1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Negli episodi precedenti… 2 00:00:02,419 --> 00:00:03,499 Abbiamo una partitona. 3 00:00:03,586 --> 00:00:06,586 Solo il Carlsbad ci separa dalla D-Due. 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 Ho sentito mia madre. 5 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Vuole che il prossimo anno vada in questa scuola. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 È in Wisconsin. 7 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 - Papà. Non posso tornare là. - Non lo farai. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 L'UCSB cerca un coach capo. 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Questa notizia le distruggerà. 10 00:00:18,977 --> 00:00:20,147 E se è una spia? 11 00:00:20,228 --> 00:00:23,648 Magari usa Olive per rubarci gli schemi. 12 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 So che non sei la mia vera madre. 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Devi sentire le ragioni di Angel. La sua versione. 14 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 C'è decisamente sotto qualcosa. 15 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Lui e Holly si sono messi a confabulare. 16 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 Sono entusiasta di tornare al college. 17 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Sta pensando di andarsene. 18 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Il nostro obiettivo è battere il Carlsbad. 19 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 Il suo, a quanto pare, è lasciarci. 20 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 21 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 - Mi sa che lo sa. - Marvyn? 22 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Ti ci vedi? Il pubblico, il rumore. 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Il suo posto è questo. 24 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 Chiamiamo il suo agente per trattare? 25 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Vigliacca! 26 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 La pazza sei tu! 27 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Muore così la tiranna sanguinaria. 28 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Rinunciare alla famiglia e agli amici in cambio di potere e rango! 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,509 Havlicek ruba palla! È finita! 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 10% chiamata in arrivo 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,060 È un po' presto, no? 32 00:01:40,141 --> 00:01:43,231 Non è mai troppo presto per le belle notizie. 33 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 È arrivata l'offerta dell'UCSB. 34 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 Servono alcuni aggiustamenti, ma siamo a buon punto. 35 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Complimenti, Marvyn. 36 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Stai per diplomarti e passare al college. 37 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Ok, fantastico. 38 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 Non hai altro da dire? 39 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Niente "Sam sei un mago"? 40 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 O "Grazie, Sam, per aver fatto avverare i miei sogni"? 41 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 No, non ho altro da dire, Sam. 42 00:02:07,460 --> 00:02:09,210 Grazie. Mi sono appena svegliato. 43 00:02:09,294 --> 00:02:10,924 Non ci avrai mica ripensato? 44 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Certo che no. 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 Perché non volevi altro 46 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 ed è la tua ultima occasione. 47 00:02:16,886 --> 00:02:18,136 Sì, sono entusiasta. 48 00:02:18,221 --> 00:02:22,101 Lo capisci che una cosa simile non ti ricapiterà più, vero? 49 00:02:22,183 --> 00:02:23,443 Non con me, almeno. 50 00:02:23,518 --> 00:02:24,768 Certo, Sam. Grazie. 51 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Vediamo… di concludere e di firmare. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Bene, è quel che volevo sentire. 53 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Complimenti, amico. 54 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Stai per tornare a essere ufficialmente un… 55 00:02:40,285 --> 00:02:43,035 CAMBIO DI DIREZIONE 56 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 - Non mi parli, vero? - Invece ho molte cose da dire. 57 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Perché non me l'hai detto? 58 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Perché non volevo farti agitare per una cosa che non era ancora sicura. 59 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Ok. Quindi sapevi che mi sarei agitata. 60 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 E questo non ti dà fastidio? 61 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Certo che sì. 62 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Non volevo dirtelo finché non ne fossi stato sicuro. 63 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 E ora lo sei? 64 00:03:17,906 --> 00:03:19,026 Sì. 65 00:03:19,115 --> 00:03:20,235 Certo, è… 66 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Non mi coinvolgi mai in queste decisioni. 67 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Me le annunci e io devo adattarmi. 68 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Beh, è… È vero. Ma… 69 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Lo sai che il mio lavoro è impegnativo e lo faccio per te. 70 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 Lo faccio per avere una bella casa, per mandarti a una buona scuola… 71 00:03:41,096 --> 00:03:43,806 No. Tu lo fai perché ami fare il coach. 72 00:03:43,890 --> 00:03:45,180 È il tuo sogno. 73 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Le case e le scuole sono belle, ma preferirei avere te. 74 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 - Ora mi hai. - Ma te ne vai. 75 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 Con te. Andiamo insieme a Santa Barbara. Tu… 76 00:03:54,776 --> 00:03:56,896 Andrai a un'ottima scuola e avrai nuovi amici. 77 00:03:56,986 --> 00:03:59,736 - È bello… - Ma devo lasciare le persone che… 78 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Voglio dire la mia sulle cose che riguardano la mia vita. 79 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Ma la mia vita è di nuovo scandita dalla tua. 80 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 È Lucas. 81 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, non è… 82 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Bene! Avanti, su! 83 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Ok, forza con quelle mani! Su le mani! 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 No, col Carlsbad dovrete fare di meglio. 85 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 - Ok, venite qui. - Avete sentito? 86 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Sembra il ronzio di una mosca o un topo nel muro. 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Forse sono grilli. 88 00:04:37,235 --> 00:04:39,525 Siamo arrivati a questo, eh? Ok. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,032 Io parlo e voi fingete di non sentire. 90 00:04:42,115 --> 00:04:44,655 So che siete arrabbiate. Infuriatevi pure. 91 00:04:44,743 --> 00:04:48,003 Ma se non batterete il Carlsbad, sarà peggio per voi. 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Meritate di vincere. 93 00:04:49,164 --> 00:04:51,714 Beh, batteremo il Carlsbad con Holly. 94 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Già, come l'altra volta. 95 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Non ne sapevo nulla. Io… 96 00:04:57,839 --> 00:04:59,469 Allenamento finito. Forza. 97 00:04:59,549 --> 00:05:01,129 - È iniziato ora. - Basta. 98 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Coach? 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Il coach Korn ha detto che è finito. 100 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Coraggio, andate. 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Ma che hanno in mente? 102 00:05:14,856 --> 00:05:16,606 La promozione è per loro, non per me. 103 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 A volte ciò che succede qui non arriva qui. 104 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 Se non siamo in sintonia, addio Carlsbad. 105 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 A proposito, ho una cosa da dirti. 106 00:05:25,575 --> 00:05:27,445 Oh, oh. Non mi piacerà, vero? 107 00:05:28,411 --> 00:05:29,411 Non lo so. 108 00:05:30,246 --> 00:05:31,996 Mi ha chiamato la coach McCarthy. 109 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 Pare che vada in pensione a fine anno 110 00:05:34,626 --> 00:05:37,456 e pensa che sarei una valida sostituta. 111 00:05:37,545 --> 00:05:39,375 Non lo so. Io non mi fiderei. 112 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 È una persona subdola. 113 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Hai ragione. Starà cercando di manipolarmi 114 00:05:44,052 --> 00:05:46,222 per avere un vantaggio in partita. 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 - Esatto. - Però, non so, era… 116 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 - Cosa? Troppo grossa anche per lei? - Sì. 117 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 E se fosse vero? 118 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 Insomma, all'ultima partita ha detto che ero un ottimo coach capo. 119 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Ha ragione. 120 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, è vero. Dovresti accettare. 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,575 Però stai attenta. 122 00:06:09,244 --> 00:06:10,334 Sono grande. 123 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Non mi dici di scusarmi con le ragazze? 124 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 No. 125 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Come fa a pensare che giochiamo per lui dopo che ci ha tradite? 126 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 Ma tanto non giochiamo per lui. 127 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Per me non voleva ferirci. 128 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 - Sì. Parliamone. - Sono spariti gli schemi! 129 00:06:28,263 --> 00:06:30,023 Ok. Niente panico. 130 00:06:30,098 --> 00:06:31,638 Li avrai lasciati a casa. 131 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 No, li tengo sempre in borsa. 132 00:06:33,852 --> 00:06:35,652 Quant'è che non li vedi? 133 00:06:36,146 --> 00:06:39,686 Non lo so. Li stavo studiando prima dello spettacolo. 134 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 - Li avrai appoggiati da qualche parte. - O li ha presi Jake. 135 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 No. Non è così. 136 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 E perché? Solo perché ti piace 137 00:06:47,824 --> 00:06:51,084 non può aver fatto quello che ci ha già fatto? 138 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Lo sapevo! L'avevo detto che era una spia! 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 - Ricordate? - Che ci guadagna? 140 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 È tipico del Carlsbad. 141 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 La McCarthy non ci ha mai detto di fare certe cose, ma… 142 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Già, ma era implicito. 143 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 È la sua cultura. 144 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, pensa davvero che sia stato lui? 145 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Non lo so. 146 00:07:13,641 --> 00:07:15,141 Credo che sia possibile. 147 00:07:15,226 --> 00:07:17,016 Esatto, possibilissimo. 148 00:07:19,898 --> 00:07:22,478 Mio Dio. Mi ha presa in giro. 149 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Ok, ora non fustigarti. 150 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 - Magari un po' sì. - Ti avevamo avvertita. 151 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Ehi, ecco perché le distruggeremo in partita. 152 00:07:32,577 --> 00:07:33,697 Le faremo nere. 153 00:07:33,787 --> 00:07:36,117 Nessuno le riconoscerà all'obitorio. 154 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Mouse. 155 00:07:37,665 --> 00:07:39,535 Non possono farla franca. 156 00:07:39,626 --> 00:07:41,206 Se hanno gli schemi, sì. 157 00:07:42,671 --> 00:07:44,011 Ce ne servono altri. 158 00:07:44,089 --> 00:07:46,219 Può scriverli Holly. È lei la coach. 159 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 - Non sono io la coach. - Cosa? 160 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 - Deve farlo. - Non ci lasci al traditore. 161 00:07:51,304 --> 00:07:53,354 Ok, lo so. Vi ha fatto arrabbiare. 162 00:07:53,431 --> 00:07:56,141 Ma la sua è stata una scelta personale. 163 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Ha preso la decisione più giusta per lui. 164 00:07:59,771 --> 00:08:01,481 È ancora il vostro coach. 165 00:08:02,357 --> 00:08:04,567 E senza coach perdete a tavolino. 166 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Io non vi faccio da coach, ok? 167 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Decidete voi. 168 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Ecco la mia ingenua incandescente. 169 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 - Salve, sig.na Goodwyn. - Sei stata magnifica ieri. 170 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Raramente ho visto qualcuno animarsi con tanta veemenza davanti al pubblico. 171 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Che interpretazione. Così reale. Così naturale. 172 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Eri ispiratissima. 173 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Già. Da mio padre. 174 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 Pensavo che dicessi da me. 175 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 Ma lui deve averti influenzato parecchio. 176 00:08:43,606 --> 00:08:45,476 Avanti, cosa ti ha detto? 177 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Che accetterà un lavoro all'UCSB e dovrà lasciare il Westbrook, 178 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 quindi anch'io. 179 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Ora ho lezione. 180 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Aspetta, lui… 181 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Se ne va davvero? 182 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 - Mi sa che non l'ha detto neanche a lei. - No. 183 00:09:05,587 --> 00:09:06,587 Non l'ha fatto. 184 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Già. È… Lui fa sempre così e… 185 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Ora devo lasciare l'unico posto in cui… 186 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 - Mi scusi. - No, tesoro. Vieni qui. 187 00:09:20,352 --> 00:09:21,352 Vieni. 188 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Ehi, ascoltami bene. 189 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Troveremo una soluzione per te. 190 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 Ok? 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,115 Il Carlsbad ha rubato gli schemi? 192 00:09:43,875 --> 00:09:45,085 È colpa mia. 193 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Beh, in realtà è colpa di Olive. 194 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Puoi evitare per una volta di fare così? 195 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 - Forse la McCarthy. - Dici? 196 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Sì, coi suoi trucchetti mentali… 197 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 Inoltre, i fan del Carlsbad tormentano Samantha. 198 00:09:58,682 --> 00:10:00,352 - Perché non giochi. - Cosa? 199 00:10:00,433 --> 00:10:01,853 Ti tormentano? Come? 200 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Mi insultano, pubblicano post orribili sui miei social. 201 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Beh, è… È una cosa terribile. 202 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 È per questo che fingi di avere una storta? 203 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Sì. 204 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 - Aspetti. Come fa a saperlo? - Ti sei fasciata l'altro piede. 205 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Due giorni di fila. 206 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Ascolta, non fare più una cosa simile alla squadra, ok? 207 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Hai finto tutto questo tempo? 208 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Sì, lo so. Mi dispiace. 209 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 - E vi giuro che avrei giocato. - Eccome se giochi. Ci servi. 210 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Inoltre… 211 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 Che altro vi serve? 212 00:10:36,094 --> 00:10:37,854 - Dei nuovi schemi. - Già. 213 00:10:38,680 --> 00:10:39,680 Nient'altro? 214 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 Uno, due… 215 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 E va bene. 216 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 - Un coach. - Un coach. 217 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Ok, vediamo di chiarirci. 218 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Vi serve qualcuno che ricrei gli schemi e volete che torni ad allenarvi? 219 00:10:52,777 --> 00:10:53,817 Sì, coach. 220 00:10:53,903 --> 00:10:55,413 Ho sentito solo una risposta. 221 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Sì, coach. 222 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Meglio. Quindi vi piaccio di nuovo? 223 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 Diciamo che il Carlsbad ci piace poco quanto lei. 224 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 - Questo lo accetto. - Ah, sì? 225 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 E ora fuori. Devo riscrivere gli schemi. Forza. 226 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Quindi è stata la McCarthy? 227 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Non… Non è una bella cosa, eh? 228 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 - Insomma, per te. - Lo so. 229 00:11:18,219 --> 00:11:21,559 Insomma, se vuole davvero che tu vada ad allenare lì, beh… 230 00:11:22,390 --> 00:11:24,350 Ti sta bene un ambiente simile? 231 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 Voglio proprio cambiare quello. 232 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 E durante la canzone della spada, mi sono sentita la spada. 233 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Sei una star, Harper. 234 00:11:33,234 --> 00:11:34,324 Anche tu, Carolyn. 235 00:11:34,986 --> 00:11:36,776 No, la star è Louise. 236 00:11:36,863 --> 00:11:40,243 Forse anche Samantha. Io sono solo la quinta titolare. 237 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 - Ecco. - Beh… Grazie. 238 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Per me sei la migliore. 239 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Sì, per te. Solo per te. 240 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 - Tutti ti considerano una star. - Perché lo sono. 241 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Ma oggi tutti parlavano solo di lei. 242 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Non per me. 243 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Anche mia madre l'ha abbracciata. 244 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 E lei non lo fa mai. 245 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Prima cerca di rubarmi la parte 246 00:12:07,102 --> 00:12:08,852 - e ora vuole rubarmi… - Basta. 247 00:12:09,396 --> 00:12:11,306 Non cerca di rubarti tua madre. 248 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Accidenti. 249 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Mi hai zittito con un "basta". 250 00:12:16,236 --> 00:12:18,196 Non ci era mai riuscito nessuno. 251 00:12:19,614 --> 00:12:21,574 Emma sta passando un momentaccio. 252 00:12:23,243 --> 00:12:24,493 Vuoi saperne di più? 253 00:12:24,577 --> 00:12:25,747 Da te? 254 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Certo. Dimmi. 255 00:12:31,459 --> 00:12:33,549 Quindi ormai è fatta? 256 00:12:33,628 --> 00:12:34,748 Pare di sì. 257 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Ho cercato di dissuaderlo, ma… 258 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 I genitori sono egoisti. Decidono sempre loro. 259 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Ma se non puoi cambiare le cose, magari sfruttale al meglio. 260 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 E come? Devo scegliere fra mia madre in Wisconsin e mio padre a Santa Barbara. 261 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Beh, Santa Barbara non è lontanissima. Ho la macchina. 262 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Grazie. 263 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Tuo padre ti vuole bene. 264 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Sei molto fortunata. 265 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 C'è di peggio. E anche molto. Fidati. 266 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Sì. Mi… Mi fido di te. 267 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 E hai ragione. Solo che… Perché deve sempre averla vinta lui? 268 00:13:23,428 --> 00:13:25,058 Perché sei tu la più forte. 269 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Tu puoi farcela. 270 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Già. Solo che, a volte, non voglio essere la più forte. 271 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Ti amo, Emma. 272 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Anch'io. 273 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Hai molto talento. 274 00:13:46,993 --> 00:13:48,623 E so cosa stai passando. 275 00:13:49,746 --> 00:13:50,746 Non sei da sola. 276 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Ti starò accanto e ti aiuterò, se posso. 277 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Brava, Harper. 278 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Grazie, Carolyn. 279 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Caspita. 280 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Grazie, Harper. E Mouse. 281 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Bene, allora ci vediamo tutti stasera allo spettacolo. 282 00:14:14,896 --> 00:14:15,896 Ok. 283 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 A me non ha detto che ho talento. 284 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 Sei tu, D? 285 00:14:30,370 --> 00:14:32,250 Ti aspettavo il prossimo week-end. 286 00:14:32,330 --> 00:14:35,750 Volevo… Avevo bisogno di vederti. 287 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 Abbiamo parecchie cose da dirci, eh? 288 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Già, un po'. 289 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Vi lascio da sole. 290 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina mi ha detto quanto ti sei arrabbiata. 291 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Ero scioccata. 292 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Ma non sono più arrabbiata, sono solo… 293 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Non riesco a capire. Mi sembra tutto uguale, ma diverso. 294 00:15:10,076 --> 00:15:11,196 Lo so, tesoro. 295 00:15:12,579 --> 00:15:14,209 E non è facile rispondere. 296 00:15:15,623 --> 00:15:18,593 Christina ti ha detto molto, ma avrai delle domande, 297 00:15:18,668 --> 00:15:20,838 quindi eccomi qua. 298 00:15:21,671 --> 00:15:25,471 Come l'hai conosciuto? Lo amavi? Vi siete sposati? 299 00:15:27,093 --> 00:15:28,723 L'ho conosciuto al ballo scolastico. 300 00:15:30,096 --> 00:15:32,096 Lo amavo perché avevo 16 anni. 301 00:15:33,433 --> 00:15:34,523 Non ci siamo sposati. 302 00:15:36,728 --> 00:15:37,768 Posso conoscerlo? 303 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Tesoro, non ho idea di dove sia. 304 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Mi avresti mai detto la verità? 305 00:15:51,076 --> 00:15:53,326 Pensavo di farlo al momento giusto. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,661 Ma non era mai il momento giusto. 307 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Perché avevo paura. 308 00:16:00,335 --> 00:16:02,085 Mi dispiace. 309 00:16:03,004 --> 00:16:05,054 Mi dispiace non avertelo detto. 310 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Ma non che sia andata così. 311 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Ti ho visto con mia sorella e suo marito e… 312 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 Non avrei mai potuto fare altrettanto. 313 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 E forse me ne vergognavo. 314 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Ma la verità è che non ero pronta per una figlia allora. 315 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 E ora? 316 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Ce l'ho già. 317 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 Il terrore della pergamena bianca. 318 00:17:05,358 --> 00:17:10,028 Bill Shakespeare e io ci siamo passati moltissime volte. Blocco dello scrittore? 319 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Sì… cerco di stilare gli schemi per il Carlsbad, 320 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 ma, non lo so, mi sento… 321 00:17:15,410 --> 00:17:17,040 In colpa perché ci lasci? 322 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Scusa, te l'avrei detto, ma non sapevo… 323 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Beh, insomma… Che ne dici di una relazione a distanza? 324 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Dico di no. 325 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Ci ho provato col padre di Harper e, insomma… sono fieramente single. 326 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Quindi sei venuta anche tu a sgridarmi? 327 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 A dire il vero, no. Sono venuta a farti una proposta. 328 00:17:45,815 --> 00:17:47,355 Tranquillo, non di nozze. 329 00:17:47,442 --> 00:17:49,572 Oddio. Dovevi vederti. 330 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Lo so. Scusa. 331 00:17:53,365 --> 00:17:54,365 No… 332 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Emma non vuole lasciare il Westbrook. 333 00:17:58,161 --> 00:18:00,541 Lo so, ma che altre opzioni abbiamo? 334 00:18:00,622 --> 00:18:01,872 Una c'è. 335 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 Che ne dici se il prossimo semestre vive da me e resta al Westbrook? 336 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Beh, sei molto gentile, ma perché dovresti farlo? 337 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Non voglio perdere uno dei miei migliori talenti. 338 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Sei un coach, sono sicura che mi capisci. 339 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Sì, ma qui c'è sotto qualcos'altro. 340 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Come… Com'è che si dice? Un sottotesto. 341 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, sono colpita. 342 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Ma perché lo pensi? 343 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Per cominciare, Harper ed Emma non vanno tanto d'accordo. 344 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 A Harper ci penso io. Abbaia ma non morde. 345 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Per quanto mi secchi ammetterlo, sono prima di tutto una madre. 346 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 E se a Emma serve una casa, da me ce l'ha. 347 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 La trovo deliziosa. 348 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Anch'io. 349 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 - Pensaci. - Grazie. È un pensiero bellissimo. 350 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Ok. 351 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Ci siamo divertiti. 352 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 - Come fai ad accusarmi? - Non c'è altra spiegazione. 353 00:19:16,823 --> 00:19:21,083 Possono essere spariti in milioni di modi. Quella svampita li avrà persi. 354 00:19:21,161 --> 00:19:23,501 Uno scherzo. Li avrà lasciati a casa. 355 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Sì, ma non è così perché li hai presi tu. 356 00:19:26,458 --> 00:19:28,748 Avevi il movente, l'opportunità 357 00:19:28,835 --> 00:19:31,335 e non è la prima volta che ci tratti così. 358 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Ti ho detto che mi dispiace. Avevamo voltato pagina. 359 00:19:34,424 --> 00:19:35,764 Lo credevo anch'io. 360 00:19:37,552 --> 00:19:38,802 Dunque è finita, eh? 361 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Non riuscirò a convincerti che non c'entro. 362 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Se sei innocente, dimostralo. 363 00:19:47,437 --> 00:19:49,107 E come faccio? 364 00:19:49,189 --> 00:19:50,979 Non lo so. Pensaci. 365 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 È inutile. 366 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Mi giudicherai sempre per quello che ero e non per chi sono ora. 367 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Quando abbiamo lasciato l'Ohio per questo lavoro, 368 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 Marshall non era contento e nemmeno i nostri figli. 369 00:20:11,378 --> 00:20:13,208 Due settimane senza parlarmi. 370 00:20:13,755 --> 00:20:15,215 Il gioco del silenzio. 371 00:20:16,257 --> 00:20:19,047 Pensano che funzioni. Io adoro il silenzio. 372 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 - Anch'io. - Davvero? 373 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Salute. 374 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 È incredibile che stia per dirlo, 375 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 - ma penso che mi mancherà. - Non credo alle mie orecchie. 376 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 - E anche a George. - George. 377 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Non lo ammetterebbe mai, 378 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 ma penso che pensi che state diventando amici. 379 00:20:44,828 --> 00:20:45,828 È vero? 380 00:20:46,538 --> 00:20:47,708 Forse lo è per lui. 381 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 E che mi dice del Carlsbad? Lo batterete, vero? 382 00:20:55,296 --> 00:20:56,296 Sì. 383 00:20:57,215 --> 00:20:58,215 È preoccupata? 384 00:20:58,883 --> 00:21:01,053 No. Confido in lei. 385 00:21:01,136 --> 00:21:03,426 E pare sia fra le poche ultimamente. 386 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Già. 387 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 La squadra ce l'ha ancora con me. 388 00:21:12,105 --> 00:21:13,765 E questa cosa le dà fastidio. 389 00:21:13,857 --> 00:21:15,647 Per favore, sono ragazzine. 390 00:21:17,694 --> 00:21:20,164 - Le ragazze lo supereranno. - Le ragazze? 391 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Un tempo le chiamava X e O. 392 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 - Non è vero. - Sì, invece. 393 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Lo dicevo che si sarebbe legato. 394 00:21:27,162 --> 00:21:28,962 - Ma via. - "Ma via" cosa? 395 00:21:29,039 --> 00:21:31,959 Sono arrabbiate perché siete legati. 396 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Sono curiosa. 397 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 Di cosa? 398 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Come farà? 399 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Lei è cambiato. So che pensa che sarà facile 400 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 tornare quello che era, ma per me quell'uomo non esiste più. 401 00:21:47,515 --> 00:21:48,515 No, esiste. 402 00:21:50,101 --> 00:21:51,101 Esiste. 403 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 Che c'è? 404 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Penso alle bugie che ci raccontiamo per tirare avanti. 405 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 SACRIFICIO 406 00:22:39,693 --> 00:22:42,033 BATTERE IL CARLSBAD 407 00:23:04,801 --> 00:23:07,431 SPOGLIATOIO RAGAZZE 408 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Arbitro? 409 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 La partita sta per iniziare. Senza di lei, perdete a tavolino. 410 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 Verrà, coach, vero? 411 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 - Cinque secondi. Viene o no? - Non lo so. 412 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 - Cinque. - Forza! 413 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 - Quattro. - Deve… 414 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 - Tre. - Coach! 415 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 - Due. - Avanti! 416 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Uno. 417 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Basta. Eliminati. 418 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Il Westbrook dà forfait. Vince il Carlsbad. 419 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 - Chi è tosto? - Il Carlsbad! 420 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 No, sono io il coach. 421 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Sì, e non do forfait. 422 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Troppo tardi, Marvyn. Non le importa di noi. 423 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Ma che dice? Sono qui, davanti a lei. 424 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 E mente di nuovo a se stesso. 425 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Dice di volersene andare. Beh, lo faccia. Vada via! 426 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Papà? Aiutami. 427 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma? 428 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 - Sei là sotto? - Sono in trappola. 429 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma! 430 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 - Aiuto. Sono in trappola. - Emma! 431 00:24:09,741 --> 00:24:12,451 - Papà, aiutami. Sono in trappola. - Emma! 432 00:24:14,746 --> 00:24:16,406 Aiutami, sono in trappola. 433 00:24:16,498 --> 00:24:18,918 - Emma! - Aiutami. 434 00:24:43,191 --> 00:24:44,191 Buongiorno. 435 00:24:44,734 --> 00:24:45,784 Hai l'aria stanca. 436 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Già, non ho dormito molto. 437 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Ascolta, so quanto ci tieni a restare al Westbrook 438 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 e forse c'è una soluzione… che potrebbe piacerti. 439 00:24:57,831 --> 00:24:59,291 Rifiuti l'offerta? 440 00:24:59,374 --> 00:25:00,754 No, l'accetto. 441 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Potrà sembrarti assurdo, ma Maggie… 442 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 La sig.na Goodwyn si è offerta di ospitarti l'anno prossimo. 443 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Lei e Harper? Non esiste. 444 00:25:13,054 --> 00:25:16,934 Lo sapevo, ma volevi essere coinvolta nella decisione 445 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 - e quindi… - Vengo con te a Santa Barbara. 446 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 - Ti sta bene andartene? - No. 447 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Ma, per la prima volta, sento di avere finalmente un padre. 448 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 E non voglio perderlo. 449 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Quindi, se proprio devo scegliere, e mi pare inevitabile, scelgo te. 450 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Anche se questo mi costringe a sacrificare tutto il resto. 451 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Sei sicura? 452 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 - L'ho già fatto. Posso rifarlo. - Ok. 453 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Ci vediamo dopo. 454 00:26:03,396 --> 00:26:04,436 Ti nascondi? 455 00:26:05,440 --> 00:26:07,780 - Sì. Da te. - Come va con gli schemi? 456 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 - Ok. Sto zitta. - Coach! 457 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Le presento la mia nuova mamma. 458 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Coach Barrett, coach Korn, lei è mia zia Angel. 459 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 - Molto piacere. - Piacere. 460 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 - Dai, facciamo un giro. - Andate. 461 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Beh, sì, c'è una novità. 462 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 - Abbiamo saputo. - Bene. 463 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Sembra felice, eh? 464 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Oh, sì. L'adora. 465 00:26:36,805 --> 00:26:39,055 Angel è sempre stata la sua stella. 466 00:26:39,140 --> 00:26:40,890 Ma lei sarà sempre la madre. 467 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Lo dica a lei. 468 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Quando mi guarda, vede solo una vecchia lampadina. 469 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 La lampadina fa più luce delle stelle. 470 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 - È un impiastro, eh? - Non sa quanto. 471 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 La sto perdendo. 472 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 - Non è vero. - Sì, invece. 473 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Per 16 anni, ho sofferto più di lei per ogni sbucciatura. 474 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 Le ho asciugato le lacrime. Le ho letto le favole la sera. 475 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 Le ho rimboccato le coperte. L'ho baciata in fronte. 476 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Poi un giorno, come mi aspettavo, è arrivata una stella. 477 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 È una zia straordinaria. 478 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Ma non sa cosa significhi fare il genitore. 479 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 E quando tornerà alla sua vita, spezzando il cuore di Destiny, 480 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 e lo farà perché… lei è fatta così, 481 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 io sarò pronta a raccogliere i pezzi. 482 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Non sanno quanti sacrifici facciamo, eh? 483 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Ma è il nostro dovere. 484 00:27:58,011 --> 00:28:00,311 Vado da loro. Trattatemela bene. 485 00:28:01,264 --> 00:28:02,274 Certo. 486 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 Che c'è? 487 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Niente. 488 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Parla. Che c'è? 489 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Tu pensi di essere la stella, vero? 490 00:28:46,810 --> 00:28:48,520 Aumenta la tensione. 491 00:28:48,603 --> 00:28:51,483 Non so nemmeno cosa significhi "tensione". 492 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 E sa cosa vuol dire "sbagliare"? 493 00:28:54,025 --> 00:28:56,735 Zitta. E preparati a tirarla fuori dal canestro. 494 00:28:56,820 --> 00:28:57,820 Sei pronta? 495 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Per qualsiasi cosa, io ci sono. 496 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Grazie, coach. 497 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Ieri, prima della gara, pensavo che poteste essere una buona squadra. 498 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Ma dopo la partita, ho capito che potete essere straordinarie. 499 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 - Davvero? - Possiamo essere straordinarie? 500 00:29:25,849 --> 00:29:28,599 Mi sarebbe piaciuto giocare insieme a te. 501 00:29:29,144 --> 00:29:30,984 E adoro allenarti. 502 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 La posso abbracciare? 503 00:29:44,492 --> 00:29:45,952 Qualcuno l'avrà affittata. 504 00:29:47,120 --> 00:29:49,500 Davvero? Hai… 505 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 Ti ho fatto venire qui, non puoi stare in hotel. 506 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 Non mostri mai troppo interesse per quello che faccio. 507 00:29:56,504 --> 00:29:58,094 Beh, ora sono qui. 508 00:29:58,173 --> 00:30:00,223 - Andiamo a cena fuori dopo? - Sì. 509 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Io ti voglio più bene del basket. 510 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Anch'io. 511 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 SIRENS: SCHEMI DI GIOCO 512 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Eccoli. Freschi di stampa. 513 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 - Non usavi un blocco? - Ero ispirato. 514 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Distribuiscili. 515 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 - Subito. - Grazie. 516 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Volevi vedermi? 517 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Io non gioco per te. Che ci faccio qui? 518 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Ora lo scoprirai. Siediti lì. 519 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Ok, ragazze, ecco qua. 520 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Ecco il nostro punto di svolta. 521 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 GIOCO DEL SACRIFICIO 522 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 Il Gioco del Sacrificio, ok? 523 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 La giocatrice più brava si farà marcare stretto 524 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 e passerà la palla alla numero due. 525 00:30:54,813 --> 00:30:57,653 La numero due la passerà a quella più improbabile 526 00:30:57,732 --> 00:30:59,152 e sarà lei a tirare. 527 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 La sgobbona che passa inosservata. 528 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 Quella che arriva e risolve la situazione. 529 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Un po' come fa un genitore, no? 530 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Sapete, ci ho messo un bel po' a capire cosa significasse essere padre. 531 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 All'inizio pensavo che fosse… una questione di sostentamento. 532 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 E in parte lo è. 533 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Poi ho pensato che fosse importante passare del tempo coi figli. 534 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Poi ho pensato che contasse la disciplina. 535 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 La disciplina. Stabilire dei limiti e impartire regole e punizioni. 536 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 E poi… 537 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Alla fine ho capito. 538 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Fare il genitore significa sacrificarsi. 539 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Sacrificare i propri bisogni e desideri per il bene dei figli. 540 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 È un impegno che dura tutta la vita. 541 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 E alla fine non ci sono trofei, striscioni e nemmeno anelli. 542 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 No. 543 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 Il premio, che vale qualsiasi sacrificio, 544 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 è crescere dei figli abbastanza premurosi, 545 00:32:13,767 --> 00:32:16,437 intelligenti, compassionevoli 546 00:32:16,519 --> 00:32:20,269 e amorevoli da diventare migliori di te. 547 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Essere un genitore significa questo. 548 00:32:30,533 --> 00:32:31,583 Io… 549 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Ho rifiutato il lavoro all'UCSB. 550 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 - Cosa? Davvero? - Non è possibile. 551 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Sarebbe stato un bene per la mia carriera. 552 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Credevo che fosse quello che desideravo, 553 00:32:46,007 --> 00:32:48,837 ma non era giusto per tutte voi. 554 00:32:49,594 --> 00:32:50,604 Per te, Emma. 555 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 E, alla fine, ho capito che non era giusto neanche per me. 556 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Io sono sempre stato la stella, no? 557 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 Quello sempre al centro dell'attenzione. 558 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Ed era bello. 559 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Ma stare qui è più bello. 560 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Insieme a tutte voi. 561 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 A te, Holly. 562 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 E soprattutto a te, Emma. 563 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Volevo scrivere dei nuovi schemi per la squadra e l'ho fatto. 564 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Ma alla fine li ho scritti per me. 565 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 - Ti voglio bene. - Anch'io. 566 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 Che avete da guardare? Forza, al lavoro! 567 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin! 568 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Devi tenere la posizione. Qui. 569 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Qui, Olive. 570 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Ok. Wisconsin. Forza. 571 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Sì. Molto bene! 572 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 - E vai! - Bene! Brave. 573 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Devi stare così. Ben piantata. 574 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 La difesa l'accerchia e tu corri a destra. 575 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 - Ok. Riproviamo. - Qui! 576 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 - Dai, bene così! - Sì! 577 00:34:12,092 --> 00:34:13,722 Così, Samantha. Molto bene! 578 00:34:13,803 --> 00:34:15,643 Bene così! Forza! 579 00:34:18,600 --> 00:34:20,350 Non fermatevi per colpa mia. 580 00:34:20,435 --> 00:34:22,685 Dovete allenarvi più che potete. 581 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Voglio solo fare due chiacchiere con Holly. 582 00:34:27,650 --> 00:34:28,740 - Ok. - In ufficio. 583 00:34:28,818 --> 00:34:29,988 Nel mio ufficio. 584 00:34:32,072 --> 00:34:34,702 Mi dispiace che tuo padre abbia patteggiato. 585 00:34:35,283 --> 00:34:36,833 Tutti quei soldi al vento. 586 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 - Sto bene. - Ok, grazie. 587 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Se l'anno prossimo non potrai studiare qui, 588 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 - il Carlsbad è pubblico e in D-Uno. - Basta! 589 00:34:46,293 --> 00:34:47,303 Io… 590 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Lo so, non dire nulla. È più forte di me. 591 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 Che ci fai qui? A parte intimidire la squadra. 592 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Dopo quella telefonata, non mi hai più fatto sapere nulla 593 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 e ho cominciato a temere che non mi avessi presa sul serio. 594 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Quindi… 595 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 Che cos'è? 596 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 Un contratto per allenare il Carlsbad l'anno prossimo. 597 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Firmato da me e dal preside. 598 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Caspita. 599 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 La paga è buona. 600 00:35:27,794 --> 00:35:30,054 Molto meglio che qui. 601 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Dagli un'occhiata. Manca solo la tua firma. 602 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Un momento. 603 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Qui c'è scritto che è valido in caso di un tuo pensionamento. 604 00:35:46,730 --> 00:35:47,940 Vai in pensione o no? 605 00:35:48,023 --> 00:35:50,073 Certo che sì. 606 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Insomma, dipende da come vanno le cose. 607 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Ovviamente, non voglio uscire di scena perdendo contro di lui. 608 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Capisco. 609 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Quindi andrai in pensione se ci batterete? 610 00:36:05,331 --> 00:36:06,671 - Vi batteremo. - Dici? 611 00:36:06,750 --> 00:36:08,340 Come fai a saperlo? 612 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Perché hai fatto tormentare Samantha? 613 00:36:10,920 --> 00:36:12,130 Non so di che parli. 614 00:36:12,213 --> 00:36:14,343 Ma sai degli schemi che avete rubato. 615 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Certo, conoscendo i vostri schemi, vi avremmo messo più in difficoltà. 616 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 Cosa mi stai chiedendo? 617 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Ti chiedo di riflettere su una cosa. 618 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 Una catena è forte quanto l'anello più debole. 619 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 E voi ne avete parecchi di anelli deboli. 620 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Forse è meglio se ne spezzi qualcuno. 621 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Capisco. 622 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Preferisco batterti in campo. 623 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Ok. 624 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Ricordati però… 625 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 …che è il mio campo. 626 00:37:02,430 --> 00:37:04,430 - Chi è tosto? - Il Carlsbad! 627 00:37:07,060 --> 00:37:09,060 LICEO CARLSBAD 628 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Territorio nemico. 629 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 PRIMA DIVISIONE CAMPIONESSE REGIONALI 630 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Molto sottile. Ok, avete vinto molto. 631 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Perché ci sono 1000 gradi qui? 632 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Secondo il termostato non regolabile, ce ne sono 42. 633 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 Tipico trucchetto della McCarthy. 634 00:37:36,214 --> 00:37:37,844 Adora questi giochetti. 635 00:37:37,924 --> 00:37:40,434 Già, strano che non ci siano dei ragni. 636 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 - Una volta l'ha fatto. - Oddio… 637 00:37:43,805 --> 00:37:45,215 - Abbasso le Sirens! - Si bolle. 638 00:37:45,306 --> 00:37:47,636 Mio Dio, ma quanti sono? 639 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 - Hanno sete di sangue. - Il nostro. 640 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 - Non importa. - Certo che sì. 641 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 - Ci siamo noi in campo. - Brava, Samantha. 642 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Quanto è grande un campo regolamentare? 643 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 Quindici metri per 26. 644 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Mouse, qual è la circonferenza di una palla? 645 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 Settantadue centimetri. 646 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Sapete, per quanto grande e minaccioso possa sembrare questo posto, 647 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 le dimensioni del campo e della palla sono identiche 648 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 a quelle di tutta la stagione. 649 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 Tutto il resto, i cori, il tifo, gli striscioni, 650 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 è solo rumore. 651 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Quindi… Venite qui, datevi la mano. Forza. 652 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 Formiamo un cerchio. 653 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Chiudiamo gli occhi. 654 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Conterò alla rovescia da cinque 655 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 e, a ogni numero, voglio che cancelliate quel rumore. 656 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Cinque. 657 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Un bel respiro. Quattro. 658 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Tre. 659 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Due. 660 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Uno. 661 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Silenzio. 662 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Ora aprite piano gli occhi. 663 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Meglio di quanto pensassi. 664 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Ehi, forza! Tutti fuori! 665 00:39:03,718 --> 00:39:04,838 Che succede? 666 00:39:04,928 --> 00:39:06,848 Scusate, vado a vedere. 667 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Rimanete qui. 668 00:39:09,599 --> 00:39:11,349 SQUADRA D'ASSALTO - ORGOGLIO COBRA 669 00:39:12,185 --> 00:39:13,185 Che diavolo… 670 00:39:13,269 --> 00:39:14,309 Scappiamo! 671 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 Ma sono api? 672 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Vieni. 673 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 - Stai bene? - Sì, tu? 674 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Perché la McCarthy l'ha fatto? 675 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 - Non credo sia stata lei. - E chi? 676 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Ehi! Siete stati voi. O loro. 677 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 - Squalificateli. - Sei pazza. 678 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Certi trucchetti li fai tu, non noi. 679 00:39:40,213 --> 00:39:41,763 Comunque sia andata, 680 00:39:41,840 --> 00:39:45,010 se non trovate un luogo, perdete a tavolino. 681 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 Col cavolo! Giochiamo anche con le api! 682 00:39:47,595 --> 00:39:49,345 Non giocheremo con le api. 683 00:39:50,974 --> 00:39:52,394 Giocheremo al Westbrook. 684 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Ma certo. Il vantaggio di giocare in casa. 685 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Vi battiamo anche senza. 686 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 Giochiamo da noi senza tifo, trucchi e intimidazioni. 687 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Puro basket. Ci stai? 688 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Vai a quel paese. 689 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 - Ok. - O così o perdete a tavolino. 690 00:40:07,282 --> 00:40:09,332 Non vi regalo la Seconda Divisione. 691 00:40:09,409 --> 00:40:11,659 La volete? Dovete conquistarvela. 692 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Bene. Ci vediamo fra un'ora. 693 00:40:54,871 --> 00:40:59,671 Ovvio, la gara più difficile si è giocata alla fine dell'anno più difficile che io… 694 00:40:59,751 --> 00:41:00,961 Che abbiamo passato. 695 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Avrei voluto che le mie mamme… 696 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 …o forse mia madre e mia zia Angel, avessero potuto esserci. 697 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Ma capisco la decisione del coach. 698 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Puro basket. 699 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 È stato un vero inferno. 700 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 La giusta punizione per la finta storta. 701 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Savannah sarà anche carina, in fondo, ma bisogna scavare parecchio. 702 00:41:20,897 --> 00:41:25,067 Questa partita me l'ero immaginata in tanti modi, ma mai così. 703 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 Il coach dice sempre: "Aspettatevi l'inaspettato". 704 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 Ed è andata proprio così. 705 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 Era tutta una questione di gioco… 706 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 Il Gioco del Sacrificio. 707 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 CASA 56 - OSPITI 56 708 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Quattro secondi. 709 00:41:37,247 --> 00:41:39,667 Può succedere di tutto, ma dipende da noi. 710 00:41:39,749 --> 00:41:42,539 Ci vuole precisione, concentrazione, volontà. 711 00:41:42,627 --> 00:41:44,087 Ogni millisecondo conta. 712 00:41:44,170 --> 00:41:45,840 - Pronte? - Sì, coach. 713 00:41:45,922 --> 00:41:47,922 Bene. Mouse? Dipende tutto da te. 714 00:41:48,008 --> 00:41:49,008 Mi chiami Carolyn. 715 00:41:49,092 --> 00:41:50,512 Ok, Carolyn. Sei pronta? 716 00:41:50,593 --> 00:41:51,643 - Sì. - Bene. 717 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Ok, facciamo vedere alla McCarthy cosa l'attende. 718 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Si crede una star e quindi punterà sulle sue star. 719 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Dovete marcare strette Louise e Samantha. 720 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, devi importi. 721 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 - Forza! Muoversi! - Vai! 722 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Finiamo in bellezza. Forza, ora! 723 00:42:45,565 --> 00:42:47,525 - Sì! - Vai! 724 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 CASA 58 - OSPITI 56 725 00:43:03,833 --> 00:43:04,833 E vai! 726 00:43:07,671 --> 00:43:08,881 Sì! 727 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Il nostro tentativo di fare la storia al Westbrook 728 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 è diventato la storia dei sacrifici necessari per riuscirci. 729 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 Abbiamo dovuto rinunciare a tutte le passioni, 730 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 ma, in cambio, abbiamo avuto qualcosa di molto più prezioso: una famiglia. 731 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 E anche una di queste. 732 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 COMPLIMENTI! 733 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 SECONDA DIVISIONE 734 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Oddio, è stato fantastico. 735 00:43:42,497 --> 00:43:43,497 Sto piangendo. 736 00:43:43,581 --> 00:43:45,581 Ovvio, tu piangi sempre. 737 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 - Ci sono dei bei momenti. - Un sacco. 738 00:43:48,670 --> 00:43:50,420 Olive, è fantastico. 739 00:43:50,505 --> 00:43:52,375 Mi hai riempito di orgoglio. 740 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Grazie, sig.ra Thomas. Mi ha motivato lei. 741 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Eccome. Comunque, questo è il mio profilo migliore. 742 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 - Ricevuto. - Ok. 743 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Complimenti a tutte. 744 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 E ora puntiamo alla D-Uno. 745 00:44:04,269 --> 00:44:06,059 Sarai contenta del risultato. 746 00:44:06,146 --> 00:44:08,356 Ora quel telefonino sparirà. 747 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Non ho finito. Manca ancora il finale. 748 00:44:11,026 --> 00:44:12,316 Mi pareva buono. 749 00:44:12,402 --> 00:44:13,992 L'idea della regista è sacra. 750 00:44:14,070 --> 00:44:15,200 Grazie, Mouse. 751 00:44:15,280 --> 00:44:16,910 Cioè, Carolyn. 752 00:44:17,657 --> 00:44:18,827 Devo scappare. 753 00:44:18,908 --> 00:44:21,658 Ma prima di andare mi parli del sogno su di me. 754 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 - Non era su di lei, George. - Beh, l'ha sognato lei. 755 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Io le dicevo cosa fare. Come nella vita. 756 00:44:27,625 --> 00:44:29,285 Lei non mi dice cosa fare. 757 00:44:29,377 --> 00:44:30,707 Sì che glielo dico. 758 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 - No. - Sì. 759 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 - In un'ora alla settimana, le dico… - No. 760 00:44:34,299 --> 00:44:37,139 Vi consiglio di andare allo Shot Clock 761 00:44:37,218 --> 00:44:40,098 a bervi una birra e stare un po' insieme. 762 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 - Bella idea. - Bene. 763 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 - Sei matta? - È un amico. 764 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 Facciamo domani alle 8:00? 765 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 - Domani? - Sì, le mando un SMS. 766 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 - Non ha il mio numero. - Sì. 767 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 - Mi fa paura. - Gli piaci… 768 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Ciao. Non voglio imbucarmi alla festa, 769 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 ma una delle maschere ha trovato questo la sera della prima. 770 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 - Oddio… - Gli schemi. 771 00:45:02,786 --> 00:45:05,326 Anche noi usiamo questi raccoglitori. 772 00:45:05,413 --> 00:45:06,663 Spero non vi servisse. 773 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Quindi non l'avevano rubato? 774 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 No. 775 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Faccio una telefonata. 776 00:45:15,131 --> 00:45:19,301 Quando hai detto che mi amavi, l'hai fatto perché sarei partita? 777 00:45:19,386 --> 00:45:21,596 Sì. Non lo pensavo affatto. 778 00:45:21,680 --> 00:45:22,810 Nemmeno io. 779 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Tanto per chiarirsi, non provo nulla del genere per te. 780 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Anch'io non ti sopporto. 781 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 - Vuoi ucciderlo, vero? - Con tutto me stesso. 782 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Io non resto sulla scena del crimine. 783 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 - Fai il bravo. - Ok. 784 00:45:39,739 --> 00:45:40,739 Andiamo, Harper! 785 00:45:41,866 --> 00:45:43,616 Dobbiamo rinfrescare il lievito madre. 786 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Mi dispiace, ma non puoi farci nulla. Sta crescendo. 787 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 - Lo so. - E diventerà bella alta. 788 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Lo so. Se la famiglia di Louise non potrà pagare la retta qui, 789 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 - quel posto vacante… - Marvyn. 790 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Devo proprio rispondere. 791 00:46:01,302 --> 00:46:03,432 Non mi aspettavo che chiamassi. 792 00:46:04,014 --> 00:46:06,894 Ti chiamo per farti i complimenti. 793 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Non è da te, Joyce. 794 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Come mi conosci, Holly. 795 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 Mi ha sorpreso il modo in cui mi hai tenuto testa ieri. 796 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Non hai preso la busta. 797 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Non hai accettato l'offerta e nemmeno l'esca. 798 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 - Hai carattere. - Grazie. 799 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Per questo vorrei che mi sostituissi come coach capo 800 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 alla fine del semestre. 801 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 Vado davvero in pensione. 802 00:46:40,884 --> 00:46:44,394 Un momento… Sei seria? 803 00:46:44,471 --> 00:46:45,721 Come un infarto. 804 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Puoi attendere? Ehi! 805 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 - Metti giù quel telefono! - È Olive. È un'emergenza. 806 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Niente chiamate per te. 807 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Mi devi un'ora di pulizie per ogni ape che hai portato qui. 808 00:46:58,818 --> 00:47:00,108 Ho messo io le api. 809 00:47:01,237 --> 00:47:04,237 Te lo spiego quando ci vediamo. Complimenti. 810 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Pulisci! 811 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Ok. 812 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Tu pensaci, ok? 813 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Se lo vuoi, il posto è tuo. 814 00:47:26,137 --> 00:47:27,427 Cosa intendi fare? 815 00:47:27,514 --> 00:47:28,894 Non lo so. 816 00:47:30,058 --> 00:47:32,808 Io non mi fiderei. Ha qualcosa in mente. 817 00:47:32,894 --> 00:47:36,064 Sta tramando qualcosa. Ma non capisco di che si tratta. 818 00:47:36,147 --> 00:47:37,937 Insomma, cosa ci guadagna? 819 00:47:38,024 --> 00:47:39,074 Me. 820 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Io credo che faccia sul serio. 821 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 E se è così? 822 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 È quello che volevo, no? Giusto? 823 00:47:50,161 --> 00:47:52,291 Ti sfiderei con una squadra di D-Uno. 824 00:47:52,372 --> 00:47:54,332 Dai, le abbiamo battute due volte. 825 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Ma non le allenavo io. 826 00:47:56,960 --> 00:47:59,420 - Sei nervoso? - Certo che no. 827 00:47:59,504 --> 00:48:00,634 Lo sarete voi. 828 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Ok, allora. Buttati. 829 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Beh, quindi… Accetterai, eh? 830 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Sì. 831 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Complimenti. 832 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Hai lavorato tanto e te la caverai alla grande. 833 00:48:15,687 --> 00:48:18,227 Ok, è giunto il momento dell'ultima ripresa. 834 00:48:18,314 --> 00:48:19,404 Come va a finire? 835 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Come finisce tutto. Con un inizio. 836 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Ti spiace farci una foto? Come squadra di D-Due. 837 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Vuoi dire qualcosa, papà? 838 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Sì, voglio dire una cosa. 839 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Sapete, 840 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 è stato… 841 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 È stato un anno difficile, no? 842 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Per tutti. 843 00:48:47,761 --> 00:48:49,351 È stata dura per tutti. 844 00:48:50,930 --> 00:48:52,470 Ci siamo sacrificati tutti. 845 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Ma, nonostante le difficoltà, siamo sopravvissuti, no? 846 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 Proprio così. 847 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 Avete presente il detto "Quel che non ammazza fortifica"? 848 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Chi è più forte oggi? 849 00:49:21,044 --> 00:49:22,054 Vi voglio bene. 850 00:49:22,671 --> 00:49:24,051 E sono fiero di voi. 851 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 Di tutte quante. 852 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirens al tre. 853 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Uno, due, tre! 854 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Sirens! 855 00:49:37,602 --> 00:49:41,152 SECONDA DIVISIONE 856 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Sottotitoli: Paola Bonaiuti