1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,711 --> 00:00:04,879
Mi lenne, ha egy időre ideköltöznétek?
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,466
- Tényleg Hollyhoz költöztetek?
- Mi?
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,677
Nálunk vacsoránál nincs telefonozás.
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,471
Inkább a szobádban ennél,
hogy dumálhassatok?
6
00:00:13,555 --> 00:00:15,306
- Nem.
- Holly megengedte.
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,017
- Az ő háza.
- De az én lányom vagy.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,226
- Hová is?
- Holly tudja.
9
00:00:18,309 --> 00:00:20,603
- Hová ment Emma?
- Jacksonnal randizik.
10
00:00:20,687 --> 00:00:23,356
A tesómmal és a haverjaival
Hollywoodban afterpartizunk.
11
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
A bál után átmehetek
egy afterpartira Louise-hoz?
12
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
- Nem hinném.
- Egyre hazajövök.
13
00:00:27,569 --> 00:00:28,862
- Megígérem.
- Éjfélre.
14
00:00:28,945 --> 00:00:31,364
Idén az ESPN közvetíti a lánybajnokságot.
15
00:00:31,448 --> 00:00:34,743
- A másodosztály döntőjébe jutunk.
- Egy év alatt? Olyan még nem volt.
16
00:00:34,826 --> 00:00:36,911
Holly, még mindig szeretlek.
17
00:00:37,954 --> 00:00:40,415
- Igazán gyönyörű vagy.
- Köszönöm!
18
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
- Milyen?
- Nagyon kellemes.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
Mennem kell.
20
00:00:53,845 --> 00:00:57,432
- Magyarázatot kérek.
- Jackson bátyja ismeri az itteni kidobót.
21
00:00:57,515 --> 00:01:01,561
Nagyon necces volt a hely.
Ezért írtam. Apa ki fog nyírni.
22
00:01:04,356 --> 00:01:06,399
Mindkettőnket ki fog nyírni.
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,451
És ekkor írtam Hollynak.
24
00:01:17,744 --> 00:01:24,292
És tudom, hogy elcsesztem,
és nagyon sajnálom ezt az egészet.
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,340
Szerintem az a lényeg,
hogy nem esett baja.
26
00:01:30,423 --> 00:01:33,134
És hogy hívtál, amikor szükségét érezted.
27
00:01:33,218 --> 00:01:36,012
Igen. Rögtön telefonáltam.
28
00:01:36,096 --> 00:01:39,641
- Igen.
- Nem tudtam, ki mást hívhatnék.
29
00:01:41,393 --> 00:01:45,021
Hívtalak volna téged,
de tudtam, milyen dühös lennél.
30
00:01:45,105 --> 00:01:49,025
Gondoltam, ha Hollyt hívom fel,
akkor talán…
31
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
Nagyon hosszú volt ez az este,
és fáradtak vagyunk.
32
00:01:56,700 --> 00:02:00,161
Mi lenne, ha elmennénk aludni,
33
00:02:00,245 --> 00:02:02,622
és holnap visszatérnénk erre?
34
00:02:04,332 --> 00:02:07,711
Apa, mondj valamit, kérlek!
35
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
Kiabálj!
36
00:02:13,883 --> 00:02:15,385
Tudom, mennyire haragszol!
37
00:02:17,178 --> 00:02:18,430
Nem haragszom, Emma.
38
00:02:20,181 --> 00:02:21,349
Szomorú vagyok.
39
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Sajnálom!
40
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
Hű!
41
00:02:35,739 --> 00:02:39,659
Erre nem számítottam.
Ez volt ám a jedi elmetrükk!
42
00:02:39,743 --> 00:02:42,078
Átlépted a határt.
43
00:02:43,163 --> 00:02:44,372
Emma bajban volt.
44
00:02:44,456 --> 00:02:47,667
Próbáltam kimenteni
egy veszélyes helyzetből.
45
00:02:48,418 --> 00:02:51,171
Hajlamos vagy felkapni a vizet.
46
00:02:51,254 --> 00:02:53,131
- De most nem kaptam fel.
- Nem.
47
00:02:53,214 --> 00:02:56,760
- Visszafogtad magad.
- De kioszthattam volna. Tudod, miért?
48
00:02:56,843 --> 00:03:00,430
- Mert én vagyok az apja!
- Elnézést! Csak meg akartam védeni.
49
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
- Tőlem?
- Nem! A veszélyektől.
50
00:03:02,349 --> 00:03:06,311
- Egy lepukkant hollywoodi klubban volt.
- És te nem hívtál fel.
51
00:03:06,394 --> 00:03:08,396
- Emma kérte…
- Hogy ne szólj nekem.
52
00:03:08,480 --> 00:03:12,108
Ezt csinálod,
ha egy tini titkolózni akar az apja előtt?
53
00:03:12,192 --> 00:03:13,651
Rossz döntés, Holly!
54
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
Ha legközelebb szülőt akarsz játszani,
bízd rá az igazi szülőre!
55
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
Nem tudtam, mit tegyek.
Segíteni próbáltam.
56
00:03:21,284 --> 00:03:24,371
Ne csináld! Ne segíts, oké? Nem kell.
57
00:03:24,996 --> 00:03:27,540
Csak azt akartam, hogy jó legyen nektek.
58
00:03:27,624 --> 00:03:31,461
Mióta felfordult az életetek,
mindenemmel ezen voltam.
59
00:03:32,087 --> 00:03:34,422
- Hiszen nálam laktok.
- Csak laktunk.
60
00:03:34,506 --> 00:03:36,132
Érted? Ugyanis elköltözünk.
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
Ennyi volt. Elég ebből.
62
00:03:46,142 --> 00:03:48,895
A NAGY DOBÁS
63
00:03:51,773 --> 00:03:54,484
- Szia!
- Szia!
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,986
Figyelj, arra gondoltam,
65
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
hogy ha nincs terved holnap estére,
találkozhatnánk.
66
00:04:00,657 --> 00:04:03,952
Egy igazi randi. Olyanon még nem voltunk.
67
00:04:04,035 --> 00:04:05,412
Hát nem.
68
00:04:05,495 --> 00:04:06,955
Na, mit szólsz?
69
00:04:07,038 --> 00:04:11,376
Hogy van egy durva beadandóm.
Sajnos holnap este a könyvtárban leszek.
70
00:04:11,459 --> 00:04:12,293
- De…
- Bocsi!
71
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
- Magas vagy.
- Oké.
72
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
Ezzel mit akarsz?
73
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
Gondoltam, biztos tudja, hol a tornaterem.
74
00:04:19,300 --> 00:04:22,429
Kate vagyok.
Apukám munkája miatt költöztünk ide.
75
00:04:22,512 --> 00:04:23,513
Ez az első napom.
76
00:04:23,596 --> 00:04:25,932
Cuki történet. A tornaterem arra van.
77
00:04:26,016 --> 00:04:27,267
Igen, arra van.
78
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Köszi!
79
00:04:32,022 --> 00:04:35,191
- Hű, de kedves voltál vele!
- Azt mondta, magas vagy.
80
00:04:35,817 --> 00:04:36,818
Na és?
81
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
Mégis mit akart ezzel?
82
00:04:41,322 --> 00:04:42,490
Csak hülyéskedem.
83
00:04:43,742 --> 00:04:46,494
Pont azt akartam mondani,
hogy holnap nem jó,
84
00:04:46,578 --> 00:04:48,580
de máskor szívesen randiznék veled.
85
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Csúcs.
86
00:04:52,625 --> 00:04:56,338
Miért kellett felvennünk a mezt,
mikor vége a szezonnak?
87
00:04:56,421 --> 00:04:58,506
Pont mire eleget javult az átlagom.
88
00:04:58,590 --> 00:05:00,258
Igazából még nincs vége.
89
00:05:00,342 --> 00:05:01,843
Avának igaza van.
90
00:05:01,926 --> 00:05:04,554
Készüljetek fel,
mert vár ránk a bajnokság!
91
00:05:04,637 --> 00:05:07,724
Nyolc suli, a vesztes kiesik,
és itt lesznek a meccsek.
92
00:05:07,807 --> 00:05:10,769
És ez mégis mit jelent?
Folytatódik a szezon?
93
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Bizony ám. Két meccs, és jön a döntő.
94
00:05:13,480 --> 00:05:17,567
És ha azokat megnyertük,
a döntőt az ESPN közvetíti.
95
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
Ezért maradhatsz?
96
00:05:19,486 --> 00:05:21,571
- Amíg nyerünk, itt leszek.
- Bizony.
97
00:05:21,654 --> 00:05:24,783
Oké, de nyernünk kell,
és hiányzik egy kezdőjátékosunk…
98
00:05:24,866 --> 00:05:27,577
A fiúkat már megvertük
Egér helyett Siennával.
99
00:05:27,660 --> 00:05:28,912
Köszönöm szépen!
100
00:05:29,454 --> 00:05:31,206
Szóval ezeket simán lenyomjuk.
101
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
Ez tetszik.
Első ellenfelünk a Solana Beach.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,795
Nagyok és kemények.
Nem lesz könnyű menet.
103
00:05:36,878 --> 00:05:38,296
Kezdjük is az edzést!
104
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
Ne!
105
00:05:40,006 --> 00:05:42,801
Gyerünk! Nyújtsatok,
aztán jöhet a négyzetfutás.
106
00:05:42,884 --> 00:05:43,885
Velem vacsorázol?
107
00:05:44,928 --> 00:05:47,389
Épp most kezdjük az edzést. Segíthetek?
108
00:05:47,472 --> 00:05:50,725
A fiúk szezonjának vége.
Szívesen besegítek, ha gondolod.
109
00:05:50,809 --> 00:05:52,310
Kösz, de nincs rá szükség.
110
00:05:52,394 --> 00:05:55,313
De ha valaki Hollywoodban ragad,
hozzád irányítom.
111
00:05:55,855 --> 00:05:57,649
Mi az? Ti meg mit bámultok?
112
00:05:57,732 --> 00:06:02,112
Ha erre van idő, akkor futni is. Nyomás!
Fussatok körbe! Gyerünk! Mozgás!
113
00:06:02,195 --> 00:06:04,906
- Marvyn!
- Amúgy pénteken megyek lakást nézni.
114
00:06:04,989 --> 00:06:07,992
- Ne már! Nem kell elköltöznötök.
- Vár az edzés.
115
00:06:08,076 --> 00:06:09,911
- Van még valami?
- Nincs.
116
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Köszönöm!
117
00:06:12,372 --> 00:06:13,581
Lányok!
118
00:06:13,665 --> 00:06:14,874
Mozgás!
119
00:06:20,505 --> 00:06:22,507
Örömmel
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
Beszélhetnénk egy percet?
121
00:06:29,389 --> 00:06:31,099
Nincs miről beszélnünk.
122
00:06:31,850 --> 00:06:34,602
Csak úgy eltűntél. Nem válaszolsz semmire.
123
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
Szóltam, hogy gáz a hely,
de te maradni akartál.
124
00:06:37,522 --> 00:06:39,232
De nem akartam, hogy elmenj.
125
00:06:39,315 --> 00:06:41,985
- Mit tehettem volna?
- Jó, de a tesóm…
126
00:06:42,068 --> 00:06:45,405
- Erőlteti, hogy…
- Tudom. A tesód.
127
00:06:46,322 --> 00:06:49,451
De a bálnak
nagyon különlegesnek kellett volna lennie.
128
00:06:49,534 --> 00:06:53,329
És tudom, hogy nem direkt,
de tönkretetted.
129
00:06:54,289 --> 00:06:57,709
Figyelj, nem vagyunk egyformák…
130
00:06:59,961 --> 00:07:03,006
de ha fontos lennék neked,
nem hagytál volna elmenni.
131
00:07:05,133 --> 00:07:06,343
Azt akarod mondani…
132
00:07:06,426 --> 00:07:08,511
Igen, azt akarom mondani.
133
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
Hulla vagyok. Alig érzem a lábam!
134
00:07:17,187 --> 00:07:20,940
Mindig ez van, ha összebalhézik Hollyval.
Rajtunk vezeti le.
135
00:07:21,024 --> 00:07:23,276
Te velük laksz. Mi történt?
136
00:07:23,902 --> 00:07:27,072
Az én hibám.
A bál után Jacksonnal Hollywoodba mentünk.
137
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
Kettesben?
138
00:07:28,740 --> 00:07:30,367
Hollywoodba? Ki megy oda?
139
00:07:30,450 --> 00:07:33,661
Katasztrófa volt.
Írtam Hollynak, hogy jöjjön értem,
140
00:07:33,745 --> 00:07:36,122
és apa rá mérges, amiért nem neki írtam.
141
00:07:36,206 --> 00:07:37,791
Várj! Ezen vesztek össze?
142
00:07:37,874 --> 00:07:39,334
Ez most komoly?
143
00:07:39,417 --> 00:07:40,627
Igazából rá vall.
144
00:07:40,710 --> 00:07:43,213
És akkor szakítottál Jacksonnal?
145
00:07:43,296 --> 00:07:45,048
- Igen.
- Sajnálom.
146
00:07:45,131 --> 00:07:47,509
- Lesz jobb is.
- Rá se bírok nézni apára.
147
00:07:47,592 --> 00:07:50,428
Akkor most „Harvynnak” annyi?
148
00:07:50,512 --> 00:07:53,264
Nem döntöttük el,
hogy „Harvynnak” hívjuk őket.
149
00:07:53,348 --> 00:07:56,601
Nem. Most komolyan.
Korn edző, Barrett edző.
150
00:07:56,685 --> 00:07:58,520
A Karrett nagyon ott van.
151
00:07:59,104 --> 00:08:02,273
Igen, de amíg rosszban vannak,
mi isszuk meg a levét.
152
00:08:02,357 --> 00:08:04,984
És tök cukik voltak együtt.
Helyre kell hoznunk.
153
00:08:05,068 --> 00:08:07,278
- Ne keveredjünk bele!
- Dehogynem.
154
00:08:07,362 --> 00:08:09,030
Láttátok az Apád-anyád idejöjjön!-t?
155
00:08:10,031 --> 00:08:11,533
- Nem.
- Jó rég.
156
00:08:11,616 --> 00:08:16,329
Jó. Akkor mesélek nektek
az imádni való Lindsay Lohanről,
157
00:08:16,413 --> 00:08:20,542
aki a felejthetetlen Lindsay Lohan
oldalán játszott a filmben.
158
00:08:20,625 --> 00:08:22,043
SZERELMES KUPONFÜZET
159
00:08:22,127 --> 00:08:24,504
Ez egy ingyenes romantikus vacsorát ér.
160
00:08:24,587 --> 00:08:26,965
Egy lógás a Szirének edzéséről.
161
00:08:27,048 --> 00:08:30,385
- Ez összehozza őket.
- Egy hétig te diktálsz a mosogatásban.
162
00:08:31,136 --> 00:08:34,222
- Egy ingyenes lábmasszázs.
- Egy ingyenes hátmasszázs.
163
00:08:34,305 --> 00:08:36,099
Egy romantikus csapatfagyizás.
164
00:08:36,975 --> 00:08:38,560
10 manikűr-pedikűr
Pizzaparti
165
00:08:39,144 --> 00:08:40,061
És összejön.
166
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
Popcornparti.
167
00:08:42,981 --> 00:08:46,192
Kávés ajándékkártya. Hű, de romantikus!
168
00:08:46,276 --> 00:08:48,069
De hát az edzőről beszélünk.
169
00:08:48,153 --> 00:08:50,196
Tőle még túl romantikus is.
170
00:08:51,406 --> 00:08:53,825
Mit szólnátok ehhez: „Cappu-csinos vagy”?
171
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
Ez cappu-kínos.
172
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
Esetleg „beléd tejhabarodtam”.
173
00:08:58,788 --> 00:08:59,956
Igen, az is cuki.
174
00:09:15,847 --> 00:09:18,516
- Hol marad a kopogás?
- Így kérsz bocsánatot?
175
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Miért? Nem.
176
00:09:20,143 --> 00:09:21,394
Ez tőled van?
177
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Egy pillanat!
178
00:09:24,981 --> 00:09:26,858
Na jó. Ki magyarázza meg ezt?
179
00:09:26,941 --> 00:09:29,819
Ez ránézésre
egy nagyon aranyos gesztus valakitől.
180
00:09:30,403 --> 00:09:33,323
Igen. Egyértelmű,
hogy van egy nagylelkű udvarlója.
181
00:09:33,406 --> 00:09:35,575
Tuti, hogy erre ráment a zsebpénze.
182
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
Igen, ráment az összes zsebpénzem.
183
00:09:37,744 --> 00:09:40,497
Melyikőtök volt?
Na, valljátok be! Ki volt?
184
00:09:41,331 --> 00:09:42,707
Együtt csinálták.
185
00:09:42,791 --> 00:09:45,710
Oké. Figyeljetek, lányok!
Ezt abba kell hagynotok.
186
00:09:45,794 --> 00:09:47,420
Nem vagyunk egy pár.
187
00:09:47,504 --> 00:09:49,255
- A kapcsolatunk…
- A nem létező…
188
00:09:49,339 --> 00:09:52,175
A nem létező kapcsolatunkhoz
pedig semmi közötök.
189
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
Nem is kell helyrehoznotok.
190
00:09:54,094 --> 00:09:56,262
Úgy tűnik, az már megtörtént.
191
00:09:56,346 --> 00:09:58,431
Mivel lett egy közös ellenségük.
192
00:09:58,515 --> 00:09:59,724
Igen, mi.
193
00:09:59,808 --> 00:10:01,601
Meg kellene köszönniük.
194
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
Szívesen.
195
00:10:05,605 --> 00:10:07,107
Hány kört kell futnunk?
196
00:10:07,190 --> 00:10:08,316
Az összeset.
197
00:10:09,818 --> 00:10:10,819
Nyomás!
198
00:10:11,903 --> 00:10:15,824
Ha nem támadtál volna le a száddal,
ez nem történt volna meg.
199
00:10:15,907 --> 00:10:18,159
Arra van kupon, hogy befogd a szádat?
200
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
Aha.
201
00:10:25,083 --> 00:10:26,459
Keresd meg a rokonaidat!
202
00:10:26,543 --> 00:10:29,546
DNS-es oldal. Bioszra kell?
203
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
Hé! Nem illik leskelődni.
204
00:10:32,382 --> 00:10:34,134
Úgysem lopom el az ötleted.
205
00:10:34,801 --> 00:10:37,012
Nem bioszra…
206
00:10:37,095 --> 00:10:39,848
Mindegy. Nem érdekes.
Hülyének fogsz tartani.
207
00:10:40,724 --> 00:10:45,520
Destiny, soha nem tartanálak hülyének.
Legfeljebb egy kicsit ijesztőnek.
208
00:10:46,438 --> 00:10:49,941
Csak arra gondoltam,
megkereshetném az apámat.
209
00:10:50,025 --> 00:10:52,527
Mármint a biológiai apámat.
210
00:10:52,610 --> 00:10:54,237
Mit tudsz róla?
211
00:10:54,320 --> 00:10:57,991
Semmit. Ezért nézegetek
100 dolláros teszteket.
212
00:10:58,074 --> 00:11:01,202
Mert akárhányszor kérdezem róla Angelt,
témát vált.
213
00:11:01,911 --> 00:11:04,039
Talán máshogy is ki lehet deríteni.
214
00:11:04,122 --> 00:11:06,750
Vagy annyiban is hagyhatnám a dolgot, nem?
215
00:11:06,833 --> 00:11:09,919
Ő nyilván tudja, hol talál,
de nem érdeklem, szóval…
216
00:11:10,003 --> 00:11:11,087
Ezt nem tudhatod.
217
00:11:12,881 --> 00:11:14,382
Volt 16 éve.
218
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
Ebédeljünk!
Kezdek morcos lenni az éhségtől.
219
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
A WESTBROOK GIMNÁZIUM KÖNYVTÁRA
220
00:11:30,106 --> 00:11:31,274
Ez meg mi?
221
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
Tudtam, hogy ma sokáig tanulsz,
222
00:11:33,360 --> 00:11:36,613
és szerettelek volna elvinni
az első hivatalos randinkra.
223
00:11:37,655 --> 00:11:40,867
De le vagyok égve,
úgyhogy arra gondoltam, randizhatnánk…
224
00:11:40,950 --> 00:11:42,285
- A suliban.
- Igen.
225
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Tessék!
226
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
Vettél rózsát?
227
00:11:46,790 --> 00:11:50,377
Igen. Vagyis az udvaron szedtem.
228
00:11:51,753 --> 00:11:56,174
Ez a legédesebb és talán legolcsóbb dolog,
amit valaha kaptam.
229
00:11:59,844 --> 00:12:00,970
Szívesen.
230
00:12:01,054 --> 00:12:02,055
Köszönöm!
231
00:12:05,934 --> 00:12:08,061
Nagyon szép vagy ma este.
232
00:12:08,895 --> 00:12:12,816
- A sulis boltból van a ruhám. Tök egyedi.
- Menő.
233
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
Felülmúltad önmagad.
234
00:12:15,276 --> 00:12:17,070
Bizony. A menzáról van.
235
00:12:17,153 --> 00:12:18,863
Csúcsminőség.
236
00:12:20,532 --> 00:12:25,203
- Durva, hogy mindjárt elballagunk.
- Az. Te kaptál már választ valahonnan?
237
00:12:26,413 --> 00:12:27,831
A Bostoni Főiskoláról.
238
00:12:27,914 --> 00:12:29,666
- És?
- Felvettek.
239
00:12:29,749 --> 00:12:32,794
Arra várok,
hogy megkapom-e a UCLA-n az ösztöndíjat.
240
00:12:32,877 --> 00:12:33,878
- Értem.
- És te?
241
00:12:33,962 --> 00:12:36,798
Még semmi,
de nálam a BF áll az első helyen.
242
00:12:36,881 --> 00:12:41,761
Úgyhogy ha felvesznek,
tarthatnánk egy bostoni teadélutánt.
243
00:12:44,723 --> 00:12:47,017
Néha cukibb vagy, ha nem beszélsz.
244
00:12:47,100 --> 00:12:48,101
Oké.
245
00:13:02,240 --> 00:13:04,075
Na, erre a lehetőségre vártunk.
246
00:13:04,159 --> 00:13:06,369
A lényeg, hogy ha veszítetek, kiestek.
247
00:13:06,453 --> 00:13:09,330
Ha veszítünk,
anyám röpitáborba küld Floridába.
248
00:13:09,414 --> 00:13:11,958
Nem veszítünk. A Solana Beach letámadós.
249
00:13:12,042 --> 00:13:14,627
Úgyhogy, Sienna, neked szabaddá kell…
250
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Hol van Sienna?
251
00:13:16,671 --> 00:13:18,423
- Nincs itt, edző.
- Azt látom.
252
00:13:18,506 --> 00:13:20,175
- Hol van?
- Migrénje van.
253
00:13:20,258 --> 00:13:22,761
- Húsz perc múlva kezdünk.
- Pakolhatok is.
254
00:13:22,844 --> 00:13:25,096
Na jó, melegítsetek be! Ezt én intézem.
255
00:13:25,180 --> 00:13:26,181
Tempó!
256
00:13:28,767 --> 00:13:31,519
Apa! Beszélhetünk? Tudom, hogy hibáztam.
257
00:13:31,603 --> 00:13:32,979
- De…
- Emma, kérlek!
258
00:13:33,063 --> 00:13:34,564
Most nem alkalmas.
259
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
Ne haragudj, hogy hazudtam!
260
00:13:37,734 --> 00:13:40,403
Mindjárt kezdünk,
és hiányzik egy kezdőjátékos.
261
00:13:40,487 --> 00:13:42,197
Ezt ne most beszéljük meg!
262
00:13:42,280 --> 00:13:46,493
Mi lenne, ha Abbyt tenném be?
263
00:13:46,576 --> 00:13:47,577
Van egy ötletem.
264
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
Lássuk, Abby hogy teljesített…
265
00:13:49,913 --> 00:13:51,331
És ha én játszanék?
266
00:14:01,883 --> 00:14:03,134
Lányok, figyeljetek!
267
00:14:03,218 --> 00:14:06,262
Változott a terv.
Üdvözöljétek az új kezdőjátékost!
268
00:14:10,725 --> 00:14:14,896
Emma!
269
00:14:15,814 --> 00:14:16,815
Nézzenek oda!
270
00:14:21,027 --> 00:14:22,404
Igen. Gyerünk vissza!
271
00:14:24,489 --> 00:14:25,490
Igen.
272
00:14:27,784 --> 00:14:29,577
Nem lehet elfelejteni, igaz?
273
00:14:36,960 --> 00:14:38,336
Emma, ez az! Szuper!
274
00:14:38,420 --> 00:14:39,754
Most!
275
00:14:40,672 --> 00:14:42,465
Maradjatok ilyen összeszedettek!
276
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
Ez az! Gyerünk!
277
00:14:47,846 --> 00:14:48,847
Passzolj Emmának!
278
00:14:51,766 --> 00:14:54,227
Ez az! Ügyes lány!
279
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
Szép volt, Korn!
280
00:14:56,521 --> 00:14:57,522
Köszönöm, edző!
281
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
Csodás voltál.
282
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
Mondj valami újat!
283
00:15:13,705 --> 00:15:15,206
Oké.
284
00:15:16,833 --> 00:15:17,959
Vállaljuk fel!
285
00:15:18,043 --> 00:15:18,918
Tessék?
286
00:15:19,586 --> 00:15:21,421
Mármint a kapcsolatunkat.
287
00:15:21,504 --> 00:15:25,133
Igen, értem. De most komolyan?
288
00:15:26,176 --> 00:15:27,177
Igen, komolyan.
289
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
Louise, leszel a barátnőm?
290
00:15:30,388 --> 00:15:31,389
Igen.
291
00:15:35,226 --> 00:15:38,521
- Azt akartam mondani, hogy biokertészem.
- Fogd be!
292
00:15:38,605 --> 00:15:39,981
Kit vettek fel a BF-re?
293
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
- Téged?
- Igen.
294
00:15:41,566 --> 00:15:42,942
És a UCLA-vel mi van?
295
00:15:43,026 --> 00:15:44,486
Oda nem vettek fel.
296
00:15:44,569 --> 00:15:47,906
De állat bulikat tolhatnánk
Bostonban, nem?
297
00:15:51,242 --> 00:15:52,535
De.
298
00:15:54,954 --> 00:15:56,247
- Szia!
- Szia!
299
00:15:56,331 --> 00:15:57,332
Mehetünk haza?
300
00:15:57,415 --> 00:15:59,709
Mindjárt, csak még van egy kis dolgom.
301
00:16:02,253 --> 00:16:05,090
Tudod, mennyire jó volt
látni téged a pályán?
302
00:16:05,173 --> 00:16:07,550
Köszönöm! Elég jó volt az edzőm.
303
00:16:08,677 --> 00:16:09,928
Amúgy tök jó volt.
304
00:16:10,011 --> 00:16:11,262
- Ugye?
- Igen.
305
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
De tudom, nem akarsz kosarazni,
főleg nem velem.
306
00:16:14,015 --> 00:16:16,851
Szóval jó volt, amíg tartott, igaz?
307
00:16:16,935 --> 00:16:18,478
Az a helyzet,
308
00:16:19,145 --> 00:16:22,107
hogy hallottam, amit a kosárról mondtál.
309
00:16:22,190 --> 00:16:24,693
- Aha.
- Az engem is megérintett.
310
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
Tényleg?
311
00:16:27,404 --> 00:16:30,532
Úgyhogy ha…
Tudom, hogy jön az Encinitas elleni meccs,
312
00:16:30,615 --> 00:16:34,077
és ha kell még egy játékos,
akkor szívesen…
313
00:16:34,661 --> 00:16:36,996
- Komolyan kérnem kell?
- Igen.
314
00:16:37,997 --> 00:16:42,252
Apa, játszhatnék
az Encinitas elleni meccsen?
315
00:16:42,335 --> 00:16:43,920
Az Encinitas kemény suli.
316
00:16:44,004 --> 00:16:45,296
- Apa!
- Oké.
317
00:16:45,380 --> 00:16:47,298
Igen, játszhatsz. Még szép!
318
00:16:47,382 --> 00:16:49,134
Sőt, kezdhetsz. Mit szólsz?
319
00:16:49,217 --> 00:16:51,344
- Köszi! A kocsiban várlak.
- Szívesen.
320
00:16:51,428 --> 00:16:52,971
Oké. Mindjárt jövök.
321
00:16:53,054 --> 00:16:54,305
És gyakorolni fogunk.
322
00:17:18,955 --> 00:17:22,542
- Jó napot! Remélem, nem baj, ha dobálok.
- Nyugodtan! Úgyis…
323
00:17:23,126 --> 00:17:24,210
Korn edző!
324
00:17:25,211 --> 00:17:26,588
- A székdobáló.
- Tessék?
325
00:17:27,297 --> 00:17:30,175
A neten láttam.
Eldobta a széket, és ide száműzték.
326
00:17:30,258 --> 00:17:33,219
Nem pont így történt, de…
327
00:17:33,303 --> 00:17:34,804
Dehogynem. Láttam a neten.
328
00:17:35,388 --> 00:17:38,058
De rémes, amit a bíró művelt.
Én is eldobtam volna.
329
00:17:38,141 --> 00:17:40,101
Várjunk csak! Te ide jársz?
330
00:17:40,185 --> 00:17:41,269
Igen. Új vagyok.
331
00:17:41,353 --> 00:17:42,979
Kate. Ausztráliából jöttem.
332
00:17:43,063 --> 00:17:45,357
Ausztráliából. És ott kosaraztál?
333
00:17:45,440 --> 00:17:47,067
- Hatéves korom óta.
- Értem.
334
00:17:48,860 --> 00:17:50,195
- 11.-es vagy?
- 9.-es.
335
00:17:50,278 --> 00:17:51,279
Tényleg?
336
00:17:51,363 --> 00:17:54,741
Ahhoz képest elég magas vagy.
Mennyi vagy? 5 láb 11 hüvelyk?
337
00:17:54,824 --> 00:17:56,117
Száznyolcvankét centi.
338
00:17:56,201 --> 00:17:57,702
Száznyolcvankét centi. Az…
339
00:17:57,786 --> 00:17:59,412
- Az hat láb.
- Hat láb.
340
00:17:59,913 --> 00:18:01,122
Az jó magas.
341
00:18:01,206 --> 00:18:03,458
Hátha jövőre bevesz a csapatába.
342
00:18:05,877 --> 00:18:07,087
Ráérsz a jövő héten?
343
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
Szia, anyu!
344
00:18:12,801 --> 00:18:14,636
Mit akarsz vacsorázni?
345
00:18:14,719 --> 00:18:16,262
Segítened kell.
346
00:18:16,346 --> 00:18:17,847
A vacsorafőzés nem elég?
347
00:18:18,765 --> 00:18:21,518
Erre a kérdésre
egy másik kérdéssel válaszolok.
348
00:18:22,394 --> 00:18:25,772
Tudsz valamit Destiny biológiai apjáról?
349
00:18:25,855 --> 00:18:27,482
Miért tudnék róla bármit is?
350
00:18:28,149 --> 00:18:30,860
Nem is tudom. Mert te vagy az igazgató.
351
00:18:30,944 --> 00:18:34,239
Vannak irataid,
és azokból csak kiderül valami.
352
00:18:34,322 --> 00:18:37,033
Nem sok, de ha mégis,
azt sem mondhatom el.
353
00:18:37,117 --> 00:18:41,746
Kérlek, anya!
Nagy szükségem lenne a segítségedre.
354
00:18:41,830 --> 00:18:46,376
Sokat jelentene Destinynek.
És nekem, a kedvenc fiadnak.
355
00:18:46,459 --> 00:18:48,795
Nem fedhetek fel olyan információt,
356
00:18:48,878 --> 00:18:51,548
amit Mrs. Winters
bizalmasan mondott el nekem.
357
00:18:52,590 --> 00:18:56,094
Úgyhogy sajnálom,
de nem mondhatok semmit sem 99-esről,
358
00:18:56,177 --> 00:19:00,098
sem a Laguna Heights
2004-es férfikosárlabda-csapatáról.
359
00:19:00,181 --> 00:19:04,436
És ha még egyszer az online évkönyvekről
kérdezel, nem állok jót magamért.
360
00:19:06,312 --> 00:19:09,232
- Köszi, anya!
- Mit köszönsz? Nem csináltam semmit.
361
00:19:09,315 --> 00:19:11,735
Nem mondom elégszer, de nagyon szeretlek.
362
00:19:11,818 --> 00:19:14,237
- Oké? Köszönöm!
- Én is nagyon szeretlek.
363
00:19:19,534 --> 00:19:23,204
Kérem, hívjon ezen a számon,
ha lesz szabad szobájuk! Köszönöm!
364
00:19:24,039 --> 00:19:25,040
Rendben.
365
00:19:27,042 --> 00:19:28,043
Szia!
366
00:19:30,837 --> 00:19:34,924
A La Jolla Joe'sból vettem
citromos sütit az ajándékkártyával,
367
00:19:35,008 --> 00:19:37,761
amit nyilván nem tőled kaptam.
368
00:19:43,308 --> 00:19:44,642
Holly!
369
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
Igen?
370
00:19:47,604 --> 00:19:51,816
Sajnálom. Bocsánatot kell kérnem tőled.
371
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
Köszönöm!
372
00:19:53,318 --> 00:19:57,197
De tényleg átléptem a határt.
Szólnom kellett volna, amint Emma írt.
373
00:19:57,280 --> 00:19:58,698
Nagyon sajnálom.
374
00:19:59,324 --> 00:20:00,325
Köszönöm.
375
00:20:00,408 --> 00:20:01,534
- Oké.
- Igen.
376
00:20:04,871 --> 00:20:07,082
Szeretném, ha maradnátok, amíg kell.
377
00:20:09,167 --> 00:20:11,044
- Tényleg?
- Tényleg.
378
00:20:11,961 --> 00:20:14,297
Szerintem Emma jól érzi magát itt.
379
00:20:14,381 --> 00:20:15,924
- Szeret itt lenni.
- Igen.
380
00:20:16,007 --> 00:20:22,138
Havlicek megszerezte a labdát! Vége!
381
00:20:22,222 --> 00:20:23,390
Csak egy pillanat!
382
00:20:23,473 --> 00:20:27,352
- Jó napot, edző! Mi újság?
- Mr. Korn, Evans nővér vagyok.
383
00:20:27,936 --> 00:20:31,439
Szerettem volna szólni,
hogy ha látni akarja Mr. Watersont,
384
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
- azonnal jöjjön.
- Miért?
385
00:20:33,775 --> 00:20:39,114
Hospice-nővér vagyok,
és sajnos nagyon kevés ideje van hátra.
386
00:20:39,197 --> 00:20:41,449
Értem. Köszönöm! Jövök.
387
00:20:44,160 --> 00:20:45,453
Minden rendben?
388
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
Arizonába kell mennem.
389
00:20:49,582 --> 00:20:51,459
Az edző…
390
00:20:52,460 --> 00:20:53,962
- Igen.
- Sajnálom!
391
00:20:54,045 --> 00:20:55,046
Igen.
392
00:20:58,258 --> 00:20:59,926
- Megtennéd…
- A meccsen?
393
00:21:00,010 --> 00:21:02,137
- Igen.
- Nyilván leszek az edzőjük.
394
00:21:02,220 --> 00:21:04,139
- Köszi!
- Emmát pályára küldjem?
395
00:21:04,222 --> 00:21:07,976
Hát, láttam az ausztrál lányt,
az új lányt.
396
00:21:08,059 --> 00:21:09,394
Elképesztően céloz.
397
00:21:09,477 --> 00:21:11,021
- Ajjaj!
- Hát igen.
398
00:21:11,104 --> 00:21:12,647
Szóval érted a dilemmámat.
399
00:21:12,731 --> 00:21:17,944
És nagy kár, mert most először élvez
valami közös dolgot Emma.
400
00:21:18,028 --> 00:21:20,030
- A kosarazást.
- Döntened kell.
401
00:21:20,113 --> 00:21:23,283
A lányod a lényeg,
vagy az, hogy legyőzd az Encinitast?
402
00:21:24,784 --> 00:21:26,077
Emmát küldd pályára!
403
00:21:26,161 --> 00:21:27,162
Oké.
404
00:21:27,245 --> 00:21:29,414
Mit tudsz, gólya? Na?
405
00:21:31,583 --> 00:21:32,959
A gólya nagyon ott van.
406
00:21:33,043 --> 00:21:34,127
Szerintem is.
407
00:21:34,210 --> 00:21:36,171
Az edző faképnél hagyott minket?
408
00:21:37,255 --> 00:21:38,340
Közbejött valami.
409
00:21:38,423 --> 00:21:39,799
Micsoda?
410
00:21:41,009 --> 00:21:42,093
Csere!
411
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
Nyomás!
412
00:21:45,472 --> 00:21:47,182
Jól van, lányok. Gyertek ide!
413
00:21:47,265 --> 00:21:49,851
Emma Korn, te kezdesz, oké?
414
00:21:49,934 --> 00:21:53,897
Na figyeljetek! Az Encinitas kemény,
de nem annyira, mint mi.
415
00:21:54,481 --> 00:21:57,067
Okos dobásokat várok,
és pörgős védekezést.
416
00:21:57,567 --> 00:22:01,488
Játsszatok szépen, oké? Megnyerjük.
417
00:22:02,655 --> 00:22:04,616
Destiny, hadd halljuk!
418
00:22:04,699 --> 00:22:07,285
- Szirének háromra! Egy, két, há’!
- Szirének!
419
00:22:07,369 --> 00:22:08,953
Gyerünk! Okosan!
420
00:22:12,582 --> 00:22:15,001
Irány vissza, és szerezzétek meg a labdát!
421
00:22:18,588 --> 00:22:19,589
Jól van.
422
00:22:19,673 --> 00:22:22,592
Vegyétek fel a tempót!
Gyerünk! Jók vagytok.
423
00:22:23,593 --> 00:22:26,096
Nehezítsétek meg a dolgukat! Gyerünk!
424
00:22:30,892 --> 00:22:33,353
Maradj rajta, Emma! Nem haraphatsz rá.
425
00:22:33,436 --> 00:22:35,772
Meg kell nehezítened a dolgát, Emma.
426
00:22:36,606 --> 00:22:37,774
Ez az!
427
00:22:41,653 --> 00:22:44,531
Destiny! Ide!
428
00:22:46,032 --> 00:22:47,117
Ide!
429
00:22:47,992 --> 00:22:49,202
Emma!
430
00:22:49,285 --> 00:22:50,537
Emma!
431
00:22:50,620 --> 00:22:51,746
Emma! Ide!
432
00:22:51,830 --> 00:22:53,081
Ide! Emma!
433
00:22:54,416 --> 00:22:56,418
Ne már, Emma! Okosan dobj!
434
00:23:01,297 --> 00:23:03,758
- Jó napot! Jöjjön be!
- Jó napot! Köszönöm!
435
00:23:03,842 --> 00:23:04,926
Jó, hogy eljött.
436
00:23:05,010 --> 00:23:07,762
Nem ismerné be,
de nagyon örül a látogatásának.
437
00:23:07,846 --> 00:23:09,180
Én is örülök.
438
00:23:09,723 --> 00:23:11,516
A folyosó végén van a szobája.
439
00:23:26,406 --> 00:23:27,490
Jól van?
440
00:23:28,950 --> 00:23:29,951
Igen.
441
00:23:37,042 --> 00:23:39,836
Ha átviszik a labdát
a 11-esnek az oldalvonalhoz,
442
00:23:39,919 --> 00:23:41,880
körbe kell kerítenünk, oké?
443
00:23:41,963 --> 00:23:43,381
Így is épp elég jók.
444
00:23:43,465 --> 00:23:47,093
Ne könnyítsük meg a dolgukat azzal,
hogy fejben hibázunk!
445
00:23:47,177 --> 00:23:49,929
Van, akinek ez lehet
az utolsó félidő a suliban.
446
00:23:53,016 --> 00:23:55,101
Nem akarom, hogy csalódjatok.
447
00:24:01,358 --> 00:24:03,443
A második félidőre lesz egy csere.
448
00:24:03,526 --> 00:24:06,780
Kate, te állsz be Emma helyett.
A többiek maradnak.
449
00:24:06,863 --> 00:24:07,864
Rendben, edző.
450
00:24:07,947 --> 00:24:09,324
Oké.
451
00:24:09,407 --> 00:24:10,408
Indulás!
452
00:24:14,621 --> 00:24:17,457
BIBLIA
453
00:24:24,005 --> 00:24:25,006
Megöregedtél.
454
00:24:25,090 --> 00:24:27,509
Régóta ismerlek, edző.
455
00:24:28,593 --> 00:24:31,096
Nem vagy hívő. Miért olvasod a Bibliát?
456
00:24:31,179 --> 00:24:34,641
Csak kibúvókat keresek.
457
00:24:43,066 --> 00:24:44,401
Most komolyan: hogy vagy?
458
00:24:46,111 --> 00:24:47,612
Csak nézz körül!
459
00:24:48,822 --> 00:24:50,907
Miféle idióta kérdés ez?
460
00:24:52,492 --> 00:24:53,952
Haldoklom.
461
00:24:54,035 --> 00:24:56,413
Azt látom, hogy nem lettél kedvesebb.
462
00:24:56,496 --> 00:24:58,540
Azért nem lettem demokrata.
463
00:24:58,623 --> 00:24:59,874
Ülj le!
464
00:25:04,504 --> 00:25:05,922
Meglep, hogy eljöttél.
465
00:25:06,881 --> 00:25:09,175
Mióta nem steakeztünk és söröztünk?
466
00:25:09,259 --> 00:25:10,260
Túl régóta.
467
00:25:11,761 --> 00:25:14,556
Sajnálom. Hamarabb kellett volna jönnöm.
468
00:25:14,639 --> 00:25:17,350
Hát, ott a saját életed.
469
00:25:17,434 --> 00:25:20,395
Igen, de te fontos része vagy.
470
00:25:22,022 --> 00:25:24,065
Nélküled nem lennék az, aki vagyok.
471
00:25:27,402 --> 00:25:30,822
Tehát nem lennél
felsős lányok bébiszittere?
472
00:25:31,740 --> 00:25:32,866
Nem.
473
00:25:32,949 --> 00:25:36,453
Gimnazisták, és nem akármilyenek.
Jók. Nagyon jók.
474
00:25:36,953 --> 00:25:40,749
Ha ma nyernek, márpedig nyerni fognak,
akkor bejutunk a döntőbe.
475
00:25:40,832 --> 00:25:42,125
Ma?
476
00:25:43,251 --> 00:25:44,627
Akkor mit keresel itt?
477
00:25:46,421 --> 00:25:49,716
Nagyon bízhatsz a segédedződben.
478
00:25:50,633 --> 00:25:52,302
Holly már nem a segédedzőm.
479
00:25:52,385 --> 00:25:53,386
Nő?
480
00:25:53,470 --> 00:25:54,596
Igen, nő.
481
00:25:55,180 --> 00:25:59,934
Kedvelnéd. Éles eszű. Okos. Agresszív.
482
00:26:00,018 --> 00:26:02,187
Lágyszívű, amikor annak kell lennie.
483
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
És mindig képben van.
484
00:26:04,689 --> 00:26:05,899
Szép nő, mi?
485
00:26:08,735 --> 00:26:10,862
Igen, szép.
486
00:26:10,945 --> 00:26:11,946
Kedveled?
487
00:26:20,080 --> 00:26:23,208
Mi ketten soha nem
beszélgettünk ilyesmiről.
488
00:26:23,291 --> 00:26:26,836
Hát, eddig nem haldokoltam.
489
00:26:29,673 --> 00:26:32,258
Ugye tudod,
hogy te voltál a legjobb edzőm?
490
00:26:34,094 --> 00:26:35,178
Hát…
491
00:26:37,347 --> 00:26:40,642
ezzel aztán nem mész valami sokra.
492
00:26:45,855 --> 00:26:48,900
A hivatásos edzők élete…
493
00:26:50,276 --> 00:26:51,277
Magányos, igaz?
494
00:26:55,365 --> 00:26:57,826
Igen. Itt vagyok én.
495
00:26:59,327 --> 00:27:01,121
Csak te jöttél el meglátogatni.
496
00:27:03,289 --> 00:27:06,876
És már ne haragudj,
de nem vagy valami szemrevaló, Korn.
497
00:27:10,588 --> 00:27:11,589
Hát igen.
498
00:27:36,406 --> 00:27:38,366
Befelé! Ez az! Csere!
499
00:27:38,867 --> 00:27:39,868
Szép! Most!
500
00:27:41,911 --> 00:27:42,954
Hűha!
501
00:27:43,955 --> 00:27:45,999
Oké. Jól van.
502
00:27:47,417 --> 00:27:48,543
Szép váltás!
503
00:27:52,881 --> 00:27:53,882
Ez az!
504
00:27:56,551 --> 00:27:57,719
Vissza védekezni!
505
00:27:57,802 --> 00:27:59,054
Igen.
506
00:28:09,189 --> 00:28:12,067
Így kell ezt! Egészen a palánkig, Ava!
507
00:28:14,277 --> 00:28:15,362
Igen!
508
00:28:16,321 --> 00:28:18,656
Hűha! Úgy látom, beindult a Westbrook.
509
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Szép volt!
510
00:28:48,770 --> 00:28:50,772
Benne leszünk a tévében!
511
00:29:12,544 --> 00:29:14,462
Szia! Bejöhetek?
512
00:29:16,131 --> 00:29:17,132
A te házad.
513
00:29:17,215 --> 00:29:18,299
Oké.
514
00:29:19,050 --> 00:29:23,596
Előfordul, hogy alulteljesítünk.
Nagyon régóta nem játszottál.
515
00:29:23,680 --> 00:29:25,432
Ne próbáljon vigasztalni!
516
00:29:25,515 --> 00:29:28,018
Tudom, hogy haragszol,
amiért lecseréltelek.
517
00:29:28,101 --> 00:29:31,062
De edzőként
a csapat érdekét kellett néznem.
518
00:29:31,146 --> 00:29:33,773
Ezt el kell fogadnod, ha játszani akarsz.
519
00:29:36,192 --> 00:29:37,527
Tudom.
520
00:29:38,445 --> 00:29:39,446
Sajnálom, csak…
521
00:29:39,529 --> 00:29:41,573
Nehéz hetem volt a hollywoodi dolog
522
00:29:41,656 --> 00:29:47,162
és a szakítás miatt,
és nagyon kellett volna a győzelem.
523
00:29:47,746 --> 00:29:49,289
Szörnyen játszottam ma.
524
00:29:50,707 --> 00:29:53,501
- Apa olyan csalódott lett volna!
- Nem.
525
00:29:53,585 --> 00:29:58,006
Akármit csinálsz,
apukád mindig büszke rád.
526
00:29:59,341 --> 00:30:00,342
Akármit csinálok?
527
00:30:00,425 --> 00:30:03,094
Jó, talán a hollywoodi dolgot leszámítva.
528
00:30:04,596 --> 00:30:06,097
De igen, akármit csinálsz.
529
00:30:06,181 --> 00:30:09,434
Nagy bátorság kellett ahhoz,
hogy belépj a csapatba.
530
00:30:10,310 --> 00:30:12,187
Ezt apukád is tudja, és én is.
531
00:30:13,104 --> 00:30:14,564
Nagyon büszke rád.
532
00:30:16,191 --> 00:30:19,027
De az még fontosabb,
hogy te is büszke légy magadra.
533
00:30:21,196 --> 00:30:22,989
És minden okod megvan rá.
534
00:30:25,033 --> 00:30:26,034
Köszönöm.
535
00:30:35,001 --> 00:30:36,336
Köszi! Jó buli volt.
536
00:30:36,419 --> 00:30:38,505
Komoly kezdés volt.
537
00:30:38,588 --> 00:30:41,132
Tényleg ez volt
az első itteni kosármeccsed?
538
00:30:41,216 --> 00:30:44,010
- Igen. Nehezebbre számítottam.
- Odatetted magad.
539
00:30:44,094 --> 00:30:45,637
- Az jó dolog?
- Igen.
540
00:30:45,720 --> 00:30:47,097
- Nagyon jó.
- Igen.
541
00:30:47,806 --> 00:30:50,475
Csajok, megjött a UCLA levele.
542
00:30:50,558 --> 00:30:51,559
És?
543
00:30:52,686 --> 00:30:54,020
- Felvettek.
- Úristen!
544
00:30:54,104 --> 00:30:55,647
- Ezt akartad!
- Louise!
545
00:30:55,730 --> 00:30:56,981
És az ösztöndíj?
546
00:30:58,608 --> 00:31:01,945
- Úgy látom, teljes ösztöndíjat adnak.
- Medve leszel?
547
00:31:02,028 --> 00:31:03,446
Louise!
548
00:31:04,572 --> 00:31:08,034
Azt írják, hogy ösztöndíjat
csak egy év múlva kapok.
549
00:31:08,118 --> 00:31:09,327
Ezt megtehetik?
550
00:31:09,411 --> 00:31:12,455
Az e-mail szerint igen.
551
00:31:12,539 --> 00:31:13,665
Akkor most mi lesz?
552
00:31:17,961 --> 00:31:19,587
Sajnálom, Louise.
553
00:31:20,505 --> 00:31:21,965
Na, ezt nézd!
554
00:31:22,048 --> 00:31:25,969
Na, szóval mutathatok neked valamit?
555
00:31:26,052 --> 00:31:27,345
- Kattints rá!
- Jó.
556
00:31:29,222 --> 00:31:32,350
Mi ez? Mit nézek?
Miért van mindenkin csípőfarmer?
557
00:31:32,434 --> 00:31:34,644
Elmondom. Régi évkönyvek archívuma.
558
00:31:35,186 --> 00:31:36,938
És azért mutatod nekem, mert…
559
00:31:37,022 --> 00:31:41,443
Mert… látod ezt a srácot?
99-es, alias Scott Park.
560
00:31:41,943 --> 00:31:43,820
Ő az apád.
561
00:31:43,903 --> 00:31:45,155
Micsoda?
562
00:31:45,238 --> 00:31:47,073
Mármint a biológiai apád.
563
00:31:48,783 --> 00:31:52,120
Te megkerested… Megtaláltad az…
564
00:31:52,203 --> 00:31:54,706
Igen.
565
00:31:54,789 --> 00:31:58,209
Mert beszéltünk arról, hogy…
566
00:31:58,293 --> 00:32:00,211
Remélem, nem haragszol.
567
00:32:00,295 --> 00:32:02,797
Nem. Hálás vagyok érte.
568
00:32:03,548 --> 00:32:05,842
- Oké.
- Csak ez az egész eléggé…
569
00:32:06,843 --> 00:32:08,595
- Durva.
- Igen.
570
00:32:09,637 --> 00:32:10,638
Ez ő?
571
00:32:12,891 --> 00:32:15,852
Végül is eléggé hasonlítunk egymásra, és…
572
00:32:17,103 --> 00:32:20,023
Azt mondtad, Scottnak hívják?
Abszolút nem apás név.
573
00:32:20,815 --> 00:32:22,942
- Mit tudsz még róla?
- Még semmit.
574
00:32:24,778 --> 00:32:27,197
- Kutakodjunk tovább?
- Igen.
575
00:32:27,280 --> 00:32:29,449
Nézzük meg, mit lehet még tudni róla!
576
00:32:29,532 --> 00:32:31,326
- Jó.
- Az öregek imádják a Facebookot.
577
00:32:34,120 --> 00:32:35,747
Ez nem… Ez ő!
578
00:32:36,706 --> 00:32:37,707
Igen.
579
00:32:40,293 --> 00:32:41,461
Ez ő.
580
00:32:44,422 --> 00:32:45,423
Figyelj csak!
581
00:32:46,257 --> 00:32:47,509
Ez rossz ötlet volt.
582
00:32:49,052 --> 00:32:50,053
Rossz ötlet volt.
583
00:32:53,014 --> 00:32:54,015
Inkább…
584
00:33:27,382 --> 00:33:29,384
KUPON
Egy romantikus vacsora
585
00:33:35,557 --> 00:33:37,559
MARVYNNAL
586
00:33:43,732 --> 00:33:44,733
Holly!
587
00:33:45,358 --> 00:33:46,735
Marvyn?
588
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Igen.
589
00:33:47,902 --> 00:33:50,030
Azt hittem, csak holnap jössz vissza.
590
00:33:58,121 --> 00:33:59,122
Segíthetek?
591
00:33:59,205 --> 00:34:00,832
Marvyn, hamarabb jöttél…
592
00:34:02,292 --> 00:34:03,293
Szia, Mark!
593
00:34:03,960 --> 00:34:04,961
Szia, Holly!
594
00:34:07,297 --> 00:34:08,506
Ő Mark, az exed?
595
00:34:09,466 --> 00:34:11,051
- Igen.
- Szóval te vagy Marvyn.
596
00:34:12,427 --> 00:34:13,553
Nagyon örvendek!
597
00:34:13,636 --> 00:34:14,637
Én is.
598
00:35:32,632 --> 00:35:34,634
A feliratot fordította: Gribovszki Réka