes sérieuse ? 798 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Comme une crise cardiaque. 799 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Ne quitte pas. Hé ! 800 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 - Pose ce portable ! - C'est Olive. C'est une urgence. 801 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Pas de coup de fil. 802 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Tu me dois une heure de nettoyage pour chaque abeille que tu as lâchée ici. 803 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Les abeilles, c'était moi. 804 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Je t'expliquerai quand je te verrai. Félicitations. 805 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Frotte ! 806 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 D'accord. 807 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Penses-y, d'accord ? 808 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Si tu le veux, le poste est à toi. 809 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 Tu vas faire quoi ? 810 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 Je ne sais pas. 811 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Ne lui fais pas confiance. Elle prépare un coup. 812 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 C'est certain. J'essaie juste de deviner ce que c'est. 813 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 Quel avantage va-t-elle en tirer ? 814 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 Moi. 815 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Je crois qu'elle est sérieuse. 816 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 Et si c'est le cas ? 817 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 C'est ce que je voulais, pas vrai ? 818 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Je t'affronterais avec une équipe de D1. 819 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Je t'en prie. On les a battues deux fois. 820 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Pas avec moi comme coach. 821 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 - Tu es nerveux ? - Je ne suis jamais nerveux. 822 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Je vous rends nerveux. 823 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Allez. Je t'attends. 824 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Eh bien… on dirait que ça va arriver. 825 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Oui. 826 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Félicitations. 827 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Tu as travaillé dur pour y parvenir. Tu vas être géniale. 828 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Écoutez, je suis prête pour le dernier plan de mon docu. 829 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 Ça finit comment ? 830 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Comme tout. Par un début. 831 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Tu nous prends ? Maintenant qu'on est une équipe de D2. 832 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Tu veux ajouter quelque chose, papa ? 833 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Oui, j'ai un truc à dire. 834 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Vous savez… 835 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 ça a été… 836 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 une année difficile, pas vrai ? 837 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Pour tout le monde. 838 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 On a tous traversé des épreuves. 839 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 On a tous fait des sacrifices. 840 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Mais même dans la tourmente, on a survécu, pas vrai ? 841 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 On a survécu. 842 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 On dit : "Ce qui ne vous tue pas vous rend plus fort." 843 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Qui se sent forte ? 844 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Je vous aime. 845 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 Et je suis très fier de vous. 846 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 De vous toutes. 847 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Les Sirens, à trois. 848 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Un, deux, trois ! 849 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Les Sirens ! 850 00:49:37,602 --> 00:49:41,152 DEUXIÈME DIVISION 851 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Sous-titres : David Kerlogot