1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente en El míster 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,879 Podéis quedaros en mi casa. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,466 - He oído que vivís con Holly. - ¿Qué? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 Tenemos una regla: en la mesa no hay mensajes. 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,471 ¿Quieres comer en tu cuarto para hablar con Jackson? 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,306 - No. - Holly me deja hacerlo 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,017 - y es su casa. - Eres mi hija. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 - ¿Dónde? - Holly lo sabe. 9 00:00:18,309 --> 00:00:19,394 ¿Dónde va Emma? 10 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 Con Jackson. 11 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 Tras el baile, mi hermano irá a una fiesta en Hollywood. 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,859 ¿Puedo ir a una fiesta en casa de Louise? 13 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 - No. - Volveré a la 1:00. 14 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 - De verdad. - A medianoche. 15 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 La ESPN emitirá este año la final femenina. 16 00:00:31,448 --> 00:00:33,324 Iremos a las finales de la división II. 17 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 Nadie ha llegado en un año. 18 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 Holly, sigo enamorado de ti. 19 00:00:37,954 --> 00:00:39,080 Estás preciosa. 20 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 Gracias. 21 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 - ¿Qué tal? - Vaya, bastante bien. 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 Tengo que irme. 23 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 ¿Qué haces aquí? 24 00:00:55,013 --> 00:00:57,432 El hermano de Jackson conoce al portero. 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 El sitio era muy turbio, por eso le escribí. 26 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 Mi padre me va a matar. 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,399 Nos va a matar a las dos. 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,451 Entonces le escribí a Holly. 29 00:01:17,744 --> 00:01:24,292 Sé que la he cagado y lo siento muchísimo. 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Creo que lo importante es que está a salvo 31 00:01:30,423 --> 00:01:33,134 y que nos escribiste al sentirte incómoda. 32 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Claro, llamé en cuanto pude. 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 - Sí. - En fin… 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,641 No sabía a quién llamar. 35 00:01:41,393 --> 00:01:45,021 Te habría llamado a ti, pero te habrías puesto hecho una fiera. 36 00:01:45,105 --> 00:01:49,025 Pensé que si llamaba a Holly, quizás… 37 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 Ha sido una noche muy larga y estamos cansados. 38 00:01:56,700 --> 00:02:02,622 ¿Por qué no nos vamos a dormir y seguimos hablando por la mañana, cielo? 39 00:02:04,332 --> 00:02:07,711 ¿Puedes decir algo, papá? 40 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 Grítame, aunque sea. 41 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 Sé que estás enfadado. 42 00:02:17,178 --> 00:02:18,430 No estoy enfadado. 43 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 Estoy dolido. 44 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 Lo siento. 45 00:02:35,739 --> 00:02:39,659 Eso no me lo esperaba. Menudo truco mental de Jedi. 46 00:02:39,743 --> 00:02:42,078 Te has propasado. 47 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 Emma estaba en un lío. 48 00:02:44,456 --> 00:02:47,667 Intenté sacarla de una situación peligrosa. 49 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 Tú normalmente pierdes los papeles. 50 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 - Esta noche no. - Es cierto. 51 00:02:53,214 --> 00:02:56,760 - Te has controlado. - Podría haberme enfadado. ¿Sabes por qué? 52 00:02:56,843 --> 00:03:00,430 - Porque soy su padre, tengo derecho. - Perdón. Quería protegerla. 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,265 - ¿De mí? - De lo que pudiera pasar 54 00:03:02,349 --> 00:03:04,601 - en un antro de Hollywood. - Un antro. 55 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 Por eso tenías que llamarme. 56 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 - Emma pidió… - Que no me llamaras. 57 00:03:08,480 --> 00:03:12,108 Una joven te pide guardarle un secreto a su padre, ¿y lo haces? 58 00:03:12,192 --> 00:03:13,651 Mala decisión, Holly. 59 00:03:13,735 --> 00:03:17,572 La próxima vez, deja que resuelvan esto los padres de verdad. 60 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 Marvyn, no sabía qué hacer. Quería ayudar. 61 00:03:21,284 --> 00:03:24,371 No vuelvas a hacerlo. No ayudes. No necesito ayuda. 62 00:03:24,996 --> 00:03:27,540 Solo quería que estuvierais cómodos. 63 00:03:27,624 --> 00:03:31,461 Desde que se quemó vuestra casa, lo he intentado de mil maneras. 64 00:03:32,087 --> 00:03:34,422 - Vivís en mi casa. - Pues ya no. 65 00:03:34,506 --> 00:03:36,132 Nos vamos a mudar. 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Se acabó. Basta. 67 00:03:46,142 --> 00:03:48,895 EL MÍSTER 68 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 ¡Hola! 69 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Hola. 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 Mira, quería decirte que, 71 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 si no tienes planes para mañana, podríamos quedar. 72 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 Vaya, una cita de verdad. No hemos tenido ninguna. 73 00:04:04,035 --> 00:04:05,412 No. 74 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 ¿Qué te parece? 75 00:04:07,038 --> 00:04:11,376 Que tengo un trabajo muy chungo. Mañana estaré todo el día en la biblio. 76 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 - Pero… - Hola. 77 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 - Eres alto. - Vale. 78 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 ¿A qué viene eso? 79 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Supongo que sabrá dónde está el gimnasio. 80 00:04:19,300 --> 00:04:22,429 Soy Kate, soy nueva. Han trasladado a mi padre aquí. 81 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Es mi primer día. 82 00:04:23,596 --> 00:04:24,723 Qué gran historia. 83 00:04:24,806 --> 00:04:27,267 - El gimnasio está ahí. - Sí, está por ahí. 84 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Vale, ¡gracias! 85 00:04:32,022 --> 00:04:33,898 Has estado encantadora con ella. 86 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 Te ha llamado alto. 87 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 ¿Y qué? 88 00:04:36,901 --> 00:04:39,487 ¿Que de qué va? 89 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Es broma. 90 00:04:43,742 --> 00:04:48,580 En fin, a lo que iba: mañana no puedo, pero me encantaría tener una cita contigo. 91 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Perfecto. 92 00:04:52,625 --> 00:04:56,338 ¿Otra vez nos hace venir en uniforme? Si ya no hay liga. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Y justo ahora que tengo un notable. 94 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 Sigue habiendo liga. 95 00:05:00,342 --> 00:05:01,843 Tiene razón. 96 00:05:01,926 --> 00:05:04,554 Buenas noticias: vais a jugar un torneo. 97 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Ocho institutos en partidos eliminatorios. Se jugará aquí. 98 00:05:07,807 --> 00:05:10,769 ¿Eso qué quiere decir? ¿Vuelve a haber liga? 99 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Exacto. Dos partidos y la final. 100 00:05:13,480 --> 00:05:17,567 Cuando los ganemos, saldremos en la ESPN jugando en la final. 101 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 ¿Por eso te dejan quedarte? 102 00:05:19,486 --> 00:05:21,571 - Me quedaré mientras ganemos. - Sí. 103 00:05:21,654 --> 00:05:24,783 Pero hay que ganar y sin Ratona nos falta una titular. 104 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 Ganamos a los chicos con Sienna por Ratona. 105 00:05:27,660 --> 00:05:28,912 Muchas gracias. 106 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 Será fácil ganar al resto. 107 00:05:31,289 --> 00:05:33,750 Bien dicho. Primero vendrá el Solana Beach. 108 00:05:33,833 --> 00:05:36,795 Son altas y agresivas. Habrá que esforzarse. 109 00:05:36,878 --> 00:05:38,296 Vamos, a entrenar. 110 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 No. 111 00:05:40,006 --> 00:05:42,801 Venga, estirad y vamos a hacer ejercicios. 112 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 ¿Cenamos juntos? 113 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 Barrett, estamos empezando. ¿Puedo ayudarte? 114 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 No, pero como los chicos no juegan, he venido a ayudar. 115 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Gracias, no hace falta. 116 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 Eso sí, si alguna va a Hollywood, puede escribirte. 117 00:05:55,855 --> 00:05:57,649 ¿Qué miráis? 118 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 Dejad de mirar y poneos a correr. 119 00:05:59,859 --> 00:06:02,112 Vamos, dadle vueltas a la cancha. 120 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 - Marvyn… - Ah, el viernes veo un piso. 121 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 - No tienes que irte. - Holly, estoy entrenando. 122 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 - ¿Necesitas algo más? - No. 123 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Gracias. 124 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 ¡Chicas! 125 00:06:13,665 --> 00:06:14,874 Rápido. 126 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Será un placer 127 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 ¿Podemos hablar un momento? 128 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 No tengo nada que decirte. 129 00:06:31,850 --> 00:06:34,602 La otra noche desapareciste. No me respondes. 130 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Te dije que no me sentía cómoda y te quedaste. 131 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 Pero no quería que te fueras. 132 00:06:39,315 --> 00:06:41,985 - ¿Qué más podía hacer? - Sí, pero mi hermano 133 00:06:42,068 --> 00:06:45,405 - me mete presión con… - Ya, tu hermano. 134 00:06:46,322 --> 00:06:49,451 Jackson, el baile tenía que ser algo muy especial. 135 00:06:49,534 --> 00:06:53,329 Sé que no lo hiciste a posta, pero me estropeaste el día. 136 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 Mira, sé que somos muy distintos… 137 00:06:59,961 --> 00:07:03,006 pero, si yo te importara, no me habrías dejado sola. 138 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 ¿Me estás diciendo…? 139 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Sí, eso mismo estoy diciendo. 140 00:07:14,934 --> 00:07:17,103 Estoy agotada. No siento las piernas. 141 00:07:17,187 --> 00:07:20,940 Siempre igual cuando se pelea con Holly. La paga con nosotras. 142 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 Vivís juntos, ¿qué le pasa? 143 00:07:23,902 --> 00:07:27,072 Es por mí. Tras el baile, fui con Jackson a Hollywood. 144 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 ¿Los dos solos? 145 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 ¿A quién se le ocurre? 146 00:07:30,450 --> 00:07:33,661 Fue un desastre. Le pedí a Holly que me recogiera 147 00:07:33,745 --> 00:07:36,122 y mi padre la odia por no pedírselo a él. 148 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 ¿Por eso discutían? 149 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 No puede ser verdad. 150 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 Me lo creo de Korn. 151 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 Entonces, ¿Jackson y tú habéis roto? 152 00:07:43,296 --> 00:07:45,048 - Sí. - Lo siento. 153 00:07:45,131 --> 00:07:47,509 - Ya vendrá uno mejor. - No puedo mirar a mi padre. 154 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 Entonces, ¿"Harvyn" no van a ser pareja? 155 00:07:50,512 --> 00:07:53,264 "Harvyn" es un nombre horrible. 156 00:07:53,348 --> 00:07:56,601 No, mirad: entrenador Korn y entrenadora Barrett. 157 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 El nombre obvio es "Karrett". 158 00:07:59,104 --> 00:08:02,273 Ya, pero, si siguen peleándose, seguiremos sufriendo. 159 00:08:02,357 --> 00:08:04,984 Hacían buena pareja. Hay que arreglarlo. 160 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 - Mejor no interferir. - Claro que sí. 161 00:08:07,362 --> 00:08:09,030 ¿Conocéis Tú a Londres y yo a California? 162 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 - No. - Me suena. 163 00:08:11,616 --> 00:08:16,329 Ya veo, pues dejad que os cuente la historia de la adorable Lindsay Lohan, 164 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 que protagoniza la peli junto con la inolvidable Lindsay Lohan. 165 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 CUPONES ROMÁNTICOS 166 00:08:22,127 --> 00:08:24,504 Vale por una cena romántica. 167 00:08:24,587 --> 00:08:28,508 - Un día libre para las Sirenas. - Así volverán a estar juntos. 168 00:08:28,591 --> 00:08:30,385 Una semana fregando como quieras. 169 00:08:31,136 --> 00:08:32,554 Un masaje de pies. 170 00:08:32,637 --> 00:08:36,099 - Un masaje de espalda. - Una tarde de helados con el equipo. 171 00:08:36,975 --> 00:08:38,560 Diez manicuras Pizzas para Sirenas 172 00:08:39,144 --> 00:08:40,061 Vamos bien. 173 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 Fiesta de palomitas. 174 00:08:42,981 --> 00:08:46,192 Un vale para una cafetería. Tela de romántico. 175 00:08:46,276 --> 00:08:48,069 Se supone que es de Korn. 176 00:08:48,153 --> 00:08:50,196 Entonces es demasiado romántico. 177 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 ¿Qué tal: "Te invito a un café, bombón"? 178 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 Es un chiste malísimo. 179 00:08:55,994 --> 00:08:58,705 Mejor: "Con este vale te 'expreso' mi amor". 180 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Eso me gusta. 181 00:09:15,847 --> 00:09:18,516 - ¿No llamas? - ¿Así quieres disculparte? 182 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 ¿Disculparme por qué? No. 183 00:09:20,143 --> 00:09:21,394 ¿Esto lo has hecho tú? 184 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Un momento. 185 00:09:24,981 --> 00:09:26,858 ¿Quién puede explicar esto? 186 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Parece un detallazo por parte de alguien. 187 00:09:30,403 --> 00:09:33,323 Sí, Holly, tiene un admirador secreto. 188 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Se gastaría toda su paga en ello. 189 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 Sí, me gasté toda mi paga. 190 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 ¿Quién lo ha hecho? Confesad, ¿quién ha sido? 191 00:09:41,331 --> 00:09:42,707 Han sido todas. 192 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 Mirad, chicas, dejadlo ya. 193 00:09:45,794 --> 00:09:47,420 Korn y yo no somos pareja. 194 00:09:47,504 --> 00:09:49,255 - Nuestra relación… - Inexistente. 195 00:09:49,339 --> 00:09:52,175 Nuestra relación inexistente no es asunto vuestro. 196 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 No tenéis que arreglar nada. 197 00:09:54,094 --> 00:09:56,262 Parece que ya lo hemos arreglado. 198 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 Los dos tienen un enemigo en común. 199 00:09:58,515 --> 00:09:59,724 Sí, a nosotras. 200 00:09:59,808 --> 00:10:01,601 Deberían darnos las gracias. 201 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 De nada. 202 00:10:05,605 --> 00:10:07,107 ¿Cuántas vueltas corremos? 203 00:10:07,190 --> 00:10:08,316 Todas. 204 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Vamos. 205 00:10:11,903 --> 00:10:15,824 Si hubieras controlado esa bocaza, nada de esto habría pasado. 206 00:10:15,907 --> 00:10:18,159 ¿Hay algún vale para que te calles? 207 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Ajá. 208 00:10:25,083 --> 00:10:26,459 Busca familiares por ADN 209 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 Una página de ADN. ¿Es para el proyecto de Biología? 210 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Oye, respeta mi privacidad. 211 00:10:32,382 --> 00:10:34,134 ¿Qué? No voy a copiar tu idea. 212 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 No es para el… 213 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 No es nada. Pensarás que soy tonta. 214 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 Destiny, nunca pensaré que eres tonta. 215 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 Temible, sí, pero tonta, no. 216 00:10:46,438 --> 00:10:49,941 Se me ocurrió que podía encontrar a mi padre. 217 00:10:50,025 --> 00:10:52,527 A mi padre biológico. 218 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 ¿Qué sabes de él? 219 00:10:54,320 --> 00:10:57,991 Nada. Por eso miro pruebas de ADN de 100 dólares. 220 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Siempre que le pregunto a Angel por él, cambia de tema. 221 00:11:01,911 --> 00:11:04,039 Quizá haya otro modo de encontrarlo. 222 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 O quizá deba olvidarme del tema. 223 00:11:06,833 --> 00:11:09,919 Está claro que él me podría encontrar y no ha querido. 224 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Eso no lo sabes. 225 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 Ha tenido 16 años. 226 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 Vamos a comer, el hambre me pone de mal humor. 227 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 BIBLIOTECA 228 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 ¿Esto qué es? 229 00:11:31,358 --> 00:11:33,276 Sabía que estudiarías hasta tarde 230 00:11:33,360 --> 00:11:36,613 y quería llevarte a cenar en nuestra primera cita. 231 00:11:37,655 --> 00:11:40,867 Pero no tengo un duro, así que pensé… 232 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 - Cita en el insti. - Sí. 233 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Toma. 234 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 ¿Compraste una rosa? 235 00:11:46,790 --> 00:11:50,377 Sí. Bueno, la saqué del jardín del instituto. 236 00:11:51,753 --> 00:11:56,174 Es el gesto más dulce y más barato que han hecho por mí. 237 00:11:59,844 --> 00:12:00,970 Por aquí. 238 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Gracias. 239 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 Hoy estás preciosa. 240 00:12:08,895 --> 00:12:10,188 Es ropa marca Westbrook. 241 00:12:11,314 --> 00:12:12,816 - Muy exclusiva. - Qué nivel. 242 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 Te lo has currado. 243 00:12:15,276 --> 00:12:17,070 Sí, es del comedor del insti. 244 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 Para ti, lo mejor. 245 00:12:20,532 --> 00:12:25,203 - Cuesta pensar que nos vayamos de aquí. - Ya te digo. ¿Te han respondido? 246 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 Sí, la Boston College. 247 00:12:27,914 --> 00:12:29,666 - ¿Y? - Me han aceptado. 248 00:12:29,749 --> 00:12:32,794 Estoy esperando a la UCLA por si me dan la beca. 249 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 - Vale. - ¿Y tú? 250 00:12:33,962 --> 00:12:36,798 Aún no, pero la BC es también mi primera opción. 251 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 Si nos aceptan, nos veremos más "BCs". Más veces, ¿sabes? 252 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 A veces estás más guapo calladito. 253 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Touché. 254 00:13:02,240 --> 00:13:06,369 Es la oportunidad que queríamos. Si perdemos un partido, nos eliminarán. 255 00:13:06,453 --> 00:13:09,330 Si perdemos, mi madre me mandará a entrenar voleibol. 256 00:13:09,414 --> 00:13:11,958 No lo haremos. El Solana Beach presiona mucho. 257 00:13:12,042 --> 00:13:14,627 Sienna, vas a tener que abrir… 258 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 ¿Y Sienna? 259 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 - Aquí no. - Eso ya lo veo. 260 00:13:18,506 --> 00:13:20,175 - ¿Dónde está? - Le dolía la cabeza. 261 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 - Jugamos en 20 minutos. - Haré las maletas. 262 00:13:22,844 --> 00:13:25,096 No, id a calentar. Yo me encargo. 263 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Rápido. 264 00:13:28,767 --> 00:13:31,519 ¿Podemos hablar? Sé que lo que hice estuvo mal. 265 00:13:31,603 --> 00:13:32,979 - Lo… - Emma, por favor. 266 00:13:33,063 --> 00:13:34,564 Ahora tengo un problema. 267 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Siento haberte mentido. 268 00:13:37,734 --> 00:13:40,403 Jugamos en unos minutos y me falta una titular. 269 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Ya hablaremos luego. 270 00:13:42,280 --> 00:13:46,493 ¿Y si cuelo a Abby como titular? 271 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 Tengo una idea. 272 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 A ver qué tal jugó Abby contra… 273 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 ¿Y si juego yo? 274 00:14:01,883 --> 00:14:03,134 Chicas, escuchad. 275 00:14:03,218 --> 00:14:06,262 Cambio de planes. Saludad a la nueva titular. 276 00:14:10,725 --> 00:14:14,896 ¡Emma! 277 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 Sí, eso es. 278 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 Sí, vuelve atrás. 279 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Bien. 280 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 Es como montar en bici, ¿eh? 281 00:14:36,960 --> 00:14:38,336 Eso es, Emma. Bien. 282 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Ahora. 283 00:14:40,672 --> 00:14:42,465 Seguid así de concentradas. 284 00:14:43,758 --> 00:14:45,218 ¡Sí! Eso es. 285 00:14:47,846 --> 00:14:48,847 Pásaselo a Emma. 286 00:14:51,766 --> 00:14:54,227 ¡Sí! Bien hecho. 287 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Buen medio giro. 288 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 Gracias, entrenador. 289 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Has estado genial. 290 00:15:11,453 --> 00:15:13,038 Dime algo que no sepa. 291 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 Vale. 292 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 Quiero DNR. 293 00:15:18,043 --> 00:15:18,918 ¿Qué? 294 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 - Definir nuestra… - Relación. 295 00:15:21,504 --> 00:15:25,133 Sé lo que significa, pero ¿esta vez vas en serio? 296 00:15:26,176 --> 00:15:27,177 Totalmente. 297 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Louise, ¿quieres ser mi no…? 298 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 Sí. 299 00:15:35,226 --> 00:15:37,020 Iba a decir "mi notaria". 300 00:15:37,103 --> 00:15:39,981 - Cállate. - ¿Sabes quién irá a la BC? 301 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 - ¿Tú? ¿De verdad? - Sí. 302 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 ¿Y la UCLA? 303 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 No me han aceptado, 304 00:15:44,569 --> 00:15:47,906 pero vamos a montar la juerga padre en Boston, ¿no? 305 00:15:51,242 --> 00:15:52,535 Claro. 306 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 - Hola. - Hola. 307 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 ¿Vamos a casa? 308 00:15:57,415 --> 00:15:59,709 En un rato, tengo que trabajar un poco. 309 00:16:02,253 --> 00:16:05,090 No sabes lo que me encantó verte jugar hoy. 310 00:16:05,173 --> 00:16:07,550 Gracias. Tuve un buen entrenador. 311 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 Ha sido divertido. 312 00:16:10,011 --> 00:16:11,262 - ¿A que sí? - Sí. 313 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 Pero entiendo que no quieras jugar conmigo. 314 00:16:14,015 --> 00:16:16,851 Fue divertido mientras duró, ¿verdad? 315 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Sí, bueno, cómo decirlo… 316 00:16:19,145 --> 00:16:22,107 Te he oído hablar de tu amor por el baloncesto. 317 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 - Sí. - Creo que lo he comprendido. 318 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 ¿De verdad? 319 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 Así que si necesitas… Jugáis contra el Encinitas. 320 00:16:30,615 --> 00:16:34,077 Si necesitáis otra jugadora, no me importaría… 321 00:16:34,661 --> 00:16:36,996 - ¿Me vas a hacer pedírtelo? - Sí. 322 00:16:37,997 --> 00:16:42,252 Papá, ¿puedo jugar contra el Encinitas, por favor? 323 00:16:42,335 --> 00:16:43,920 Es un equipo muy duro. 324 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 - Papá… - Vale. 325 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 Claro que puedes jugar. 326 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 De hecho, serás titular. 327 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 - Gracias. Voy al coche. - De nada. 328 00:16:51,428 --> 00:16:52,971 Vale, enseguida voy. 329 00:16:53,054 --> 00:16:54,305 Entrenaremos mucho. 330 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 Hola. ¿Le importa que lance un rato? 331 00:17:21,207 --> 00:17:22,542 Claro que no. Soy… 332 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 El entrenador Korn. 333 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 - El de la silla. - ¿Qué? 334 00:17:27,297 --> 00:17:30,175 Lo vi en internet. Está aquí por lanzar una silla. 335 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 Bueno, no fue así exactamente, pero… 336 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 Fue así, lo vi en internet. 337 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 El árbitro la lio. Yo también la habría lanzado. 338 00:17:38,141 --> 00:17:40,101 ¿Estudias en este instituto? 339 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Sí, soy nueva. 340 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 Soy Kate, de Australia. 341 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 ¿Jugabas al baloncesto en Australia? 342 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 - Desde los seis años. - Anda. 343 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 - ¿Diecisiete? - Quince. 344 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 ¿De verdad? 345 00:17:51,363 --> 00:17:54,741 Eres muy alta para tu edad. ¿Cuánto mides? ¿1,80 m? 346 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 Mido 182 centímetros. 347 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 Vaya, 182 centímetros. Eso es… 348 00:17:57,786 --> 00:17:59,412 - Muy alta. - Sí. 349 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 Muchísimo. 350 00:18:01,206 --> 00:18:03,458 Podría jugar aquí el año que viene. 351 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 ¿Tienes planes estos días? 352 00:18:11,633 --> 00:18:12,717 Hola, mamá. 353 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 ¿Qué quieres cenar hoy? 354 00:18:14,719 --> 00:18:17,847 - Necesito tu ayuda. - ¿No vale con que te haga la cena? 355 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Te responderé con otra pregunta: 356 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 ¿sabes algo sobre el padre biológico de Destiny? 357 00:18:25,855 --> 00:18:27,482 ¿Por qué iba a saberlo? 358 00:18:28,149 --> 00:18:30,860 No sé, eres la directora. 359 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 Tienes todos los archivos. Seguro que hay algo por ahí. 360 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 No hay mucho y, aunque así fuera, no te lo diría. 361 00:18:37,117 --> 00:18:41,746 Venga, por favor. Necesito tu ayuda. 362 00:18:41,830 --> 00:18:46,376 Es muy importante para ella. Y para mí, tu hijo favorito. 363 00:18:46,459 --> 00:18:51,548 No puedo revelar datos personales que la Srta. Winters me contó en privado. 364 00:18:52,590 --> 00:18:56,094 Lo siento, pero no puedo decirte nada sobre Nines 365 00:18:56,177 --> 00:19:00,098 o sobre el equipo de baloncesto del Laguna Heights en 2004. 366 00:19:00,181 --> 00:19:04,436 Si vuelves a preguntar sobre los anuarios en la red, me enfadaré. 367 00:19:06,312 --> 00:19:09,232 - Gracias, mamá. - ¿Por qué? No he hecho nada. 368 00:19:09,315 --> 00:19:11,735 No te lo digo mucho, pero te quiero. 369 00:19:11,818 --> 00:19:14,237 - ¿Vale? Gracias. - Yo a ti también. 370 00:19:19,534 --> 00:19:23,204 Si hay una habitación disponible, llámeme. Gracias. 371 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Vale. 372 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Hola. 373 00:19:30,837 --> 00:19:34,924 Tengo pasteles de limón del La Jolla Joe's gracias a un cupón 374 00:19:35,008 --> 00:19:37,761 que está claro que no vino de ti. 375 00:19:43,308 --> 00:19:44,642 Holly… 376 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 ¿Sí? 377 00:19:47,604 --> 00:19:51,816 Lo siento, te debo una disculpa. 378 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Gracias. 379 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 Mira, sé que me propasé. 380 00:19:54,986 --> 00:19:58,698 Debería habértelo dicho en cuanto lo supe. Lo siento mucho. 381 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 Gracias. 382 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 De nada. 383 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 Quédate aquí todo lo que haga falta. 384 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 - ¿Sí? - Sí. 385 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Es bueno para Emma. Le gusta vivir aquí. 386 00:20:14,381 --> 00:20:15,924 - Eso es verdad. Sí. - Sí. 387 00:20:16,007 --> 00:20:22,138 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 388 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 Un momento. 389 00:20:23,473 --> 00:20:24,808 Entrenador, ¿qué tal? 390 00:20:24,891 --> 00:20:27,352 Sr. Korn, soy la enfermera Evans. 391 00:20:27,936 --> 00:20:31,439 Solo quería decirle que, si quiere ver al Sr. Waterson, 392 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 - venga cuanto antes. - ¿Por qué? 393 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 Soy enfermera de cuidados paliativos y me temo que no le queda mucho. 394 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Vale, gracias. Voy para allá. 395 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 ¿Está todo bien? 396 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 Me voy a Arizona. 397 00:20:49,582 --> 00:20:51,459 El entrenador se está… 398 00:20:52,460 --> 00:20:53,962 - Sí. - Lo siento. 399 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 Ya. 400 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 - ¿Podrías…? - ¿El partido? 401 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 - Sí. - Claro. Entrenaré a las chicas. 402 00:21:02,220 --> 00:21:04,139 - Gracias. - ¿Con Emma de titular? 403 00:21:04,222 --> 00:21:07,976 Bueno, he visto a la chica nueva australiana. 404 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 Da gusto verla lanzar. 405 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 - Vaya. - Pues sí. 406 00:21:11,104 --> 00:21:12,647 Entiendes mi dilema. 407 00:21:12,731 --> 00:21:15,442 Es una pena, porque es… 408 00:21:15,525 --> 00:21:17,944 Por primera vez, Emma vuelve a disfrutar 409 00:21:18,028 --> 00:21:20,030 - el baloncesto conmigo. - ¿Qué quieres? 410 00:21:20,113 --> 00:21:23,283 ¿Quieres llevarte bien con tu hija o ganar al Encinitas? 411 00:21:24,784 --> 00:21:26,077 Ponla de titular. 412 00:21:26,161 --> 00:21:27,162 Vale. 413 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 A ver qué puedes hacer, jovencita. 414 00:21:31,583 --> 00:21:32,959 Esa joven tiene talento. 415 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 Muchísimo. 416 00:21:34,210 --> 00:21:36,171 ¿Korn nos ha dejado tirados? 417 00:21:37,255 --> 00:21:39,799 - Le ha surgido algo. - ¿El qué? 418 00:21:41,009 --> 00:21:42,093 ¡Cambiad! 419 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 ¡Vamos! 420 00:21:45,472 --> 00:21:47,182 Chicas, acercaos. 421 00:21:47,265 --> 00:21:49,851 Emma Korn, serás titular, ¿vale? 422 00:21:49,934 --> 00:21:53,897 Escuchad, las del Encinitas son duras, pero nosotras lo somos más. 423 00:21:54,481 --> 00:21:57,067 Lanzad con cabeza y defended con rapidez. 424 00:21:57,567 --> 00:22:01,488 Jugad a vuestra manera, ¿vale? Podemos ganar. 425 00:22:02,655 --> 00:22:04,616 Destiny, adelante. 426 00:22:04,699 --> 00:22:07,285 - A la de tres. Una, dos, tres. - ¡Sirenas! 427 00:22:07,369 --> 00:22:08,953 Venga. ¡Con cabeza! 428 00:22:12,582 --> 00:22:15,001 Cambiad y haced mejores pases. 429 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 Venga. 430 00:22:19,673 --> 00:22:22,592 Más rápido. Vamos. Bien. 431 00:22:23,593 --> 00:22:24,928 ¡Metedles presión! 432 00:22:25,011 --> 00:22:26,096 ¡Venga! 433 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 No te alejes de ella. Que no te despiste. 434 00:22:33,436 --> 00:22:35,772 Pónselo más difícil, Emma. 435 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 ¡Eso es! 436 00:22:41,653 --> 00:22:44,531 Destiny, aquí. 437 00:22:46,032 --> 00:22:47,117 ¡Aquí! 438 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 ¡Emma! 439 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 ¡Emma! 440 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 Emma, aquí. 441 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 ¡Aquí, Emma! 442 00:22:54,416 --> 00:22:56,418 Venga, Emma, lanza con cabeza. 443 00:23:01,297 --> 00:23:03,758 - Hola, Sr. Korn. Entre. - Gracias. 444 00:23:03,842 --> 00:23:07,762 Qué bien que haya venido. Él no lo reconocerá, pero le hace ilusión. 445 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 Yo también me alegro. 446 00:23:09,723 --> 00:23:11,516 Está al final del pasillo. 447 00:23:26,406 --> 00:23:27,490 ¿Está bien? 448 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 Sí. 449 00:23:37,042 --> 00:23:41,880 Si se lo pasan a la 11 en la banda, hacedle un dos contra uno. 450 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 Son buenas de por sí. 451 00:23:43,465 --> 00:23:47,093 No se lo pongáis más fácil con errores de concentración. 452 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Algunas no volveréis a jugar con el Westbrook. 453 00:23:53,016 --> 00:23:55,101 No quiero que os arrepintáis de nada. 454 00:24:01,358 --> 00:24:03,443 Voy a hacer un cambio. 455 00:24:03,526 --> 00:24:06,780 Kate, sustituye a Emma. El resto sigue igual. 456 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 Vale, entrenadora. 457 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 Muy bien. 458 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 Vamos allá. 459 00:24:14,621 --> 00:24:17,457 SAGRADA BIBLIA 460 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 Estás muy mayor. 461 00:24:25,090 --> 00:24:27,509 Entrenador, te conozco desde hace mucho. 462 00:24:28,593 --> 00:24:31,096 No crees en Dios. ¿Por qué lees la Biblia? 463 00:24:31,179 --> 00:24:34,641 Para cubrirme las espaldas. 464 00:24:43,066 --> 00:24:44,401 En serio, ¿cómo estás? 465 00:24:46,111 --> 00:24:47,612 Mira a tu alrededor. 466 00:24:48,822 --> 00:24:50,907 Qué pregunta más estúpida. 467 00:24:52,492 --> 00:24:53,952 Me estoy muriendo. 468 00:24:54,035 --> 00:24:56,413 Veo que eso no te ha ablandado. 469 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Me muero, no me he hecho socialista. 470 00:24:58,623 --> 00:24:59,874 Siéntate. 471 00:25:04,504 --> 00:25:05,922 Me sorprende que vinieras. 472 00:25:06,881 --> 00:25:10,260 - ¿Cuánto hace que no comemos algo juntos? - Demasiado. 473 00:25:11,761 --> 00:25:14,556 Es mi culpa, lo siento. Debí haber venido antes. 474 00:25:14,639 --> 00:25:17,350 Bueno, tienes una vida. 475 00:25:17,434 --> 00:25:20,395 Pero tú eres una parte importante de ella. 476 00:25:22,022 --> 00:25:24,065 Tú me hiciste ser quien soy. 477 00:25:27,402 --> 00:25:30,822 ¿El qué? ¿El niñero de estudiantes de colegio? 478 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 No. 479 00:25:32,949 --> 00:25:36,453 Son estudiantes de instituto. Te impresionarían. Son buenas. 480 00:25:36,953 --> 00:25:40,749 De hecho, cuando ganen hoy, y ganarán, llegaremos a la final. 481 00:25:40,832 --> 00:25:41,416 ¿Hoy? 482 00:25:43,251 --> 00:25:44,627 ¿Y qué haces aquí? 483 00:25:46,421 --> 00:25:49,716 Debes de confiar por completo en tu ayudante. 484 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 - No es mi ayudante. Entrena sola. - ¿Una mujer? 485 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Sí. Holly. 486 00:25:55,180 --> 00:25:59,934 Te caería bien. Es espabilada, lista y agresiva. 487 00:26:00,018 --> 00:26:02,187 Es dulce cuando tiene que serlo. 488 00:26:02,270 --> 00:26:03,772 Y no se le escapa ni una. 489 00:26:04,689 --> 00:26:05,899 Es guapa, ¿no? 490 00:26:08,735 --> 00:26:10,862 Sí, es guapa. 491 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 ¿Te gusta? 492 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 Te conozco desde hace mucho. Nunca hemos hablado de estas cosas. 493 00:26:23,291 --> 00:26:26,836 Ya, porque nunca me estaba muriendo. 494 00:26:29,673 --> 00:26:32,258 Eres el mejor entrenador que he tenido. 495 00:26:34,094 --> 00:26:35,178 Ya, bueno… 496 00:26:37,347 --> 00:26:40,642 eso ahora no sirve de mucho. 497 00:26:45,855 --> 00:26:48,900 El trabajo de entrenador es… 498 00:26:50,276 --> 00:26:51,277 Solitario, ¿no? 499 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 Sí, mírame. 500 00:26:59,327 --> 00:27:01,121 Solo me has visitado tú. 501 00:27:03,289 --> 00:27:06,876 Y no te ofendas, pero habría preferido a alguien más atractivo. 502 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 Ya. 503 00:27:35,196 --> 00:27:36,322 TORNEO FEMENINO 504 00:27:36,406 --> 00:27:38,366 Adentro. Eso es. Cambiad. 505 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 ¡Bien! ¡Ahora! 506 00:27:43,955 --> 00:27:45,999 Muy bien, eso es. 507 00:27:47,417 --> 00:27:48,543 Buen cambio. 508 00:27:52,881 --> 00:27:53,882 ¡Sí! 509 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 Volved a defender. 510 00:27:57,802 --> 00:27:59,054 Sí. 511 00:28:09,189 --> 00:28:12,067 Eso es. ¡Sigue avanzando, Ava! 512 00:28:14,277 --> 00:28:15,362 ¡Sí! 513 00:28:16,321 --> 00:28:18,656 Vaya, sí tenemos aquí a Magic Johnson. 514 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Vamos. 515 00:28:48,770 --> 00:28:50,772 ¡Vamos a salir por la tele! 516 00:29:12,544 --> 00:29:14,462 Hola. ¿Puedo entrar? 517 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Está en su casa. 518 00:29:17,215 --> 00:29:18,299 Vale. 519 00:29:19,050 --> 00:29:23,596 Mira, es normal hacer un mal partido. Llevas mucho sin jugar. 520 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 No intente animarme. 521 00:29:25,515 --> 00:29:28,018 Te ha molestado que te siente en el banquillo. 522 00:29:28,101 --> 00:29:31,062 Como entrenadora, hice lo mejor para el equipo. 523 00:29:31,146 --> 00:29:33,773 Debes aprender a aceptarlo si quieres jugar. 524 00:29:36,192 --> 00:29:37,527 Ya lo sé. 525 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 Lo siento. 526 00:29:39,529 --> 00:29:41,573 Ha sido una semana dura con lo de Hollywood 527 00:29:41,656 --> 00:29:47,162 y la ruptura con Jackson. Necesitaba ganar. 528 00:29:47,746 --> 00:29:49,289 No me gusta cómo he jugado. 529 00:29:50,707 --> 00:29:53,501 - Mi padre estaría decepcionado. - No. 530 00:29:53,585 --> 00:29:58,006 Tu padre está orgulloso de ti, hagas lo que hagas. 531 00:29:59,341 --> 00:30:00,342 ¿Haga lo que haga? 532 00:30:00,425 --> 00:30:03,094 Vale, quitando lo de Hollywood. 533 00:30:04,596 --> 00:30:06,097 Pero, sí, hagas lo que hagas. 534 00:30:06,181 --> 00:30:09,434 Has sido muy valiente al unirte al equipo en ese momento. 535 00:30:10,310 --> 00:30:12,187 Tu padre lo sabe. Yo también. 536 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 Está orgulloso de ti. 537 00:30:16,191 --> 00:30:19,027 Pero lo más importante es que tú estés orgullosa. 538 00:30:21,196 --> 00:30:22,989 Y deberías estarlo. 539 00:30:25,033 --> 00:30:26,034 Gracias. 540 00:30:35,001 --> 00:30:38,505 - Gracias, lo he pasado bien. - Has hecho una entrada triunfal. 541 00:30:38,588 --> 00:30:42,759 - ¿Ha sido tu primer partido en EE. UU.? - Sí, me lo esperaba más difícil. 542 00:30:42,842 --> 00:30:44,010 Lo has petado. 543 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 - ¿Eso es bueno? - Sí. 544 00:30:45,720 --> 00:30:47,097 - Es muy bueno. - Vale. 545 00:30:47,806 --> 00:30:50,475 La UCLA ha enviado los correos de admisión. 546 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 ¿Y? 547 00:30:52,686 --> 00:30:54,020 - Me han cogido. - ¡Vaya! 548 00:30:54,104 --> 00:30:55,647 - ¡Tu primera opción! - ¡Louise! 549 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 ¿Te dan la beca? 550 00:30:58,608 --> 00:31:00,443 Parece que me dan beca completa. 551 00:31:00,527 --> 00:31:01,945 ¿Jugarás en los Bruin? 552 00:31:02,028 --> 00:31:03,446 ¡Louise! 553 00:31:04,572 --> 00:31:08,034 Dice que la beca tendrá efecto el año que viene. 554 00:31:08,118 --> 00:31:09,327 ¿Eso es legal? 555 00:31:09,411 --> 00:31:12,455 Eso dice el correo. 556 00:31:12,539 --> 00:31:13,665 ¿Qué vas a hacer? 557 00:31:17,961 --> 00:31:19,587 Lo siento, Louise. 558 00:31:20,505 --> 00:31:21,965 Aquí lo tengo. 559 00:31:22,048 --> 00:31:25,969 Vale, ¿puedo enseñarte una cosa? 560 00:31:26,052 --> 00:31:27,345 - Haz clic ahí. - Vale. 561 00:31:29,222 --> 00:31:32,350 ¿Qué es esto? ¿Por qué llevan los vaqueros tan bajos? 562 00:31:32,434 --> 00:31:34,644 Mira, son anuarios antiguos. 563 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 ¿Por qué me los enseñas? 564 00:31:37,022 --> 00:31:40,025 ¿Ves a este tipo? 565 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 Scott "Nines" Park. 566 00:31:41,943 --> 00:31:43,820 Es tu padre. 567 00:31:43,903 --> 00:31:45,155 ¿Qué? 568 00:31:45,238 --> 00:31:47,073 Es tu padre biológico. 569 00:31:48,783 --> 00:31:52,120 Has buscado… Has encontrado a… 570 00:31:52,203 --> 00:31:54,706 Sí, así es. 571 00:31:54,789 --> 00:31:58,209 Porque me dijiste que… 572 00:31:58,293 --> 00:32:00,211 No te habrás enfadado, ¿no? 573 00:32:00,295 --> 00:32:02,797 No, te lo agradezco. 574 00:32:03,548 --> 00:32:05,842 - Vale. - Es solo que esto es… 575 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 - Es mucha tela. - Ya. 576 00:32:09,637 --> 00:32:10,638 ¿Este es él? 577 00:32:12,891 --> 00:32:15,852 Supongo que sí que nos parecemos. 578 00:32:17,103 --> 00:32:20,023 ¿Dices que se llama Scott? No tiene nombre de padre. 579 00:32:20,815 --> 00:32:22,942 - ¿Qué más sabes de él? - Nada más. 580 00:32:24,778 --> 00:32:27,197 - ¿Quieres seguir mirando? - Sí. 581 00:32:27,280 --> 00:32:31,326 A ver qué más hay sobre él. Los viejos están todo el día en Facebook. 582 00:32:34,120 --> 00:32:35,747 ¡Ahí está! 583 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 Sí. 584 00:32:40,293 --> 00:32:41,461 Es él. 585 00:32:44,422 --> 00:32:45,423 ¿Sabes qué? 586 00:32:46,257 --> 00:32:47,509 Esto ha sido mala idea. 587 00:32:49,052 --> 00:32:50,053 Ha sido mala idea. 588 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 Es… 589 00:33:27,382 --> 00:33:29,384 VALE POR Una cena romántica 590 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 CON MARVYN UN BESO 591 00:33:43,732 --> 00:33:44,733 ¡Holly! 592 00:33:45,358 --> 00:33:46,735 ¿Marvyn? 593 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Sí. 594 00:33:47,902 --> 00:33:50,030 Creía que vendrías mañana. 595 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 ¿Puedo ayudarlo? 596 00:33:59,205 --> 00:34:00,832 Marvyn, has venido antes… 597 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Hola, Mark. 598 00:34:03,960 --> 00:34:04,961 Hola, Holly. 599 00:34:07,297 --> 00:34:08,506 ¿Este es tu ex? 600 00:34:10,091 --> 00:34:11,051 Debe de ser Marvyn. 601 00:34:12,427 --> 00:34:14,637 - Encantado de conocerlo. - Ya. 602 00:35:32,632 --> 00:35:34,634 Subtítulos: Francisco Callejo