1 00:00:01,042 --> 00:00:02,422 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,052 Arrestaron al papá de Louise. 3 00:00:04,129 --> 00:00:06,299 Debemos quitar el apellido Gruzinsky al gimnasio. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,591 ARENA GRUZINSKY 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,471 En este momento, me pareces apuesto. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,852 Maggie no es tan mala como me hiciste creer. 7 00:00:12,929 --> 00:00:14,509 Te divertiste, ¿verdad? 8 00:00:14,597 --> 00:00:16,427 - Dylan está libre. - ¡Cállate! 9 00:00:16,516 --> 00:00:18,436 Le interesas desde hace 7.5 años. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,598 He sido tu segunda opción en todos los bailes. 11 00:00:20,687 --> 00:00:22,977 - ¡Liberen a Larry! - Los seguidores están afuera. 12 00:00:23,064 --> 00:00:24,324 Haga algo. 13 00:00:24,399 --> 00:00:26,229 - ¡Lance una silla! - Está expulsado. 14 00:00:26,317 --> 00:00:27,317 Concéntrense. 15 00:00:28,945 --> 00:00:30,105 Sabes que ganamos, ¿no? 16 00:00:30,196 --> 00:00:32,906 Sabía que mi expulsión las motivaría. 17 00:00:32,991 --> 00:00:34,991 - ¿Quién es él? - Un reclutador de la UCSB. 18 00:00:35,702 --> 00:00:37,752 Uno trabaja para construir un legado. 19 00:00:37,829 --> 00:00:40,959 Entonces cometes un error y todo se arruina. 20 00:00:41,041 --> 00:00:44,041 Tu regreso tendrá que esperar un poco más. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,627 Es mucho más bonita de lo que imaginé. 22 00:00:49,716 --> 00:00:51,086 Porque yo la escogí. 23 00:00:51,176 --> 00:00:53,466 No puedo creer que no hayan venido. 24 00:00:53,553 --> 00:00:54,933 No nos habías invitado. 25 00:00:55,013 --> 00:00:56,973 Deberías hacer una fiesta. 26 00:00:57,057 --> 00:00:59,727 - ¿Para celebrar qué? - Que necesito una, ya. 27 00:01:00,310 --> 00:01:02,900 Me encantaría, pero mi papá nunca sale. 28 00:01:02,979 --> 00:01:05,729 Igual que el nuestro, pero por orden de un juez. 29 00:01:05,815 --> 00:01:06,815 Espera. 30 00:01:11,279 --> 00:01:13,989 - ¿Y eso? - Aquí nos conocimos, ¿recuerdas? 31 00:01:15,617 --> 00:01:16,697 ¿No es lindo? 32 00:01:17,202 --> 00:01:18,372 Sí, por supuesto. 33 00:01:19,079 --> 00:01:20,789 Pasen. Les mostraré la casa. 34 00:01:20,872 --> 00:01:22,712 No puedo. Debo trabajar. 35 00:01:22,791 --> 00:01:25,341 Y yo conoceré la casa cuando hagas la fiesta. 36 00:01:25,418 --> 00:01:26,918 Dije que no se puede. 37 00:01:27,837 --> 00:01:31,047 Podríamos compartir el auto. ¿Gastar mi salario en la cena? 38 00:01:32,133 --> 00:01:33,133 Sí. 39 00:01:33,718 --> 00:01:34,838 Ya me urge. 40 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Te recuerdo que no hay fiesta. 41 00:01:38,682 --> 00:01:41,182 ¿Dónde estaban? Tenemos una hora esperándolos. 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,937 - ¿Quiénes? - Aquí está. 43 00:01:43,019 --> 00:01:44,019 ¿Quién? 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,059 Entren. 45 00:01:51,528 --> 00:01:52,528 ¿No es increíble? 46 00:01:53,113 --> 00:01:55,493 ¿Compraste la estatua que quitó Wisconsin? 47 00:01:55,573 --> 00:01:56,573 Sí. 48 00:01:56,658 --> 00:01:59,738 Iban a fundirla y a donar el bronce a una fundación. 49 00:02:00,412 --> 00:02:01,912 ¿Qué fundación necesita bronce? 50 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Increíble, ¿no? 51 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Sí, increíble. 52 00:02:07,168 --> 00:02:12,548 Pensé que tú y yo empezaríamos de cero en este lugar y esa cosa es… 53 00:02:12,632 --> 00:02:14,882 ¿Un recordatorio de que era genial? Sí. 54 00:02:14,968 --> 00:02:16,968 No sé. Nunca te veía. 55 00:02:20,432 --> 00:02:23,482 Ahora nos vemos, ¿sí? Esto es empezar de cero. 56 00:02:23,560 --> 00:02:25,480 Tenemos una casa y amigos nuevos. 57 00:02:26,021 --> 00:02:29,111 Sí, por cierto. ¿Qué dices si invito a mis amigas? 58 00:02:29,190 --> 00:02:32,070 Una fiesta pequeña. Mis amigas no conocen la casa. 59 00:02:32,152 --> 00:02:33,322 Sí, es buena idea. 60 00:02:33,403 --> 00:02:36,243 En un mes, cuando se acabe la temporada, tendré más tiempo. 61 00:02:36,322 --> 00:02:39,032 Sí, seríamos solo mis amigas y yo. 62 00:02:39,117 --> 00:02:40,787 Yo puedo ayudar, señor. 63 00:02:40,869 --> 00:02:43,789 Emma quiere presumir su casa nueva. 64 00:02:43,872 --> 00:02:47,582 ¿En serio? Uno, no es nuestra casa nueva, la alquilamos. 65 00:02:47,667 --> 00:02:49,087 Dos, ¿por qué hablas? 66 00:02:49,169 --> 00:02:51,669 Papá, es nuestra casa. Vivimos aquí. 67 00:02:52,297 --> 00:02:54,587 No entiendo cuál es el problema. 68 00:02:54,674 --> 00:02:56,264 Está bien. Lo pensaré. 69 00:02:58,303 --> 00:03:00,313 Tú, ayúdame a llevar esto allá. 70 00:03:00,388 --> 00:03:03,308 Necesita un lugar más visible, como la sala. 71 00:03:03,391 --> 00:03:05,231 - ¿no crees? - Lucas. 72 00:03:06,728 --> 00:03:10,568 Sí, señor, claro. Merece estar en la sala. 73 00:03:10,648 --> 00:03:13,148 - Eso es. - Sí. Gracias. 74 00:03:13,234 --> 00:03:15,204 Ven. Hay una carretilla en la cochera. 75 00:03:15,278 --> 00:03:18,108 - No lo hagas. - ¿Voy a decirle que no? 76 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 - ¡Muchacho! - Ya voy. 77 00:03:25,914 --> 00:03:28,674 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 78 00:03:41,596 --> 00:03:43,806 Vamos, Samantha. Faltan 15. 79 00:03:46,434 --> 00:03:49,234 Niñas, júntense. Hoy vamos a trabajar bandejas. 80 00:03:49,312 --> 00:03:51,062 No, terminen los burpees. 81 00:03:51,731 --> 00:03:52,731 ¿Qué haces? 82 00:03:52,816 --> 00:03:55,646 - Les faltan 14. - Ya llegué. Yo me encargo. 83 00:03:55,735 --> 00:03:59,605 Si diez minutos antes es llegar tarde, ¿qué son 15 minutos de retraso? 84 00:03:59,698 --> 00:04:02,328 Soy el entrenador. Bien, niñas. Acérquense. 85 00:04:02,409 --> 00:04:03,869 No. No le hagan caso. 86 00:04:03,952 --> 00:04:05,622 Mamá y papá están peleando. 87 00:04:05,704 --> 00:04:06,714 Apoyo a Holly. 88 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 ¿Qué te pasa? 89 00:04:10,166 --> 00:04:12,956 Me pasa que no me respetarán si me desautorizas. 90 00:04:13,044 --> 00:04:14,134 - ¿Desautorizarte? - Sí. 91 00:04:14,212 --> 00:04:17,342 - Soy el entrenador. Tú, la asistente. - Siempre me lo recuerdas. 92 00:04:17,423 --> 00:04:19,183 Debiste luchar por mi trabajo. 93 00:04:19,259 --> 00:04:22,139 ¿Cómo? Lo solicitó un entrenador de la NCAA. 94 00:04:22,220 --> 00:04:25,220 Yo no lo solicité. Ni siquiera quería el trabajo. 95 00:04:25,306 --> 00:04:29,056 - Bien, niñas. Acérquense. Vamos. - ¡No! Ignórenlo. Sigan. 96 00:04:30,645 --> 00:04:35,355 Escucha. Sé que estás al frente, pero creí que éramos un equipo. 97 00:04:36,359 --> 00:04:39,529 Que construíamos algo. Dijiste que formábamos una dinastía. 98 00:04:39,612 --> 00:04:41,612 Nunca dije "dinastía". Es muy tardado. 99 00:04:41,698 --> 00:04:45,578 Demos un paso a la vez y concentrémonos en vencer a Hermosa. 100 00:04:46,619 --> 00:04:47,619 - Bien. - Sí. 101 00:04:47,704 --> 00:04:51,214 Lo bueno es que somos visitantes. ¿Sabes cuándo arreglan eso? 102 00:04:51,291 --> 00:04:52,831 En eso estoy. 103 00:04:52,917 --> 00:04:55,707 Niñas, acérquense. Bandejas con la mano no dominante. 104 00:04:57,672 --> 00:04:58,802 Lanza y… 105 00:05:05,680 --> 00:05:08,270 Louise es una escolta excelente, ¿no? 106 00:05:09,267 --> 00:05:11,727 Sí. Holly tomó una buena decisión. 107 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 ¿Qué dijiste? Sonó a… halago. 108 00:05:19,277 --> 00:05:20,607 ¿Puedo ayudarte? 109 00:05:20,695 --> 00:05:22,905 Por supuesto. Ese es tu trabajo. 110 00:05:22,989 --> 00:05:26,739 Tienes tres propuestas para reparar la cancha. No lo demores más. 111 00:05:26,826 --> 00:05:29,326 Contrata a alguien para que arregle el gimnasio. 112 00:05:29,412 --> 00:05:32,002 No lo estoy demorando. Yo no hago esas cosas. 113 00:05:32,082 --> 00:05:34,422 No es mi trabajo, sino el tuyo. 114 00:05:34,501 --> 00:05:38,251 Larry Gruzinsky te trajo y ya no está. 115 00:05:38,338 --> 00:05:43,048 Destruyó nuestro gimnasio, así que me parece que sí es tu trabajo. 116 00:05:43,134 --> 00:05:46,264 - En Wisconsin no me pedirían eso. - ¿Estamos en Wisconsin? 117 00:05:47,013 --> 00:05:50,183 Mira. Sabes que me agradas la mitad de lo que tú te agradas, 118 00:05:50,266 --> 00:05:55,186 pero sé que hay una entrenadora asistente que ha demostrado que tiene talento. 119 00:05:55,271 --> 00:05:57,071 - ¿Es una amenaza? - Ojalá. 120 00:05:57,148 --> 00:06:00,238 Pero es muy probable que envejezcas en este empleo. 121 00:06:01,027 --> 00:06:04,357 - ¿Es una amenaza? - Elige un contratista. 122 00:06:04,447 --> 00:06:06,947 Y necesitamos otro nombre para el gimnasio. 123 00:06:07,033 --> 00:06:11,583 Pensé: "Cancha Korn". Suena bien, ¿no? 124 00:06:14,165 --> 00:06:15,165 Cancha Korn. 125 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Hola. 126 00:06:33,977 --> 00:06:35,977 - Debemos hablar. - ¿Sí? 127 00:06:36,062 --> 00:06:40,192 Marvyn, hemos salido dos veces y nos hemos divertido mucho. 128 00:06:41,109 --> 00:06:42,859 Yo sí. 129 00:06:42,944 --> 00:06:45,114 Lo paso bien contigo. Eres divertida. 130 00:06:45,196 --> 00:06:48,526 Yo te invité a salir las dos veces, y está bien. 131 00:06:48,616 --> 00:06:51,286 Soy directora. No me molesta llevar la batuta. 132 00:06:51,911 --> 00:06:58,001 Pero también soy una dama. Y a las damas les gusta sentirse deseadas. 133 00:06:59,627 --> 00:07:02,547 ¿Dices que quieres que te invite a salir? 134 00:07:02,630 --> 00:07:04,050 Sí. 135 00:07:04,758 --> 00:07:08,088 Me pides que te invite. ¿No es como si me invitaras a salir? 136 00:07:09,596 --> 00:07:11,846 Supongo que… 137 00:07:13,350 --> 00:07:17,190 Marvyn, es hora de DLR. 138 00:07:17,270 --> 00:07:19,860 - ¿Qué cosa? - "Definir la relación". 139 00:07:19,939 --> 00:07:24,319 No estoy pidiendo tu mano en matrimonio, solo… 140 00:07:25,779 --> 00:07:30,159 Si no te interesa tener algo conmigo, dímelo. 141 00:07:31,284 --> 00:07:34,124 Ni mi hija ni yo nos merecemos la incertidumbre. 142 00:07:34,204 --> 00:07:37,214 Eres increíble, Maggie. Lo hemos pasado muy… 143 00:07:38,625 --> 00:07:39,625 ¿Tienes una hija? 144 00:07:39,709 --> 00:07:42,749 Sí, como tú. ¿Hay algún problema? 145 00:07:42,837 --> 00:07:45,507 No. Ya me lo hubieras dicho. 146 00:07:46,132 --> 00:07:52,262 Acabo de hacerlo. Marvyn, deberíamos darnos una oportunidad. 147 00:07:52,889 --> 00:07:55,979 Podríamos tener algo serio y duradero. 148 00:07:57,894 --> 00:08:02,524 Pero no volveré a invitarte a salir. Tú decides qué sigue. 149 00:08:03,108 --> 00:08:07,318 Y te aviso que no esperaré mucho más. 150 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Entrenador. 151 00:08:18,164 --> 00:08:20,044 Hola. ¿Qué pasa? 152 00:08:20,917 --> 00:08:23,957 Gracias por lo que hizo por mí en el juego contra Carlsbad. 153 00:08:24,587 --> 00:08:28,717 Lo expulsaron por apoyarme, así que… significó mucho. 154 00:08:28,800 --> 00:08:31,850 No deben tratarte así. Te apoyo. 155 00:08:32,846 --> 00:08:34,596 Eso quería decirle. 156 00:08:34,681 --> 00:08:37,731 Oye. ¿Cómo van las cosas en casa? 157 00:08:37,808 --> 00:08:40,808 ¿La verdad? Ha sido un infierno. 158 00:08:41,604 --> 00:08:45,284 Mi papá está como loco porque no puede salir hasta el juicio. 159 00:08:45,358 --> 00:08:48,148 Mi mamá quiere que le sirva de parachoques. 160 00:08:48,236 --> 00:08:50,946 Él se desquita con ella y ella conmigo, 161 00:08:51,031 --> 00:08:54,701 y los abogados quieren que finjamos ser una gran familia feliz. 162 00:08:54,784 --> 00:08:55,834 Eso me rebasa. 163 00:08:56,661 --> 00:08:59,871 Estoy fuera lo más posible. 164 00:08:59,956 --> 00:09:03,376 Destiny me invitó a cenar hoy, ¿puede creerlo? 165 00:09:04,044 --> 00:09:05,924 - Qué buen detalle. - Sí. 166 00:09:06,004 --> 00:09:08,264 Bueno, lo que necesites. 167 00:09:08,340 --> 00:09:09,380 Gracias. 168 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Entrenador. 169 00:09:12,344 --> 00:09:13,894 Siempre me ha apoyado. 170 00:09:15,055 --> 00:09:17,345 Es más papá que mi papá. 171 00:09:21,853 --> 00:09:23,153 ¿Quién lo diría? 172 00:09:24,230 --> 00:09:27,730 Recuerdo que a alguien le urgía irse de este lugar 173 00:09:27,817 --> 00:09:30,397 y ahora parece que ya es de la familia. 174 00:09:30,487 --> 00:09:33,987 Lo mismo sucedía con mis presos cuando era director. 175 00:09:34,074 --> 00:09:37,164 Y estaba tan orgulloso de ellos como lo estoy de usted. 176 00:09:42,415 --> 00:09:46,285 Y Emma dice que esta es nuestra casa, como… 177 00:09:46,378 --> 00:09:49,668 Quiere dar una fiesta de inauguración. Y ese chico, su novio, 178 00:09:49,756 --> 00:09:51,796 son demasiado cercanos. No me gusta. 179 00:09:54,094 --> 00:09:55,684 Holly dice que somos un equipo. 180 00:09:57,138 --> 00:09:58,178 Hacer una dinastía. 181 00:09:58,848 --> 00:10:00,768 Maggie quiere que me comprometa. 182 00:10:02,811 --> 00:10:03,811 Y Louise… 183 00:10:04,604 --> 00:10:07,614 Louise dice que soy una figura paterna para ella. 184 00:10:08,608 --> 00:10:09,478 Esto me rebasa. 185 00:10:15,657 --> 00:10:19,657 Este lugar me gusta. Es como una prisión agradable. 186 00:10:20,328 --> 00:10:21,788 Pero es una trampa. 187 00:10:22,372 --> 00:10:23,372 Una trampa. 188 00:10:24,040 --> 00:10:27,670 En diez años, voy a despertar gordo, viejo y… 189 00:10:28,837 --> 00:10:30,547 "Vamos, niñas. Más burpees". 190 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 No. 191 00:10:34,050 --> 00:10:35,050 Y tú… 192 00:10:36,052 --> 00:10:38,352 Serás un viejo recuerdo de lo mejor de mí 193 00:10:39,597 --> 00:10:41,097 que se empolva en la cochera. 194 00:10:43,101 --> 00:10:46,151 No. Esta no puede ser mi vida. 195 00:10:50,900 --> 00:10:53,110 Holly mostró lo que sabe contra Carlsbad 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,914 y acertó al ponerte como escolta. Estuviste genial. 197 00:10:55,989 --> 00:10:59,239 Díselo a mi papá. Enloqueció cuando lo supo. 198 00:10:59,325 --> 00:11:01,405 Para él, es base o nada. 199 00:11:01,911 --> 00:11:04,001 Otro motivo para enfurecerse. 200 00:11:04,748 --> 00:11:09,288 Sé que lo estás pasando mal, pero quizá resulte algo bueno. 201 00:11:10,003 --> 00:11:15,723 Cuando murió mi papá, mi tía Angel empezó a venir más porque le caía mal. 202 00:11:15,800 --> 00:11:19,050 - Ve las cosas buenas. - Sí, supongo. 203 00:11:20,096 --> 00:11:21,676 - ¡Hola! - Hola. 204 00:11:21,765 --> 00:11:23,055 ¿Ya está el aderezo de mamá? 205 00:11:23,141 --> 00:11:24,481 - Casi. - Bien. 206 00:11:24,559 --> 00:11:26,809 Espera. ¿El tuyo o el de la abuela? 207 00:11:26,895 --> 00:11:30,225 El mío, claro. El de la abuela tiene mucho ajo. 208 00:11:31,358 --> 00:11:33,858 Cariño. ¿Así vas a cortarla? 209 00:11:34,444 --> 00:11:35,454 ¿Está mal? 210 00:11:35,528 --> 00:11:39,818 Es que las vamos a comer hoy, así que quizá… 211 00:11:39,908 --> 00:11:41,488 - Perdón. - No pasa nada. 212 00:11:41,576 --> 00:11:46,456 A ver, te ayudo. Desliza de lado. Perfecto. 213 00:11:47,582 --> 00:11:48,582 Hola, mamá. 214 00:11:48,667 --> 00:11:49,707 Hola, mi amor. 215 00:11:49,793 --> 00:11:51,133 ¿Qué haces? 216 00:11:56,174 --> 00:11:57,184 Le falta ajo. 217 00:11:57,801 --> 00:11:59,591 Siempre dices eso, mamá. 218 00:11:59,678 --> 00:12:01,758 Y lo único que pruebas es el ajo. 219 00:12:01,846 --> 00:12:06,596 Mírame, niña. Tengo 90 años. ¿Sabes por qué? 220 00:12:07,394 --> 00:12:08,814 Por el ajo. 221 00:12:12,023 --> 00:12:13,023 Está bien. 222 00:12:13,108 --> 00:12:16,818 Tiene 87, no 90, ¡y no vas a ponerle más ajo! 223 00:12:16,903 --> 00:12:18,533 - Es mi receta. - Ajo. 224 00:12:18,613 --> 00:12:20,243 - Ya lo hablamos. - ¡Ajo! 225 00:12:20,323 --> 00:12:21,533 - ¿Por qué? - Por favor. 226 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 Ya basta. Cielos. 227 00:12:23,410 --> 00:12:24,790 Es pronto, Marvyn. 228 00:12:24,869 --> 00:12:27,499 No. Ya no lo soporto. Sácame de aquí. 229 00:12:27,580 --> 00:12:30,460 Lo que sea, en la Segunda División, la universidad. 230 00:12:30,542 --> 00:12:34,092 Randy dijo que te expulsaron de un juego… 231 00:12:35,130 --> 00:12:37,090 ¿Contra quién? ¿Carlsburg? 232 00:12:37,173 --> 00:12:40,013 Carlsbad. Y estaba defendiendo a una jugadora. 233 00:12:40,093 --> 00:12:42,603 Sí, pero es un error, Marvyn. 234 00:12:43,138 --> 00:12:49,228 Solo debías demostrar que podías jugar en el bachillerato un año 235 00:12:49,310 --> 00:12:52,860 y te habríamos sacado de la prisión, pero ni eso hiciste. 236 00:12:52,939 --> 00:12:55,569 Amigo, no hay nada para ti. 237 00:12:56,985 --> 00:12:59,945 Sam. Quisieron fundirme. 238 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 ¿Qué? 239 00:13:01,614 --> 00:13:02,874 Wisconsin. 240 00:13:02,949 --> 00:13:06,869 Dios. ¿Esa estúpida estatua? ¿Por eso tu actitud? 241 00:13:06,953 --> 00:13:08,713 Sí, pero Sam, tienes que… 242 00:13:08,788 --> 00:13:10,538 Me hundo. ¿No escuchas mi voz? 243 00:13:10,623 --> 00:13:12,133 Me hundo. Sácame de aquí. 244 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 Está bien, voy a buscar, pero… 245 00:13:14,461 --> 00:13:16,461 Por favor. No quiero esta vida. 246 00:13:16,546 --> 00:13:20,926 Está bien. Lo intentaré, Marvyn. Voy a ver. 247 00:13:27,807 --> 00:13:31,937 Cuando tenía cinco años, hizo una huelga de hambre 248 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 hasta que dejamos de cenar chícharos. 249 00:13:34,189 --> 00:13:37,649 - Prefiere luchar que vencer. - Dios. Así es ella. 250 00:13:37,734 --> 00:13:40,324 Les cuenta esa historia a todas las visitas. 251 00:13:40,403 --> 00:13:42,113 - Porque puedo. - ¡Hola! 252 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Perdón por llegar tarde. 253 00:13:45,617 --> 00:13:47,697 Christina, ¿comieron sin mí? 254 00:13:47,786 --> 00:13:49,786 Sí. Ibas a llegar a las 6:00. 255 00:13:49,871 --> 00:13:51,251 Había tráfico. 256 00:13:51,331 --> 00:13:54,961 Estaré unos días y quería cenar con mi sobrina favorita. 257 00:13:55,043 --> 00:13:57,753 - ¿Quién es? - Mi amiga Louise. 258 00:13:58,338 --> 00:14:00,338 ¿Louise Gruzinsky? 259 00:14:01,341 --> 00:14:03,011 - ¿Hay algún problema? - Mamá. 260 00:14:03,093 --> 00:14:06,143 Los hijos no tienen la culpa de los errores de los padres. 261 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 No me gustaría que culparan a Destiny por los errores de su mamá. 262 00:14:10,725 --> 00:14:11,845 O de su tía. 263 00:14:15,271 --> 00:14:18,111 ¿Cambiaste una familia loca por otra aún más loca? 264 00:14:19,234 --> 00:14:20,824 Esta locura me gusta. 265 00:14:20,902 --> 00:14:23,612 ¡Estupendo! No se volverá a tocar el tema, ¿sí? 266 00:14:23,697 --> 00:14:24,697 De acuerdo. 267 00:14:24,781 --> 00:14:29,041 Y ojalá sepas lo que te espera con nosotras. 268 00:14:29,119 --> 00:14:30,289 Sobreviviré. 269 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Apuesto a que sí. 270 00:14:32,956 --> 00:14:35,076 - Ustedes son… - ¿Excéntricas? 271 00:14:35,166 --> 00:14:37,036 Iba a decir "las mejores", pero… 272 00:14:43,299 --> 00:14:44,299 SUSHI EN WESTBROOK 273 00:14:44,384 --> 00:14:47,184 No cederá. Sigue creyendo que tengo 11 años y no 16. 274 00:14:47,262 --> 00:14:50,352 ¿Saben qué me dio de cumpleaños? Un edredón de Frozen. 275 00:14:50,432 --> 00:14:52,982 ¿Anna o Elsa? No importa, lo quiero. 276 00:14:53,059 --> 00:14:55,729 ¿Y si haces la fiesta cuando no esté? 277 00:14:55,812 --> 00:14:59,692 ¿Sin decirle? No sé. Nunca he hecho algo así. 278 00:14:59,774 --> 00:15:02,074 ¿No eres la rebelde que enfrentó a la maestra Grint? 279 00:15:02,152 --> 00:15:03,612 Sí. 280 00:15:03,695 --> 00:15:05,855 ¿Y qué opina esa rebelde de hacer una fiesta? 281 00:15:06,448 --> 00:15:09,278 La haría enseguida, pero no puedo. 282 00:15:09,367 --> 00:15:10,947 Mi papá no sale. 283 00:15:11,036 --> 00:15:14,036 Deshazte de él. Está saliendo con la Srta. Goodwyn. 284 00:15:14,122 --> 00:15:16,252 No me recuerden su vida sentimental. 285 00:15:16,332 --> 00:15:18,592 Sí, qué asco, pero aprovéchala. 286 00:15:18,668 --> 00:15:21,248 Dile que la invite a hacer algo muy tardado. 287 00:15:21,338 --> 00:15:23,968 El minigolf es eterno. Sobre todo con los huecos. 288 00:15:24,049 --> 00:15:25,879 ¿Y la Churrasquería de Montague? 289 00:15:25,967 --> 00:15:29,847 El suflé de Grand Marnier es legendario y tarda una eternidad. 290 00:15:31,681 --> 00:15:33,221 Mis papás salen mucho. 291 00:15:33,933 --> 00:15:36,733 Mi papá, la Srta. Goodwyn y la Churrasquería de Montague. 292 00:15:36,811 --> 00:15:39,061 - Veré qué logro. - Estaremos esperando. 293 00:15:43,443 --> 00:15:45,073 - Hola. - Hola. 294 00:15:45,153 --> 00:15:47,573 ¿Quieres ir por una cerveza a Shot Clock? 295 00:15:47,655 --> 00:15:49,615 - Sí. - Muy bien. 296 00:15:49,699 --> 00:15:50,989 ¿Por algo en especial? 297 00:15:52,077 --> 00:15:54,117 Sí. ¿Nos vemos a las 7:00? 298 00:16:06,174 --> 00:16:08,684 Hola. Se ve mejor, ¿no? 299 00:16:09,386 --> 00:16:12,716 - A menos que verla más sea mejor. - Qué inteligente. 300 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 Te quedas sola esta noche. Holly me invitó a cenar. 301 00:16:17,560 --> 00:16:19,940 Hay sobras de anoche si las quieres. 302 00:16:20,730 --> 00:16:22,940 ¿Por como la trataste en el entrenamiento? 303 00:16:23,525 --> 00:16:24,935 Las chicas se quejaron. 304 00:16:25,026 --> 00:16:26,946 - ¿Está enojada? - Por supuesto. 305 00:16:28,029 --> 00:16:29,029 ¿Adónde irán? 306 00:16:29,698 --> 00:16:31,488 A cenar a Shot Clock. 307 00:16:31,574 --> 00:16:34,584 No la lleves ahí. Vayan a un lugar bonito. 308 00:16:34,661 --> 00:16:36,791 La Churrasquería de Montague. Amas la carne. 309 00:16:36,871 --> 00:16:38,211 No es una cita. 310 00:16:38,289 --> 00:16:41,749 Es un lugar bonito y está enojada, deberías esforzarte. 311 00:16:41,835 --> 00:16:43,085 ¿Tú crees? 312 00:16:43,169 --> 00:16:44,459 Claro. 313 00:16:44,546 --> 00:16:47,416 Y pide el suflé de Grand Marnier. Es legendario. 314 00:16:48,258 --> 00:16:49,878 Sí, quizá tengas razón. 315 00:16:49,968 --> 00:16:51,048 - La tengo. - Bien. 316 00:16:51,636 --> 00:16:54,176 - ¿Pueden venir mis amigas? - Está bien. 317 00:16:54,723 --> 00:16:55,723 Gracias, papá. 318 00:16:55,807 --> 00:16:59,347 De nada. Amigas, niñas, no niños. 319 00:17:00,353 --> 00:17:02,063 Por aquí. 320 00:17:02,147 --> 00:17:04,147 Salud. Sí. 321 00:17:04,232 --> 00:17:05,322 Aquí tiene. 322 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 Qué bonito lugar. 323 00:17:06,901 --> 00:17:09,361 ¿Por qué vinimos aquí y no al Shot Clock? 324 00:17:10,238 --> 00:17:13,198 Se le ocurrió a Emma. Dijo que te debo una disculpa 325 00:17:13,282 --> 00:17:15,202 y que este lugar sería mejor. 326 00:17:18,121 --> 00:17:19,121 Entonces… 327 00:17:19,705 --> 00:17:20,705 Lo siento. 328 00:17:20,790 --> 00:17:21,960 ¿Por qué? 329 00:17:22,709 --> 00:17:27,379 ¿Por algo que hice o dije en un entrenamiento o en un juego? 330 00:17:27,464 --> 00:17:31,514 El juego con Carlsbad. No me felicitaste por la victoria. 331 00:17:31,593 --> 00:17:32,843 ¿No? 332 00:17:34,387 --> 00:17:36,097 Felicitaciones. Gran trabajo. 333 00:17:36,181 --> 00:17:40,941 Esa victoria fue toda tuya. Estuviste genial. Lo siento. 334 00:17:41,019 --> 00:17:42,229 Gracias. 335 00:17:42,312 --> 00:17:43,442 ¿Pedimos? 336 00:17:49,235 --> 00:17:52,445 Hay algo de lo que quiero hablarte. 337 00:17:53,531 --> 00:17:56,741 Me sentí muy bien cuando íbamos ganando y yo dirigía. 338 00:17:56,826 --> 00:18:01,206 Me sentí importante, que estaba haciendo un cambio. 339 00:18:01,289 --> 00:18:04,499 Y descubrí que quiero volver a sentirlo, 340 00:18:04,584 --> 00:18:06,884 no puedo ser solo tu asistente 341 00:18:06,961 --> 00:18:11,171 y la que dice: "Acérquense, niñas" el resto de mi vida. 342 00:18:12,092 --> 00:18:14,722 - ¿Quieres ser entrenadora titular? - Sí. 343 00:18:16,054 --> 00:18:18,644 Y creo que sería muy buena. 344 00:18:18,723 --> 00:18:19,723 Yo también. 345 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 ¿Sí? 346 00:18:20,892 --> 00:18:25,062 Sí. Vi la grabación del juego y estuviste… excelente. 347 00:18:25,689 --> 00:18:30,439 Las contuviste, tomaste buenas decisiones. Hiciste… Me sentí muy orgulloso de ti. 348 00:18:30,527 --> 00:18:31,777 ¿En serio? 349 00:18:33,738 --> 00:18:37,908 Vaya. No tenía idea de que tú… Gracias. 350 00:18:37,992 --> 00:18:39,582 - Sí. ¿Verdad? - Me encantó. 351 00:18:39,661 --> 00:18:45,291 Me sentí… no sé, inspirada. Sentí que cuando tomaba decisiones, 352 00:18:45,375 --> 00:18:48,165 - las chicas revivían. - Se siente muy bien. 353 00:18:48,253 --> 00:18:49,963 - Sí. - Sí. 354 00:18:50,046 --> 00:18:52,666 Qué curioso, nunca… No sabía esto sobre ti. 355 00:18:52,757 --> 00:18:55,677 Creí que querías ser maestra y no entrenadora. 356 00:18:55,760 --> 00:18:57,350 Porque nunca preguntaste. 357 00:18:57,429 --> 00:18:59,559 En realidad, no sabes nada sobre mí. 358 00:18:59,639 --> 00:19:01,019 - Sí sé. - ¿En serio? 359 00:19:01,099 --> 00:19:02,229 Sí, sé mucho. 360 00:19:02,308 --> 00:19:03,388 - ¿En serio? - Sí. 361 00:19:03,476 --> 00:19:05,556 ¿Qué auto tengo? 362 00:19:05,645 --> 00:19:08,305 ¿Vivo en casa o en apartamento? ¿Tengo mascota? 363 00:19:09,315 --> 00:19:11,315 No sé todo sobre ti. 364 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 Bien, responde una de esas preguntas. 365 00:19:13,778 --> 00:19:15,908 Sí. Mascota. Tú… 366 00:19:15,989 --> 00:19:16,989 - Gato. - ¿Qué? 367 00:19:17,073 --> 00:19:18,073 - ¿No? - No. 368 00:19:19,284 --> 00:19:21,704 No sé nada sobre ti. Cuéntame algo, vamos. 369 00:19:21,786 --> 00:19:23,196 Pregúntame algo. 370 00:19:23,913 --> 00:19:27,043 Está bien. ¿Tienes pareja? 371 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Empezarías con eso. 372 00:19:29,210 --> 00:19:30,380 Eso es "no". 373 00:19:30,462 --> 00:19:31,462 Tú… 374 00:19:32,047 --> 00:19:33,667 - ¿Qué? - Yo… 375 00:19:33,757 --> 00:19:36,217 - Estoy soltera ahora. Me… - Sí. 376 00:19:37,427 --> 00:19:40,257 …cuesta trabajo encontrar al indicado. 377 00:19:40,347 --> 00:19:44,267 El hombre en cuestión debe cumplir con una lista de requisitos. 378 00:19:44,351 --> 00:19:45,481 Tienes una lista. 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,770 - Sí. Sí. - La lista. 380 00:19:47,854 --> 00:19:49,524 Necesito otra copa. 381 00:19:50,190 --> 00:19:51,980 ¿La lista es muy larga? 382 00:19:55,570 --> 00:19:56,570 Vamos a cenar. 383 00:19:57,155 --> 00:19:58,155 Está bien. 384 00:20:07,457 --> 00:20:10,537 No tienes que pagar la cena. Es demasiado. 385 00:20:10,627 --> 00:20:11,707 Te doy mi parte. 386 00:20:11,795 --> 00:20:14,955 No. Sí puedo. Prometí gastarme mi salario. 387 00:20:15,048 --> 00:20:17,378 Misión cumplida. 388 00:20:17,467 --> 00:20:18,507 Gracias. 389 00:20:18,593 --> 00:20:21,183 La comida estuvo rica. ¿La colonia del mesero? 390 00:20:21,262 --> 00:20:24,312 Dios mío. El tipo se bañó en ella. 391 00:20:24,391 --> 00:20:25,391 ¿Verdad? 392 00:20:28,603 --> 00:20:30,983 Te ves muy bonita hoy, Louise. 393 00:20:31,773 --> 00:20:33,653 Gracias, Dylan. 394 00:20:40,490 --> 00:20:42,330 Deberíamos entrar. 395 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Sí, te abro. 396 00:20:47,706 --> 00:20:48,706 Casi. 397 00:20:48,790 --> 00:20:50,580 - Dios… - ¡Sí! 398 00:20:50,667 --> 00:20:52,037 - Cielos. - ¡Lo hiciste! 399 00:20:52,627 --> 00:20:54,417 ¿Vieron eso? 400 00:20:54,504 --> 00:20:57,724 ¡Sí! Tres seguidas. La nueva campeona de la Mano de Korn. 401 00:20:57,799 --> 00:20:58,879 - Por ahora. - Sí. 402 00:20:58,967 --> 00:21:01,637 - Tu camiseta está genial. - Es de Road to D2. 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,810 Si tienes 12.99, usa mi cuenta de Zazzle. 404 00:21:03,888 --> 00:21:05,928 - La puerta estaba abierta. - ¡Hola! 405 00:21:06,016 --> 00:21:07,306 ¿La cuelgo? 406 00:21:08,476 --> 00:21:09,476 Claro. 407 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 Déjala en mi cama, es la primera puerta. 408 00:21:15,525 --> 00:21:16,935 - Dylan me besó. - Dios. 409 00:21:18,028 --> 00:21:19,198 Es genial. 410 00:21:19,279 --> 00:21:20,859 - ¿Sí? - ¿No? 411 00:21:20,947 --> 00:21:22,567 - No sé. - ¿Te gusta? 412 00:21:23,616 --> 00:21:25,986 - ¿Te provoca mariposas? - ¿Quién invitó a Harper? 413 00:21:26,077 --> 00:21:27,447 Yo. Y es buena pregunta. 414 00:21:27,537 --> 00:21:29,747 Siempre estás con él. 415 00:21:29,831 --> 00:21:32,501 Y hablan por teléfono todas las noches. 416 00:21:32,584 --> 00:21:37,054 Y lloraste en su hombro tres veces por lo de tu papá. Señales, amiga. 417 00:21:37,130 --> 00:21:39,340 No quería mandarle señales. 418 00:21:40,842 --> 00:21:41,842 ¿O sí? 419 00:21:41,926 --> 00:21:45,926 Oye, quizá Dylan sea el lado bueno de tu situación. 420 00:21:46,931 --> 00:21:48,771 - ¿Te interesa? - No. 421 00:21:48,850 --> 00:21:50,440 O sea, no sé. 422 00:21:50,518 --> 00:21:53,098 Es mi mejor amigo, no quiero arruinarlo. 423 00:21:53,605 --> 00:21:54,725 No puedo. 424 00:21:55,815 --> 00:21:57,225 ¿Qué voy a hacer? 425 00:21:57,317 --> 00:21:59,357 Dile, lo va a entender. 426 00:22:01,154 --> 00:22:02,864 - Te traje papas. - Gracias. 427 00:22:10,538 --> 00:22:11,538 - Hola. - Hola. 428 00:22:11,623 --> 00:22:12,673 Pasa. 429 00:22:20,048 --> 00:22:22,508 Invitaste a Dylan. ¿Tu papá lo aceptó? 430 00:22:22,592 --> 00:22:26,392 Lo mandé a la Churrasquería de Montague. Tardará horas. 431 00:22:26,471 --> 00:22:27,931 Vaya, muy bien. 432 00:22:32,310 --> 00:22:33,400 Dámelas. 433 00:22:44,698 --> 00:22:46,988 Perdón por la muestra de afecto. 434 00:22:47,992 --> 00:22:50,622 ¿Qué? ¿Eso? Ni cuenta me di. 435 00:22:51,413 --> 00:22:53,793 Si todas vienen con pareja, mandaré más mensajes. 436 00:22:57,961 --> 00:23:01,461 Y el número 23, tiene que ser emocionalmente varonil. 437 00:23:01,548 --> 00:23:03,088 ¿Eso qué significa? 438 00:23:03,174 --> 00:23:06,394 Que sea fuerte pero no tema mostrar sus sentimientos. 439 00:23:06,469 --> 00:23:09,969 ¿A quién describiste? A ningún hombre. Nadie cumple los requisitos. 440 00:23:10,056 --> 00:23:11,846 Tú no. 441 00:23:11,933 --> 00:23:14,193 No te gusta mi criterio. ¿Cuál es el tuyo? 442 00:23:14,269 --> 00:23:15,269 No tengo. 443 00:23:15,937 --> 00:23:17,857 Y si lo tuviera, no te lo diría. 444 00:23:17,939 --> 00:23:22,529 Te compartí mi vida personal acompañada de carne y un suflé. 445 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Está bien. ¿Qué te gusta de Goodwyn? 446 00:23:26,489 --> 00:23:27,989 - ¿Goodwyn? ¿Maggie? - Sí. 447 00:23:28,074 --> 00:23:33,084 Es divertida, inteligente, bonita, rara, 448 00:23:33,663 --> 00:23:35,503 pero me gusta. 449 00:23:36,458 --> 00:23:38,958 Solo que es un mal momento. Es todo. 450 00:23:39,044 --> 00:23:42,134 ¿Por qué? Han salido un par de veces nada más. 451 00:23:42,213 --> 00:23:43,803 Solo dos citas. 452 00:23:45,592 --> 00:23:47,972 Quiere que definan la relación. 453 00:23:48,553 --> 00:23:50,973 Sí. Lo llama DLR. 454 00:23:51,556 --> 00:23:54,096 Es la mirada de un hombre que está en apuros. 455 00:23:55,810 --> 00:24:01,110 Los apoyo a Goodwyn y a ti. Ella te vuelve más interesante. 456 00:24:01,191 --> 00:24:03,361 Es lo peor que me has dicho. 457 00:24:03,943 --> 00:24:04,993 ¿Pedimos la cuenta? 458 00:24:05,070 --> 00:24:06,070 Sí. 459 00:24:07,405 --> 00:24:09,025 - Yo invito… - No. 460 00:24:09,115 --> 00:24:11,115 …porque yo quería hablar. 461 00:24:11,201 --> 00:24:13,951 No. Tú querías ir a Shot Clock, yo te traje aquí. 462 00:24:14,037 --> 00:24:16,747 ¿Piensas que el hombre siempre debe pagar? 463 00:24:16,831 --> 00:24:18,291 Si la comida es tan cara. 464 00:24:18,375 --> 00:24:21,665 ¿Crees que no puedo pagarla porque ganas más que yo? 465 00:24:22,170 --> 00:24:26,470 ¿O te sientes inseguro cuando una mujer paga la cuenta? 466 00:24:28,677 --> 00:24:31,047 ¿La primera? ¿La segunda? 467 00:24:31,137 --> 00:24:33,057 - Te debo otra disculpa. - Sí. 468 00:24:33,139 --> 00:24:34,139 Hagamos esto. 469 00:24:34,224 --> 00:24:36,524 Cuando seas entrenadora titular, y lo serás, 470 00:24:37,143 --> 00:24:38,603 pagas la cuenta. 471 00:24:38,687 --> 00:24:40,267 - ¿Es un trato? - Sí. 472 00:24:40,355 --> 00:24:43,015 - Bien. - Pero yo pago esta. Gracias. 473 00:24:51,533 --> 00:24:52,703 ¡Abran la puerta! 474 00:24:52,784 --> 00:24:53,794 - Samantha. - Hola. 475 00:24:53,868 --> 00:24:54,868 Bonita casa. 476 00:24:54,953 --> 00:24:56,503 Hola, chicos. Cuánto tiempo. 477 00:25:00,792 --> 00:25:03,002 Miren. Es el entrenador Korn. 478 00:25:04,129 --> 00:25:05,709 Amigos, vengan. 479 00:25:06,715 --> 00:25:08,375 Acomódense. 480 00:25:14,347 --> 00:25:15,717 ¿Quién es ese tipo? 481 00:25:15,807 --> 00:25:16,807 Jake Matthews. 482 00:25:16,891 --> 00:25:19,891 El idiota que entró al gimnasio en el juego con Carlsbad. 483 00:25:20,603 --> 00:25:23,443 ¿Fue él el que habló mal de tu papá? 484 00:25:23,523 --> 00:25:24,773 ¿Le parto la cara? 485 00:25:24,858 --> 00:25:27,778 ¿En el ajedrez? Solo ignóralo. 486 00:25:28,361 --> 00:25:30,241 Demasiado tarde, ya nos vio. 487 00:25:30,947 --> 00:25:31,987 Hola, chicas. 488 00:25:32,615 --> 00:25:34,945 Parece que el destino nos une, ¿no? 489 00:25:36,619 --> 00:25:39,539 Gruzinsky, noté que me mirabas. 490 00:25:39,622 --> 00:25:40,622 ¿Tu tonta cara? 491 00:25:41,583 --> 00:25:44,753 Tonta, atractiva, una de esas. 492 00:25:46,463 --> 00:25:50,843 Me disculpo por lo del otro día. Los juegos contra rivales se descontrolan. 493 00:25:50,925 --> 00:25:52,135 Sin resentimientos. 494 00:25:52,719 --> 00:25:54,259 Déjala en paz, amigo. 495 00:25:55,096 --> 00:25:56,846 ¿Por qué no sigues tu camino? 496 00:25:56,931 --> 00:25:59,811 ¿No ibas a enseñarle el brasero a Dylan y a platicar? 497 00:25:59,893 --> 00:26:01,443 Tiene muchas llamas. 498 00:26:01,519 --> 00:26:03,019 Sí. Hasta nunca. 499 00:26:04,397 --> 00:26:05,767 Qué difíciles. 500 00:26:07,067 --> 00:26:09,437 ¿Al menos me gané tu perdón? 501 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Ya quisieras. 502 00:26:13,073 --> 00:26:16,243 Vamos a jugar "Donde sea menos aquí". 503 00:26:16,326 --> 00:26:18,696 - No es un juego. - Lo inventé. 504 00:26:18,787 --> 00:26:21,367 Si no estuvieras aquí, ¿dónde estarías? 505 00:26:21,456 --> 00:26:22,666 Dylan, no… 506 00:26:23,750 --> 00:26:25,090 ¿Podemos hablar? 507 00:26:25,794 --> 00:26:26,844 Me parece bien. 508 00:26:27,462 --> 00:26:28,632 No, Dylan. 509 00:26:30,090 --> 00:26:31,090 No puedo. 510 00:26:32,258 --> 00:26:36,098 Con todo lo que está pasando, necesito que seas mi amigo. 511 00:26:37,639 --> 00:26:39,219 Pero en el auto. 512 00:26:39,307 --> 00:26:42,387 Creo que te he mandado señales confusas. 513 00:26:44,854 --> 00:26:47,694 Entonces… Vaya. 514 00:26:50,985 --> 00:26:52,735 Sí me gustas. 515 00:26:54,572 --> 00:26:56,202 O sea, te quiero… 516 00:26:58,368 --> 00:26:59,618 …como amigo. 517 00:27:02,539 --> 00:27:04,329 Sí. Está bien. 518 00:27:06,626 --> 00:27:08,036 No tienes que irte. 519 00:27:10,588 --> 00:27:13,258 Sí tengo que irme. 520 00:27:27,188 --> 00:27:29,518 Esta fiesta fue una pésima idea. 521 00:27:29,607 --> 00:27:30,977 Fue tu idea. 522 00:27:31,067 --> 00:27:32,607 No deberías confiar en mí. 523 00:27:33,695 --> 00:27:37,695 Si mi papá se entera, va a matar a todos, empezando por mí. 524 00:27:47,042 --> 00:27:48,462 Bien, se acabó. 525 00:27:49,127 --> 00:27:51,127 Tranquila. Yo me encargo. 526 00:27:51,212 --> 00:27:52,762 ¡Se acabó la fiesta! 527 00:27:57,761 --> 00:27:59,761 No… 528 00:27:59,846 --> 00:28:02,216 Gracias por la cena, muy buen detalle. 529 00:28:02,307 --> 00:28:05,137 - Gracias por apoyarme. - De nada. 530 00:28:05,226 --> 00:28:11,016 Supongo que parte de mi trabajo es prepararte para que te quedes con él. 531 00:28:11,941 --> 00:28:14,361 ¿Lo dices porque bebiste o es en serio? 532 00:28:14,444 --> 00:28:16,114 No. Lo digo en serio. 533 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 Oye, bájala. 534 00:28:18,615 --> 00:28:21,525 La sacaremos para un Boomerang y la regresamos. 535 00:28:21,618 --> 00:28:24,328 - Ya oíste. - Sí, tonto. Bájala. 536 00:28:24,412 --> 00:28:27,292 Debería impresionarte que la aguanto. 537 00:28:27,374 --> 00:28:28,464 Ni un poco. 538 00:28:28,541 --> 00:28:31,541 ¿Y tú, Gruzinsky? ¿Quieres que la baje? 539 00:28:31,628 --> 00:28:35,258 Quiero que te vayas al infierno, pero como estás aquí, sí, bájala. 540 00:28:35,840 --> 00:28:38,970 Bien, chicos. Hagan lo que dice la señorita. 541 00:28:39,052 --> 00:28:40,052 Esperen… 542 00:28:41,680 --> 00:28:44,560 - ¡Dios mío! - Perdón. Fue mi error. 543 00:28:44,641 --> 00:28:45,811 Sí, obviamente. 544 00:28:46,393 --> 00:28:47,693 Dije que lo siento. 545 00:28:47,769 --> 00:28:49,229 Dañaste su casa. ¡Lárgate! 546 00:28:49,312 --> 00:28:51,402 - Tranquilo. - Dije que te largues. 547 00:28:53,233 --> 00:28:55,193 - Dios… - Lucas, ¿estás bien? 548 00:28:55,276 --> 00:28:57,236 - ¿Qué te pasa? - Él empezó. 549 00:28:57,320 --> 00:28:58,610 ¡Lárgate! 550 00:28:59,614 --> 00:29:03,744 También pensé que podría dirigir algunos entrenamientos. 551 00:29:03,827 --> 00:29:05,697 Por ejemplo, los lunes. 552 00:29:05,787 --> 00:29:08,287 Sí, es una gran idea. Tú las entrenas. 553 00:29:08,373 --> 00:29:10,333 ¿Quieres saber otra gran idea? 554 00:29:10,417 --> 00:29:14,337 Que Louise se quede en la posición de Samantha. 555 00:29:14,421 --> 00:29:15,921 Aquí algo anda mal. 556 00:29:16,006 --> 00:29:19,876 ¿Qué? Te digo lo que quieres oír. ¿Eso también está mal? 557 00:29:19,968 --> 00:29:22,138 Tú no eres tan amable. 558 00:29:22,220 --> 00:29:25,430 Si te encargas de un entrenamiento, me quitarás presión 559 00:29:25,515 --> 00:29:27,885 y a las niñas les caerá bien verte en ese lugar. 560 00:29:27,976 --> 00:29:30,436 - ¿Vas a irte? - ¡No! 561 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 O sea, algún día. 562 00:29:31,688 --> 00:29:35,108 Esto siempre fue una pausa para volver a la universidad. 563 00:29:35,191 --> 00:29:37,151 Y si se presenta la oportunidad, 564 00:29:37,235 --> 00:29:39,275 serías un gran reemplazo, nada más. 565 00:29:39,362 --> 00:29:42,742 ¿Piensas hacerlo ahora? 566 00:29:42,824 --> 00:29:44,834 No. 567 00:29:44,909 --> 00:29:46,159 ¿Qué pasó? 568 00:29:46,828 --> 00:29:49,158 - Háblale a tu papá. - ¿Qué? Me matará. 569 00:29:49,247 --> 00:29:52,457 - Lo sabrá. No puedes ocultar esto. - Emma. 570 00:29:54,169 --> 00:29:55,459 ¿Hola? Es Emma. 571 00:29:55,545 --> 00:29:56,795 Hola, amor. ¿Qué…? 572 00:29:58,256 --> 00:30:03,136 Despacio. ¿Qué? Sí, voy para allá. 573 00:30:37,420 --> 00:30:39,630 Es aterrador escuchar ese silbato. 574 00:30:39,714 --> 00:30:41,514 - Ya sé. - Fuera. 575 00:30:46,388 --> 00:30:49,098 - Señor, no es lo que parece… - ¿Qué te pasó? 576 00:30:49,683 --> 00:30:51,943 Me peleé. Pero puedo explicarle… 577 00:30:52,018 --> 00:30:53,598 No me importa. Largo. 578 00:30:54,729 --> 00:30:58,229 - ¿Nos quedamos o…? - No, lo van a empeorar. 579 00:30:59,359 --> 00:31:00,819 Muy bonito, niñas. 580 00:31:02,862 --> 00:31:03,912 Buenas noches. 581 00:31:07,117 --> 00:31:08,617 Papá, sé que se ve mal. 582 00:31:08,702 --> 00:31:11,412 Sí, se ve muy mal. 583 00:31:11,496 --> 00:31:14,996 - He visto y hecho cosas peores. - Yo me encargo. 584 00:31:16,710 --> 00:31:17,840 ¿Por qué? 585 00:31:18,461 --> 00:31:19,801 No fue mi culpa. 586 00:31:19,879 --> 00:31:21,719 Estaba con mis amigas y Lucas… 587 00:31:21,798 --> 00:31:22,758 ¿Lo invitaste? 588 00:31:23,341 --> 00:31:24,801 - ¿Quién? - Dijiste que tú. 589 00:31:24,884 --> 00:31:26,804 Louise quería ver a su hermano. 590 00:31:26,886 --> 00:31:29,806 - Lo está pasando mal… - Es su culpa, ¿verdad? 591 00:31:29,889 --> 00:31:31,389 ¿Lucas? No hizo nada. 592 00:31:31,474 --> 00:31:33,814 ¿No? Se peleó en mi cocina. 593 00:31:33,893 --> 00:31:36,563 Tú no eras así antes de conocerlo. 594 00:31:36,646 --> 00:31:38,566 Lo que hay entre ustedes se acabó. 595 00:31:38,648 --> 00:31:41,318 No puedes decirme a quién ver y a quién no. 596 00:31:41,401 --> 00:31:42,401 Acabo de hacerlo. 597 00:31:42,485 --> 00:31:44,275 Y estás castigada un mes. 598 00:31:44,362 --> 00:31:47,072 - No es justo. - No entiendes porque tienes 16 años. 599 00:31:47,157 --> 00:31:48,777 Te estoy protegiendo. 600 00:31:48,867 --> 00:31:49,867 - ¿Me proteges? - Sí. 601 00:31:49,951 --> 00:31:52,201 ¿Por qué actúas como papá de repente? 602 00:31:52,287 --> 00:31:53,367 Porque lo soy. 603 00:31:53,455 --> 00:31:54,995 ¡Cuando te conviene! 604 00:32:04,215 --> 00:32:06,465 Todo esto es mi culpa. 605 00:32:08,053 --> 00:32:11,183 Este lugar es… Me he vuelto indulgente. 606 00:32:11,973 --> 00:32:15,523 Ese chico, en el pasado, ¿habría sido irrespetuoso? No. 607 00:32:15,602 --> 00:32:17,482 ¿Es tu estatua de Wisconsin? 608 00:32:17,562 --> 00:32:18,942 Claro. 609 00:32:19,022 --> 00:32:20,022 Por supuesto. 610 00:32:20,106 --> 00:32:23,606 Sí, tienes muchos problemas aquí, pero esto no es tu culpa. 611 00:32:23,693 --> 00:32:26,073 - No, es de Emma. - Oye. 612 00:32:26,696 --> 00:32:29,156 Entiendo. Estás enojado, se equivocó, ¿sí? 613 00:32:29,240 --> 00:32:30,780 Pero tú también, mucho. 614 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 Todos nos equivocamos. 615 00:32:34,537 --> 00:32:38,077 Resuélvelo como quieras, pero no cometas un error más grande. 616 00:32:40,210 --> 00:32:41,210 Sí. 617 00:32:41,795 --> 00:32:44,125 - Buenas noches. - Buenas noches. Gracias. 618 00:32:55,600 --> 00:32:57,730 ¡Havlicek se robó la pelota! Esto… 619 00:32:58,895 --> 00:33:01,015 Sam. Dime algo bueno, por favor. 620 00:33:02,941 --> 00:33:07,821 Marvyn, lo siento. Lo intenté. Pero no hay nada en este momento. 621 00:33:07,904 --> 00:33:11,374 Vamos, Sam. Yo… Tienes que hacer algo. 622 00:33:11,449 --> 00:33:15,159 ¿Tú…? ¿Llamaste a… cómo se llama? El… 623 00:33:15,245 --> 00:33:19,415 Sí, a todos. Incluso quise cobrar favores. 624 00:33:19,499 --> 00:33:23,879 La realidad es que sigues siendo un lanzasillas tóxico. 625 00:33:25,672 --> 00:33:26,672 ¿Qué…? 626 00:33:28,883 --> 00:33:30,183 ¿Qué hago, Sam? 627 00:33:31,136 --> 00:33:33,346 Lo que has estado haciendo. 628 00:33:33,847 --> 00:33:39,017 Y si lo haces el tiempo suficiente, quizá se olvide y puedas regresar. 629 00:33:39,644 --> 00:33:42,904 ¿Y si no? ¿Y si la gente me olvida? 630 00:33:44,566 --> 00:33:45,976 ¿Y si esto es… 631 00:33:49,070 --> 00:33:50,240 …mi vida? 632 00:33:50,321 --> 00:33:53,031 ¿De verdad es tan horrible? 633 00:33:54,409 --> 00:33:57,829 Mucha gente que conozco cambiaría su vida por la tuya. 634 00:33:57,912 --> 00:33:59,912 Cielos, yo lo haría. 635 00:34:01,082 --> 00:34:04,382 Marvyn, estas cosas tardan, ¿sí? 636 00:34:04,461 --> 00:34:06,211 Estarás así un tiempo. 637 00:34:06,296 --> 00:34:10,926 Tú eliges si lo padeces o si lo aprovechas al máximo. 638 00:34:11,009 --> 00:34:12,679 Es tu decisión. 639 00:34:15,096 --> 00:34:16,306 ¿Sigues ahí? 640 00:34:19,184 --> 00:34:20,194 Así parece. 641 00:34:22,603 --> 00:34:24,113 Duerme, amigo. 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,538 ¿Ya no tocas? 643 00:34:45,126 --> 00:34:48,546 Sí toqué, pero no me oíste porque tenías eso en las orejas. 644 00:34:49,672 --> 00:34:52,972 Quería comprobar que no salieras por la ventana detrás de ese chico. 645 00:34:53,051 --> 00:34:55,761 ¿Hago una fiesta y ya soy rebelde? 646 00:34:59,307 --> 00:35:01,937 Lo que me dijiste anoche es cierto. 647 00:35:05,730 --> 00:35:07,480 No soy un buen papá. 648 00:35:10,110 --> 00:35:13,570 Pero quiero serlo. Lo estoy intentando. 649 00:35:13,655 --> 00:35:16,525 Empieza por dejarme ver a Lucas. 650 00:35:16,616 --> 00:35:19,236 ¿No crees que estás muy apegada a él? 651 00:35:19,327 --> 00:35:21,117 ¿Muy apegada? 652 00:35:22,330 --> 00:35:26,380 Papá, eso hace la gente. Tú no lo haces. 653 00:35:27,335 --> 00:35:29,795 Has salido una sola vez en todo este tiempo. 654 00:35:29,879 --> 00:35:33,969 No quieres que salga con Lucas, no quieres que haga fiestas 655 00:35:34,050 --> 00:35:38,220 porque significa que vivimos aquí. No te comprometes con nada. 656 00:35:38,304 --> 00:35:42,184 Amor, mi vida siempre ha sido… fluida. 657 00:35:42,267 --> 00:35:43,887 Porque así lo quieres. 658 00:35:45,061 --> 00:35:46,271 Pero la mía no. 659 00:35:48,898 --> 00:35:52,898 No digo que te mueras en este lugar, pero… 660 00:35:55,363 --> 00:35:56,493 Es mi casa. 661 00:35:58,241 --> 00:36:01,041 ¿Sabes? ¿Por qué no lo aceptas? 662 00:36:07,459 --> 00:36:10,669 Mi papá… siempre nos mudaba, así que… 663 00:36:12,172 --> 00:36:13,762 Me parecía normal. 664 00:36:15,050 --> 00:36:17,510 Eso era lo más fácil de ser entrenador. 665 00:36:18,720 --> 00:36:20,350 Era difícil para mí. 666 00:36:21,264 --> 00:36:23,984 Ya sé. 667 00:36:29,272 --> 00:36:30,362 No soy perfecto. 668 00:36:31,941 --> 00:36:35,701 Pero si puedo enmendar mis errores, tendrás la misma oportunidad. 669 00:36:36,529 --> 00:36:38,319 ¿Qué quieres decir? 670 00:36:38,406 --> 00:36:39,406 Ven conmigo. 671 00:36:41,868 --> 00:36:42,868 Vamos. 672 00:36:54,589 --> 00:36:55,759 ¡Estás viva! 673 00:36:55,840 --> 00:36:58,300 Y castigada. ¿Qué hacen aquí? 674 00:36:58,385 --> 00:36:59,835 Vinieron a ayudarte. 675 00:36:59,928 --> 00:37:01,468 ¿Las amenazaste? 676 00:37:01,554 --> 00:37:04,144 Más bien fue una invitación enérgica. 677 00:37:05,308 --> 00:37:08,518 - No, fue una amenaza. Nos amenazó, ¿no? - Sí. 678 00:37:08,603 --> 00:37:13,733 Como quieran, pero véanlo como su participación en el primer paso 679 00:37:13,817 --> 00:37:15,237 de la redención de Emma Korn. 680 00:37:17,862 --> 00:37:20,572 Lamento que las haya obligado a hacer esto. 681 00:37:20,657 --> 00:37:23,327 No importa, la fiesta fue mi idea. 682 00:37:23,410 --> 00:37:25,790 Sí, la idea fue tuya. 683 00:37:25,870 --> 00:37:30,000 Me siento un poquito responsable porque invité a los chicos de Carlsbad. 684 00:37:30,083 --> 00:37:31,083 ¿Un poquito? 685 00:37:31,668 --> 00:37:34,958 A mí me gusta limpiar. Lo disfruto mucho mucho. 686 00:37:35,547 --> 00:37:37,627 - ¿Demasiados muchos? - Así eres, Mouse. 687 00:37:38,174 --> 00:37:39,184 Vamos. 688 00:37:47,517 --> 00:37:51,597 Bueno, parece que no era necesario traerlas. 689 00:37:53,231 --> 00:37:55,151 Lo que ofrezcas, no lo quiero. 690 00:37:55,817 --> 00:37:57,777 Ofrezco una cena romántica conmigo. 691 00:37:57,861 --> 00:37:59,321 ¿En serio? 692 00:38:00,155 --> 00:38:01,945 Eso es increíble. 693 00:38:02,574 --> 00:38:04,994 No es precisamente un "sí". 694 00:38:05,577 --> 00:38:06,947 Lo estoy pensando. 695 00:38:09,622 --> 00:38:12,332 Está bien. Pasa por mí a las 8:00 en punto. 696 00:38:12,417 --> 00:38:14,747 Vendré por ti mañana a las 7:00 en punto 697 00:38:14,836 --> 00:38:17,666 porque la reservación es en Angelini's a las 7:15. 698 00:38:18,548 --> 00:38:23,548 Vaya. Qué seguridad. ¿Y si ya tengo un compromiso? 699 00:38:25,263 --> 00:38:27,973 Quizá ese compromiso sea conmigo. 700 00:38:28,058 --> 00:38:29,598 - Está bien. - ¿Está bien? 701 00:38:31,436 --> 00:38:32,806 Nos vemos mañana. 702 00:38:32,896 --> 00:38:33,896 Gracias. 703 00:38:35,648 --> 00:38:38,398 No te molesta que yo pague, ¿verdad? 704 00:38:38,485 --> 00:38:40,105 - No, eso esperaría. - Sí. 705 00:38:40,195 --> 00:38:41,195 - Sí. - Bien. 706 00:38:42,155 --> 00:38:43,155 Oye, Marvyn. 707 00:38:44,699 --> 00:38:45,699 Lo hiciste. 708 00:38:49,245 --> 00:38:51,075 - Hasta mañana. - Sí. 709 00:38:54,542 --> 00:38:57,302 No tengo ganas de limpiar. 710 00:38:57,379 --> 00:39:01,259 Sí, deberíamos cobrarle a Jake el hoyo que hizo en la pared. 711 00:39:02,676 --> 00:39:04,006 La dulce venganza. 712 00:39:04,094 --> 00:39:05,934 No le den cuerda a Mouse. 713 00:39:06,012 --> 00:39:10,062 A Jake le encantaría la atención. Sobre todo, la de Olive y Louise. 714 00:39:10,141 --> 00:39:11,141 Qué asco. 715 00:39:11,226 --> 00:39:15,186 No sé. Es atractivo. Puedo enseñarle buenos modales. 716 00:39:18,608 --> 00:39:22,568 Hablando de chicos. ¿Qué pasó con Dylan ayer? Se fue. 717 00:39:22,654 --> 00:39:25,034 No sé. Le dije la verdad. 718 00:39:26,032 --> 00:39:27,582 Arruiné nuestra amistad. 719 00:39:27,659 --> 00:39:30,039 Lo dudo. Dale tiempo. 720 00:39:30,120 --> 00:39:32,330 Le importas. Volverá. 721 00:39:33,331 --> 00:39:35,541 Bueno, Louise es #soltera 722 00:39:35,625 --> 00:39:39,125 y Mouse no se atreve a decirle a Harper que está enamorada, 723 00:39:39,212 --> 00:39:43,842 así que solo podemos hablar de Emma y Lucas. 724 00:39:43,925 --> 00:39:45,295 No precisamente. 725 00:39:45,385 --> 00:39:47,005 ¿Terminaste con Lucas? 726 00:39:47,095 --> 00:39:49,965 Mi papá no me deja verlo. No sé por cuánto tiempo, 727 00:39:50,056 --> 00:39:51,596 pero no "terminamos". 728 00:39:55,603 --> 00:39:59,323 ¿Dijiste en serio que no te molestaba que saliera con Lucas? 729 00:39:59,399 --> 00:40:01,689 Por supuesto. Es parte del pasado. 730 00:40:01,776 --> 00:40:04,146 - Fueron seis semanas. - Exactamente. 731 00:40:04,779 --> 00:40:08,489 Entonces sabes que mis amigas están primero que mi novio. 732 00:40:11,870 --> 00:40:15,500 ¿La verdad? No me agrada verlo contigo. 733 00:40:16,082 --> 00:40:19,502 No estoy enamorada de Lucas, pero él siguió adelante enseguida. 734 00:40:20,086 --> 00:40:22,456 Y sí, son mejor pareja que nosotros. 735 00:40:22,547 --> 00:40:27,337 Pero no es fácil verlos como novios. La separación es horrible. 736 00:40:28,720 --> 00:40:31,140 Pero me da gusto que seamos amigas. 737 00:40:31,222 --> 00:40:34,562 Bien, ¿quieres recoger esto y yo…? Sí. 738 00:40:34,642 --> 00:40:37,732 ¿Por qué no arreglas el sillón? 739 00:40:46,071 --> 00:40:47,071 Se ve bien. 740 00:40:47,864 --> 00:40:49,574 Sí, para ser de alquiler. 741 00:40:50,784 --> 00:40:53,704 Oye. Baja los pies del sillón. Esta es nuestra casa. 742 00:40:54,996 --> 00:40:55,996 ¿"Nuestra"? 743 00:40:56,081 --> 00:40:57,871 Aquí vivimos, ¿no? 744 00:40:57,957 --> 00:41:01,127 Por supuesto. Estás de buen humor. ¿Sigo castigada? 745 00:41:01,211 --> 00:41:02,711 Por supuesto. 746 00:41:02,796 --> 00:41:04,206 - ¿Y Lucas? - Prohibido. 747 00:41:05,840 --> 00:41:08,300 ¿Al menos puedes hacer algo por mí? 748 00:41:24,317 --> 00:41:25,437 Sí. 749 00:41:26,986 --> 00:41:28,606 Tuvimos buenas épocas, ¿no? 750 00:41:39,666 --> 00:41:42,456 Claro. A los tigres no se les encierra. 751 00:41:43,378 --> 00:41:44,628 Cuídate, amigo. 752 00:42:52,364 --> 00:42:54,374 Subtítulos: Ivonne Said