1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Anteriormente en El míster…
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,879
Podéis quedaros en mi casa.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,466
- He oído que vivís con Holly.
- ¿Qué?
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,677
Tenemos una regla:
en la mesa no hay mensajes.
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,471
¿Quieres comer en tu cuarto
para hablar con Jackson?
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,306
- No.
- Holly me deja hacerlo
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
- y es su casa.
- Eres mi hija.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,226
- ¿Dónde?
- Holly lo sabe.
9
00:00:18,309 --> 00:00:19,394
¿Dónde va Emma?
10
00:00:19,477 --> 00:00:20,603
Con Jackson.
11
00:00:20,687 --> 00:00:23,356
Tras el baile, mi hermano
irá a una fiesta en Hollywood.
12
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
¿Puedo ir a una fiesta en casa de Louise?
13
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
- No.
- Volveré a la 1:00.
14
00:00:27,569 --> 00:00:28,862
- De verdad.
- A medianoche.
15
00:00:28,945 --> 00:00:31,364
La ESPN emitirá este año
la final femenina.
16
00:00:31,448 --> 00:00:33,324
Iremos a las finales de la división II.
17
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
Nadie ha llegado en un año.
18
00:00:34,826 --> 00:00:36,911
Holly, sigo enamorado de ti.
19
00:00:37,954 --> 00:00:39,080
Estás preciosa.
20
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
Gracias.
21
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
- ¿Qué tal?
- Vaya, bastante bien.
22
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
Tengo que irme.
23
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
¿Qué haces aquí?
24
00:00:55,013 --> 00:00:57,432
El hermano de Jackson conoce al portero.
25
00:00:57,515 --> 00:00:59,559
El sitio era muy turbio,
por eso le escribí.
26
00:00:59,642 --> 00:01:01,561
Mi padre me va a matar.
27
00:01:04,356 --> 00:01:06,399
Nos va a matar a las dos.
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
Entonces le escribí a Holly.
29
00:01:17,744 --> 00:01:24,292
Sé que la he cagado y lo siento muchísimo.
30
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
Creo que lo importante es que está a salvo
31
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
y que nos escribiste al sentirte incómoda.
32
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
Claro, llamé en cuanto pude.
33
00:01:36,096 --> 00:01:37,097
- Sí.
- En fin…
34
00:01:38,264 --> 00:01:39,641
No sabía a quién llamar.
35
00:01:41,393 --> 00:01:45,021
Te habría llamado a ti,
pero te habrías puesto hecho una fiera.
36
00:01:45,105 --> 00:01:49,025
Pensé que si llamaba a Holly, quizás…
37
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
Ha sido una noche muy larga
y estamos cansados.
38
00:01:56,700 --> 00:02:02,622
¿Por qué no nos vamos a dormir
y seguimos hablando por la mañana, cielo?
39
00:02:04,332 --> 00:02:07,711
¿Puedes decir algo, papá?
40
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
Grítame, aunque sea.
41
00:02:13,883 --> 00:02:15,385
Sé que estás enfadado.
42
00:02:17,178 --> 00:02:18,430
No estoy enfadado.
43
00:02:20,181 --> 00:02:21,349
Estoy dolido.
44
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Lo siento.
45
00:02:35,739 --> 00:02:39,659
Eso no me lo esperaba.
Menudo truco mental de Jedi.
46
00:02:39,743 --> 00:02:42,078
Te has propasado.
47
00:02:43,163 --> 00:02:44,372
Emma estaba en un lío.
48
00:02:44,456 --> 00:02:47,667
Intenté sacarla
de una situación peligrosa.
49
00:02:48,418 --> 00:02:51,171
Tú normalmente pierdes los papeles.
50
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
- Esta noche no.
- Es cierto.
51
00:02:53,214 --> 00:02:56,760
- Te has controlado.
- Podría haberme enfadado. ¿Sabes por qué?
52
00:02:56,843 --> 00:03:00,430
- Porque soy su padre, tengo derecho.
- Perdón. Quería protegerla.
53
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
- ¿De mí?
- De lo que pudiera pasar
54
00:03:02,349 --> 00:03:04,601
- en un antro de Hollywood.
- Un antro.
55
00:03:04,684 --> 00:03:06,311
Por eso tenías que llamarme.
56
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
- Emma pidió…
- Que no me llamaras.
57
00:03:08,480 --> 00:03:12,108
Una joven te pide guardarle un secreto
a su padre, ¿y lo haces?
58
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
Mala decisión, Holly.
59
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
La próxima vez, deja que resuelvan esto
los padres de verdad.
60
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Marvyn, no sabía qué hacer. Quería ayudar.
61
00:03:21,284 --> 00:03:24,371
No vuelvas a hacerlo. No ayudes.
No necesito ayuda.
62
00:03:24,996 --> 00:03:27,540
Solo quería que estuvierais cómodos.
63
00:03:27,624 --> 00:03:31,461
Desde que se quemó vuestra casa,
lo he intentado de mil maneras.
64
00:03:32,087 --> 00:03:34,422
- Vivís en mi casa.
- Pues ya no.
65
00:03:34,506 --> 00:03:36,132
Nos vamos a mudar.
66
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Se acabó. Basta.
67
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
EL MÍSTER
68
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
¡Hola!
69
00:03:53,149 --> 00:03:54,484
Hola.
70
00:03:54,567 --> 00:03:56,986
Mira, quería decirte que,
71
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
si no tienes planes para mañana,
podríamos quedar.
72
00:04:00,657 --> 00:04:03,952
Vaya, una cita de verdad.
No hemos tenido ninguna.
73
00:04:04,035 --> 00:04:05,412
No.
74
00:04:05,495 --> 00:04:06,955
¿Qué te parece?
75
00:04:07,038 --> 00:04:11,376
Que tengo un trabajo muy chungo.
Mañana estaré todo el día en la biblio.
76
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
- Pero…
- Hola.
77
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
- Eres alto.
- Vale.
78
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
¿A qué viene eso?
79
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
Supongo que sabrá dónde está el gimnasio.
80
00:04:19,300 --> 00:04:22,429
Soy Kate, soy nueva.
Han trasladado a mi padre aquí.
81
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
Es mi primer día.
82
00:04:23,596 --> 00:04:24,723
Qué gran historia.
83
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
- El gimnasio está ahí.
- Sí, está por ahí.
84
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Vale, ¡gracias!
85
00:04:32,022 --> 00:04:33,898
Has estado encantadora con ella.
86
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
Te ha llamado alto.
87
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
¿Y qué?
88
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
¿Que de qué va?
89
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Es broma.
90
00:04:43,742 --> 00:04:48,580
En fin, a lo que iba: mañana no puedo,
pero me encantaría tener una cita contigo.
91
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Perfecto.
92
00:04:52,625 --> 00:04:56,338
¿Otra vez nos hace venir en uniforme?
Si ya no hay liga.
93
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Y justo ahora que tengo un notable.
94
00:04:58,590 --> 00:05:00,258
Sigue habiendo liga.
95
00:05:00,342 --> 00:05:01,843
Tiene razón.
96
00:05:01,926 --> 00:05:04,554
Buenas noticias: vais a jugar un torneo.
97
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
Ocho institutos en partidos eliminatorios.
Se jugará aquí.
98
00:05:07,807 --> 00:05:10,769
¿Eso qué quiere decir?
¿Vuelve a haber liga?
99
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Exacto. Dos partidos y la final.
100
00:05:13,480 --> 00:05:17,567
Cuando los ganemos,
saldremos en la ESPN jugando en la final.
101
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
¿Por eso te dejan quedarte?
102
00:05:19,486 --> 00:05:21,571
- Me quedaré mientras ganemos.
- Sí.
103
00:05:21,654 --> 00:05:24,783
Pero hay que ganar
y sin Ratona nos falta una titular.
104
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
Ganamos a los chicos
con Sienna por Ratona.
105
00:05:27,660 --> 00:05:28,912
Muchas gracias.
106
00:05:29,454 --> 00:05:31,206
Será fácil ganar al resto.
107
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
Bien dicho.
Primero vendrá el Solana Beach.
108
00:05:33,833 --> 00:05:36,795
Son altas y agresivas.
Habrá que esforzarse.
109
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
Vamos, a entrenar.
110
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
No.
111
00:05:40,006 --> 00:05:42,801
Venga, estirad y vamos a hacer ejercicios.
112
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
¿Cenamos juntos?
113
00:05:44,928 --> 00:05:47,389
Barrett, estamos empezando.
¿Puedo ayudarte?
114
00:05:47,472 --> 00:05:50,725
No, pero como los chicos no juegan,
he venido a ayudar.
115
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
Gracias, no hace falta.
116
00:05:52,394 --> 00:05:55,313
Eso sí, si alguna va a Hollywood,
puede escribirte.
117
00:05:55,855 --> 00:05:57,649
¿Qué miráis?
118
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Dejad de mirar y poneos a correr.
119
00:05:59,859 --> 00:06:02,112
Vamos, dadle vueltas a la cancha.
120
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
- Marvyn…
- Ah, el viernes veo un piso.
121
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
- No tienes que irte.
- Holly, estoy entrenando.
122
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
- ¿Necesitas algo más?
- No.
123
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Gracias.
124
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
¡Chicas!
125
00:06:13,665 --> 00:06:14,874
Rápido.
126
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Será un placer
127
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
¿Podemos hablar un momento?
128
00:06:29,389 --> 00:06:31,099
No tengo nada que decirte.
129
00:06:31,850 --> 00:06:34,602
La otra noche desapareciste.
No me respondes.
130
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
Te dije que no me sentía cómoda
y te quedaste.
131
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
Pero no quería que te fueras.
132
00:06:39,315 --> 00:06:41,985
- ¿Qué más podía hacer?
- Sí, pero mi hermano
133
00:06:42,068 --> 00:06:45,405
- me mete presión con…
- Ya, tu hermano.
134
00:06:46,322 --> 00:06:49,451
Jackson, el baile
tenía que ser algo muy especial.
135
00:06:49,534 --> 00:06:53,329
Sé que no lo hiciste a posta,
pero me estropeaste el día.
136
00:06:54,289 --> 00:06:57,709
Mira, sé que somos muy distintos…
137
00:06:59,961 --> 00:07:03,006
pero, si yo te importara,
no me habrías dejado sola.
138
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
¿Me estás diciendo…?
139
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Sí, eso mismo estoy diciendo.
140
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
Estoy agotada. No siento las piernas.
141
00:07:17,187 --> 00:07:20,940
Siempre igual cuando se pelea con Holly.
La paga con nosotras.
142
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
Vivís juntos, ¿qué le pasa?
143
00:07:23,902 --> 00:07:27,072
Es por mí. Tras el baile,
fui con Jackson a Hollywood.
144
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
¿Los dos solos?
145
00:07:28,740 --> 00:07:30,367
¿A quién se le ocurre?
146
00:07:30,450 --> 00:07:33,661
Fue un desastre.
Le pedí a Holly que me recogiera
147
00:07:33,745 --> 00:07:36,122
y mi padre la odia por no pedírselo a él.
148
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
¿Por eso discutían?
149
00:07:37,874 --> 00:07:39,334
No puede ser verdad.
150
00:07:39,417 --> 00:07:40,627
Me lo creo de Korn.
151
00:07:40,710 --> 00:07:43,213
Entonces, ¿Jackson y tú habéis roto?
152
00:07:43,296 --> 00:07:45,048
- Sí.
- Lo siento.
153
00:07:45,131 --> 00:07:47,509
- Ya vendrá uno mejor.
- No puedo mirar a mi padre.
154
00:07:47,592 --> 00:07:50,428
Entonces, ¿"Harvyn" no van a ser pareja?
155
00:07:50,512 --> 00:07:53,264
"Harvyn" es un nombre horrible.
156
00:07:53,348 --> 00:07:56,601
No, mirad:
entrenador Korn y entrenadora Barrett.
157
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
El nombre obvio es "Karrett".
158
00:07:59,104 --> 00:08:02,273
Ya, pero, si siguen peleándose,
seguiremos sufriendo.
159
00:08:02,357 --> 00:08:04,984
Hacían buena pareja. Hay que arreglarlo.
160
00:08:05,068 --> 00:08:07,278
- Mejor no interferir.
- Claro que sí.
161
00:08:07,362 --> 00:08:09,030
¿Conocéis Tú a Londres y yo a California?
162
00:08:10,031 --> 00:08:11,533
- No.
- Me suena.
163
00:08:11,616 --> 00:08:16,329
Ya veo, pues dejad que os cuente
la historia de la adorable Lindsay Lohan,
164
00:08:16,413 --> 00:08:20,542
que protagoniza la peli
junto con la inolvidable Lindsay Lohan.
165
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
CUPONES ROMÁNTICOS
166
00:08:22,127 --> 00:08:24,504
Vale por una cena romántica.
167
00:08:24,587 --> 00:08:28,508
- Un día libre para las Sirenas.
- Así volverán a estar juntos.
168
00:08:28,591 --> 00:08:30,385
Una semana fregando como quieras.
169
00:08:31,136 --> 00:08:32,554
Un masaje de pies.
170
00:08:32,637 --> 00:08:36,099
- Un masaje de espalda.
- Una tarde de helados con el equipo.
171
00:08:36,975 --> 00:08:38,560
Diez manicuras
Pizzas para Sirenas
172
00:08:39,144 --> 00:08:40,061
Vamos bien.
173
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
Fiesta de palomitas.
174
00:08:42,981 --> 00:08:46,192
Un vale para una cafetería.
Tela de romántico.
175
00:08:46,276 --> 00:08:48,069
Se supone que es de Korn.
176
00:08:48,153 --> 00:08:50,196
Entonces es demasiado romántico.
177
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
¿Qué tal: "Te invito a un café, bombón"?
178
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
Es un chiste malísimo.
179
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
Mejor:
"Con este vale te 'expreso' mi amor".
180
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Eso me gusta.
181
00:09:15,847 --> 00:09:18,516
- ¿No llamas?
- ¿Así quieres disculparte?
182
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
¿Disculparme por qué? No.
183
00:09:20,143 --> 00:09:21,394
¿Esto lo has hecho tú?
184
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Un momento.
185
00:09:24,981 --> 00:09:26,858
¿Quién puede explicar esto?
186
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
Parece un detallazo por parte de alguien.
187
00:09:30,403 --> 00:09:33,323
Sí, Holly, tiene un admirador secreto.
188
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Se gastaría toda su paga en ello.
189
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
Sí, me gasté toda mi paga.
190
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
¿Quién lo ha hecho?
Confesad, ¿quién ha sido?
191
00:09:41,331 --> 00:09:42,707
Han sido todas.
192
00:09:42,791 --> 00:09:45,710
Mirad, chicas, dejadlo ya.
193
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Korn y yo no somos pareja.
194
00:09:47,504 --> 00:09:49,255
- Nuestra relación…
- Inexistente.
195
00:09:49,339 --> 00:09:52,175
Nuestra relación inexistente
no es asunto vuestro.
196
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
No tenéis que arreglar nada.
197
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
Parece que ya lo hemos arreglado.
198
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
Los dos tienen un enemigo en común.
199
00:09:58,515 --> 00:09:59,724
Sí, a nosotras.
200
00:09:59,808 --> 00:10:01,601
Deberían darnos las gracias.
201
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
De nada.
202
00:10:05,605 --> 00:10:07,107
¿Cuántas vueltas corremos?
203
00:10:07,190 --> 00:10:08,316
Todas.
204
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
Vamos.
205
00:10:11,903 --> 00:10:15,824
Si hubieras controlado esa bocaza,
nada de esto habría pasado.
206
00:10:15,907 --> 00:10:18,159
¿Hay algún vale para que te calles?
207
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
Ajá.
208
00:10:25,083 --> 00:10:26,459
Busca familiares por ADN
209
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
Una página de ADN.
¿Es para el proyecto de Biología?
210
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
Oye, respeta mi privacidad.
211
00:10:32,382 --> 00:10:34,134
¿Qué? No voy a copiar tu idea.
212
00:10:34,801 --> 00:10:37,012
No es para el…
213
00:10:37,095 --> 00:10:39,848
No es nada. Pensarás que soy tonta.
214
00:10:40,724 --> 00:10:42,976
Destiny, nunca pensaré que eres tonta.
215
00:10:43,685 --> 00:10:45,520
Temible, sí, pero tonta, no.
216
00:10:46,438 --> 00:10:49,941
Se me ocurrió
que podía encontrar a mi padre.
217
00:10:50,025 --> 00:10:52,527
A mi padre biológico.
218
00:10:52,610 --> 00:10:54,237
¿Qué sabes de él?
219
00:10:54,320 --> 00:10:57,991
Nada. Por eso miro
pruebas de ADN de 100 dólares.
220
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Siempre que le pregunto a Angel por él,
cambia de tema.
221
00:11:01,911 --> 00:11:04,039
Quizá haya otro modo de encontrarlo.
222
00:11:04,122 --> 00:11:06,750
O quizá deba olvidarme del tema.
223
00:11:06,833 --> 00:11:09,919
Está claro que él me podría encontrar
y no ha querido.
224
00:11:10,003 --> 00:11:11,087
Eso no lo sabes.
225
00:11:12,881 --> 00:11:14,382
Ha tenido 16 años.
226
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
Vamos a comer,
el hambre me pone de mal humor.
227
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
BIBLIOTECA
228
00:11:30,106 --> 00:11:31,274
¿Esto qué es?
229
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
Sabía que estudiarías hasta tarde
230
00:11:33,360 --> 00:11:36,613
y quería llevarte a cenar
en nuestra primera cita.
231
00:11:37,655 --> 00:11:40,867
Pero no tengo un duro, así que pensé…
232
00:11:40,950 --> 00:11:42,285
- Cita en el insti.
- Sí.
233
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Toma.
234
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
¿Compraste una rosa?
235
00:11:46,790 --> 00:11:50,377
Sí. Bueno,
la saqué del jardín del instituto.
236
00:11:51,753 --> 00:11:56,174
Es el gesto más dulce y más barato
que han hecho por mí.
237
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
Por aquí.
238
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
Gracias.
239
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
Hoy estás preciosa.
240
00:12:08,895 --> 00:12:10,188
Es ropa marca Westbrook.
241
00:12:11,314 --> 00:12:12,816
- Muy exclusiva.
- Qué nivel.
242
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
Te lo has currado.
243
00:12:15,276 --> 00:12:17,070
Sí, es del comedor del insti.
244
00:12:17,153 --> 00:12:18,863
Para ti, lo mejor.
245
00:12:20,532 --> 00:12:25,203
- Cuesta pensar que nos vayamos de aquí.
- Ya te digo. ¿Te han respondido?
246
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
Sí, la Boston College.
247
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
- ¿Y?
- Me han aceptado.
248
00:12:29,749 --> 00:12:32,794
Estoy esperando a la UCLA
por si me dan la beca.
249
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
- Vale.
- ¿Y tú?
250
00:12:33,962 --> 00:12:36,798
Aún no, pero la BC
es también mi primera opción.
251
00:12:36,881 --> 00:12:41,761
Si nos aceptan, nos veremos más "BCs".
Más veces, ¿sabes?
252
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
A veces estás más guapo calladito.
253
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
Touché.
254
00:13:02,240 --> 00:13:06,369
Es la oportunidad que queríamos.
Si perdemos un partido, nos eliminarán.
255
00:13:06,453 --> 00:13:09,330
Si perdemos,
mi madre me mandará a entrenar voleibol.
256
00:13:09,414 --> 00:13:11,958
No lo haremos.
El Solana Beach presiona mucho.
257
00:13:12,042 --> 00:13:14,627
Sienna, vas a tener que abrir…
258
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
¿Y Sienna?
259
00:13:16,671 --> 00:13:18,423
- Aquí no.
- Eso ya lo veo.
260
00:13:18,506 --> 00:13:20,175
- ¿Dónde está?
- Le dolía la cabeza.
261
00:13:20,258 --> 00:13:22,761
- Jugamos en 20 minutos.
- Haré las maletas.
262
00:13:22,844 --> 00:13:25,096
No, id a calentar. Yo me encargo.
263
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Rápido.
264
00:13:28,767 --> 00:13:31,519
¿Podemos hablar?
Sé que lo que hice estuvo mal.
265
00:13:31,603 --> 00:13:32,979
- Lo…
- Emma, por favor.
266
00:13:33,063 --> 00:13:34,564
Ahora tengo un problema.
267
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Siento haberte mentido.
268
00:13:37,734 --> 00:13:40,403
Jugamos en unos minutos
y me falta una titular.
269
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Ya hablaremos luego.
270
00:13:42,280 --> 00:13:46,493
¿Y si cuelo a Abby como titular?
271
00:13:46,576 --> 00:13:47,577
Tengo una idea.
272
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
A ver qué tal jugó Abby contra…
273
00:13:49,913 --> 00:13:51,331
¿Y si juego yo?
274
00:14:01,883 --> 00:14:03,134
Chicas, escuchad.
275
00:14:03,218 --> 00:14:06,262
Cambio de planes.
Saludad a la nueva titular.
276
00:14:10,725 --> 00:14:14,896
¡Emma!
277
00:14:15,814 --> 00:14:16,815
Sí, eso es.
278
00:14:21,027 --> 00:14:22,404
Sí, vuelve atrás.
279
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Bien.
280
00:14:27,784 --> 00:14:29,577
Es como montar en bici, ¿eh?
281
00:14:36,960 --> 00:14:38,336
Eso es, Emma. Bien.
282
00:14:38,420 --> 00:14:39,754
Ahora.
283
00:14:40,672 --> 00:14:42,465
Seguid así de concentradas.
284
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
¡Sí! Eso es.
285
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
Pásaselo a Emma.
286
00:14:51,766 --> 00:14:54,227
¡Sí! Bien hecho.
287
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Buen medio giro.
288
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
Gracias, entrenador.
289
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
Has estado genial.
290
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
Dime algo que no sepa.
291
00:15:13,705 --> 00:15:15,206
Vale.
292
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
Quiero DNR.
293
00:15:18,043 --> 00:15:18,918
¿Qué?
294
00:15:19,586 --> 00:15:21,421
- Definir nuestra…
- Relación.
295
00:15:21,504 --> 00:15:25,133
Sé lo que significa,
pero ¿esta vez vas en serio?
296
00:15:26,176 --> 00:15:27,177
Totalmente.
297
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Louise, ¿quieres ser mi no…?
298
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
Sí.
299
00:15:35,226 --> 00:15:37,020
Iba a decir "mi notaria".
300
00:15:37,103 --> 00:15:39,981
- Cállate.
- ¿Sabes quién irá a la BC?
301
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
- ¿Tú? ¿De verdad?
- Sí.
302
00:15:41,566 --> 00:15:42,942
¿Y la UCLA?
303
00:15:43,026 --> 00:15:44,486
No me han aceptado,
304
00:15:44,569 --> 00:15:47,906
pero vamos a montar la juerga padre
en Boston, ¿no?
305
00:15:51,242 --> 00:15:52,535
Claro.
306
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
- Hola.
- Hola.
307
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
¿Vamos a casa?
308
00:15:57,415 --> 00:15:59,709
En un rato, tengo que trabajar un poco.
309
00:16:02,253 --> 00:16:05,090
No sabes lo que me encantó
verte jugar hoy.
310
00:16:05,173 --> 00:16:07,550
Gracias. Tuve un buen entrenador.
311
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
Ha sido divertido.
312
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
- ¿A que sí?
- Sí.
313
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
Pero entiendo
que no quieras jugar conmigo.
314
00:16:14,015 --> 00:16:16,851
Fue divertido mientras duró, ¿verdad?
315
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Sí, bueno, cómo decirlo…
316
00:16:19,145 --> 00:16:22,107
Te he oído hablar
de tu amor por el baloncesto.
317
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
- Sí.
- Creo que lo he comprendido.
318
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
¿De verdad?
319
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
Así que si necesitas…
Jugáis contra el Encinitas.
320
00:16:30,615 --> 00:16:34,077
Si necesitáis otra jugadora,
no me importaría…
321
00:16:34,661 --> 00:16:36,996
- ¿Me vas a hacer pedírtelo?
- Sí.
322
00:16:37,997 --> 00:16:42,252
Papá, ¿puedo jugar
contra el Encinitas, por favor?
323
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
Es un equipo muy duro.
324
00:16:44,004 --> 00:16:45,296
- Papá…
- Vale.
325
00:16:45,380 --> 00:16:47,298
Claro que puedes jugar.
326
00:16:47,382 --> 00:16:49,134
De hecho, serás titular.
327
00:16:49,217 --> 00:16:51,344
- Gracias. Voy al coche.
- De nada.
328
00:16:51,428 --> 00:16:52,971
Vale, enseguida voy.
329
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
Entrenaremos mucho.
330
00:17:18,955 --> 00:17:21,124
Hola. ¿Le importa que lance un rato?
331
00:17:21,207 --> 00:17:22,542
Claro que no. Soy…
332
00:17:23,126 --> 00:17:24,210
El entrenador Korn.
333
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
- El de la silla.
- ¿Qué?
334
00:17:27,297 --> 00:17:30,175
Lo vi en internet.
Está aquí por lanzar una silla.
335
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
Bueno, no fue así exactamente, pero…
336
00:17:33,303 --> 00:17:34,804
Fue así, lo vi en internet.
337
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
El árbitro la lio.
Yo también la habría lanzado.
338
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
¿Estudias en este instituto?
339
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Sí, soy nueva.
340
00:17:41,353 --> 00:17:42,979
Soy Kate, de Australia.
341
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
¿Jugabas al baloncesto en Australia?
342
00:17:45,440 --> 00:17:47,067
- Desde los seis años.
- Anda.
343
00:17:48,860 --> 00:17:50,195
- ¿Diecisiete?
- Quince.
344
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
¿De verdad?
345
00:17:51,363 --> 00:17:54,741
Eres muy alta para tu edad.
¿Cuánto mides? ¿1,80 m?
346
00:17:54,824 --> 00:17:56,117
Mido 182 centímetros.
347
00:17:56,201 --> 00:17:57,702
Vaya, 182 centímetros. Eso es…
348
00:17:57,786 --> 00:17:59,412
- Muy alta.
- Sí.
349
00:17:59,913 --> 00:18:01,122
Muchísimo.
350
00:18:01,206 --> 00:18:03,458
Podría jugar aquí el año que viene.
351
00:18:05,877 --> 00:18:07,087
¿Tienes planes estos días?
352
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
Hola, mamá.
353
00:18:12,801 --> 00:18:14,636
¿Qué quieres cenar hoy?
354
00:18:14,719 --> 00:18:17,847
- Necesito tu ayuda.
- ¿No vale con que te haga la cena?
355
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Te responderé con otra pregunta:
356
00:18:22,394 --> 00:18:25,772
¿sabes algo
sobre el padre biológico de Destiny?
357
00:18:25,855 --> 00:18:27,482
¿Por qué iba a saberlo?
358
00:18:28,149 --> 00:18:30,860
No sé, eres la directora.
359
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
Tienes todos los archivos.
Seguro que hay algo por ahí.
360
00:18:34,322 --> 00:18:37,033
No hay mucho
y, aunque así fuera, no te lo diría.
361
00:18:37,117 --> 00:18:41,746
Venga, por favor. Necesito tu ayuda.
362
00:18:41,830 --> 00:18:46,376
Es muy importante para ella.
Y para mí, tu hijo favorito.
363
00:18:46,459 --> 00:18:51,548
No puedo revelar datos personales
que la Srta. Winters me contó en privado.
364
00:18:52,590 --> 00:18:56,094
Lo siento,
pero no puedo decirte nada sobre Nines
365
00:18:56,177 --> 00:19:00,098
o sobre el equipo de baloncesto
del Laguna Heights en 2004.
366
00:19:00,181 --> 00:19:04,436
Si vuelves a preguntar
sobre los anuarios en la red, me enfadaré.
367
00:19:06,312 --> 00:19:09,232
- Gracias, mamá.
- ¿Por qué? No he hecho nada.
368
00:19:09,315 --> 00:19:11,735
No te lo digo mucho, pero te quiero.
369
00:19:11,818 --> 00:19:14,237
- ¿Vale? Gracias.
- Yo a ti también.
370
00:19:19,534 --> 00:19:23,204
Si hay una habitación disponible, llámeme.
Gracias.
371
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Vale.
372
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Hola.
373
00:19:30,837 --> 00:19:34,924
Tengo pasteles de limón del La Jolla Joe's
gracias a un cupón
374
00:19:35,008 --> 00:19:37,761
que está claro que no vino de ti.
375
00:19:43,308 --> 00:19:44,642
Holly…
376
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
¿Sí?
377
00:19:47,604 --> 00:19:51,816
Lo siento, te debo una disculpa.
378
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
Gracias.
379
00:19:53,318 --> 00:19:54,903
Mira, sé que me propasé.
380
00:19:54,986 --> 00:19:58,698
Debería habértelo dicho en cuanto lo supe.
Lo siento mucho.
381
00:19:59,324 --> 00:20:00,325
Gracias.
382
00:20:00,408 --> 00:20:01,534
De nada.
383
00:20:04,871 --> 00:20:07,082
Quédate aquí todo lo que haga falta.
384
00:20:09,167 --> 00:20:11,044
- ¿Sí?
- Sí.
385
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
Es bueno para Emma. Le gusta vivir aquí.
386
00:20:14,381 --> 00:20:15,924
- Eso es verdad. Sí.
- Sí.
387
00:20:16,007 --> 00:20:22,138
¡Havlicek roba el balón! Se acabó.
388
00:20:22,222 --> 00:20:23,390
Un momento.
389
00:20:23,473 --> 00:20:24,808
Entrenador, ¿qué tal?
390
00:20:24,891 --> 00:20:27,352
Sr. Korn, soy la enfermera Evans.
391
00:20:27,936 --> 00:20:31,439
Solo quería decirle
que, si quiere ver al Sr. Waterson,
392
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
- venga cuanto antes.
- ¿Por qué?
393
00:20:33,775 --> 00:20:39,114
Soy enfermera de cuidados paliativos
y me temo que no le queda mucho.
394
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Vale, gracias. Voy para allá.
395
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
¿Está todo bien?
396
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
Me voy a Arizona.
397
00:20:49,582 --> 00:20:51,459
El entrenador se está…
398
00:20:52,460 --> 00:20:53,962
- Sí.
- Lo siento.
399
00:20:54,045 --> 00:20:55,046
Ya.
400
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
- ¿Podrías…?
- ¿El partido?
401
00:21:00,010 --> 00:21:02,137
- Sí.
- Claro. Entrenaré a las chicas.
402
00:21:02,220 --> 00:21:04,139
- Gracias.
- ¿Con Emma de titular?
403
00:21:04,222 --> 00:21:07,976
Bueno, he visto
a la chica nueva australiana.
404
00:21:08,059 --> 00:21:09,394
Da gusto verla lanzar.
405
00:21:09,477 --> 00:21:11,021
- Vaya.
- Pues sí.
406
00:21:11,104 --> 00:21:12,647
Entiendes mi dilema.
407
00:21:12,731 --> 00:21:15,442
Es una pena, porque es…
408
00:21:15,525 --> 00:21:17,944
Por primera vez, Emma vuelve a disfrutar
409
00:21:18,028 --> 00:21:20,030
- el baloncesto conmigo.
- ¿Qué quieres?
410
00:21:20,113 --> 00:21:23,283
¿Quieres llevarte bien con tu hija
o ganar al Encinitas?
411
00:21:24,784 --> 00:21:26,077
Ponla de titular.
412
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
Vale.
413
00:21:27,245 --> 00:21:29,414
A ver qué puedes hacer, jovencita.
414
00:21:31,583 --> 00:21:32,959
Esa joven tiene talento.
415
00:21:33,043 --> 00:21:34,127
Muchísimo.
416
00:21:34,210 --> 00:21:36,171
¿Korn nos ha dejado tirados?
417
00:21:37,255 --> 00:21:39,799
- Le ha surgido algo.
- ¿El qué?
418
00:21:41,009 --> 00:21:42,093
¡Cambiad!
419
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
¡Vamos!
420
00:21:45,472 --> 00:21:47,182
Chicas, acercaos.
421
00:21:47,265 --> 00:21:49,851
Emma Korn, serás titular, ¿vale?
422
00:21:49,934 --> 00:21:53,897
Escuchad, las del Encinitas son duras,
pero nosotras lo somos más.
423
00:21:54,481 --> 00:21:57,067
Lanzad con cabeza y defended con rapidez.
424
00:21:57,567 --> 00:22:01,488
Jugad a vuestra manera, ¿vale?
Podemos ganar.
425
00:22:02,655 --> 00:22:04,616
Destiny, adelante.
426
00:22:04,699 --> 00:22:07,285
- A la de tres. Una, dos, tres.
- ¡Sirenas!
427
00:22:07,369 --> 00:22:08,953
Venga. ¡Con cabeza!
428
00:22:12,582 --> 00:22:15,001
Cambiad y haced mejores pases.
429
00:22:18,588 --> 00:22:19,589
Venga.
430
00:22:19,673 --> 00:22:22,592
Más rápido. Vamos. Bien.
431
00:22:23,593 --> 00:22:24,928
¡Metedles presión!
432
00:22:25,011 --> 00:22:26,096
¡Venga!
433
00:22:30,892 --> 00:22:33,353
No te alejes de ella. Que no te despiste.
434
00:22:33,436 --> 00:22:35,772
Pónselo más difícil, Emma.
435
00:22:36,606 --> 00:22:37,774
¡Eso es!
436
00:22:41,653 --> 00:22:44,531
Destiny, aquí.
437
00:22:46,032 --> 00:22:47,117
¡Aquí!
438
00:22:47,992 --> 00:22:49,202
¡Emma!
439
00:22:49,285 --> 00:22:50,537
¡Emma!
440
00:22:50,620 --> 00:22:51,746
Emma, aquí.
441
00:22:51,830 --> 00:22:53,081
¡Aquí, Emma!
442
00:22:54,416 --> 00:22:56,418
Venga, Emma, lanza con cabeza.
443
00:23:01,297 --> 00:23:03,758
- Hola, Sr. Korn. Entre.
- Gracias.
444
00:23:03,842 --> 00:23:07,762
Qué bien que haya venido.
Él no lo reconocerá, pero le hace ilusión.
445
00:23:07,846 --> 00:23:09,180
Yo también me alegro.
446
00:23:09,723 --> 00:23:11,516
Está al final del pasillo.
447
00:23:26,406 --> 00:23:27,490
¿Está bien?
448
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
Sí.
449
00:23:37,042 --> 00:23:41,880
Si se lo pasan a la 11 en la banda,
hacedle un dos contra uno.
450
00:23:41,963 --> 00:23:43,381
Son buenas de por sí.
451
00:23:43,465 --> 00:23:47,093
No se lo pongáis más fácil
con errores de concentración.
452
00:23:47,177 --> 00:23:49,929
Algunas no volveréis a jugar
con el Westbrook.
453
00:23:53,016 --> 00:23:55,101
No quiero que os arrepintáis de nada.
454
00:24:01,358 --> 00:24:03,443
Voy a hacer un cambio.
455
00:24:03,526 --> 00:24:06,780
Kate, sustituye a Emma.
El resto sigue igual.
456
00:24:06,863 --> 00:24:07,864
Vale, entrenadora.
457
00:24:07,947 --> 00:24:09,324
Muy bien.
458
00:24:09,407 --> 00:24:10,408
Vamos allá.
459
00:24:14,621 --> 00:24:17,457
SAGRADA BIBLIA
460
00:24:24,005 --> 00:24:25,006
Estás muy mayor.
461
00:24:25,090 --> 00:24:27,509
Entrenador, te conozco desde hace mucho.
462
00:24:28,593 --> 00:24:31,096
No crees en Dios. ¿Por qué lees la Biblia?
463
00:24:31,179 --> 00:24:34,641
Para cubrirme las espaldas.
464
00:24:43,066 --> 00:24:44,401
En serio, ¿cómo estás?
465
00:24:46,111 --> 00:24:47,612
Mira a tu alrededor.
466
00:24:48,822 --> 00:24:50,907
Qué pregunta más estúpida.
467
00:24:52,492 --> 00:24:53,952
Me estoy muriendo.
468
00:24:54,035 --> 00:24:56,413
Veo que eso no te ha ablandado.
469
00:24:56,496 --> 00:24:58,540
Me muero, no me he hecho socialista.
470
00:24:58,623 --> 00:24:59,874
Siéntate.
471
00:25:04,504 --> 00:25:05,922
Me sorprende que vinieras.
472
00:25:06,881 --> 00:25:10,260
- ¿Cuánto hace que no comemos algo juntos?
- Demasiado.
473
00:25:11,761 --> 00:25:14,556
Es mi culpa, lo siento.
Debí haber venido antes.
474
00:25:14,639 --> 00:25:17,350
Bueno, tienes una vida.
475
00:25:17,434 --> 00:25:20,395
Pero tú eres una parte importante de ella.
476
00:25:22,022 --> 00:25:24,065
Tú me hiciste ser quien soy.
477
00:25:27,402 --> 00:25:30,822
¿El qué?
¿El niñero de estudiantes de colegio?
478
00:25:31,740 --> 00:25:32,866
No.
479
00:25:32,949 --> 00:25:36,453
Son estudiantes de instituto.
Te impresionarían. Son buenas.
480
00:25:36,953 --> 00:25:40,749
De hecho, cuando ganen hoy,
y ganarán, llegaremos a la final.
481
00:25:40,832 --> 00:25:41,416
¿Hoy?
482
00:25:43,251 --> 00:25:44,627
¿Y qué haces aquí?
483
00:25:46,421 --> 00:25:49,716
Debes de confiar por completo
en tu ayudante.
484
00:25:50,633 --> 00:25:53,386
- No es mi ayudante. Entrena sola.
- ¿Una mujer?
485
00:25:53,470 --> 00:25:54,596
Sí. Holly.
486
00:25:55,180 --> 00:25:59,934
Te caería bien.
Es espabilada, lista y agresiva.
487
00:26:00,018 --> 00:26:02,187
Es dulce cuando tiene que serlo.
488
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
Y no se le escapa ni una.
489
00:26:04,689 --> 00:26:05,899
Es guapa, ¿no?
490
00:26:08,735 --> 00:26:10,862
Sí, es guapa.
491
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
¿Te gusta?
492
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
Te conozco desde hace mucho.
Nunca hemos hablado de estas cosas.
493
00:26:23,291 --> 00:26:26,836
Ya, porque nunca me estaba muriendo.
494
00:26:29,673 --> 00:26:32,258
Eres el mejor entrenador que he tenido.
495
00:26:34,094 --> 00:26:35,178
Ya, bueno…
496
00:26:37,347 --> 00:26:40,642
eso ahora no sirve de mucho.
497
00:26:45,855 --> 00:26:48,900
El trabajo de entrenador es…
498
00:26:50,276 --> 00:26:51,277
Solitario, ¿no?
499
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
Sí, mírame.
500
00:26:59,327 --> 00:27:01,121
Solo me has visitado tú.
501
00:27:03,289 --> 00:27:06,876
Y no te ofendas, pero habría preferido
a alguien más atractivo.
502
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
Ya.
503
00:27:35,196 --> 00:27:36,322
TORNEO FEMENINO
504
00:27:36,406 --> 00:27:38,366
Adentro. Eso es. Cambiad.
505
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
¡Bien! ¡Ahora!
506
00:27:43,955 --> 00:27:45,999
Muy bien, eso es.
507
00:27:47,417 --> 00:27:48,543
Buen cambio.
508
00:27:52,881 --> 00:27:53,882
¡Sí!
509
00:27:56,551 --> 00:27:57,719
Volved a defender.
510
00:27:57,802 --> 00:27:59,054
Sí.
511
00:28:09,189 --> 00:28:12,067
Eso es. ¡Sigue avanzando, Ava!
512
00:28:14,277 --> 00:28:15,362
¡Sí!
513
00:28:16,321 --> 00:28:18,656
Vaya, sí tenemos aquí a Magic Johnson.
514
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Vamos.
515
00:28:48,770 --> 00:28:50,772
¡Vamos a salir por la tele!
516
00:29:12,544 --> 00:29:14,462
Hola. ¿Puedo entrar?
517
00:29:16,131 --> 00:29:17,132
Está en su casa.
518
00:29:17,215 --> 00:29:18,299
Vale.
519
00:29:19,050 --> 00:29:23,596
Mira, es normal hacer un mal partido.
Llevas mucho sin jugar.
520
00:29:23,680 --> 00:29:25,432
No intente animarme.
521
00:29:25,515 --> 00:29:28,018
Te ha molestado
que te siente en el banquillo.
522
00:29:28,101 --> 00:29:31,062
Como entrenadora,
hice lo mejor para el equipo.
523
00:29:31,146 --> 00:29:33,773
Debes aprender a aceptarlo
si quieres jugar.
524
00:29:36,192 --> 00:29:37,527
Ya lo sé.
525
00:29:38,445 --> 00:29:39,446
Lo siento.
526
00:29:39,529 --> 00:29:41,573
Ha sido una semana dura
con lo de Hollywood
527
00:29:41,656 --> 00:29:47,162
y la ruptura con Jackson.
Necesitaba ganar.
528
00:29:47,746 --> 00:29:49,289
No me gusta cómo he jugado.
529
00:29:50,707 --> 00:29:53,501
- Mi padre estaría decepcionado.
- No.
530
00:29:53,585 --> 00:29:58,006
Tu padre está orgulloso de ti,
hagas lo que hagas.
531
00:29:59,341 --> 00:30:00,342
¿Haga lo que haga?
532
00:30:00,425 --> 00:30:03,094
Vale, quitando lo de Hollywood.
533
00:30:04,596 --> 00:30:06,097
Pero, sí, hagas lo que hagas.
534
00:30:06,181 --> 00:30:09,434
Has sido muy valiente
al unirte al equipo en ese momento.
535
00:30:10,310 --> 00:30:12,187
Tu padre lo sabe. Yo también.
536
00:30:13,104 --> 00:30:14,564
Está orgulloso de ti.
537
00:30:16,191 --> 00:30:19,027
Pero lo más importante
es que tú estés orgullosa.
538
00:30:21,196 --> 00:30:22,989
Y deberías estarlo.
539
00:30:25,033 --> 00:30:26,034
Gracias.
540
00:30:35,001 --> 00:30:38,505
- Gracias, lo he pasado bien.
- Has hecho una entrada triunfal.
541
00:30:38,588 --> 00:30:42,759
- ¿Ha sido tu primer partido en EE. UU.?
- Sí, me lo esperaba más difícil.
542
00:30:42,842 --> 00:30:44,010
Lo has petado.
543
00:30:44,094 --> 00:30:45,637
- ¿Eso es bueno?
- Sí.
544
00:30:45,720 --> 00:30:47,097
- Es muy bueno.
- Vale.
545
00:30:47,806 --> 00:30:50,475
La UCLA ha enviado
los correos de admisión.
546
00:30:50,558 --> 00:30:51,559
¿Y?
547
00:30:52,686 --> 00:30:54,020
- Me han cogido.
- ¡Vaya!
548
00:30:54,104 --> 00:30:55,647
- ¡Tu primera opción!
- ¡Louise!
549
00:30:55,730 --> 00:30:56,981
¿Te dan la beca?
550
00:30:58,608 --> 00:31:00,443
Parece que me dan beca completa.
551
00:31:00,527 --> 00:31:01,945
¿Jugarás en los Bruin?
552
00:31:02,028 --> 00:31:03,446
¡Louise!
553
00:31:04,572 --> 00:31:08,034
Dice que la beca
tendrá efecto el año que viene.
554
00:31:08,118 --> 00:31:09,327
¿Eso es legal?
555
00:31:09,411 --> 00:31:12,455
Eso dice el correo.
556
00:31:12,539 --> 00:31:13,665
¿Qué vas a hacer?
557
00:31:17,961 --> 00:31:19,587
Lo siento, Louise.
558
00:31:20,505 --> 00:31:21,965
Aquí lo tengo.
559
00:31:22,048 --> 00:31:25,969
Vale, ¿puedo enseñarte una cosa?
560
00:31:26,052 --> 00:31:27,345
- Haz clic ahí.
- Vale.
561
00:31:29,222 --> 00:31:32,350
¿Qué es esto?
¿Por qué llevan los vaqueros tan bajos?
562
00:31:32,434 --> 00:31:34,644
Mira, son anuarios antiguos.
563
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
¿Por qué me los enseñas?
564
00:31:37,022 --> 00:31:40,025
¿Ves a este tipo?
565
00:31:40,108 --> 00:31:41,443
Scott "Nines" Park.
566
00:31:41,943 --> 00:31:43,820
Es tu padre.
567
00:31:43,903 --> 00:31:45,155
¿Qué?
568
00:31:45,238 --> 00:31:47,073
Es tu padre biológico.
569
00:31:48,783 --> 00:31:52,120
Has buscado… Has encontrado a…
570
00:31:52,203 --> 00:31:54,706
Sí, así es.
571
00:31:54,789 --> 00:31:58,209
Porque me dijiste que…
572
00:31:58,293 --> 00:32:00,211
No te habrás enfadado, ¿no?
573
00:32:00,295 --> 00:32:02,797
No, te lo agradezco.
574
00:32:03,548 --> 00:32:05,842
- Vale.
- Es solo que esto es…
575
00:32:06,843 --> 00:32:08,595
- Es mucha tela.
- Ya.
576
00:32:09,637 --> 00:32:10,638
¿Este es él?
577
00:32:12,891 --> 00:32:15,852
Supongo que sí que nos parecemos.
578
00:32:17,103 --> 00:32:20,023
¿Dices que se llama Scott?
No tiene nombre de padre.
579
00:32:20,815 --> 00:32:22,942
- ¿Qué más sabes de él?
- Nada más.
580
00:32:24,778 --> 00:32:27,197
- ¿Quieres seguir mirando?
- Sí.
581
00:32:27,280 --> 00:32:31,326
A ver qué más hay sobre él.
Los viejos están todo el día en Facebook.
582
00:32:34,120 --> 00:32:35,747
¡Ahí está!
583
00:32:36,706 --> 00:32:37,707
Sí.
584
00:32:40,293 --> 00:32:41,461
Es él.
585
00:32:44,422 --> 00:32:45,423
¿Sabes qué?
586
00:32:46,257 --> 00:32:47,509
Esto ha sido mala idea.
587
00:32:49,052 --> 00:32:50,053
Ha sido mala idea.
588
00:32:53,014 --> 00:32:54,015
Es…
589
00:33:27,382 --> 00:33:29,384
VALE POR
Una cena romántica
590
00:33:35,557 --> 00:33:37,559
CON MARVYN
UN BESO
591
00:33:43,732 --> 00:33:44,733
¡Holly!
592
00:33:45,358 --> 00:33:46,735
¿Marvyn?
593
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Sí.
594
00:33:47,902 --> 00:33:50,030
Creía que vendrías mañana.
595
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
¿Puedo ayudarlo?
596
00:33:59,205 --> 00:34:00,832
Marvyn, has venido antes…
597
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Hola, Mark.
598
00:34:03,960 --> 00:34:04,961
Hola, Holly.
599
00:34:07,297 --> 00:34:08,506
¿Este es tu ex?
600
00:34:10,091 --> 00:34:11,051
Debe de ser Marvyn.
601
00:34:12,427 --> 00:34:14,637
- Encantado de conocerlo.
- Ya.
602
00:35:32,632 --> 00:35:34,634
Subtítulos: Francisco Callejo