1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,879 Mi lenne, ha egy időre ideköltöznétek? 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,466 - Tényleg Hollyhoz költöztetek? - Mi? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 Nálunk vacsoránál nincs telefonozás. 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,471 Inkább a szobádban ennél, hogy dumálhassatok? 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,306 - Nem. - Holly megengedte. 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,017 - Az ő háza. - De az én lányom vagy. 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 - Hová is? - Holly tudja. 9 00:00:18,309 --> 00:00:20,603 - Hová ment Emma? - Jacksonnal randizik. 10 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 A tesómmal és a haverjaival Hollywoodban afterpartizunk. 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,859 A bál után átmehetek egy afterpartira Louise-hoz? 12 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 - Nem hinném. - Egyre hazajövök. 13 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 - Megígérem. - Éjfélre. 14 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 Idén az ESPN közvetíti a lánybajnokságot. 15 00:00:31,448 --> 00:00:34,743 - A másodosztály döntőjébe jutunk. - Egy év alatt? Olyan még nem volt. 16 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 Holly, még mindig szeretlek. 17 00:00:37,954 --> 00:00:40,415 - Igazán gyönyörű vagy. - Köszönöm! 18 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 - Milyen? - Nagyon kellemes. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 Mennem kell. 20 00:00:53,845 --> 00:00:57,432 - Magyarázatot kérek. - Jackson bátyja ismeri az itteni kidobót. 21 00:00:57,515 --> 00:01:01,561 Nagyon necces volt a hely. Ezért írtam. Apa ki fog nyírni. 22 00:01:04,356 --> 00:01:06,399 Mindkettőnket ki fog nyírni. 23 00:01:14,783 --> 00:01:16,451 És ekkor írtam Hollynak. 24 00:01:17,744 --> 00:01:24,292 És tudom, hogy elcsesztem, és nagyon sajnálom ezt az egészet. 25 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 Szerintem az a lényeg, hogy nem esett baja. 26 00:01:30,423 --> 00:01:33,134 És hogy hívtál, amikor szükségét érezted. 27 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 Igen. Rögtön telefonáltam. 28 00:01:36,096 --> 00:01:39,641 - Igen. - Nem tudtam, ki mást hívhatnék. 29 00:01:41,393 --> 00:01:45,021 Hívtalak volna téged, de tudtam, milyen dühös lennél. 30 00:01:45,105 --> 00:01:49,025 Gondoltam, ha Hollyt hívom fel, akkor talán… 31 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 Nagyon hosszú volt ez az este, és fáradtak vagyunk. 32 00:01:56,700 --> 00:02:00,161 Mi lenne, ha elmennénk aludni, 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,622 és holnap visszatérnénk erre? 34 00:02:04,332 --> 00:02:07,711 Apa, mondj valamit, kérlek! 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 Kiabálj! 36 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 Tudom, mennyire haragszol! 37 00:02:17,178 --> 00:02:18,430 Nem haragszom, Emma. 38 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 Szomorú vagyok. 39 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 Sajnálom! 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 Hű! 41 00:02:35,739 --> 00:02:39,659 Erre nem számítottam. Ez volt ám a jedi elmetrükk! 42 00:02:39,743 --> 00:02:42,078 Átlépted a határt. 43 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 Emma bajban volt. 44 00:02:44,456 --> 00:02:47,667 Próbáltam kimenteni egy veszélyes helyzetből. 45 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 Hajlamos vagy felkapni a vizet. 46 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 - De most nem kaptam fel. - Nem. 47 00:02:53,214 --> 00:02:56,760 - Visszafogtad magad. - De kioszthattam volna. Tudod, miért? 48 00:02:56,843 --> 00:03:00,430 - Mert én vagyok az apja! - Elnézést! Csak meg akartam védeni. 49 00:03:00,513 --> 00:03:02,265 - Tőlem? - Nem! A veszélyektől. 50 00:03:02,349 --> 00:03:06,311 - Egy lepukkant hollywoodi klubban volt. - És te nem hívtál fel. 51 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 - Emma kérte… - Hogy ne szólj nekem. 52 00:03:08,480 --> 00:03:12,108 Ezt csinálod, ha egy tini titkolózni akar az apja előtt? 53 00:03:12,192 --> 00:03:13,651 Rossz döntés, Holly! 54 00:03:13,735 --> 00:03:17,572 Ha legközelebb szülőt akarsz játszani, bízd rá az igazi szülőre! 55 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 Nem tudtam, mit tegyek. Segíteni próbáltam. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,371 Ne csináld! Ne segíts, oké? Nem kell. 57 00:03:24,996 --> 00:03:27,540 Csak azt akartam, hogy jó legyen nektek. 58 00:03:27,624 --> 00:03:31,461 Mióta felfordult az életetek, mindenemmel ezen voltam. 59 00:03:32,087 --> 00:03:34,422 - Hiszen nálam laktok. - Csak laktunk. 60 00:03:34,506 --> 00:03:36,132 Érted? Ugyanis elköltözünk. 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 Ennyi volt. Elég ebből. 62 00:03:46,142 --> 00:03:48,895 A NAGY DOBÁS 63 00:03:51,773 --> 00:03:54,484 - Szia! - Szia! 64 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 Figyelj, arra gondoltam, 65 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 hogy ha nincs terved holnap estére, találkozhatnánk. 66 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 Egy igazi randi. Olyanon még nem voltunk. 67 00:04:04,035 --> 00:04:05,412 Hát nem. 68 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 Na, mit szólsz? 69 00:04:07,038 --> 00:04:11,376 Hogy van egy durva beadandóm. Sajnos holnap este a könyvtárban leszek. 70 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 - De… - Bocsi! 71 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 - Magas vagy. - Oké. 72 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 Ezzel mit akarsz? 73 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Gondoltam, biztos tudja, hol a tornaterem. 74 00:04:19,300 --> 00:04:22,429 Kate vagyok. Apukám munkája miatt költöztünk ide. 75 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 Ez az első napom. 76 00:04:23,596 --> 00:04:25,932 Cuki történet. A tornaterem arra van. 77 00:04:26,016 --> 00:04:27,267 Igen, arra van. 78 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 Köszi! 79 00:04:32,022 --> 00:04:35,191 - Hű, de kedves voltál vele! - Azt mondta, magas vagy. 80 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 Na és? 81 00:04:36,901 --> 00:04:39,487 Mégis mit akart ezzel? 82 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Csak hülyéskedem. 83 00:04:43,742 --> 00:04:46,494 Pont azt akartam mondani, hogy holnap nem jó, 84 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 de máskor szívesen randiznék veled. 85 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Csúcs. 86 00:04:52,625 --> 00:04:56,338 Miért kellett felvennünk a mezt, mikor vége a szezonnak? 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 Pont mire eleget javult az átlagom. 88 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 Igazából még nincs vége. 89 00:05:00,342 --> 00:05:01,843 Avának igaza van. 90 00:05:01,926 --> 00:05:04,554 Készüljetek fel, mert vár ránk a bajnokság! 91 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 Nyolc suli, a vesztes kiesik, és itt lesznek a meccsek. 92 00:05:07,807 --> 00:05:10,769 És ez mégis mit jelent? Folytatódik a szezon? 93 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Bizony ám. Két meccs, és jön a döntő. 94 00:05:13,480 --> 00:05:17,567 És ha azokat megnyertük, a döntőt az ESPN közvetíti. 95 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Ezért maradhatsz? 96 00:05:19,486 --> 00:05:21,571 - Amíg nyerünk, itt leszek. - Bizony. 97 00:05:21,654 --> 00:05:24,783 Oké, de nyernünk kell, és hiányzik egy kezdőjátékosunk… 98 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 A fiúkat már megvertük Egér helyett Siennával. 99 00:05:27,660 --> 00:05:28,912 Köszönöm szépen! 100 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 Szóval ezeket simán lenyomjuk. 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,750 Ez tetszik. Első ellenfelünk a Solana Beach. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,795 Nagyok és kemények. Nem lesz könnyű menet. 103 00:05:36,878 --> 00:05:38,296 Kezdjük is az edzést! 104 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 Ne! 105 00:05:40,006 --> 00:05:42,801 Gyerünk! Nyújtsatok, aztán jöhet a négyzetfutás. 106 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 Velem vacsorázol? 107 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 Épp most kezdjük az edzést. Segíthetek? 108 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 A fiúk szezonjának vége. Szívesen besegítek, ha gondolod. 109 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 Kösz, de nincs rá szükség. 110 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 De ha valaki Hollywoodban ragad, hozzád irányítom. 111 00:05:55,855 --> 00:05:57,649 Mi az? Ti meg mit bámultok? 112 00:05:57,732 --> 00:06:02,112 Ha erre van idő, akkor futni is. Nyomás! Fussatok körbe! Gyerünk! Mozgás! 113 00:06:02,195 --> 00:06:04,906 - Marvyn! - Amúgy pénteken megyek lakást nézni. 114 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 - Ne már! Nem kell elköltöznötök. - Vár az edzés. 115 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 - Van még valami? - Nincs. 116 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 Köszönöm! 117 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 Lányok! 118 00:06:13,665 --> 00:06:14,874 Mozgás! 119 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 Örömmel 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 Beszélhetnénk egy percet? 121 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 Nincs miről beszélnünk. 122 00:06:31,850 --> 00:06:34,602 Csak úgy eltűntél. Nem válaszolsz semmire. 123 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 Szóltam, hogy gáz a hely, de te maradni akartál. 124 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 De nem akartam, hogy elmenj. 125 00:06:39,315 --> 00:06:41,985 - Mit tehettem volna? - Jó, de a tesóm… 126 00:06:42,068 --> 00:06:45,405 - Erőlteti, hogy… - Tudom. A tesód. 127 00:06:46,322 --> 00:06:49,451 De a bálnak nagyon különlegesnek kellett volna lennie. 128 00:06:49,534 --> 00:06:53,329 És tudom, hogy nem direkt, de tönkretetted. 129 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 Figyelj, nem vagyunk egyformák… 130 00:06:59,961 --> 00:07:03,006 de ha fontos lennék neked, nem hagytál volna elmenni. 131 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 Azt akarod mondani… 132 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 Igen, azt akarom mondani. 133 00:07:14,934 --> 00:07:17,103 Hulla vagyok. Alig érzem a lábam! 134 00:07:17,187 --> 00:07:20,940 Mindig ez van, ha összebalhézik Hollyval. Rajtunk vezeti le. 135 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 Te velük laksz. Mi történt? 136 00:07:23,902 --> 00:07:27,072 Az én hibám. A bál után Jacksonnal Hollywoodba mentünk. 137 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Kettesben? 138 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 Hollywoodba? Ki megy oda? 139 00:07:30,450 --> 00:07:33,661 Katasztrófa volt. Írtam Hollynak, hogy jöjjön értem, 140 00:07:33,745 --> 00:07:36,122 és apa rá mérges, amiért nem neki írtam. 141 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 Várj! Ezen vesztek össze? 142 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 Ez most komoly? 143 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 Igazából rá vall. 144 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 És akkor szakítottál Jacksonnal? 145 00:07:43,296 --> 00:07:45,048 - Igen. - Sajnálom. 146 00:07:45,131 --> 00:07:47,509 - Lesz jobb is. - Rá se bírok nézni apára. 147 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 Akkor most „Harvynnak” annyi? 148 00:07:50,512 --> 00:07:53,264 Nem döntöttük el, hogy „Harvynnak” hívjuk őket. 149 00:07:53,348 --> 00:07:56,601 Nem. Most komolyan. Korn edző, Barrett edző. 150 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 A Karrett nagyon ott van. 151 00:07:59,104 --> 00:08:02,273 Igen, de amíg rosszban vannak, mi isszuk meg a levét. 152 00:08:02,357 --> 00:08:04,984 És tök cukik voltak együtt. Helyre kell hoznunk. 153 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 - Ne keveredjünk bele! - Dehogynem. 154 00:08:07,362 --> 00:08:09,030 Láttátok az Apád-anyád idejöjjön!-t? 155 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 - Nem. - Jó rég. 156 00:08:11,616 --> 00:08:16,329 Jó. Akkor mesélek nektek az imádni való Lindsay Lohanről, 157 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 aki a felejthetetlen Lindsay Lohan oldalán játszott a filmben. 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 SZERELMES KUPONFÜZET 159 00:08:22,127 --> 00:08:24,504 Ez egy ingyenes romantikus vacsorát ér. 160 00:08:24,587 --> 00:08:26,965 Egy lógás a Szirének edzéséről. 161 00:08:27,048 --> 00:08:30,385 - Ez összehozza őket. - Egy hétig te diktálsz a mosogatásban. 162 00:08:31,136 --> 00:08:34,222 - Egy ingyenes lábmasszázs. - Egy ingyenes hátmasszázs. 163 00:08:34,305 --> 00:08:36,099 Egy romantikus csapatfagyizás. 164 00:08:36,975 --> 00:08:38,560 10 manikűr-pedikűr Pizzaparti 165 00:08:39,144 --> 00:08:40,061 És összejön. 166 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 Popcornparti. 167 00:08:42,981 --> 00:08:46,192 Kávés ajándékkártya. Hű, de romantikus! 168 00:08:46,276 --> 00:08:48,069 De hát az edzőről beszélünk. 169 00:08:48,153 --> 00:08:50,196 Tőle még túl romantikus is. 170 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 Mit szólnátok ehhez: „Cappu-csinos vagy”? 171 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 Ez cappu-kínos. 172 00:08:55,994 --> 00:08:58,705 Esetleg „beléd tejhabarodtam”. 173 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 Igen, az is cuki. 174 00:09:15,847 --> 00:09:18,516 - Hol marad a kopogás? - Így kérsz bocsánatot? 175 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Miért? Nem. 176 00:09:20,143 --> 00:09:21,394 Ez tőled van? 177 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Egy pillanat! 178 00:09:24,981 --> 00:09:26,858 Na jó. Ki magyarázza meg ezt? 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Ez ránézésre egy nagyon aranyos gesztus valakitől. 180 00:09:30,403 --> 00:09:33,323 Igen. Egyértelmű, hogy van egy nagylelkű udvarlója. 181 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 Tuti, hogy erre ráment a zsebpénze. 182 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 Igen, ráment az összes zsebpénzem. 183 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 Melyikőtök volt? Na, valljátok be! Ki volt? 184 00:09:41,331 --> 00:09:42,707 Együtt csinálták. 185 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 Oké. Figyeljetek, lányok! Ezt abba kell hagynotok. 186 00:09:45,794 --> 00:09:47,420 Nem vagyunk egy pár. 187 00:09:47,504 --> 00:09:49,255 - A kapcsolatunk… - A nem létező… 188 00:09:49,339 --> 00:09:52,175 A nem létező kapcsolatunkhoz pedig semmi közötök. 189 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Nem is kell helyrehoznotok. 190 00:09:54,094 --> 00:09:56,262 Úgy tűnik, az már megtörtént. 191 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 Mivel lett egy közös ellenségük. 192 00:09:58,515 --> 00:09:59,724 Igen, mi. 193 00:09:59,808 --> 00:10:01,601 Meg kellene köszönniük. 194 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Szívesen. 195 00:10:05,605 --> 00:10:07,107 Hány kört kell futnunk? 196 00:10:07,190 --> 00:10:08,316 Az összeset. 197 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Nyomás! 198 00:10:11,903 --> 00:10:15,824 Ha nem támadtál volna le a száddal, ez nem történt volna meg. 199 00:10:15,907 --> 00:10:18,159 Arra van kupon, hogy befogd a szádat? 200 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 Aha. 201 00:10:25,083 --> 00:10:26,459 Keresd meg a rokonaidat! 202 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 DNS-es oldal. Bioszra kell? 203 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Hé! Nem illik leskelődni. 204 00:10:32,382 --> 00:10:34,134 Úgysem lopom el az ötleted. 205 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 Nem bioszra… 206 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 Mindegy. Nem érdekes. Hülyének fogsz tartani. 207 00:10:40,724 --> 00:10:45,520 Destiny, soha nem tartanálak hülyének. Legfeljebb egy kicsit ijesztőnek. 208 00:10:46,438 --> 00:10:49,941 Csak arra gondoltam, megkereshetném az apámat. 209 00:10:50,025 --> 00:10:52,527 Mármint a biológiai apámat. 210 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 Mit tudsz róla? 211 00:10:54,320 --> 00:10:57,991 Semmit. Ezért nézegetek 100 dolláros teszteket. 212 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 Mert akárhányszor kérdezem róla Angelt, témát vált. 213 00:11:01,911 --> 00:11:04,039 Talán máshogy is ki lehet deríteni. 214 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 Vagy annyiban is hagyhatnám a dolgot, nem? 215 00:11:06,833 --> 00:11:09,919 Ő nyilván tudja, hol talál, de nem érdeklem, szóval… 216 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 Ezt nem tudhatod. 217 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 Volt 16 éve. 218 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 Ebédeljünk! Kezdek morcos lenni az éhségtől. 219 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 A WESTBROOK GIMNÁZIUM KÖNYVTÁRA 220 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 Ez meg mi? 221 00:11:31,358 --> 00:11:33,276 Tudtam, hogy ma sokáig tanulsz, 222 00:11:33,360 --> 00:11:36,613 és szerettelek volna elvinni az első hivatalos randinkra. 223 00:11:37,655 --> 00:11:40,867 De le vagyok égve, úgyhogy arra gondoltam, randizhatnánk… 224 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 - A suliban. - Igen. 225 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Tessék! 226 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 Vettél rózsát? 227 00:11:46,790 --> 00:11:50,377 Igen. Vagyis az udvaron szedtem. 228 00:11:51,753 --> 00:11:56,174 Ez a legédesebb és talán legolcsóbb dolog, amit valaha kaptam. 229 00:11:59,844 --> 00:12:00,970 Szívesen. 230 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Köszönöm! 231 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 Nagyon szép vagy ma este. 232 00:12:08,895 --> 00:12:12,816 - A sulis boltból van a ruhám. Tök egyedi. - Menő. 233 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 Felülmúltad önmagad. 234 00:12:15,276 --> 00:12:17,070 Bizony. A menzáról van. 235 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 Csúcsminőség. 236 00:12:20,532 --> 00:12:25,203 - Durva, hogy mindjárt elballagunk. - Az. Te kaptál már választ valahonnan? 237 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 A Bostoni Főiskoláról. 238 00:12:27,914 --> 00:12:29,666 - És? - Felvettek. 239 00:12:29,749 --> 00:12:32,794 Arra várok, hogy megkapom-e a UCLA-n az ösztöndíjat. 240 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 - Értem. - És te? 241 00:12:33,962 --> 00:12:36,798 Még semmi, de nálam a BF áll az első helyen. 242 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 Úgyhogy ha felvesznek, tarthatnánk egy bostoni teadélutánt. 243 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 Néha cukibb vagy, ha nem beszélsz. 244 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 Oké. 245 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 Na, erre a lehetőségre vártunk. 246 00:13:04,159 --> 00:13:06,369 A lényeg, hogy ha veszítetek, kiestek. 247 00:13:06,453 --> 00:13:09,330 Ha veszítünk, anyám röpitáborba küld Floridába. 248 00:13:09,414 --> 00:13:11,958 Nem veszítünk. A Solana Beach letámadós. 249 00:13:12,042 --> 00:13:14,627 Úgyhogy, Sienna, neked szabaddá kell… 250 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Hol van Sienna? 251 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 - Nincs itt, edző. - Azt látom. 252 00:13:18,506 --> 00:13:20,175 - Hol van? - Migrénje van. 253 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 - Húsz perc múlva kezdünk. - Pakolhatok is. 254 00:13:22,844 --> 00:13:25,096 Na jó, melegítsetek be! Ezt én intézem. 255 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 Tempó! 256 00:13:28,767 --> 00:13:31,519 Apa! Beszélhetünk? Tudom, hogy hibáztam. 257 00:13:31,603 --> 00:13:32,979 - De… - Emma, kérlek! 258 00:13:33,063 --> 00:13:34,564 Most nem alkalmas. 259 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 Ne haragudj, hogy hazudtam! 260 00:13:37,734 --> 00:13:40,403 Mindjárt kezdünk, és hiányzik egy kezdőjátékos. 261 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 Ezt ne most beszéljük meg! 262 00:13:42,280 --> 00:13:46,493 Mi lenne, ha Abbyt tenném be? 263 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 Van egy ötletem. 264 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 Lássuk, Abby hogy teljesített… 265 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 És ha én játszanék? 266 00:14:01,883 --> 00:14:03,134 Lányok, figyeljetek! 267 00:14:03,218 --> 00:14:06,262 Változott a terv. Üdvözöljétek az új kezdőjátékost! 268 00:14:10,725 --> 00:14:14,896 Emma! 269 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 Nézzenek oda! 270 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 Igen. Gyerünk vissza! 271 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 Igen. 272 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 Nem lehet elfelejteni, igaz? 273 00:14:36,960 --> 00:14:38,336 Emma, ez az! Szuper! 274 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 Most! 275 00:14:40,672 --> 00:14:42,465 Maradjatok ilyen összeszedettek! 276 00:14:43,758 --> 00:14:45,218 Ez az! Gyerünk! 277 00:14:47,846 --> 00:14:48,847 Passzolj Emmának! 278 00:14:51,766 --> 00:14:54,227 Ez az! Ügyes lány! 279 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 Szép volt, Korn! 280 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 Köszönöm, edző! 281 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Csodás voltál. 282 00:15:11,453 --> 00:15:13,038 Mondj valami újat! 283 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 Oké. 284 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 Vállaljuk fel! 285 00:15:18,043 --> 00:15:18,918 Tessék? 286 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 Mármint a kapcsolatunkat. 287 00:15:21,504 --> 00:15:25,133 Igen, értem. De most komolyan? 288 00:15:26,176 --> 00:15:27,177 Igen, komolyan. 289 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 Louise, leszel a barátnőm? 290 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 Igen. 291 00:15:35,226 --> 00:15:38,521 - Azt akartam mondani, hogy biokertészem. - Fogd be! 292 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 Kit vettek fel a BF-re? 293 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 - Téged? - Igen. 294 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 És a UCLA-vel mi van? 295 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 Oda nem vettek fel. 296 00:15:44,569 --> 00:15:47,906 De állat bulikat tolhatnánk Bostonban, nem? 297 00:15:51,242 --> 00:15:52,535 De. 298 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 - Szia! - Szia! 299 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Mehetünk haza? 300 00:15:57,415 --> 00:15:59,709 Mindjárt, csak még van egy kis dolgom. 301 00:16:02,253 --> 00:16:05,090 Tudod, mennyire jó volt látni téged a pályán? 302 00:16:05,173 --> 00:16:07,550 Köszönöm! Elég jó volt az edzőm. 303 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 Amúgy tök jó volt. 304 00:16:10,011 --> 00:16:11,262 - Ugye? - Igen. 305 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 De tudom, nem akarsz kosarazni, főleg nem velem. 306 00:16:14,015 --> 00:16:16,851 Szóval jó volt, amíg tartott, igaz? 307 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Az a helyzet, 308 00:16:19,145 --> 00:16:22,107 hogy hallottam, amit a kosárról mondtál. 309 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 - Aha. - Az engem is megérintett. 310 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 Tényleg? 311 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 Úgyhogy ha… Tudom, hogy jön az Encinitas elleni meccs, 312 00:16:30,615 --> 00:16:34,077 és ha kell még egy játékos, akkor szívesen… 313 00:16:34,661 --> 00:16:36,996 - Komolyan kérnem kell? - Igen. 314 00:16:37,997 --> 00:16:42,252 Apa, játszhatnék az Encinitas elleni meccsen? 315 00:16:42,335 --> 00:16:43,920 Az Encinitas kemény suli. 316 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 - Apa! - Oké. 317 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 Igen, játszhatsz. Még szép! 318 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 Sőt, kezdhetsz. Mit szólsz? 319 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 - Köszi! A kocsiban várlak. - Szívesen. 320 00:16:51,428 --> 00:16:52,971 Oké. Mindjárt jövök. 321 00:16:53,054 --> 00:16:54,305 És gyakorolni fogunk. 322 00:17:18,955 --> 00:17:22,542 - Jó napot! Remélem, nem baj, ha dobálok. - Nyugodtan! Úgyis… 323 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 Korn edző! 324 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 - A székdobáló. - Tessék? 325 00:17:27,297 --> 00:17:30,175 A neten láttam. Eldobta a széket, és ide száműzték. 326 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 Nem pont így történt, de… 327 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 Dehogynem. Láttam a neten. 328 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 De rémes, amit a bíró művelt. Én is eldobtam volna. 329 00:17:38,141 --> 00:17:40,101 Várjunk csak! Te ide jársz? 330 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 Igen. Új vagyok. 331 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 Kate. Ausztráliából jöttem. 332 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 Ausztráliából. És ott kosaraztál? 333 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 - Hatéves korom óta. - Értem. 334 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 - 11.-es vagy? - 9.-es. 335 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 Tényleg? 336 00:17:51,363 --> 00:17:54,741 Ahhoz képest elég magas vagy. Mennyi vagy? 5 láb 11 hüvelyk? 337 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 Száznyolcvankét centi. 338 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 Száznyolcvankét centi. Az… 339 00:17:57,786 --> 00:17:59,412 - Az hat láb. - Hat láb. 340 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 Az jó magas. 341 00:18:01,206 --> 00:18:03,458 Hátha jövőre bevesz a csapatába. 342 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 Ráérsz a jövő héten? 343 00:18:11,633 --> 00:18:12,717 Szia, anyu! 344 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 Mit akarsz vacsorázni? 345 00:18:14,719 --> 00:18:16,262 Segítened kell. 346 00:18:16,346 --> 00:18:17,847 A vacsorafőzés nem elég? 347 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Erre a kérdésre egy másik kérdéssel válaszolok. 348 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 Tudsz valamit Destiny biológiai apjáról? 349 00:18:25,855 --> 00:18:27,482 Miért tudnék róla bármit is? 350 00:18:28,149 --> 00:18:30,860 Nem is tudom. Mert te vagy az igazgató. 351 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 Vannak irataid, és azokból csak kiderül valami. 352 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 Nem sok, de ha mégis, azt sem mondhatom el. 353 00:18:37,117 --> 00:18:41,746 Kérlek, anya! Nagy szükségem lenne a segítségedre. 354 00:18:41,830 --> 00:18:46,376 Sokat jelentene Destinynek. És nekem, a kedvenc fiadnak. 355 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 Nem fedhetek fel olyan információt, 356 00:18:48,878 --> 00:18:51,548 amit Mrs. Winters bizalmasan mondott el nekem. 357 00:18:52,590 --> 00:18:56,094 Úgyhogy sajnálom, de nem mondhatok semmit sem 99-esről, 358 00:18:56,177 --> 00:19:00,098 sem a Laguna Heights 2004-es férfikosárlabda-csapatáról. 359 00:19:00,181 --> 00:19:04,436 És ha még egyszer az online évkönyvekről kérdezel, nem állok jót magamért. 360 00:19:06,312 --> 00:19:09,232 - Köszi, anya! - Mit köszönsz? Nem csináltam semmit. 361 00:19:09,315 --> 00:19:11,735 Nem mondom elégszer, de nagyon szeretlek. 362 00:19:11,818 --> 00:19:14,237 - Oké? Köszönöm! - Én is nagyon szeretlek. 363 00:19:19,534 --> 00:19:23,204 Kérem, hívjon ezen a számon, ha lesz szabad szobájuk! Köszönöm! 364 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 Rendben. 365 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 Szia! 366 00:19:30,837 --> 00:19:34,924 A La Jolla Joe'sból vettem citromos sütit az ajándékkártyával, 367 00:19:35,008 --> 00:19:37,761 amit nyilván nem tőled kaptam. 368 00:19:43,308 --> 00:19:44,642 Holly! 369 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 Igen? 370 00:19:47,604 --> 00:19:51,816 Sajnálom. Bocsánatot kell kérnem tőled. 371 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Köszönöm! 372 00:19:53,318 --> 00:19:57,197 De tényleg átléptem a határt. Szólnom kellett volna, amint Emma írt. 373 00:19:57,280 --> 00:19:58,698 Nagyon sajnálom. 374 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 Köszönöm. 375 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 - Oké. - Igen. 376 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 Szeretném, ha maradnátok, amíg kell. 377 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 - Tényleg? - Tényleg. 378 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 Szerintem Emma jól érzi magát itt. 379 00:20:14,381 --> 00:20:15,924 - Szeret itt lenni. - Igen. 380 00:20:16,007 --> 00:20:22,138 Havlicek megszerezte a labdát! Vége! 381 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 Csak egy pillanat! 382 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 - Jó napot, edző! Mi újság? - Mr. Korn, Evans nővér vagyok. 383 00:20:27,936 --> 00:20:31,439 Szerettem volna szólni, hogy ha látni akarja Mr. Watersont, 384 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 - azonnal jöjjön. - Miért? 385 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 Hospice-nővér vagyok, és sajnos nagyon kevés ideje van hátra. 386 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 Értem. Köszönöm! Jövök. 387 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 Minden rendben? 388 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 Arizonába kell mennem. 389 00:20:49,582 --> 00:20:51,459 Az edző… 390 00:20:52,460 --> 00:20:53,962 - Igen. - Sajnálom! 391 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 Igen. 392 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 - Megtennéd… - A meccsen? 393 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 - Igen. - Nyilván leszek az edzőjük. 394 00:21:02,220 --> 00:21:04,139 - Köszi! - Emmát pályára küldjem? 395 00:21:04,222 --> 00:21:07,976 Hát, láttam az ausztrál lányt, az új lányt. 396 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 Elképesztően céloz. 397 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 - Ajjaj! - Hát igen. 398 00:21:11,104 --> 00:21:12,647 Szóval érted a dilemmámat. 399 00:21:12,731 --> 00:21:17,944 És nagy kár, mert most először élvez valami közös dolgot Emma. 400 00:21:18,028 --> 00:21:20,030 - A kosarazást. - Döntened kell. 401 00:21:20,113 --> 00:21:23,283 A lányod a lényeg, vagy az, hogy legyőzd az Encinitast? 402 00:21:24,784 --> 00:21:26,077 Emmát küldd pályára! 403 00:21:26,161 --> 00:21:27,162 Oké. 404 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 Mit tudsz, gólya? Na? 405 00:21:31,583 --> 00:21:32,959 A gólya nagyon ott van. 406 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 Szerintem is. 407 00:21:34,210 --> 00:21:36,171 Az edző faképnél hagyott minket? 408 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 Közbejött valami. 409 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 Micsoda? 410 00:21:41,009 --> 00:21:42,093 Csere! 411 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 Nyomás! 412 00:21:45,472 --> 00:21:47,182 Jól van, lányok. Gyertek ide! 413 00:21:47,265 --> 00:21:49,851 Emma Korn, te kezdesz, oké? 414 00:21:49,934 --> 00:21:53,897 Na figyeljetek! Az Encinitas kemény, de nem annyira, mint mi. 415 00:21:54,481 --> 00:21:57,067 Okos dobásokat várok, és pörgős védekezést. 416 00:21:57,567 --> 00:22:01,488 Játsszatok szépen, oké? Megnyerjük. 417 00:22:02,655 --> 00:22:04,616 Destiny, hadd halljuk! 418 00:22:04,699 --> 00:22:07,285 - Szirének háromra! Egy, két, há’! - Szirének! 419 00:22:07,369 --> 00:22:08,953 Gyerünk! Okosan! 420 00:22:12,582 --> 00:22:15,001 Irány vissza, és szerezzétek meg a labdát! 421 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 Jól van. 422 00:22:19,673 --> 00:22:22,592 Vegyétek fel a tempót! Gyerünk! Jók vagytok. 423 00:22:23,593 --> 00:22:26,096 Nehezítsétek meg a dolgukat! Gyerünk! 424 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 Maradj rajta, Emma! Nem haraphatsz rá. 425 00:22:33,436 --> 00:22:35,772 Meg kell nehezítened a dolgát, Emma. 426 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 Ez az! 427 00:22:41,653 --> 00:22:44,531 Destiny! Ide! 428 00:22:46,032 --> 00:22:47,117 Ide! 429 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 Emma! 430 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 Emma! 431 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 Emma! Ide! 432 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 Ide! Emma! 433 00:22:54,416 --> 00:22:56,418 Ne már, Emma! Okosan dobj! 434 00:23:01,297 --> 00:23:03,758 - Jó napot! Jöjjön be! - Jó napot! Köszönöm! 435 00:23:03,842 --> 00:23:04,926 Jó, hogy eljött. 436 00:23:05,010 --> 00:23:07,762 Nem ismerné be, de nagyon örül a látogatásának. 437 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 Én is örülök. 438 00:23:09,723 --> 00:23:11,516 A folyosó végén van a szobája. 439 00:23:26,406 --> 00:23:27,490 Jól van? 440 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 Igen. 441 00:23:37,042 --> 00:23:39,836 Ha átviszik a labdát a 11-esnek az oldalvonalhoz, 442 00:23:39,919 --> 00:23:41,880 körbe kell kerítenünk, oké? 443 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 Így is épp elég jók. 444 00:23:43,465 --> 00:23:47,093 Ne könnyítsük meg a dolgukat azzal, hogy fejben hibázunk! 445 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 Van, akinek ez lehet az utolsó félidő a suliban. 446 00:23:53,016 --> 00:23:55,101 Nem akarom, hogy csalódjatok. 447 00:24:01,358 --> 00:24:03,443 A második félidőre lesz egy csere. 448 00:24:03,526 --> 00:24:06,780 Kate, te állsz be Emma helyett. A többiek maradnak. 449 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 Rendben, edző. 450 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 Oké. 451 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 Indulás! 452 00:24:14,621 --> 00:24:17,457 BIBLIA 453 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 Megöregedtél. 454 00:24:25,090 --> 00:24:27,509 Régóta ismerlek, edző. 455 00:24:28,593 --> 00:24:31,096 Nem vagy hívő. Miért olvasod a Bibliát? 456 00:24:31,179 --> 00:24:34,641 Csak kibúvókat keresek. 457 00:24:43,066 --> 00:24:44,401 Most komolyan: hogy vagy? 458 00:24:46,111 --> 00:24:47,612 Csak nézz körül! 459 00:24:48,822 --> 00:24:50,907 Miféle idióta kérdés ez? 460 00:24:52,492 --> 00:24:53,952 Haldoklom. 461 00:24:54,035 --> 00:24:56,413 Azt látom, hogy nem lettél kedvesebb. 462 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 Azért nem lettem demokrata. 463 00:24:58,623 --> 00:24:59,874 Ülj le! 464 00:25:04,504 --> 00:25:05,922 Meglep, hogy eljöttél. 465 00:25:06,881 --> 00:25:09,175 Mióta nem steakeztünk és söröztünk? 466 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Túl régóta. 467 00:25:11,761 --> 00:25:14,556 Sajnálom. Hamarabb kellett volna jönnöm. 468 00:25:14,639 --> 00:25:17,350 Hát, ott a saját életed. 469 00:25:17,434 --> 00:25:20,395 Igen, de te fontos része vagy. 470 00:25:22,022 --> 00:25:24,065 Nélküled nem lennék az, aki vagyok. 471 00:25:27,402 --> 00:25:30,822 Tehát nem lennél felsős lányok bébiszittere? 472 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 Nem. 473 00:25:32,949 --> 00:25:36,453 Gimnazisták, és nem akármilyenek. Jók. Nagyon jók. 474 00:25:36,953 --> 00:25:40,749 Ha ma nyernek, márpedig nyerni fognak, akkor bejutunk a döntőbe. 475 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 Ma? 476 00:25:43,251 --> 00:25:44,627 Akkor mit keresel itt? 477 00:25:46,421 --> 00:25:49,716 Nagyon bízhatsz a segédedződben. 478 00:25:50,633 --> 00:25:52,302 Holly már nem a segédedzőm. 479 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 Nő? 480 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 Igen, nő. 481 00:25:55,180 --> 00:25:59,934 Kedvelnéd. Éles eszű. Okos. Agresszív. 482 00:26:00,018 --> 00:26:02,187 Lágyszívű, amikor annak kell lennie. 483 00:26:02,270 --> 00:26:03,772 És mindig képben van. 484 00:26:04,689 --> 00:26:05,899 Szép nő, mi? 485 00:26:08,735 --> 00:26:10,862 Igen, szép. 486 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 Kedveled? 487 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 Mi ketten soha nem beszélgettünk ilyesmiről. 488 00:26:23,291 --> 00:26:26,836 Hát, eddig nem haldokoltam. 489 00:26:29,673 --> 00:26:32,258 Ugye tudod, hogy te voltál a legjobb edzőm? 490 00:26:34,094 --> 00:26:35,178 Hát… 491 00:26:37,347 --> 00:26:40,642 ezzel aztán nem mész valami sokra. 492 00:26:45,855 --> 00:26:48,900 A hivatásos edzők élete… 493 00:26:50,276 --> 00:26:51,277 Magányos, igaz? 494 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 Igen. Itt vagyok én. 495 00:26:59,327 --> 00:27:01,121 Csak te jöttél el meglátogatni. 496 00:27:03,289 --> 00:27:06,876 És már ne haragudj, de nem vagy valami szemrevaló, Korn. 497 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 Hát igen. 498 00:27:36,406 --> 00:27:38,366 Befelé! Ez az! Csere! 499 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Szép! Most! 500 00:27:41,911 --> 00:27:42,954 Hűha! 501 00:27:43,955 --> 00:27:45,999 Oké. Jól van. 502 00:27:47,417 --> 00:27:48,543 Szép váltás! 503 00:27:52,881 --> 00:27:53,882 Ez az! 504 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 Vissza védekezni! 505 00:27:57,802 --> 00:27:59,054 Igen. 506 00:28:09,189 --> 00:28:12,067 Így kell ezt! Egészen a palánkig, Ava! 507 00:28:14,277 --> 00:28:15,362 Igen! 508 00:28:16,321 --> 00:28:18,656 Hűha! Úgy látom, beindult a Westbrook. 509 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Szép volt! 510 00:28:48,770 --> 00:28:50,772 Benne leszünk a tévében! 511 00:29:12,544 --> 00:29:14,462 Szia! Bejöhetek? 512 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 A te házad. 513 00:29:17,215 --> 00:29:18,299 Oké. 514 00:29:19,050 --> 00:29:23,596 Előfordul, hogy alulteljesítünk. Nagyon régóta nem játszottál. 515 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 Ne próbáljon vigasztalni! 516 00:29:25,515 --> 00:29:28,018 Tudom, hogy haragszol, amiért lecseréltelek. 517 00:29:28,101 --> 00:29:31,062 De edzőként a csapat érdekét kellett néznem. 518 00:29:31,146 --> 00:29:33,773 Ezt el kell fogadnod, ha játszani akarsz. 519 00:29:36,192 --> 00:29:37,527 Tudom. 520 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 Sajnálom, csak… 521 00:29:39,529 --> 00:29:41,573 Nehéz hetem volt a hollywoodi dolog 522 00:29:41,656 --> 00:29:47,162 és a szakítás miatt, és nagyon kellett volna a győzelem. 523 00:29:47,746 --> 00:29:49,289 Szörnyen játszottam ma. 524 00:29:50,707 --> 00:29:53,501 - Apa olyan csalódott lett volna! - Nem. 525 00:29:53,585 --> 00:29:58,006 Akármit csinálsz, apukád mindig büszke rád. 526 00:29:59,341 --> 00:30:00,342 Akármit csinálok? 527 00:30:00,425 --> 00:30:03,094 Jó, talán a hollywoodi dolgot leszámítva. 528 00:30:04,596 --> 00:30:06,097 De igen, akármit csinálsz. 529 00:30:06,181 --> 00:30:09,434 Nagy bátorság kellett ahhoz, hogy belépj a csapatba. 530 00:30:10,310 --> 00:30:12,187 Ezt apukád is tudja, és én is. 531 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 Nagyon büszke rád. 532 00:30:16,191 --> 00:30:19,027 De az még fontosabb, hogy te is büszke légy magadra. 533 00:30:21,196 --> 00:30:22,989 És minden okod megvan rá. 534 00:30:25,033 --> 00:30:26,034 Köszönöm. 535 00:30:35,001 --> 00:30:36,336 Köszi! Jó buli volt. 536 00:30:36,419 --> 00:30:38,505 Komoly kezdés volt. 537 00:30:38,588 --> 00:30:41,132 Tényleg ez volt az első itteni kosármeccsed? 538 00:30:41,216 --> 00:30:44,010 - Igen. Nehezebbre számítottam. - Odatetted magad. 539 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 - Az jó dolog? - Igen. 540 00:30:45,720 --> 00:30:47,097 - Nagyon jó. - Igen. 541 00:30:47,806 --> 00:30:50,475 Csajok, megjött a UCLA levele. 542 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 És? 543 00:30:52,686 --> 00:30:54,020 - Felvettek. - Úristen! 544 00:30:54,104 --> 00:30:55,647 - Ezt akartad! - Louise! 545 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 És az ösztöndíj? 546 00:30:58,608 --> 00:31:01,945 - Úgy látom, teljes ösztöndíjat adnak. - Medve leszel? 547 00:31:02,028 --> 00:31:03,446 Louise! 548 00:31:04,572 --> 00:31:08,034 Azt írják, hogy ösztöndíjat csak egy év múlva kapok. 549 00:31:08,118 --> 00:31:09,327 Ezt megtehetik? 550 00:31:09,411 --> 00:31:12,455 Az e-mail szerint igen. 551 00:31:12,539 --> 00:31:13,665 Akkor most mi lesz? 552 00:31:17,961 --> 00:31:19,587 Sajnálom, Louise. 553 00:31:20,505 --> 00:31:21,965 Na, ezt nézd! 554 00:31:22,048 --> 00:31:25,969 Na, szóval mutathatok neked valamit? 555 00:31:26,052 --> 00:31:27,345 - Kattints rá! - Jó. 556 00:31:29,222 --> 00:31:32,350 Mi ez? Mit nézek? Miért van mindenkin csípőfarmer? 557 00:31:32,434 --> 00:31:34,644 Elmondom. Régi évkönyvek archívuma. 558 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 És azért mutatod nekem, mert… 559 00:31:37,022 --> 00:31:41,443 Mert… látod ezt a srácot? 99-es, alias Scott Park. 560 00:31:41,943 --> 00:31:43,820 Ő az apád. 561 00:31:43,903 --> 00:31:45,155 Micsoda? 562 00:31:45,238 --> 00:31:47,073 Mármint a biológiai apád. 563 00:31:48,783 --> 00:31:52,120 Te megkerested… Megtaláltad az… 564 00:31:52,203 --> 00:31:54,706 Igen. 565 00:31:54,789 --> 00:31:58,209 Mert beszéltünk arról, hogy… 566 00:31:58,293 --> 00:32:00,211 Remélem, nem haragszol. 567 00:32:00,295 --> 00:32:02,797 Nem. Hálás vagyok érte. 568 00:32:03,548 --> 00:32:05,842 - Oké. - Csak ez az egész eléggé… 569 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 - Durva. - Igen. 570 00:32:09,637 --> 00:32:10,638 Ez ő? 571 00:32:12,891 --> 00:32:15,852 Végül is eléggé hasonlítunk egymásra, és… 572 00:32:17,103 --> 00:32:20,023 Azt mondtad, Scottnak hívják? Abszolút nem apás név. 573 00:32:20,815 --> 00:32:22,942 - Mit tudsz még róla? - Még semmit. 574 00:32:24,778 --> 00:32:27,197 - Kutakodjunk tovább? - Igen. 575 00:32:27,280 --> 00:32:29,449 Nézzük meg, mit lehet még tudni róla! 576 00:32:29,532 --> 00:32:31,326 - Jó. - Az öregek imádják a Facebookot. 577 00:32:34,120 --> 00:32:35,747 Ez nem… Ez ő! 578 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 Igen. 579 00:32:40,293 --> 00:32:41,461 Ez ő. 580 00:32:44,422 --> 00:32:45,423 Figyelj csak! 581 00:32:46,257 --> 00:32:47,509 Ez rossz ötlet volt. 582 00:32:49,052 --> 00:32:50,053 Rossz ötlet volt. 583 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 Inkább… 584 00:33:27,382 --> 00:33:29,384 KUPON Egy romantikus vacsora 585 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 MARVYNNAL 586 00:33:43,732 --> 00:33:44,733 Holly! 587 00:33:45,358 --> 00:33:46,735 Marvyn? 588 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Igen. 589 00:33:47,902 --> 00:33:50,030 Azt hittem, csak holnap jössz vissza. 590 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 Segíthetek? 591 00:33:59,205 --> 00:34:00,832 Marvyn, hamarabb jöttél… 592 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 Szia, Mark! 593 00:34:03,960 --> 00:34:04,961 Szia, Holly! 594 00:34:07,297 --> 00:34:08,506 Ő Mark, az exed? 595 00:34:09,466 --> 00:34:11,051 - Igen. - Szóval te vagy Marvyn. 596 00:34:12,427 --> 00:34:13,553 Nagyon örvendek! 597 00:34:13,636 --> 00:34:14,637 Én is. 598 00:35:32,632 --> 00:35:34,634 A feliratot fordította: Gribovszki Réka