1 00:00:01,042 --> 00:00:02,342 Eerder in Big Shot… 2 00:00:02,419 --> 00:00:06,589 We hebben 'n belangrijke wedstrijd. -Als we Carlsbad verslaan, halen we D2. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,053 M'n moeder belde net. 4 00:00:08,132 --> 00:00:10,762 Ze wil dat ik naar deze privéschool ga. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,394 Dit is in Wisconsin. 6 00:00:12,470 --> 00:00:14,600 Papa, ik wil niet terug. -Dat hoeft niet. 7 00:00:14,681 --> 00:00:16,641 UCSB zoekt een nieuwe hoofdcoach. 8 00:00:16,725 --> 00:00:18,885 Je nieuws zal hard bij ze aankomen. 9 00:00:18,977 --> 00:00:23,647 Misschien is Jake 'n spion en gebruikt ie Olive om onze tactieken te stelen? 10 00:00:23,732 --> 00:00:26,152 Ik weet dat je niet m'n echte moeder bent. 11 00:00:26,234 --> 00:00:29,574 Je moet Angels kant van het verhaal horen. 12 00:00:29,654 --> 00:00:31,874 Er is zeker iets aan de hand. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,988 Hij en Holly hadden een onderonsje. 14 00:00:34,075 --> 00:00:37,245 Spannend om weer met studenten te werken. 15 00:00:37,328 --> 00:00:38,828 Hij wil weggaan. 16 00:00:38,913 --> 00:00:41,123 Wij doen er alles aan om Carlsbad te verslaan. 17 00:00:41,207 --> 00:00:43,837 U doet alles om ons te verlaten. 18 00:00:44,419 --> 00:00:49,379 Familie en vriendschap verloochenen voor macht en aanzien. 19 00:00:49,466 --> 00:00:51,626 Ik denk dat ze 't weet. -Marvyn? 20 00:00:51,718 --> 00:00:54,598 Zie je het al voor je? Het publiek, het lawaai… 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,309 Je hoort hier thuis. 22 00:00:56,389 --> 00:00:58,479 Zullen we je agent bellen voor 'n deal? 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,784 Lafaard. 24 00:01:11,571 --> 00:01:13,071 Jij bent de dwaas. 25 00:01:19,496 --> 00:01:22,416 Zo eindigt de bloeddorstige tiran. 26 00:01:22,499 --> 00:01:28,339 Familie en vriendschap verloochenen voor macht en aanzien. 27 00:01:33,593 --> 00:01:35,143 Binnenkomende oproep 28 00:01:38,640 --> 00:01:43,230 Het is hartstikke vroeg, Sam. -Het is nooit te vroeg voor goed nieuws. 29 00:01:43,311 --> 00:01:45,771 UCSB heeft een aanbod gedaan. 30 00:01:45,855 --> 00:01:49,435 We moeten nog wat plooien gladstrijken, maar het ziet er goed uit. 31 00:01:49,526 --> 00:01:51,526 Gefeliciteerd, Marvyn. 32 00:01:51,611 --> 00:01:55,071 Je gaat van de middelbare school naar de universiteit. 33 00:01:55,156 --> 00:01:56,906 Ja, dat is geweldig. 34 00:01:56,991 --> 00:01:58,791 Heb je niks meer te zeggen? 35 00:01:58,868 --> 00:02:02,158 Geen: 'Sam, je bent een tovenaar'? 36 00:02:02,247 --> 00:02:05,327 Niet eens: 'Bedankt, Sam. Je maakt mijn dromen waar'? 37 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 Jawel, dat allemaal. 38 00:02:07,460 --> 00:02:10,920 Ik waardeer het, maar ik ben net wakker. -Je twijfelt toch niet? 39 00:02:11,006 --> 00:02:11,966 Natuurlijk niet. 40 00:02:12,048 --> 00:02:14,588 Want dit is alles wat je wilde. 41 00:02:14,676 --> 00:02:16,796 Zo'n kans krijg je niet nog eens. 42 00:02:16,886 --> 00:02:22,096 Ik weet het. Ik ben er blij mee. -Je weet dat je niet nog zo'n kans krijgt? 43 00:02:22,183 --> 00:02:24,773 Niet van mij, althans. -Ik weet het. Bedankt. 44 00:02:24,853 --> 00:02:28,153 Laten we het snel afronden en ondertekenen. 45 00:02:28,231 --> 00:02:30,231 Dat wilde ik horen. 46 00:02:30,316 --> 00:02:31,816 Gefeliciteerd, vriend. 47 00:02:31,901 --> 00:02:37,201 Je bent straks weer officieel een… 48 00:02:52,797 --> 00:02:56,337 Je praat vast niet met me. -Ik heb een hoop te zeggen. 49 00:02:57,469 --> 00:02:58,719 Waarom zei je niks? 50 00:02:59,346 --> 00:03:05,016 Ik wilde je niet van streek maken tot ik wist dat de deal met UCSB zou doorgaan. 51 00:03:05,101 --> 00:03:08,021 Dus je wist dat ik van streek zou zijn. 52 00:03:08,104 --> 00:03:10,274 Vind je dat niet erg? 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,817 Natuurlijk wel. 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,650 Ik wilde het pas vertellen als ik zeker wist dat het doorging. 55 00:03:15,737 --> 00:03:16,777 En gaat het door? 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,236 Ja. -Nou, dat is… 57 00:03:22,410 --> 00:03:25,000 Ik word nooit betrokken bij deze beslissingen. 58 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Je kondigt ze aan en ik moet er maar mee leven. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,173 Dat is waar, maar… 60 00:03:32,921 --> 00:03:37,051 Je weet hoe veeleisend mijn baan is en ik doe het voor jou… 61 00:03:37,133 --> 00:03:41,013 …zodat we 'n mooi huis kunnen hebben en je naar 'n goede school kan. 62 00:03:41,096 --> 00:03:45,176 Je doet het omdat je coachen geweldig vindt. Dat is je droom. 63 00:03:45,266 --> 00:03:49,726 Het huis en de school is fijn, maar ik had liever jou gehad. 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,145 Je hebt me nu. -En nu ga je weg. 65 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 We gaan samen naar Santa Barbara. 66 00:03:54,776 --> 00:03:59,736 Een nieuwe school, nieuwe vrienden… -En m'n vrienden hier achterlaten? 67 00:04:01,991 --> 00:04:07,081 Ik wil ook een stem hebben in beslissingen die invloed hebben op mijn leven. 68 00:04:07,789 --> 00:04:10,499 Maar wederom dicteert jouw leven mijn leven. 69 00:04:11,626 --> 00:04:12,626 Dat is Lucas. 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Emma, het is niet… 71 00:04:18,048 --> 00:04:19,878 Oké, kom op. 72 00:04:19,968 --> 00:04:23,298 Ik wil grote handen zien. Handen in de lucht. 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,768 Daarmee red je het niet tegen Carlsbad. 74 00:04:27,183 --> 00:04:29,443 Oké, meiden. Bij elkaar. -Horen jullie ook iets? 75 00:04:30,020 --> 00:04:34,020 Klinkt als een zoemende vlieg of een rat in de muur. 76 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Krekels, misschien. 77 00:04:37,235 --> 00:04:42,025 Spelen jullie het zo? Oké, ik praat en jullie kunnen doen alsof jullie luisteren. 78 00:04:42,115 --> 00:04:47,995 Wees maar gerust boos. Jullie lijden zelf als we daardoor Carlsbad niet verslaan. 79 00:04:48,079 --> 00:04:51,709 Jullie verdienen te winnen. -We verslaan ze wel met Holly als coach. 80 00:04:51,791 --> 00:04:54,171 Net als de vorige keer dat we ze versloegen. 81 00:04:55,420 --> 00:04:56,880 Ik wist hier niks van. 82 00:04:57,839 --> 00:05:01,129 Oké, de training is voorbij. Kom op. -We zijn net begonnen. 83 00:05:01,217 --> 00:05:02,427 Coach? 84 00:05:04,054 --> 00:05:06,354 Jullie hoorden coach Korn. De training is voorbij. 85 00:05:07,807 --> 00:05:08,977 Hup, wegwezen. 86 00:05:12,562 --> 00:05:16,612 Wat hebben ze? De promotie naar D2 is voor hen, niet mij. 87 00:05:17,901 --> 00:05:20,491 Wat je denkt komt niet altijd overeen met wat je voelt. 88 00:05:20,570 --> 00:05:23,200 We moeten op één lijn zitten om Carlsbad te verslaan. 89 00:05:23,281 --> 00:05:25,491 Ik moet je trouwens wat vertellen. 90 00:05:25,575 --> 00:05:29,405 Dit ga ik zeker niet leuk vinden? -Weet ik niet. 91 00:05:30,246 --> 00:05:34,536 Ik ben gebeld door coach McCarthy. Ze gaat dit jaar met pensioen. 92 00:05:34,626 --> 00:05:39,376 Ze denkt dat ik haar zou kunnen opvolgen. -Nou, ik zou haar niet vertrouwen. 93 00:05:39,464 --> 00:05:41,174 Ze is geniepig. 94 00:05:41,257 --> 00:05:46,217 Ja, ze probeert me vast af te leiden om daarvan te profiteren in de wedstrijd. 95 00:05:46,304 --> 00:05:48,644 Ja. -Maar ik weet 't niet, dit was… 96 00:05:49,599 --> 00:05:52,309 Edelmoedig, zelfs voor haar? -Ja. 97 00:05:55,063 --> 00:05:56,273 Wat als het waar is? 98 00:05:56,940 --> 00:06:01,070 Bij de vorige wedstrijd zei ze dat ik een goede coach was. 99 00:06:01,152 --> 00:06:02,152 Ze heeft gelijk. 100 00:06:04,114 --> 00:06:06,744 Holly, als dit waar is, moet je ervoor gaan. 101 00:06:07,575 --> 00:06:10,325 Maar wees voorzichtig. -Ik ben een grote meid. 102 00:06:12,914 --> 00:06:15,174 Wil je niet dat ik sorry zeg tegen de meiden? 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,039 Nee. 104 00:06:17,669 --> 00:06:21,379 Hoe komt ie erbij dat we voor hem willen spelen na zijn verraad? 105 00:06:21,464 --> 00:06:23,764 We spelen sowieso niet voor hem. 106 00:06:23,842 --> 00:06:25,552 Hij wilde ons niet kwetsen. 107 00:06:25,635 --> 00:06:28,175 Daar wil ik het over hebben. -M'n tactiekenboek is weg. 108 00:06:28,263 --> 00:06:31,643 Oké, geen paniek. Misschien ligt het nog thuis. 109 00:06:31,725 --> 00:06:33,765 Het zit altijd in m'n tas, maar 't is weg. 110 00:06:33,852 --> 00:06:39,692 Waar heb je het voor het laatst gezien? -Toen ik het bestudeerde vóór Emma's stuk. 111 00:06:39,774 --> 00:06:43,494 Misschien heb je het laten vallen. -Of Jake heeft het gestolen. 112 00:06:43,570 --> 00:06:45,160 Nee, dat heeft ie niet gedaan. 113 00:06:45,739 --> 00:06:51,079 Waarom niet? Omdat je hem leuk vindt, doet hij niet wat hij al eerder heeft gedaan? 114 00:06:51,161 --> 00:06:54,001 Ik wist het. Ik zei dat hij 'n spion van Carlsbad was. 115 00:06:54,080 --> 00:06:55,870 Weet je nog? -Waarom zou hij dat doen? 116 00:06:57,000 --> 00:06:58,880 Zo werkt het op Carlsbad. 117 00:06:59,377 --> 00:07:02,457 McCarthy zei nooit direct dat we iets moesten doen, maar… 118 00:07:02,547 --> 00:07:04,337 Maar je wist dat ze 't wilde. 119 00:07:04,424 --> 00:07:07,264 Dat is de cultuur die ze creëert. 120 00:07:08,011 --> 00:07:10,601 Holly, denkt u echt dat hij het heeft gedaan? 121 00:07:11,348 --> 00:07:12,348 Ik weet het niet. 122 00:07:13,641 --> 00:07:17,021 Het is mogelijk. -Sterk mogelijk. 123 00:07:19,898 --> 00:07:22,478 O, mijn God. Hij heeft me bespeeld. 124 00:07:23,193 --> 00:07:25,703 Neem het jezelf niet al te kwalijk. 125 00:07:25,779 --> 00:07:28,449 Gewoon een beetje. -We hebben je gewaarschuwd. 126 00:07:28,531 --> 00:07:32,491 Dit is de reden dat we ze gaan inmaken. 127 00:07:32,577 --> 00:07:36,117 We maken ze zo hard in, dat hun moeders ze niet herkennen in het mortuarium. 128 00:07:36,748 --> 00:07:37,578 Muis. 129 00:07:37,665 --> 00:07:41,205 Ze mogen hier niet mee wegkomen. -Dat lukt ze wel met ons tactiekenboek. 130 00:07:42,671 --> 00:07:46,221 We hebben nieuwe tactieken nodig. -Laat dat aan Holly over. Zij is de coach. 131 00:07:46,299 --> 00:07:48,639 Ik ga jullie niet coachen. -Wat? 132 00:07:48,718 --> 00:07:51,218 U moet wel. -Die verrader mag ons niet coachen. 133 00:07:51,304 --> 00:07:56,144 Ik weet dat jullie boos zijn, maar hij heeft een persoonlijke beslissing genomen. 134 00:07:56,226 --> 00:07:58,896 Een beslissing die voor hem de juiste is. 135 00:07:59,771 --> 00:08:04,571 Hij is nog steeds jullie coach. Zonder coach geven jullie automatisch op. 136 00:08:05,318 --> 00:08:07,238 Ik coach jullie niet, begrepen? 137 00:08:09,197 --> 00:08:10,407 Het is aan jullie. 138 00:08:15,036 --> 00:08:17,576 Daar is mijn indrukwekkende ingénue. 139 00:08:18,206 --> 00:08:21,416 Dag, Miss Goodwyn. -Je was gisteravond geweldig. 140 00:08:21,501 --> 00:08:26,881 Ik heb zelden iemand zo levendig zien acteren voor een publiek. 141 00:08:26,965 --> 00:08:30,965 Wat een prestatie. Zo realistisch. Zo puur. 142 00:08:31,469 --> 00:08:33,509 Je was door iets geïnspireerd. 143 00:08:34,264 --> 00:08:36,314 Ja, m'n vader. 144 00:08:38,601 --> 00:08:40,481 O, ik dacht door mij. 145 00:08:40,562 --> 00:08:45,482 Hij heeft vast een grote indruk gemaakt. Ik ben benieuwd, wat heeft hij gezegd? 146 00:08:46,401 --> 00:08:51,241 Hij gaat werken bij UCSB en moet volgend jaar Westbrook verlaten. 147 00:08:51,322 --> 00:08:52,662 En ik dus ook. 148 00:08:56,036 --> 00:08:57,496 Ik moet naar de les. 149 00:08:57,579 --> 00:08:58,999 Wacht, hij… 150 00:09:00,081 --> 00:09:01,171 Gaat hij echt weg? 151 00:09:02,000 --> 00:09:06,590 Hij heeft zeker niks gezegd? -Nee. Dat heeft ie niet gedaan. 152 00:09:07,464 --> 00:09:11,134 Ja, dat doet hij wel vaker. 153 00:09:11,760 --> 00:09:15,140 Nu moet ik verhuizen van de enige plek waar ik me… 154 00:09:17,724 --> 00:09:20,274 Het spijt me. -Nee, lieverd. Kom hier. 155 00:09:27,525 --> 00:09:29,645 Luister. 156 00:09:30,153 --> 00:09:33,703 Het komt allemaal goed. 157 00:09:35,533 --> 00:09:36,583 Oké? 158 00:09:40,955 --> 00:09:45,085 Heeft Carlsbad ons tactiekenboek gestolen? -Het is mijn schuld. 159 00:09:46,044 --> 00:09:48,214 Niet echt. Het is Olive's schuld. 160 00:09:48,296 --> 00:09:51,416 Kun je voor een keer eens ophouden? 161 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Misschien was het McCarthy. -Echt? 162 00:09:53,301 --> 00:09:55,431 Ze haalt trucjes uit, ze manipuleert… 163 00:09:55,512 --> 00:09:58,602 En Samantha wordt lastiggevallen door Carlsbad-studenten… 164 00:09:58,682 --> 00:10:01,852 …zodat ze niet speelt. -Hoe word je lastiggevallen? 165 00:10:01,935 --> 00:10:05,805 Ze bellen me op, maar plaatsen vooral vieze dingen op mijn social media. 166 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 Dat is vreselijk. 167 00:10:08,483 --> 00:10:11,743 Veinsde je daarom je enkelblessure? 168 00:10:11,820 --> 00:10:13,070 Ja. 169 00:10:13,154 --> 00:10:16,664 Hoe wist u dat trouwens? -Je hebt de verkeerde voet ingetapet. 170 00:10:16,741 --> 00:10:18,081 Al twee dagen op rij. 171 00:10:18,785 --> 00:10:21,865 Dit mag je je teamgenoten nooit meer flikken. Begrepen? 172 00:10:21,955 --> 00:10:23,745 Je doet al de hele tijd alsof? 173 00:10:23,832 --> 00:10:25,332 Ja, het spijt me. 174 00:10:25,417 --> 00:10:29,087 Ik wilde wel spelen, heus. -En of je speelt. We hebben je nodig. 175 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 En… 176 00:10:33,466 --> 00:10:34,756 Wat nog meer? 177 00:10:36,094 --> 00:10:39,684 Een nieuw tactiekenboek. -Een nieuw tactiekenboek. Nog iets? 178 00:10:40,306 --> 00:10:42,386 Eenmaal, andermaal… 179 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 Goed dan. 180 00:10:44,060 --> 00:10:45,940 Een coach. -Een coach. 181 00:10:46,021 --> 00:10:47,611 Dus even voor de duidelijkheid… 182 00:10:47,689 --> 00:10:52,689 Iemand moet nieuwe tactieken bedenken, en ik moet jullie weer coachen? 183 00:10:52,777 --> 00:10:55,407 Ja, coach. -Ik hoorde maar één iemand instemmen. 184 00:10:56,322 --> 00:10:57,572 Ja, coach. 185 00:10:57,657 --> 00:11:00,287 Dat is beter. Dus jullie vinden me weer aardig? 186 00:11:01,453 --> 00:11:04,913 We vinden Carlsbad nog erger dan we u niet mogen. 187 00:11:05,540 --> 00:11:07,290 Oké, daar kan ik mee leven. -Ja? 188 00:11:07,375 --> 00:11:10,085 En nu wegwezen. Ik moet nieuwe tactieken bedenken. 189 00:11:11,880 --> 00:11:13,630 Dus, Miss McCarthy? 190 00:11:13,715 --> 00:11:15,715 Dat is niet best, hè? 191 00:11:15,800 --> 00:11:18,140 Da's slecht nieuws voor jou. -Ik weet 't. 192 00:11:18,219 --> 00:11:24,349 Als ze echt wil dat je haar opvolgt… Wil je wel werken in zo'n omgeving? 193 00:11:24,851 --> 00:11:26,941 Zo'n omgeving wil ik veranderen. 194 00:11:27,020 --> 00:11:30,270 En bij dat lied over de dolk voelde 't alsof ik de dolk was. 195 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Je bent 'n ster, Harper. 196 00:11:33,234 --> 00:11:36,784 Jij ook, Carolyn. -Nee, Louise is de ster. 197 00:11:36,863 --> 00:11:40,243 En misschien Samantha. Ik ben slechts de vijfde basisspeler. 198 00:11:40,325 --> 00:11:41,615 Alsjeblieft. -Bedankt. 199 00:11:42,744 --> 00:11:44,124 Voor mij sta je op één. 200 00:11:44,871 --> 00:11:46,871 Alleen voor jou. 201 00:11:47,540 --> 00:11:50,460 Iedereen vindt jou een ster. -Dat ben ik ook. 202 00:11:52,087 --> 00:11:55,837 Maar vandaag had iedereen het over haar. 203 00:11:56,633 --> 00:11:57,763 Niet voor mij. 204 00:11:58,760 --> 00:12:01,010 Zelfs moeder sloot haar in haar armen. 205 00:12:02,347 --> 00:12:03,557 Ze knuffelt niet graag. 206 00:12:05,141 --> 00:12:07,021 Eerst wil ze mijn rol stelen… 207 00:12:07,102 --> 00:12:11,312 …en nu ook mijn moeder. -Stop. Ze wil je moeder niet stelen. 208 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Wauw. 209 00:12:13,733 --> 00:12:15,573 Je zei 'stop' en ik stopte. 210 00:12:16,236 --> 00:12:21,566 Dat is me bij niemand anders gebeurd. -Emma gaat door een moeilijke tijd. 211 00:12:23,243 --> 00:12:25,753 Wil je erover horen? -Van jou? 212 00:12:27,455 --> 00:12:29,745 Ja. Vertel maar. 213 00:12:31,459 --> 00:12:34,749 Dus het is al een gedane zaak? -Daar lijkt het wel op. 214 00:12:35,797 --> 00:12:37,587 Ik heb geprobeerd hem over te halen. 215 00:12:39,801 --> 00:12:42,681 Ouders zijn egoïstisch. Ze doen wat ze zelf willen. 216 00:12:44,139 --> 00:12:47,889 Als je iets niet kan veranderen, moet je er het beste van maken. 217 00:12:48,893 --> 00:12:54,233 Hoe? Ik moet kiezen tussen m'n moeder in Wisconsin en m'n vader in Santa Barbara. 218 00:12:56,609 --> 00:13:00,159 Santa Barbara is niet zo ver en ik heb een auto. 219 00:13:01,698 --> 00:13:02,698 Bedankt. 220 00:13:04,951 --> 00:13:06,541 Je vader houdt echt van je. 221 00:13:08,288 --> 00:13:09,618 Je hebt geluk. 222 00:13:10,206 --> 00:13:13,336 Het kon veel erger zijn. Geloof mij maar. 223 00:13:14,294 --> 00:13:16,674 Ja, ik geloof je. 224 00:13:17,505 --> 00:13:23,345 En je hebt gelijk. Maar waarom moet altijd alles om hem draaien? 225 00:13:23,428 --> 00:13:26,928 Omdat jij sterker in je schoenen staat. Je kan dit wel aan. 226 00:13:27,015 --> 00:13:30,885 Nou, soms wil ik niet sterk in mijn schoenen staan. 227 00:13:36,274 --> 00:13:37,444 Ik hou van je, Emma. 228 00:13:40,362 --> 00:13:41,362 Ik ook van jou. 229 00:13:42,447 --> 00:13:43,907 Je bent erg getalenteerd. 230 00:13:46,993 --> 00:13:50,753 En ik weet wat je meemaakt. Je staat er niet alleen voor. 231 00:13:51,790 --> 00:13:54,830 Ik sta achter je en zal je helpen als dat kan. 232 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Goed zo, Harper. 233 00:13:58,588 --> 00:13:59,588 Bedankt, Carolyn. 234 00:14:00,507 --> 00:14:01,507 Wauw. 235 00:14:03,343 --> 00:14:06,353 Bedankt, Harper. En Muis. 236 00:14:10,475 --> 00:14:13,805 Ik zie jullie tweeën vanavond tijdens het optreden. 237 00:14:19,442 --> 00:14:21,532 Ze zei niet dat ik getalenteerd was. 238 00:14:26,950 --> 00:14:27,950 Ben jij dat, D? 239 00:14:30,370 --> 00:14:35,750 Je kon toch pas volgend weekend komen? -Ik wilde… Ik moest je zien. 240 00:14:35,834 --> 00:14:38,344 We hebben heel wat te bespreken. 241 00:14:39,087 --> 00:14:40,417 Ja, nogal. 242 00:14:42,882 --> 00:14:44,972 Ik zal jullie wat ruimte geven. 243 00:14:53,852 --> 00:14:56,982 Christina vertelde hoe boos je was toen je het hoorde. 244 00:14:58,148 --> 00:14:59,358 Ik was in shock. 245 00:14:59,441 --> 00:15:03,071 Maar nu ben ik niet meer boos, alleen… 246 00:15:03,778 --> 00:15:09,448 Ik weet niet wat het allemaal betekent. Alles is hetzelfde, maar toch anders. 247 00:15:10,076 --> 00:15:14,206 Ik weet het, lieverd. Er is geen pasklaar antwoord. 248 00:15:15,623 --> 00:15:20,843 Christina heeft het meeste al verteld, maar je hebt vast vragen, dus vraag maar. 249 00:15:21,671 --> 00:15:25,471 Hoe heb je hem ontmoet? Waren jullie verliefd? Waren jullie getrouwd? 250 00:15:27,093 --> 00:15:32,103 We ontmoetten elkaar op een schoolfeest. Ik hield van hem, want ik was 16. 251 00:15:33,433 --> 00:15:37,773 We zijn niet getrouwd geweest. -Kan ik hem ontmoeten? 252 00:15:40,857 --> 00:15:42,937 Ik heb geen idee waar hij is. 253 00:15:44,944 --> 00:15:48,074 Zou je me ooit de waarheid hebben verteld? 254 00:15:51,076 --> 00:15:56,656 Ik hield mezelf voor dat ik 't zou doen als de tijd rijp was. Dat was 't nooit. 255 00:15:58,291 --> 00:15:59,631 Ik was bang. 256 00:16:00,335 --> 00:16:05,045 Het spijt me dat ik het nooit heb verteld. 257 00:16:06,633 --> 00:16:08,553 Ik heb geen spijt van wat er is gebeurd. 258 00:16:10,387 --> 00:16:13,057 Het leven dat m'n zus en haar man je hebben gegeven… 259 00:16:15,767 --> 00:16:17,977 …dat had ik je nooit kunnen geven. 260 00:16:18,770 --> 00:16:20,560 Daar schaamde ik me voor. 261 00:16:20,647 --> 00:16:24,187 Maar ik was toen echt niet klaar voor een kind. 262 00:16:25,860 --> 00:16:26,900 En nu dan? 263 00:16:28,822 --> 00:16:29,992 Ik heb er al een. 264 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 De angst van blanco papier. 265 00:17:05,358 --> 00:17:08,938 Bill Shakespeare en ik hebben al vaker voor dat vuur gestaan. 266 00:17:09,029 --> 00:17:10,029 Schrijversblok? 267 00:17:10,613 --> 00:17:13,743 Ja, ik probeer tactieken te verzinnen tegen Carlsbad… 268 00:17:13,825 --> 00:17:17,035 …maar ik voel me… -Schuldig omdat je ons verlaat? 269 00:17:18,246 --> 00:17:21,326 Sorry, ik wilde het vertellen, ik wist alleen niet… 270 00:17:21,415 --> 00:17:25,245 Nu je het toch weet, wat vind je van een langeafstandsrelatie? 271 00:17:25,337 --> 00:17:26,497 Dat vind ik niks. 272 00:17:28,673 --> 00:17:33,353 Ik heb het geprobeerd met Harpers vader, en nu ben ik met trots single. 273 00:17:35,430 --> 00:17:38,100 Kom je net als de rest tegen me schreeuwen? 274 00:17:38,183 --> 00:17:43,193 Nou, nee. Ik ben hier om je een voorstel te doen. 275 00:17:45,815 --> 00:17:49,565 Rustig maar, het is geen aanzoek. Je moet je gezicht zien. 276 00:17:49,652 --> 00:17:50,992 Ik weet 't, sorry. 277 00:17:55,408 --> 00:17:58,078 Luister, Emma wil op Westbrook blijven. 278 00:17:58,161 --> 00:18:01,871 Maar er is geen andere mogelijkheid. -Er is er één. 279 00:18:03,249 --> 00:18:08,419 Wat denk je ervan als ze volgend semester bij mij woont en op Westbrook blijft? 280 00:18:10,548 --> 00:18:14,428 Dat is erg lief van je, maar waarom zou je dat doen? 281 00:18:14,511 --> 00:18:17,681 Ik wil een van mijn grootste talenten niet kwijtraken. 282 00:18:17,764 --> 00:18:20,524 Dat begrijp je als coach vast wel. 283 00:18:20,600 --> 00:18:22,690 Ja, maar er zit nog meer achter. 284 00:18:22,769 --> 00:18:26,059 Hoe noem je dat? Subtekst? 285 00:18:26,147 --> 00:18:28,567 Marvyn, ik ben onder de indruk. 286 00:18:30,151 --> 00:18:32,281 Waarom denk je dat er subtekst is? 287 00:18:32,362 --> 00:18:36,452 Om te beginnen, kunnen Harper en Emma niet echt met elkaar opschieten. 288 00:18:36,533 --> 00:18:39,413 Ik kan Harper wel aan. Ze blaft wel, maar bijt niet. 289 00:18:43,665 --> 00:18:49,335 Ik geef het niet graag toe, maar ik ben op de eerste plaats moeder. 290 00:18:50,505 --> 00:18:54,005 En als Emma een thuis nodig heeft, is ze bij mij welkom. 291 00:18:54,718 --> 00:18:56,178 Ze is een charmante meid. 292 00:18:57,137 --> 00:18:58,137 Vind ik ook. 293 00:18:59,180 --> 00:19:02,430 Denk erover na. -Bedankt. Het is heel lief van je. 294 00:19:02,517 --> 00:19:03,557 Oké. 295 00:19:06,229 --> 00:19:07,359 Het was gezellig. 296 00:19:13,737 --> 00:19:16,737 Hoe durf je me te beschuldigen? -Het is het enige logische. 297 00:19:16,823 --> 00:19:19,413 Dat boek kan op allerlei manieren zijn verdwenen. 298 00:19:19,492 --> 00:19:23,502 Je duffe vriendin is 't kwijtgeraakt. Iemand heeft het als grap meegenomen. 299 00:19:23,580 --> 00:19:26,370 Dat is niet gebeurd, want jij hebt het gestolen. 300 00:19:26,458 --> 00:19:31,338 Je had een motief, de mogelijkheid en je hebt ons al eerder zo behandeld. 301 00:19:31,421 --> 00:19:34,341 Ik zei dat 't me speet. Ik dacht dat dit achter ons lag? 302 00:19:34,424 --> 00:19:38,804 Dat dacht ik ook. -Dan houdt het hier op. 303 00:19:40,805 --> 00:19:43,305 Ik kan je niet overtuigen van mijn onschuld. 304 00:19:43,391 --> 00:19:46,391 Als je onschuldig bent, bewijs het dan maar. 305 00:19:47,437 --> 00:19:50,977 Hoe kan ik dat doen? -Weet ik niet. Verzin maar iets. 306 00:19:53,526 --> 00:19:54,526 Heeft geen zin. 307 00:19:55,653 --> 00:19:59,493 Je zal me altijd beoordelen op wie ik was en niet op wie ik ben. 308 00:20:04,329 --> 00:20:07,499 Toen ik deze baan aannam, moesten we weg uit Ohio. 309 00:20:07,582 --> 00:20:10,842 Marshall en de kinderen waren er niet blij mee. 310 00:20:11,378 --> 00:20:15,218 Ze praatten twee weken niet tegen me. -Volledig genegeerd, hè? 311 00:20:16,257 --> 00:20:19,047 Waarom denken ze dat dat werkt? Ik hou van stilte. 312 00:20:19,135 --> 00:20:20,345 Ik ook. -Ja? 313 00:20:20,428 --> 00:20:21,508 Proost. 314 00:20:26,559 --> 00:20:29,099 Ik durf het bijna niet te zeggen, maar… 315 00:20:30,397 --> 00:20:33,897 …ik ga je missen, Marvyn. -Ik geloof m'n oren niet. 316 00:20:36,486 --> 00:20:38,236 En George. -George. 317 00:20:38,321 --> 00:20:40,621 Hij zal het vast niet toegeven… 318 00:20:40,699 --> 00:20:44,239 …maar hij denkt dat jullie vrienden aan het worden zijn. 319 00:20:44,828 --> 00:20:47,708 Is dat waar? -Voor George misschien. 320 00:20:51,209 --> 00:20:54,129 Je gaat die wedstrijd tegen Carlsbad toch wel winnen? 321 00:20:55,296 --> 00:20:58,216 Ja. Maak je je zorgen? 322 00:20:58,883 --> 00:21:03,433 Nee, ik heb vertrouwen in je. Wat maar weinigen hebben tegenwoordig. 323 00:21:04,764 --> 00:21:05,774 Ja. 324 00:21:07,392 --> 00:21:09,392 Het team is nog boos op me. 325 00:21:12,105 --> 00:21:15,645 Het zit je dwars. -Kom nou, het zijn kinderen. 326 00:21:17,694 --> 00:21:20,164 De meiden komen er wel overheen. -De meiden? 327 00:21:20,238 --> 00:21:22,948 Ik weet nog dat je ze slechts als poppetjes zag. 328 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Zo heb ik ze niet genoemd. -Jawel. 329 00:21:25,076 --> 00:21:27,076 Ik zei dat je een band met ze zou krijgen. 330 00:21:27,162 --> 00:21:31,962 Alsjeblieft zeg. -Anders waren ze niet boos dat je weggaat. 331 00:21:35,086 --> 00:21:36,126 Ik vraag me af… 332 00:21:37,881 --> 00:21:39,011 Wat? 333 00:21:39,090 --> 00:21:40,380 Hoe ga je het doen? 334 00:21:40,967 --> 00:21:43,797 Je bent een ander persoon. Je denk dat je zomaar… 335 00:21:43,887 --> 00:21:47,427 …je oude leven kunt oppakken, maar je oude ik bestaat niet meer. 336 00:21:47,515 --> 00:21:51,095 Hij bestaat nog wel. 337 00:21:54,189 --> 00:21:55,189 Wat? 338 00:21:55,774 --> 00:21:59,284 Ik denk aan hoe we onszelf voor de gek houden om de dag door te komen. 339 00:22:28,932 --> 00:22:31,812 OPOFFEREN 340 00:23:13,018 --> 00:23:14,018 Scheids? 341 00:23:15,520 --> 00:23:19,230 De wedstrijd begint zo. Als je er niet bent, geef je op. 342 00:23:19,315 --> 00:23:20,565 U komt toch wel, coach? 343 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 Vijf seconden. Ben je de coach? -Weet ik niet. 344 00:23:23,319 --> 00:23:24,609 Vijf. -Coach, kom op. 345 00:23:24,696 --> 00:23:25,986 Vier. -We hebben je… 346 00:23:26,072 --> 00:23:27,072 Drie. -Coach. 347 00:23:27,157 --> 00:23:28,447 Twee. -Kom op. 348 00:23:28,533 --> 00:23:30,123 Eén. 349 00:23:30,201 --> 00:23:31,241 Wegwezen. 350 00:23:31,327 --> 00:23:33,367 Westbrook geeft op. Carlsbad wint. 351 00:23:33,455 --> 00:23:34,745 Wie is er vet? -Carlsbad. 352 00:23:38,168 --> 00:23:40,208 Nee, ik ben de coach. 353 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Ik geef niet op. 354 00:23:41,838 --> 00:23:44,378 Het is te laat, Marvyn. Je geeft niet om ons. 355 00:23:44,466 --> 00:23:47,216 Wat bedoel je? Ik ben er. Ik sta hier. 356 00:23:47,302 --> 00:23:48,892 Je houdt jezelf voor de gek. 357 00:23:48,970 --> 00:23:51,850 Je zegt dat je wil weggaan. Nou, ga dan maar. 358 00:23:58,938 --> 00:24:00,688 Papa? Help me. 359 00:24:00,774 --> 00:24:01,784 Emma? 360 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 Emma, zit je daarin? -Ik zit vast. 361 00:24:06,279 --> 00:24:07,529 Emma. 362 00:24:07,614 --> 00:24:09,664 Help me, ik zit vast. -Emma. 363 00:24:43,191 --> 00:24:45,781 Goedemorgen. -Je ziet er moe uit. 364 00:24:46,569 --> 00:24:48,609 Ik heb niet veel geslapen. 365 00:24:49,823 --> 00:24:52,953 Ik weet hoe graag je op Westbrook wil blijven. 366 00:24:53,034 --> 00:24:57,754 Ik heb wat nieuws dat je misschien wel leuk vindt. 367 00:24:57,831 --> 00:25:00,751 Je neemt de baan op UCSB niet aan? -Jawel. 368 00:25:02,293 --> 00:25:04,303 Dit klinkt misschien gek, maar Maggie… 369 00:25:05,338 --> 00:25:09,838 Miss Goodwyn heeft aangeboden dat jij bij haar mag wonen volgend jaar. 370 00:25:09,926 --> 00:25:11,926 Bij haar en Harper? Echt niet. 371 00:25:13,054 --> 00:25:16,934 Dat dacht ik al, maar je wilde graag bij beslissingen betrokken worden… 372 00:25:17,017 --> 00:25:19,807 …vandaar dat… -Ik ga mee naar Santa Barbara. 373 00:25:20,437 --> 00:25:22,187 Vind je het oké om te verhuizen? -Nee. 374 00:25:23,898 --> 00:25:29,028 Maar ik heb voor het eerst het gevoel dat ik een vader heb. 375 00:25:29,904 --> 00:25:31,414 Dat wil ik niet kwijtraken. 376 00:25:32,115 --> 00:25:36,785 Dus als ik moet kiezen, kies ik voor jou. 377 00:25:37,996 --> 00:25:41,706 Zelfs als ik dan alles moet opofferen. 378 00:25:46,713 --> 00:25:47,883 Weet je het zeker? 379 00:25:47,964 --> 00:25:50,474 Ik heb het al eerder gedaan. -Oké. 380 00:25:52,969 --> 00:25:54,049 Ik zie je na school. 381 00:26:03,396 --> 00:26:07,776 Ben je jezelf aan het verstoppen? Hoe staat het met de tactieken? 382 00:26:07,859 --> 00:26:09,569 Oké, ik zeg niks meer. -Coach. 383 00:26:10,236 --> 00:26:12,236 Maak kennis met mijn nieuwe moeder. 384 00:26:13,198 --> 00:26:16,448 Coach Barrett, coach Korn, dit is mijn tante Angel. 385 00:26:17,202 --> 00:26:19,202 Aangenaam. -Leuk je te ontmoeten. 386 00:26:19,788 --> 00:26:21,708 Kom, ik wil met je pronken. -Ga maar. 387 00:26:27,045 --> 00:26:29,455 Ja, daar zit een verhaal achter. 388 00:26:29,547 --> 00:26:32,427 We zijn op de hoogte. -Cool. 389 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 Ze ziet er blij uit. 390 00:26:33,802 --> 00:26:36,722 Ja, ze houdt van haar. 391 00:26:36,805 --> 00:26:40,885 Ze zag Angel altijd al als 'n frisse wind. -Maar jij blijft altijd haar moeder. 392 00:26:42,519 --> 00:26:43,809 Zeg dat maar tegen haar. 393 00:26:44,354 --> 00:26:48,024 Ze kijkt naar mij en ziet een zacht briesje. 394 00:26:48,108 --> 00:26:50,318 Maar wind kan ook guur zijn. 395 00:26:51,653 --> 00:26:53,783 Is ie altijd zo vervelend? -Je moest 's weten. 396 00:26:55,949 --> 00:26:56,949 Ik raak haar kwijt. 397 00:26:57,534 --> 00:26:59,204 Niet waar. -Jawel. 398 00:27:00,995 --> 00:27:06,125 Al 16 jaar doet elke geschraapte knie mij meer pijn dan haar. 399 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 Ik heb elke traan weggeveegd. Elke avond voorgelezen. 400 00:27:12,340 --> 00:27:15,340 Haar 's avonds ingestopt en 'n kus op d'r voorhoofd gegeven. 401 00:27:17,012 --> 00:27:22,102 Ik wist dat het zou komen, maar dan opeens is er die frisse wind. 402 00:27:24,686 --> 00:27:26,346 Ze is een geweldige tante. 403 00:27:27,480 --> 00:27:30,070 Maar ze weet niet hoe ze 'n moeder moet zijn. 404 00:27:32,110 --> 00:27:36,450 Als ze weer haar echte leven oppakt en Destiny's hart breekt… 405 00:27:36,531 --> 00:27:40,991 …en dat zal gebeuren, want zo is ze nu eenmaal… 406 00:27:42,537 --> 00:27:44,707 …mag ik de scherven oprapen. 407 00:27:47,751 --> 00:27:50,251 Ze weten niet wat we allemaal opofferen, hè? 408 00:27:53,340 --> 00:27:55,090 Dat hoort erbij, denk ik. 409 00:27:58,011 --> 00:28:02,271 Ik ga ze zoeken. Zorg goed voor onze meid. -Doen we. 410 00:28:06,186 --> 00:28:07,186 Wat? 411 00:28:07,937 --> 00:28:08,977 Niks. 412 00:28:10,023 --> 00:28:11,273 Zeg maar. Wat? 413 00:28:13,318 --> 00:28:15,698 Je denkt dat jij 'n frisse wind bent, hè? 414 00:28:46,810 --> 00:28:51,480 De druk staat op de ketel. -'Druk' staat niet in mijn woordenboek. 415 00:28:51,564 --> 00:28:53,944 Weet u wat 'bezwijken' betekent? 416 00:28:54,025 --> 00:28:57,815 Mond dicht. Vang de bal maar onder de basket. Klaar? 417 00:28:59,572 --> 00:29:01,832 Als je iets nodig hebt, ben ik er voor je. 418 00:29:05,161 --> 00:29:06,251 Bedankt, coach. 419 00:29:12,836 --> 00:29:17,006 Gisteren voor de wedstrijd zag ik dat jullie goed kunnen zijn. 420 00:29:17,674 --> 00:29:21,644 Toen ik jullie zag spelen, wist ik dat jullie geweldig kunnen zijn. 421 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Echt? -Kunnen we geweldig zijn? 422 00:29:25,849 --> 00:29:30,979 Ik zou graag je teamgenoot zijn geweest. En ik vind het geweldig je coach te zijn. 423 00:29:32,564 --> 00:29:34,194 Mag ik u een knuffel geven? 424 00:29:44,492 --> 00:29:49,502 Iemand moet het gehuurd hebben. -Meen je dit? Heb je… 425 00:29:49,581 --> 00:29:52,041 We kunnen hier niet in een hotel gaan wonen. 426 00:29:53,084 --> 00:29:56,424 Normaal toon je niet veel interesse in mijn zaken. 427 00:29:56,504 --> 00:30:00,224 Ik ben er nu. Wil je straks uiteten? -Is goed. 428 00:30:01,634 --> 00:30:04,144 Ik hou meer van je dan basketbal ooit zal doen. 429 00:30:04,220 --> 00:30:05,180 Ik ook van jou. 430 00:30:24,991 --> 00:30:26,371 BASKETBALTACTIEKEN 431 00:30:26,451 --> 00:30:27,911 Kijk, vers van de pers. 432 00:30:27,994 --> 00:30:30,164 En je schrijversblok? -Ik kreeg inspiratie. 433 00:30:30,246 --> 00:30:32,116 Wil je deze uitdelen? 434 00:30:32,207 --> 00:30:33,707 Zal ik doen. -Bedankt. 435 00:30:33,792 --> 00:30:34,792 Je wilde me spreken? 436 00:30:34,876 --> 00:30:37,376 Ik speel niet voor jou. Waarom ben ik hier? 437 00:30:37,462 --> 00:30:40,012 Daar kom je wel achter. Ga zitten. 438 00:30:41,466 --> 00:30:43,176 Oké, meiden. Daar gaan we. 439 00:30:43,259 --> 00:30:45,259 Hier draait het om, het klapstuk. 440 00:30:45,345 --> 00:30:46,345 DE OFFERTACTIEK 441 00:30:46,429 --> 00:30:48,219 De offertactiek, oké? 442 00:30:48,973 --> 00:30:52,353 Onze beste speler zal Carlsbad dwingen tot dubbele dekking… 443 00:30:52,435 --> 00:30:54,725 …en de bal opofferen aan de nummer twee. 444 00:30:54,813 --> 00:30:59,153 Ze zal de bal geven aan de meest onverwachte speler, die zal schieten. 445 00:30:59,776 --> 00:31:02,026 Dat is degene die hard werkt, maar niet opvalt. 446 00:31:02,112 --> 00:31:04,612 Degene die er altijd is en de klus klaart. 447 00:31:06,032 --> 00:31:08,662 Een beetje wat een ouder ook doet. 448 00:31:10,912 --> 00:31:15,132 Het heeft lang geduurd om te beseffen wat het betekent om vader te zijn. 449 00:31:16,626 --> 00:31:20,706 Eerst dacht ik dat in het onderhoud voorzien het belangrijkste was. 450 00:31:20,797 --> 00:31:22,507 En dat hoort er ook bij. 451 00:31:22,590 --> 00:31:26,390 Toen dacht ik: het is belangrijk om tijd door te brengen met je kinderen. 452 00:31:27,637 --> 00:31:30,427 Toen zei ik: 'Nee, discipline is het belangrijkst.' 453 00:31:30,515 --> 00:31:35,145 Discipline. Het bepalen van grenzen, regels en straffen. 454 00:31:36,271 --> 00:31:37,271 En toen… 455 00:31:39,024 --> 00:31:40,444 Toen wist ik het. 456 00:31:41,317 --> 00:31:44,397 Een ouder zijn draait om offers maken. 457 00:31:45,864 --> 00:31:50,874 Je eigen behoeften en wensen aan de kant zetten voor je kind. 458 00:31:51,578 --> 00:31:54,998 Een levenslange verplichting. 459 00:31:56,332 --> 00:32:01,922 Je wint er geen trofee, vaandel of mooie ring mee. 460 00:32:02,464 --> 00:32:03,474 Nee. 461 00:32:04,341 --> 00:32:09,301 Het enige dat je wint, en dat is alles wat je hebt opgeofferd waard… 462 00:32:09,387 --> 00:32:12,597 …is dat je een kind opvoedt dat zo zorgzaam… 463 00:32:13,767 --> 00:32:20,267 …slim, barmhartig en liefdevol is dat ze een betere versie van jou is. 464 00:32:21,775 --> 00:32:23,775 Dat betekent het om ouder te zijn. 465 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 Ik heb het aanbod van UCSB afgewezen. 466 00:32:35,538 --> 00:32:37,538 Echt waar? -Nee, meent u dat? 467 00:32:39,376 --> 00:32:41,796 Het zou goed voor mijn carrière zijn geweest. 468 00:32:42,504 --> 00:32:45,924 Ik dacht dat ik daar aan de slag wilde gaan. 469 00:32:46,007 --> 00:32:50,597 Maar het was verkeerd voor jullie. Het was verkeerd voor jou, Emma. 470 00:32:52,097 --> 00:32:57,597 En uiteindelijk besefte ik dat het verkeerd voor mij was. 471 00:32:58,937 --> 00:33:01,937 Ik was altijd een soort frisse wind. 472 00:33:02,649 --> 00:33:05,359 Ik stond altijd in de schijnwerpers. 473 00:33:06,486 --> 00:33:07,526 Dat voelde goed. 474 00:33:10,532 --> 00:33:12,492 Maar ik voel me hier beter. 475 00:33:13,368 --> 00:33:14,868 Bij jullie. 476 00:33:15,620 --> 00:33:17,000 En jou, Holly. 477 00:33:17,831 --> 00:33:19,331 En vooral jou, Emma. 478 00:33:21,084 --> 00:33:25,054 Ik wilde voor het team een nieuw tactiekenboek schrijven. 479 00:33:26,965 --> 00:33:29,125 Maar ik heb er een voor mezelf geschreven. 480 00:33:37,225 --> 00:33:38,685 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 481 00:33:40,603 --> 00:33:43,233 Wat kijken jullie? Aan het werk. Kom op. 482 00:33:43,314 --> 00:33:44,654 Wisconsin. 483 00:33:47,736 --> 00:33:49,486 Blijf op je positie. 484 00:33:49,571 --> 00:33:50,571 Vanaf hier schieten. 485 00:33:51,531 --> 00:33:53,121 Oké, Wisconsin. Kom op. 486 00:33:54,909 --> 00:33:57,199 Ja, goed zo. 487 00:33:57,287 --> 00:33:59,497 Zo moet dat. -Goed gedaan, meiden. 488 00:34:00,915 --> 00:34:02,705 Je moet zo blijven staan. 489 00:34:02,792 --> 00:34:05,212 Als de verdediger om haar heen loopt, ga jij rennen. 490 00:34:05,295 --> 00:34:06,705 Nog een keer. -Hier. 491 00:34:08,590 --> 00:34:11,050 Goed zo. -Ja. 492 00:34:18,600 --> 00:34:22,690 Ga gerust verder, hoor. Jullie kunnen de training gebruiken. 493 00:34:23,480 --> 00:34:25,900 Ik wilde alleen even Holly spreken. 494 00:34:27,650 --> 00:34:29,990 Kantoor. -Ga mee naar m'n kantoor. 495 00:34:32,072 --> 00:34:36,832 Jammer dat je vader die schikking treft en al dat geld moet opgeven. 496 00:34:36,909 --> 00:34:38,199 Het gaat goed. -Bedankt. 497 00:34:38,286 --> 00:34:40,786 Mocht je deze school niet kunnen betalen… 498 00:34:40,871 --> 00:34:44,581 …Carlsbad is gratis en speelt in D1. -Genoeg. 499 00:34:48,295 --> 00:34:51,715 Ik weet het. Zeg maar niks. Ik kan het niet helpen. 500 00:34:52,342 --> 00:34:55,302 Wat doe je hier? Behalve mijn team intimideren. 501 00:34:55,887 --> 00:34:59,557 Ik heb niets meer van je gehoord sinds ons gesprek laatst. 502 00:35:00,225 --> 00:35:05,015 Ik was bang dat je zou denken dat ik het niet serieus meende. 503 00:35:05,897 --> 00:35:06,937 Dus… 504 00:35:11,236 --> 00:35:12,236 Wat is dit? 505 00:35:12,320 --> 00:35:15,870 Een contract om volgend jaar de coach van Carlsbad te worden. 506 00:35:15,949 --> 00:35:18,079 Door mij en de directeur ondertekend. 507 00:35:24,290 --> 00:35:25,290 Jeetje. 508 00:35:26,710 --> 00:35:30,050 Flink salaris. -Heel wat beter dan je hier krijgt. 509 00:35:31,464 --> 00:35:34,594 Lees het even door. Je hoeft maar 'n krabbel te zetten. 510 00:35:35,468 --> 00:35:36,468 Wacht even. 511 00:35:39,639 --> 00:35:44,269 Hier staat dat het geldig is áls je met pensioen gaat. 512 00:35:46,730 --> 00:35:50,070 Ga je wel of niet met pensioen? -Absoluut. 513 00:35:50,650 --> 00:35:54,030 Het hangt er natuurlijk wel vanaf hoe het loopt. 514 00:35:54,112 --> 00:35:57,912 Ik wil mijn carrière niet eindigen met een verlies van hem. 515 00:35:57,991 --> 00:35:59,241 Ik begrijp het. 516 00:36:00,994 --> 00:36:04,584 Dus je gaat alleen met pensioen als je ons verslaat? 517 00:36:05,331 --> 00:36:08,341 We gaan jullie verslaan. -Ja? Hoe weet je dat zo zeker? 518 00:36:08,418 --> 00:36:10,838 Omdat je team Samantha lastigvalt? 519 00:36:10,920 --> 00:36:14,340 Daar weet ik niks van. -Maar wel van 't gestolen tactiekenboek. 520 00:36:16,551 --> 00:36:21,011 Ja, als we jullie tactieken kennen, wordt het moeilijk voor jullie. 521 00:36:22,057 --> 00:36:23,637 Wat wil je van me? 522 00:36:23,725 --> 00:36:25,805 Ik wil dat je erover nadenkt. 523 00:36:26,853 --> 00:36:29,233 De ketting is maar zo sterk als de zwakste schakel. 524 00:36:29,773 --> 00:36:32,443 En je hebt flink wat zwakke schakels. 525 00:36:33,651 --> 00:36:35,991 Het is slim om er een paar te breken. 526 00:36:40,700 --> 00:36:41,790 Aha. 527 00:36:46,081 --> 00:36:47,751 Ik versla je liever op het veld. 528 00:36:52,253 --> 00:36:53,343 Oké. 529 00:36:55,465 --> 00:36:56,465 Onthoud wel… 530 00:36:58,468 --> 00:36:59,588 …het is mijn veld. 531 00:37:16,403 --> 00:37:17,573 Vijandelijk gebied. 532 00:37:23,493 --> 00:37:25,253 DIVISIE 1 REGIONAAL KAMPIOENSCHAP 533 00:37:25,328 --> 00:37:27,458 Jullie winnen vaak, we begrijpen het. 534 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 Waarom is het zo warm hier? 535 00:37:29,791 --> 00:37:33,801 Volgens de thermostaat is het 42 graden. We kunnen het niet veranderen. 536 00:37:33,878 --> 00:37:36,128 Typisch een vuile streek van McCarthy. 537 00:37:36,214 --> 00:37:40,434 Ze houdt van zulke spelletjes. -Het verbaast me dat er geen spinnen zijn. 538 00:37:40,927 --> 00:37:42,927 Dat heeft ze ooit gedaan. -O, mijn… 539 00:37:43,805 --> 00:37:47,635 Wat is het heet hier. -Hoeveel mensen staan daarbuiten? 540 00:37:47,726 --> 00:37:49,436 Ze zijn uit op bloed. -Ja, ons bloed. 541 00:37:49,519 --> 00:37:51,349 Maakt niet uit. -Tuurlijk wel. 542 00:37:51,438 --> 00:37:53,898 Wij staan op het veld. -Goed punt, Samantha. 543 00:37:54,566 --> 00:37:57,316 Louise, hoe groot is een officieel basketbalveld? 544 00:37:57,402 --> 00:37:58,822 15 bij 25 meter, coach. 545 00:38:00,196 --> 00:38:02,866 Muis, wat is de omtrek van een officiële bal? 546 00:38:02,949 --> 00:38:04,739 72 cm, coach. 547 00:38:04,826 --> 00:38:08,786 Hoe groot en intimiderend het hier ook lijkt… 548 00:38:09,497 --> 00:38:13,037 …we spelen op een even groot veld en met een even grote bal… 549 00:38:13,126 --> 00:38:15,086 …als we al het hele seizoen doen. 550 00:38:15,170 --> 00:38:20,180 De rest, het geschreeuw, de hitte en de vaandels… 551 00:38:21,217 --> 00:38:22,427 …is maar ruis. 552 00:38:23,553 --> 00:38:27,683 Kom allemaal bij elkaar. Pak elkaars hand vast. 553 00:38:27,766 --> 00:38:28,976 We maken een cirkel. 554 00:38:29,601 --> 00:38:31,021 Iedereen ogen dicht. 555 00:38:32,103 --> 00:38:33,523 Ik tel af vanaf vijf. 556 00:38:33,605 --> 00:38:37,525 Bij elk getal verdwijnt de ruis verder naar de achtergrond. 557 00:38:38,693 --> 00:38:39,693 Vijf. 558 00:38:40,695 --> 00:38:43,065 Diep inademen. Vier. 559 00:38:44,449 --> 00:38:45,489 Drie. 560 00:38:46,534 --> 00:38:47,544 Twee. 561 00:38:48,411 --> 00:38:49,501 Eén. 562 00:38:51,164 --> 00:38:52,674 Stilte. 563 00:38:53,792 --> 00:38:55,422 Open nu rustig jullie ogen. 564 00:38:59,923 --> 00:39:01,593 Dat werkte beter dan ik dacht. 565 00:39:01,675 --> 00:39:03,635 Pas op. Iedereen naar buiten. 566 00:39:03,718 --> 00:39:06,848 Wat is er gaande? -Dat zoek ik wel uit. 567 00:39:06,930 --> 00:39:07,970 Blijf hier, meiden. 568 00:39:12,185 --> 00:39:14,305 Wat krijgen we nou? -Rennen. 569 00:39:16,398 --> 00:39:17,608 Zijn dat bijen? 570 00:39:18,942 --> 00:39:19,942 Kom op. 571 00:39:25,865 --> 00:39:27,575 Gaat het? -Ja, met jou ook? 572 00:39:27,659 --> 00:39:29,539 Waarom zou McCarthy zoiets doen? 573 00:39:29,619 --> 00:39:31,909 Ik denk niet dat zij het was. -Wie dan? 574 00:39:32,706 --> 00:39:35,536 Jij hebt dit gedaan. Of zij. 575 00:39:35,625 --> 00:39:37,495 Diskwalificeer ze. -Je bent gek. 576 00:39:37,585 --> 00:39:40,125 Jij haalt zulke streken uit, McCarthy, wij niet. 577 00:39:40,213 --> 00:39:45,013 Wie het ook heeft gedaan, zonder locatie geef je automatisch op. 578 00:39:45,093 --> 00:39:47,513 Ammehoela. Dan spelen we maar met bijen. 579 00:39:47,595 --> 00:39:52,385 Wij gaan niet spelen met bijen. We spelen wel op Westbrook. 580 00:39:52,475 --> 00:39:55,145 Dit is precies wat je wilde, thuisvoordeel. 581 00:39:55,228 --> 00:39:56,648 Dat hebben we niet nodig. 582 00:39:56,730 --> 00:39:59,820 We spelen op ons veld. Geen fans, trucjes of intimidatie. 583 00:39:59,899 --> 00:40:02,319 Puur basketbal. Durf je het aan? 584 00:40:02,402 --> 00:40:03,652 Je kunt m'n reet kussen. 585 00:40:03,737 --> 00:40:05,737 Prima. -Anders geef je op, coach. 586 00:40:07,282 --> 00:40:11,662 Ik laat je niet zomaar naar D2 gaan. Daar zul je voor moeten vechten. 587 00:40:11,745 --> 00:40:13,955 Goed. Tot over een uur. 588 00:40:54,871 --> 00:41:00,961 Ja hoor, de moeilijkste wedstrijd komt aan 't einde van 't zwaarste jaar ooit. 589 00:41:01,044 --> 00:41:02,464 Ik wou dat mijn moeders… 590 00:41:03,630 --> 00:41:07,880 …ik bedoel mijn moeder en tante Angel erbij hadden kunnen zijn. 591 00:41:07,967 --> 00:41:10,507 Maar ik snap waarom coach dat deed. 592 00:41:10,595 --> 00:41:12,135 Het was puur basketbal. 593 00:41:12,222 --> 00:41:14,222 Het was pure hel. 594 00:41:14,307 --> 00:41:16,767 Karma omdat ik m'n blessure veinsde. 595 00:41:16,851 --> 00:41:20,811 Diep van binnen is Savannah vast aardig, maar dan moet je diep graven. 596 00:41:20,897 --> 00:41:23,437 De wedstrijd had op allerlei manieren kunnen verlopen… 597 00:41:23,525 --> 00:41:25,065 …maar dit had ik niet verwacht. 598 00:41:25,151 --> 00:41:27,451 De coach zegt altijd: 'Verwacht het onverwachte.' 599 00:41:28,071 --> 00:41:30,031 Nou, onverwacht was 't zeker. 600 00:41:30,115 --> 00:41:32,235 En het kwam allemaal aan op één tactiek… 601 00:41:32,909 --> 00:41:34,159 De offertactiek. 602 00:41:35,078 --> 00:41:36,078 THUIS 56 - UIT 56 603 00:41:36,162 --> 00:41:37,162 Vier seconden. 604 00:41:37,247 --> 00:41:42,537 Vier seconden zijn genoeg om wat te doen, als we maar doelgericht en gefocust zijn. 605 00:41:42,627 --> 00:41:45,837 Er is geen moment te verliezen. Klaar? -Ja, coach. 606 00:41:45,922 --> 00:41:49,012 Mooi zo. Muis ook? Het komt op jou aan. -Noem me Carolyn. 607 00:41:49,092 --> 00:41:51,642 Oké, Carolyn. Ben je klaar? -Ik ben klaar. 608 00:41:51,720 --> 00:41:54,850 Laten we McCarthy een koekje van eigen deeg geven. 609 00:41:54,931 --> 00:41:58,101 Hij vindt zichzelf 'n ster, dus hij vertrouwt op z'n sterspelers. 610 00:41:58,184 --> 00:42:01,904 Ik wil dubbele dekking op Louise en Samantha. 611 00:42:01,980 --> 00:42:04,610 Savannah, zorg dat je domineert. 612 00:42:15,577 --> 00:42:17,077 Kom op, snel. -Ga. 613 00:42:22,959 --> 00:42:25,879 Sterk eindigen. Kom op. 614 00:43:01,206 --> 00:43:03,746 THUIS 58 - UIT 56 615 00:43:19,557 --> 00:43:23,017 Het begon als 'n poging om geschiedenis te schrijven op Westbrook… 616 00:43:23,103 --> 00:43:26,523 …maar eindigde als 'n verhaal over de offers die we hebben gebracht. 617 00:43:26,606 --> 00:43:29,476 We moesten allemaal dingen opgeven… 618 00:43:29,567 --> 00:43:34,607 …maar wat we ervoor terugkregen was veel meer waard: een familie. 619 00:43:36,032 --> 00:43:37,242 En niet te vergeten… 620 00:43:37,325 --> 00:43:38,235 GEFELICITEERD 621 00:43:38,326 --> 00:43:39,946 DIVISIE 2 622 00:43:40,036 --> 00:43:41,906 Mijn God, ik vond het geweldig. 623 00:43:42,497 --> 00:43:45,577 Ik moet ervan huilen. -Uiteraard, jij huilt altijd. 624 00:43:45,667 --> 00:43:48,037 Het was op momenten goed. -Veel momenten. 625 00:43:48,670 --> 00:43:52,380 Olive, 't was geweldig. Je moest me trots maken en dat is gelukt. 626 00:43:52,465 --> 00:43:55,385 Bedankt, Miss Thomas. Ik heb het aan u te danken. 627 00:43:55,468 --> 00:43:58,758 Inderdaad. En voor de volgende keer: dit is mijn goede zijde. 628 00:43:58,847 --> 00:44:00,097 Begrepen. -Oké. 629 00:44:00,181 --> 00:44:01,681 Gefeliciteerd, allemaal. 630 00:44:01,766 --> 00:44:03,476 Volgend jaar D1. 631 00:44:04,269 --> 00:44:08,359 Je bent vast blij met 't resultaat. Ik ben blij dat die camera weg is. 632 00:44:08,440 --> 00:44:10,940 Ik moet het einde nog filmen. 633 00:44:11,026 --> 00:44:13,986 Ik vond 't einde goed. -Niet twijfelen aan de regisseursvisie. 634 00:44:14,070 --> 00:44:16,910 Bedankt, Muis. Ik bedoel Carolyn. 635 00:44:17,657 --> 00:44:21,657 Ik moet ook gaan, maar vertel me eerst over je droom. 636 00:44:21,745 --> 00:44:24,995 Hij ging niet over jou. -Weet ik niet, 't was jouw droom. 637 00:44:25,081 --> 00:44:27,541 Ik gaf je bevelen als scheids. Net als in het echt. 638 00:44:27,625 --> 00:44:30,705 Jij geeft me geen bevelen. -Dat is precies wat ik doe. 639 00:44:30,795 --> 00:44:31,705 Niet waar. -Wel. 640 00:44:31,796 --> 00:44:34,216 Eén uur per week geef ik jou bevelen. -Niet waar. 641 00:44:34,299 --> 00:44:40,099 Waarom gaan jullie niet gezellig samen 'n biertje drinken in de Shot Clock? 642 00:44:40,930 --> 00:44:42,640 Geweldig idee. -Ja. 643 00:44:42,724 --> 00:44:44,354 Ben je gek? -Je moet vrienden maken. 644 00:44:44,434 --> 00:44:46,104 Morgenavond om 20.00 uur? 645 00:44:46,186 --> 00:44:48,686 Morgen? -Ja. Ik stuur je een bericht. 646 00:44:48,772 --> 00:44:50,822 Je hebt mijn nummer niet. -Jawel. 647 00:44:52,067 --> 00:44:53,737 Ik ben bang voor hem. -Hij mag je. 648 00:44:53,818 --> 00:44:56,488 Ik wil je feestje niet verstoren… 649 00:44:56,571 --> 00:45:00,281 …maar een ouvreuse heeft dit gevonden tijdens de première. 650 00:45:01,493 --> 00:45:02,703 Ons tactiekenboek. 651 00:45:02,786 --> 00:45:06,656 Zo een gebruiken we voor handleidingen. Jullie hadden hem toch niet nodig? 652 00:45:07,624 --> 00:45:09,674 Het was dus niet gestolen? 653 00:45:10,669 --> 00:45:11,749 Nee. 654 00:45:13,213 --> 00:45:14,553 Ik moet even bellen. 655 00:45:15,131 --> 00:45:19,301 Zei je laatst dat je van me houdt alleen omdat ik zou verhuizen? 656 00:45:19,386 --> 00:45:22,806 Ja. Ik meende het niet. -Ik ook niet. 657 00:45:22,889 --> 00:45:27,099 Voor de duidelijkheid: ik voel dat echt niet voor jou. 658 00:45:27,185 --> 00:45:28,975 Ik kan jou ook niet uitstaan. 659 00:45:31,314 --> 00:45:35,244 Je wil hem vermoorden, hè? -Met heel mijn hart. 660 00:45:35,318 --> 00:45:37,698 Ik blijf niet op de plaats delict rondhangen. 661 00:45:37,779 --> 00:45:38,819 Wees aardig. -Oké. 662 00:45:39,739 --> 00:45:43,619 Kom op, Harper. -We moeten ons zuurdesemstarter verzorgen. 663 00:45:44,536 --> 00:45:47,656 Je kan er niets aan doen. Ze wordt volwassen. 664 00:45:47,747 --> 00:45:49,667 Ik weet het. -Ze wordt best lang. 665 00:45:49,749 --> 00:45:53,339 Als Louises ouders deze school volgend jaar niet kunnen betalen… 666 00:45:53,420 --> 00:45:55,170 …komt er 'n plek vrij. -Marvyn. 667 00:45:56,506 --> 00:45:58,466 Ik moet opnemen. 668 00:46:01,302 --> 00:46:06,892 Ik had niet verwacht van jou te horen. -Ik bel om je te feliciteren met de winst. 669 00:46:07,767 --> 00:46:09,227 Dat doe je normaal niet. 670 00:46:10,645 --> 00:46:12,185 Je kent me goed. 671 00:46:13,773 --> 00:46:18,193 Zoals je gister tegen me inging, had ik niet van je verwacht. 672 00:46:19,237 --> 00:46:21,157 Je hebt de envelop niet aangenomen. 673 00:46:21,239 --> 00:46:24,119 Je hebt het aanbod, het lokaas niet geaccepteerd. 674 00:46:25,827 --> 00:46:28,827 Dat getuigde van veel karakter. -Bedankt. 675 00:46:28,913 --> 00:46:34,133 Daarom wil ik dat je me opvolgt als hoofdcoach… 676 00:46:34,210 --> 00:46:36,500 …als ik na dit semester met pensioen ga. 677 00:46:37,797 --> 00:46:40,217 En ik ga echt met pensioen. 678 00:46:40,884 --> 00:46:45,724 Wacht even. Meen je dit serieus? -Zo serieus als een hartaanval. 679 00:46:45,805 --> 00:46:47,465 Wacht, een momentje. 680 00:46:48,767 --> 00:46:51,847 Die telefoon weg. -Het is Olive. Het is een noodgeval. 681 00:46:51,936 --> 00:46:53,306 Jij mag niet bellen. 682 00:46:53,396 --> 00:46:56,896 Voor elke bij die je hebt losgelaten moet je 'n uur poetsen. 683 00:46:58,818 --> 00:47:04,238 Ja, ik heb de bijen losgelaten. Ik leg het wel uit als ik je zie. Gefeliciteerd. 684 00:47:05,575 --> 00:47:06,575 Poetsen. 685 00:47:07,202 --> 00:47:08,202 Oké. 686 00:47:12,040 --> 00:47:13,540 Denk erover na, oké? 687 00:47:14,542 --> 00:47:18,842 Je mag de baan hebben als je wil. 688 00:47:26,137 --> 00:47:28,887 Wat ga je doen? -Weet ik niet. 689 00:47:30,058 --> 00:47:36,058 Ik zou 'r niet vertrouwen. Ze voert wat in haar schild. Ik weet nog niet wat. 690 00:47:36,147 --> 00:47:39,067 Wat levert dit haar op? -Mij. 691 00:47:40,193 --> 00:47:41,953 Ik denk dat ze het meent. 692 00:47:44,489 --> 00:47:45,819 En als dat zo is? 693 00:47:46,783 --> 00:47:49,243 Dit is wat ik wilde, toch? 694 00:47:50,161 --> 00:47:54,331 Ik kan tegen jou spelen met een D1-team. -We hebben ze al twee keer verslagen. 695 00:47:54,416 --> 00:47:55,786 Niet met mij als coach. 696 00:47:56,960 --> 00:48:00,630 Krijg je het al benauwd? -Nee, nooit. Ik maak het jullie benauwd. 697 00:48:00,714 --> 00:48:02,224 Oké, goed dan. Kom maar op. 698 00:48:03,258 --> 00:48:06,048 Oké, nou. Dit is echt, hè? 699 00:48:07,178 --> 00:48:08,178 Ja. 700 00:48:09,097 --> 00:48:10,307 Gefeliciteerd. 701 00:48:10,890 --> 00:48:13,890 Je hebt er hard voor gewerkt. Je zal het fantastisch doen. 702 00:48:15,687 --> 00:48:19,397 Tijd voor de laatste shot van mijn docu. -Hoe eindigt het? 703 00:48:19,983 --> 00:48:22,153 Zoals alles. Met een begin. 704 00:48:22,736 --> 00:48:25,776 Wil je een foto maken van ons als D2-team? 705 00:48:30,201 --> 00:48:32,041 Wil je nog iets zeggen, papa? 706 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Ja, ik wil wel wat zeggen. 707 00:48:37,584 --> 00:48:38,794 Weet je… 708 00:48:40,170 --> 00:48:41,420 Het was een… 709 00:48:42,672 --> 00:48:44,382 Het was een zwaar jaar. 710 00:48:45,300 --> 00:48:46,380 Voor iedereen. 711 00:48:47,761 --> 00:48:52,471 We hebben allemaal wat meegemaakt. Allemaal iets opgeofferd. 712 00:48:55,060 --> 00:49:00,020 Maar we hebben zelfs de zware tijden overleefd. 713 00:49:01,274 --> 00:49:02,284 We hebben overleefd. 714 00:49:03,276 --> 00:49:07,776 Kennen jullie dat gezegde: 'Wat je niet doodt, maakt je sterker'? 715 00:49:09,074 --> 00:49:10,374 Wie voelt zich sterk? 716 00:49:21,044 --> 00:49:24,054 Ik hou van jullie. En ik ben trots op jullie. 717 00:49:24,881 --> 00:49:25,881 Allemaal. 718 00:49:29,928 --> 00:49:31,258 Sirens op drie. 719 00:49:32,055 --> 00:49:33,925 Eén, twee, drie. 720 00:49:34,015 --> 00:49:35,265 Sirens. 721 00:50:41,666 --> 00:50:43,666 Vertaling: Stone Mountain Translations