1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 《落難教頭》前情提要… 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,879 你們何不來跟我住一陣子? 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,466 -我聽說你們去荷莉家住了 -什麼? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 我們在家裡有條規矩 在餐桌上不准傳簡訊 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,471 妳想把盤子端進妳的房間吃 以便傳簡訊嗎? 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,306 -不行 -荷莉剛剛說可以的 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,017 -這是她家 -但妳是我的女兒 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 -妳要去哪裡? -荷莉知道 9 00:00:18,309 --> 00:00:19,394 艾瑪要去哪裡? 10 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 她跟傑克森出去 11 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 我哥跟幾個朋友要去好萊塢的會後派對 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,859 我可以去露易絲家參加會後派對嗎? 13 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 -我覺得不行 -我會在凌晨一點前到家 14 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 -我保證 -午夜前到家 15 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 ESPN今年要廣播女子冠軍賽 16 00:00:31,448 --> 00:00:33,324 我們要挺進第二級別決賽 17 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 沒人在第一年做到過 18 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 荷莉,我還愛妳 19 00:00:37,954 --> 00:00:39,080 妳看起來好漂亮 20 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 謝謝 21 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 -如何? -其實挺舒服的 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 我得走了 23 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 給我解釋 24 00:00:55,013 --> 00:00:57,432 傑克森的哥哥認識這家夜店的保鑣 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 這個地方很亂,所以我就傳簡訊給妳 26 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 我爸會殺了我 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,399 妳爸會殺了我們兩個 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,451 所以我在那時傳簡訊給荷莉 29 00:01:17,744 --> 00:01:24,292 我知道我搞砸了,我為此真的很抱歉 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 我認為重點是她沒出事 31 00:01:30,423 --> 00:01:33,134 妳也在不自在時知道要求援 32 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 對…我立刻打電話 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 -對 -所以 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,641 我不知道還能打給誰 35 00:01:41,393 --> 00:01:45,021 我可以打給你,但我知道你會很生氣 36 00:01:45,105 --> 00:01:49,025 所以我想說,如果我打給荷莉,或許就… 37 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 今天晚上事情很多,我們也累了 38 00:01:56,700 --> 00:02:00,161 所以我們不如去睡覺吧 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,622 早上再繼續討論,親愛的? 40 00:02:04,332 --> 00:02:07,711 爸,拜託你說話好嗎? 41 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 你就罵我吧 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 我知道你很火大 43 00:02:17,178 --> 00:02:18,430 我沒有火大,艾瑪 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 我是受傷 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 對不起 46 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 哇 47 00:02:35,739 --> 00:02:39,659 沒想到你會像絕地武士一樣耍心機 48 00:02:39,743 --> 00:02:42,078 這件事妳逾越分際了 49 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 馬文,她遇到困難 50 00:02:44,456 --> 00:02:47,667 我是想帶她脫離危險的環境 51 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 你有暴怒的傾向 52 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 -我今晚沒有吧? -不,你沒有 53 00:02:53,214 --> 00:02:55,050 你展現了驚人的自制力 54 00:02:55,133 --> 00:02:56,760 但我想發飆的話,我可以 妳知道為什麼嗎? 55 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 -因為我是她爸,我可以 -原諒我 56 00:02:59,054 --> 00:03:00,430 我只是想保護她 57 00:03:00,513 --> 00:03:02,265 -遠離我? -不是,是遠離可能的情形 58 00:03:02,349 --> 00:03:04,601 -那家好萊塢夜店聲名狼藉 -聲名狼藉的好萊塢夜店 59 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 妳應該因此立刻打給我 60 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 -艾瑪要我別… -艾瑪要妳別告訴我 61 00:03:08,480 --> 00:03:09,856 所以一個青少年有祕密 62 00:03:09,939 --> 00:03:12,108 說別告訴她的父親時,這就是妳的做法? 63 00:03:12,192 --> 00:03:13,651 這是很糟糕的決定,荷莉 64 00:03:13,735 --> 00:03:17,572 下次妳想教養小孩,讓真正的父母來吧 65 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 馬文,我不知道該怎麼辦,我是想幫忙 66 00:03:21,284 --> 00:03:24,371 別再幫了,別幫忙,好嗎?我不需要幫忙 67 00:03:24,996 --> 00:03:27,540 聽著,我只希望你過得好 68 00:03:27,624 --> 00:03:29,376 自從你們的生活大亂後 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,461 我只是想努力做到這一點 70 00:03:32,087 --> 00:03:34,422 -你們住在我家耶 -對,不會了 71 00:03:34,506 --> 00:03:36,132 好,因為我們要搬走了 72 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 就是這樣,夠了 73 00:03:46,142 --> 00:03:48,895 《落難教頭》 74 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 嘿 75 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 嘿 76 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 所以,我在想 77 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 如果妳明天晚上沒事 78 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 也許我們可以聚聚? 79 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 哇,真正的約會,我們沒做過 80 00:04:04,035 --> 00:04:05,412 是沒有 81 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 所以,妳覺得呢? 82 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 我想我有個重要的進階先修作業得交了 83 00:04:09,416 --> 00:04:11,376 很不幸,我明天晚上得去圖書館 84 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 -但如果… -不好意思 85 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 -你很高 -好 86 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 妳的重點是什麼? 87 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 我只是想說他會知道體育館在哪裡 88 00:04:19,300 --> 00:04:22,429 我是新來的學生凱特 我們因為我爸的工作被調派搬來 89 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 我是第一天到校 90 00:04:23,596 --> 00:04:24,723 好讚的人生經歷 91 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 穿過那個門就會到體育館 92 00:04:26,016 --> 00:04:27,267 對,往那邊 93 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 好,再見 94 00:04:32,022 --> 00:04:33,898 妳對她好好喔 95 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 她說你很高 96 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 所以呢? 97 00:04:36,901 --> 00:04:39,487 所以,她想怎樣? 98 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 我開玩笑的 99 00:04:43,742 --> 00:04:46,494 我當時正要說我明天不行 100 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 但我想跟你去約會 101 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 太好了 102 00:04:52,625 --> 00:04:56,338 再說一次,教練幹嘛要我們 換上制服練球?球季結束了 103 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 我的平均成績好不容易回到3.0了 104 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 球季其實沒有結束 105 00:05:00,342 --> 00:05:01,843 其實,她說得對 106 00:05:01,926 --> 00:05:04,554 準備好聽好消息,因為我們要比賽了 107 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 八所學校打單敗淘汰賽 而比賽要在我們的主場舉辦 108 00:05:07,807 --> 00:05:10,769 所以這代表…這代表什麼?球季恢復了? 109 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 球季恢復了,再打兩場就能進決賽 110 00:05:13,480 --> 00:05:17,567 等我們打贏之後,就能前進ESPN冠軍賽 111 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 等等,妳是因為這樣可以留下來嗎? 112 00:05:19,486 --> 00:05:21,571 -只要我們能贏,我就能留下來 -沒錯 113 00:05:21,654 --> 00:05:24,783 好,但我們還是得打贏 而沒有小鼠,我們就少了一個先發球員… 114 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 席安娜代替小鼠出戰 已經讓我們打敗男籃隊了 115 00:05:27,660 --> 00:05:28,912 多謝了 116 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 所以我們應該能輕鬆打敗這些學校 117 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 我欣賞這股熱情 118 00:05:32,374 --> 00:05:33,750 好,第一棒是索拉納海灘隊 119 00:05:33,833 --> 00:05:36,795 她們很高大,打法也夠狠 所以我們得加把勁 120 00:05:36,878 --> 00:05:38,296 現在就開始練習,來吧 121 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 不 122 00:05:40,006 --> 00:05:42,801 快點,伸展一下,然後準備操練 123 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 (馬克) (共進晚餐?) 124 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 巴雷特教練,我們要開始練習了 有什麼事嗎? 125 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 沒有,我是說,男籃的球季取消了 我想說你需要助理 126 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 我心領了,我們搞得定 127 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 但如果有人困在好萊塢 我一定會叫她們傳簡訊給妳 128 00:05:55,855 --> 00:05:57,649 幹嘛?妳們在看什麼? 129 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 妳們有空看熱鬧,就有空跑步,快去 130 00:05:59,859 --> 00:06:02,112 繞著跑,快去,繞體育館跑,快動 131 00:06:02,195 --> 00:06:03,530 -馬文 -對了 132 00:06:03,613 --> 00:06:04,906 我這週五要去看一個新的地方 133 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 -拜託,你不用搬走 -荷莉,我得回去練習了 134 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 -妳還有別的事嗎? -沒有 135 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 謝謝 136 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 女生們 137 00:06:13,665 --> 00:06:14,874 快點,動作快 138 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 (荷莉) (好啊) 139 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 妳可以先跟我聊一聊再走嗎? 140 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 我沒什麼好跟你聊的 141 00:06:31,850 --> 00:06:34,602 妳前幾天晚上不見了,也不回我的簡訊 142 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 我跟你說我不自在,結果你決定留下來 143 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 對,但我的意思不是要妳走 144 00:06:39,315 --> 00:06:41,985 -我能怎麼辦? -我知道,可是我哥 145 00:06:42,068 --> 00:06:45,405 -他一直逼我… -我知道啦,都是你哥的關係,但… 146 00:06:46,322 --> 00:06:49,451 傑克森,畢業舞會應該要很特別的 147 00:06:49,534 --> 00:06:53,329 我知道你不是故意的,但事情被你毀了 148 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 聽著,你我的理念不同,而… 149 00:06:59,961 --> 00:07:03,006 在乎我的人不會讓我獨自離開 150 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 等等,所以妳的意思是… 151 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 對,我就是那個意思 152 00:07:14,934 --> 00:07:17,103 我好累,我的腿都沒知覺了 153 00:07:17,187 --> 00:07:20,940 每次他跟荷莉吵架就會拿我們出氣 154 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 妳跟他們一起住,發生什麼事了? 155 00:07:23,902 --> 00:07:27,072 是我的錯,畢業舞會後 我跟傑克森跑去好萊塢了 156 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 就你們兩個? 157 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 好萊塢?誰會去好萊塢啊? 158 00:07:30,450 --> 00:07:33,661 情況很慘,我傳簡訊請荷莉來接我 159 00:07:33,745 --> 00:07:36,122 現在我爸很氣她,因為我沒傳簡訊給他 160 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 等等,他們為了這件事在吵架? 161 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 妳在開我玩笑吧? 162 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 那聽起來像教練的邏輯啊 163 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 所以我想妳跟傑克森分手了? 164 00:07:43,296 --> 00:07:45,048 -對 -真是的 165 00:07:45,131 --> 00:07:47,509 -妳可以交更好的 -現在我根本不敢正眼看我爸 166 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 所以,這表示「荷文配」吹了? 167 00:07:50,512 --> 00:07:53,264 好,我想沒人同意「荷文配」這個詞 168 00:07:53,348 --> 00:07:56,601 不,我說真的,柯恩教練、巴雷特教練 169 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 是「柯雷配」才對吧 170 00:07:59,104 --> 00:08:02,273 對,但只要他們還在吵 看來我們就會繼續受罪 171 00:08:02,357 --> 00:08:03,900 而且他們看來好登對 172 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 我們得解決這件事 173 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 -不,我們不該干涉 -我們當然要 174 00:08:07,362 --> 00:08:09,030 妳們看過《天生一對》嗎? 175 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 -沒有 -最近沒有 176 00:08:11,616 --> 00:08:16,329 好,就讓我來告訴妳們 一個可愛的琳賽蘿涵 177 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 跟另一個讓人難忘的琳賽蘿涵主演的故事 178 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 (愛的折價券小冊) 179 00:08:22,127 --> 00:08:24,504 憑此券可享用一頓免費浪漫晚餐 180 00:08:24,587 --> 00:08:26,965 海妖隊免練習一次 181 00:08:27,048 --> 00:08:28,508 這能讓他們湊在一起 182 00:08:28,591 --> 00:08:30,385 用對方的方式免費洗碗一週 183 00:08:31,136 --> 00:08:32,554 一次免費腳部按摩 184 00:08:32,637 --> 00:08:34,222 一次免費背部按摩 185 00:08:34,305 --> 00:08:36,099 浪漫團隊冰淇淋一日遊 186 00:08:36,975 --> 00:08:38,560 (十次免費手足美甲) (海妖隊披薩派對) 187 00:08:39,144 --> 00:08:40,061 有了 188 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 爆米花派對 189 00:08:42,981 --> 00:08:46,192 咖啡禮品卡,很浪漫 190 00:08:46,276 --> 00:08:48,069 這應該是教練要送的 191 00:08:48,153 --> 00:08:50,196 那這樣可能就太浪漫了 192 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 那麼「我應該用瑪奇朵向妳道歉」如何? 193 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 好糟的瑪奇朵 194 00:08:55,994 --> 00:08:58,705 或是「我用濃縮咖啡表達我對妳的愛」 195 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 對,那也很可愛 196 00:09:15,847 --> 00:09:18,516 -妳現在都不敲門了? -這是你道歉的方式嗎? 197 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 為了什麼事?不是 198 00:09:20,143 --> 00:09:21,394 這是妳給的嗎? 199 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 等一下 200 00:09:24,981 --> 00:09:26,858 好,誰想來解釋這件事? 201 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 那看來是某人的貼心舉動 202 00:09:30,403 --> 00:09:33,323 對,荷莉,妳顯然有個大方的仰慕者 203 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 我敢說她們把全部的零用錢都用上了 204 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 對,我把全部的零用錢都用上了 205 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 是妳們哪一個搞的?快招了,是哪一個? 206 00:09:41,331 --> 00:09:42,707 是全部的人 207 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 好,女孩們,這件事必須停止 208 00:09:45,794 --> 00:09:47,420 我跟教練不是一對 209 00:09:47,504 --> 00:09:49,255 -而我們的關係… -我們沒關係 210 00:09:49,339 --> 00:09:52,175 沒錯,謝謝,不關妳們的事 211 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 對,所以妳們不用解決 212 00:09:54,094 --> 00:09:56,262 看來算是已經解決了 213 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 現在你們兩個有共同的敵人了 214 00:09:58,515 --> 00:09:59,724 對,我們 215 00:09:59,808 --> 00:10:01,601 你們應該感謝我們才對 216 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 不客氣 217 00:10:05,605 --> 00:10:07,107 你要我們跑幾圈? 218 00:10:07,190 --> 00:10:08,316 跑不停 219 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 去 220 00:10:11,903 --> 00:10:14,531 妳知道嗎?如果妳不要亂親人 221 00:10:14,614 --> 00:10:15,824 就不會發生這種事了 222 00:10:15,907 --> 00:10:18,159 裡面有讓你閉嘴的折價券嗎? 223 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 好 224 00:10:25,083 --> 00:10:26,459 (連結DNA親屬) 225 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 DNA網站,那是生物作業要用的嗎? 226 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 嘿,做人要留空間 227 00:10:32,382 --> 00:10:34,134 幹嘛?我不會盜用妳的點子 228 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 不,這不是為了…這是… 229 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 沒事,這沒什麼,你會覺得我很蠢 230 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 黛絲特妮,我永遠不會覺得妳蠢 231 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 妳是有點可怕,但從來就不蠢 232 00:10:46,438 --> 00:10:49,941 我只是想說,或許我能找到我爸 233 00:10:50,025 --> 00:10:52,527 我指的是我的生父 234 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 妳對他有什麼了解? 235 00:10:54,320 --> 00:10:57,991 完全沒有,所以我才在看百元檢驗網 236 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 因為每次我問安琪兒關於他的事 她都會轉移話題 237 00:11:01,911 --> 00:11:04,039 或許有別的方法可以查到 238 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 又或許我應該別管了,你知道嗎? 239 00:11:06,833 --> 00:11:09,919 顯然,他知道要怎麼找到我 他明顯沒興趣,所以… 240 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 這妳可不知道 241 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 他有十六年的時間可以找 242 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 我們去吃午飯吧,我餓得快發火了 243 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 (西布魯克圖書館) 244 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 這是什麼? 245 00:11:31,358 --> 00:11:33,276 我知道妳溫書會到很晚 246 00:11:33,360 --> 00:11:36,613 而我想帶妳第一次正式約會 247 00:11:37,655 --> 00:11:40,867 但我也沒什麼錢,所以我想說或許… 248 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 -在學校約 -對 249 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 給妳 250 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 你買了玫瑰花給我? 251 00:11:46,790 --> 00:11:50,377 對,應該說,我在中庭的花叢裡摘的 252 00:11:51,753 --> 00:11:56,174 這是我碰過最貼心的事 也可以說是最便宜的 253 00:11:59,844 --> 00:12:00,970 不客氣 254 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 謝謝 255 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 妳今晚看起來真的很美 256 00:12:08,895 --> 00:12:10,188 這是學校店舖的商品 257 00:12:11,314 --> 00:12:12,816 -獨一無二 -好高檔,對 258 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 你真的超過自己的水平 259 00:12:15,276 --> 00:12:17,070 對,這是學校餐廳的菜 260 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 所以,只給最好的 261 00:12:20,532 --> 00:12:22,367 挺誇張的,我們就要離開學校了 262 00:12:22,450 --> 00:12:25,203 對啊,妳有回音了嗎? 263 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 波士頓學院 264 00:12:27,914 --> 00:12:29,666 -然後呢? -我錄取了 265 00:12:29,749 --> 00:12:32,794 我在等加州大學洛杉磯分校的回信 看我有沒有拿到獎學金 266 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 -好 -那你呢? 267 00:12:33,962 --> 00:12:36,798 還沒有消息 但波士頓學院是我的第一志願 268 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 所以如果我錄取了,或許我們會在學校見 269 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 有時候,你不說話比較可愛 270 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 好 271 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 海妖隊,這是我們等待已久的機會 272 00:13:04,159 --> 00:13:06,369 這場賽事是一次定輸贏 輸了就得回家吃自己 273 00:13:06,453 --> 00:13:09,330 如果我們輸了 我媽就會送我去佛州的排球營 274 00:13:09,414 --> 00:13:11,958 我們不會輸的,好 索拉納海灘隊喜歡採取緊迫盯人戰術 275 00:13:12,042 --> 00:13:14,627 所以,席安娜,我要妳讓路… 276 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 席安娜呢? 277 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 -她不在這裡,教練 -我看到她不在這裡 278 00:13:18,506 --> 00:13:20,175 -她去哪了? -她說她偏頭痛 279 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 -二十分鐘後要開賽 -我打道回府算了 280 00:13:22,844 --> 00:13:25,096 好,妳們去暖身,我會處理這件事 281 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 動作快 282 00:13:28,767 --> 00:13:31,519 爸,我們可以聊一下嗎?我知道我做錯了 283 00:13:31,603 --> 00:13:32,979 -我真的… -艾瑪,拜託… 284 00:13:33,063 --> 00:13:34,564 我現在有事要處理 285 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 我不該騙你,我真的很抱歉 286 00:13:37,734 --> 00:13:40,403 艾瑪,再過幾分鐘就要開賽了 而我少了一個先發球員 287 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 拜託,這件事晚點再說 288 00:13:42,280 --> 00:13:46,493 艾碧如何?調她過去好了? 289 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 我有個點子 290 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 來看艾碧的相對表現如何… 291 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 如果我下場打呢? 292 00:14:01,883 --> 00:14:03,134 女生們,聽好了 293 00:14:03,218 --> 00:14:06,262 計畫有變,向妳們的新先發球員打招呼吧 294 00:14:10,725 --> 00:14:14,896 艾瑪…艾瑪 295 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 對,看哪 296 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 對,回來… 297 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 好 298 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 就跟騎腳踏車一樣吧,柯恩? 299 00:14:36,960 --> 00:14:38,336 艾瑪,對,很好 300 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 就是現在 301 00:14:40,672 --> 00:14:42,465 專心點,女生們,加油 302 00:14:43,758 --> 00:14:45,218 太好了,加油 303 00:14:45,301 --> 00:14:46,386 (主隊:26分,客隊:15分) 304 00:14:47,846 --> 00:14:48,847 把球傳給艾瑪 305 00:14:51,766 --> 00:14:54,227 太好了,好樣的 306 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 精彩的擋拆,柯恩 307 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 謝了,教練 308 00:14:58,690 --> 00:14:59,899 (主隊:51分,客隊:37分) 309 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 妳打得很好 310 00:15:11,453 --> 00:15:13,038 說點我不知道的事吧 311 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 好 312 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 我想要DTR 313 00:15:18,043 --> 00:15:18,918 什麼? 314 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 -確認關… -關係 315 00:15:21,504 --> 00:15:25,133 我知道那是什麼意思 但你這次是認真的? 316 00:15:26,176 --> 00:15:27,177 我是認真的 317 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 露易絲,妳願不願意當我的女朋… 318 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 我願意 319 00:15:35,226 --> 00:15:37,020 妳知道我本來要說園丁吧? 320 00:15:37,103 --> 00:15:38,521 閉嘴啦 321 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 嘿,猜猜誰進波士頓學院了? 322 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 -不會吧,你錄取了? -對 323 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 那加州大學洛杉磯分校呢? 324 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 我沒上 325 00:15:44,569 --> 00:15:47,906 但我們在波士頓走跳可以很開心 妳不覺得嗎? 326 00:15:51,242 --> 00:15:52,535 對 327 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 -嗨 -嗨 328 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 你要回家了嗎? 329 00:15:57,415 --> 00:15:59,709 就快了,我只是想再多做點事 330 00:16:02,253 --> 00:16:05,090 我可以說我看到妳上場打球有多開心嗎? 331 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 謝謝 332 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 我有好教練指導 333 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 我其實打得很開心 334 00:16:10,011 --> 00:16:11,262 -對吧? -對 335 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 但我懂,妳不想打籃球 絕對不想跟我牽扯上 336 00:16:14,015 --> 00:16:16,851 所以有開心過就好,對吧? 337 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 對,關於這件事 338 00:16:19,145 --> 00:16:22,107 我聽過你說對籃球的熱愛 339 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 -對 -我覺得我可以理解 340 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 真的嗎? 341 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 所以如果你需要…我知道 我們快出戰恩西尼塔斯隊了 342 00:16:30,615 --> 00:16:34,077 如果你還需要一名球員,我可以… 343 00:16:34,661 --> 00:16:36,996 -你要逼我開口嗎? -對 344 00:16:37,997 --> 00:16:42,252 爸,可以拜託讓我加入 跟恩西尼塔斯隊的比賽嗎? 345 00:16:42,335 --> 00:16:43,920 恩西尼塔斯是難搞的學校 346 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 -爸 -好 347 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 好,妳可以打,妳當然可以打 348 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 事實上,妳可以打先發,如何? 349 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 -謝謝,我們車上見 -不客氣 350 00:16:51,428 --> 00:16:52,971 好,我很快就過去 351 00:16:53,054 --> 00:16:54,305 我們還得練球 352 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 哈囉,希望你不介意我投幾球 353 00:17:21,207 --> 00:17:22,542 不會,妳投吧,我是… 354 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 柯恩教練 355 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 -扔椅男 -什麼? 356 00:17:27,297 --> 00:17:30,175 網路有,你扔了椅子 於是被調來這裡,對吧? 357 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 不完全是這樣,不過… 358 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 對,就是,我在網路上看到了 359 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 但那個裁判亂判,要是我也會扔椅子 360 00:17:38,141 --> 00:17:40,101 等等,妳念這間學校嗎? 361 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 對,我是新來的 362 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 我叫凱特,剛從澳洲搬來 363 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 澳洲,妳在澳洲有打籃球嗎? 364 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 -我從六歲開始打球 -好 365 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 -妳是十一年級? -九年級 366 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 九年級? 367 00:17:51,363 --> 00:17:54,741 以九年級來說,妳挺高的 妳的身高是五呎十一吋嗎? 368 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 182公分 369 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 182公分,那是… 370 00:17:57,786 --> 00:17:59,412 -那是六呎 -六呎 371 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 很高 372 00:18:01,206 --> 00:18:03,458 所以,或許我明年能進籃球隊 373 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 妳下週有什麼事? 374 00:18:11,633 --> 00:18:12,717 嘿,媽媽 375 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 你晚餐想吃什麼? 376 00:18:14,719 --> 00:18:16,262 我需要妳幫一個忙 377 00:18:16,346 --> 00:18:17,847 替你做晚餐不夠嗎? 378 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 我會用另一個問題來回答這個問題 379 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 妳對黛絲特妮的生父有什麼了解嗎? 380 00:18:25,855 --> 00:18:27,482 我為什麼會知道這種事? 381 00:18:28,149 --> 00:18:30,860 我不知道,妳是校長啊 382 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 妳有紀錄跟…那些文件一定有什麼資料 383 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 資料不多,就算有,我也不能告訴你 384 00:18:37,117 --> 00:18:41,746 好,拜託…媽,就… 我真的需要妳幫忙 385 00:18:41,830 --> 00:18:46,376 這對她來說意義會很大 對妳的寶貝兒子來說也是 386 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 崔佛,我不能洩露個資 387 00:18:48,878 --> 00:18:51,548 那是溫特斯太太對我說的機密 388 00:18:52,590 --> 00:18:56,094 所以很抱歉,但不幸的是 我不能跟你說任何有關「老九」的事 389 00:18:56,177 --> 00:19:00,098 也不能說2004年拉古納高地男籃隊的事 390 00:19:00,181 --> 00:19:04,436 如果你再問我一次線上畢業紀念冊的事 就給我試試看 391 00:19:06,312 --> 00:19:08,314 -謝了,媽 -我不知道你在謝我什麼 392 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 我什麼都沒做 393 00:19:09,315 --> 00:19:11,735 我說得不夠勤快,但我真的很愛妳 394 00:19:11,818 --> 00:19:14,237 -好嗎?謝謝… -我也很愛你 395 00:19:19,534 --> 00:19:23,204 那是我的號碼,一有空房請打給我,謝謝 396 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 好 397 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 嘿 398 00:19:30,837 --> 00:19:34,924 我用禮品卡換了拉荷雅喬的檸檬方塊 399 00:19:35,008 --> 00:19:37,761 那絕對不是你買給我的 400 00:19:43,308 --> 00:19:44,642 荷莉 401 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 什麼事? 402 00:19:47,604 --> 00:19:51,816 對不起,我確實欠妳一個道歉 403 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 謝謝 404 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 但聽著,我確實逾越分際了 405 00:19:54,986 --> 00:19:57,197 艾瑪一傳簡訊給我,我就該告訴你的 406 00:19:57,280 --> 00:19:58,698 我很抱歉 407 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 謝謝 408 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 -好 -對 409 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 我要說,你們有需要就儘管住 410 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 -是嗎? -對 411 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 我認為這樣對艾瑪很好,她喜歡住這裡 412 00:20:14,381 --> 00:20:15,924 -她確實喜歡,對 -對 413 00:20:16,007 --> 00:20:22,138 哈維契克搶到球,結束了 哈維契克搶到球,結… 414 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 等一下 415 00:20:23,473 --> 00:20:24,808 嘿,教練,怎麼樣? 416 00:20:24,891 --> 00:20:27,352 柯恩先生,我是伊凡斯護士 417 00:20:27,936 --> 00:20:31,439 我想通知你,如果你想見瓦特森先生 418 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 -我建議你立刻過來 -為什麼? 419 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 我是安寧病房護士 很不幸,他剩下的時間不多了 420 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 好,謝謝妳,我會過去 421 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 沒事吧? 422 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 我得去亞利桑那 423 00:20:49,582 --> 00:20:51,459 教練他… 424 00:20:52,460 --> 00:20:53,962 -對 -我很遺憾 425 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 好 426 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 -妳覺得妳可以… -什麼?比賽的事嗎? 427 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 -對 -當然行,我會指導女籃隊 428 00:21:02,220 --> 00:21:04,139 -謝謝 -我要讓艾瑪先發嗎? 429 00:21:04,222 --> 00:21:07,976 這個嘛,我看到新來的澳洲女孩 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 她的投籃太強了 431 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 -糟糕 -對 432 00:21:11,104 --> 00:21:12,647 所以妳了解我的難處 433 00:21:12,731 --> 00:21:15,442 這樣也很糟,因為這是… 434 00:21:15,525 --> 00:21:17,944 艾瑪第一次很開心跟我一起做個什麼 435 00:21:18,028 --> 00:21:20,030 -像從前一樣打籃球 -你得決定 436 00:21:20,113 --> 00:21:23,283 你想跟女兒有良好的關係 或打敗恩西尼塔斯隊? 437 00:21:24,784 --> 00:21:26,077 讓艾瑪先發 438 00:21:26,161 --> 00:21:27,162 好 439 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 九年級生,妳有什麼本事? 440 00:21:31,583 --> 00:21:32,959 九年級生有球技喔 441 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 對,我認為她有 442 00:21:34,210 --> 00:21:36,171 所以教練丟下我們跑了? 443 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 他有私事 444 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 什麼事? 445 00:21:41,009 --> 00:21:42,093 換手 446 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 去 447 00:21:45,472 --> 00:21:47,182 好了,女生們,過來 448 00:21:47,265 --> 00:21:49,851 艾瑪柯恩,妳來先發,好嗎? 449 00:21:49,934 --> 00:21:53,897 大家聽好,恩西尼塔斯隊很難纏 但她們沒有我們難纏 450 00:21:54,481 --> 00:21:57,067 我要大家用腦子投籃,防守時動作要快 451 00:21:57,567 --> 00:22:01,488 我要大家好好打球,好嗎?我們可以的 452 00:22:02,655 --> 00:22:04,616 黛絲特妮,帶大家喊口號 453 00:22:04,699 --> 00:22:06,201 數到三喊海妖隊,一、二、三 454 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 海妖隊 455 00:22:07,369 --> 00:22:08,953 快點,放聰明點 456 00:22:12,582 --> 00:22:15,001 好了,轉身接傳球 457 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 好… 458 00:22:19,673 --> 00:22:22,592 加快速度,來吧,很好 459 00:22:23,593 --> 00:22:24,928 增加難度 460 00:22:25,011 --> 00:22:26,096 快點! 461 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 艾瑪,跟好,別被她的動作騙了 462 00:22:33,436 --> 00:22:35,772 不能讓她這麼輕鬆,艾瑪 463 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 對了 464 00:22:41,653 --> 00:22:44,531 黛絲特妮…黛絲特妮,球 465 00:22:46,032 --> 00:22:47,117 球… 466 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 艾瑪 467 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 艾瑪 468 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 艾瑪,球 469 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 球,艾瑪 470 00:22:54,416 --> 00:22:56,418 快點,艾瑪,用腦子投籃 471 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 (主隊:23分,客隊:31分) 472 00:23:01,297 --> 00:23:03,758 -嗨,柯恩先生,請進 -嗨,謝謝 473 00:23:03,842 --> 00:23:04,926 很高興你趕到了 474 00:23:05,010 --> 00:23:07,762 你知道他永遠不會承認 但他很高興你來了 475 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 我也很高興我能來 476 00:23:09,723 --> 00:23:11,516 走廊到底的門就是了 477 00:23:26,406 --> 00:23:27,490 你還好嗎? 478 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 沒事 479 00:23:37,042 --> 00:23:39,836 所以看好,如果她們把球 傳給底線區域的11號球員 480 00:23:39,919 --> 00:23:41,880 我們就得包夾她,對吧? 481 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 聽著,對方本來就很厲害 482 00:23:43,465 --> 00:23:47,093 別犯一些簡單的心理錯誤,讓她們更輕鬆 483 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 對某些人來說,這可能是妳們在西布魯克 打的最後一次半場 484 00:23:53,016 --> 00:23:55,101 我不希望妳們有任何遺憾 485 00:24:01,358 --> 00:24:03,443 好,我要在下半場做個變動 486 00:24:03,526 --> 00:24:06,780 凱特,妳來取代艾瑪 其餘的先發球員不變 487 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 了解,教練 488 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 好 489 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 好,走吧 490 00:24:14,621 --> 00:24:17,457 (《聖經》) 491 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 你變老了 492 00:24:25,090 --> 00:24:27,509 教練,我認識你很久了 493 00:24:28,593 --> 00:24:31,096 你不是信徒,你幹嘛讀《聖經》? 494 00:24:31,179 --> 00:24:34,641 我只是想找漏洞 495 00:24:43,066 --> 00:24:44,401 說真的,教練,你好嗎? 496 00:24:46,111 --> 00:24:47,612 看看四周啊 497 00:24:48,822 --> 00:24:50,907 這是哪門子蠢問題? 498 00:24:52,492 --> 00:24:53,952 我快死了 499 00:24:54,035 --> 00:24:56,413 這沒有讓你變得柔軟 500 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 我說我快死了,沒說我是民主黨員 501 00:24:58,623 --> 00:24:59,874 坐 502 00:25:04,504 --> 00:25:05,922 我很驚訝你趕到了 503 00:25:06,881 --> 00:25:09,175 我們上次一起吃牛排喝啤酒有多久了? 504 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 太久了 505 00:25:11,761 --> 00:25:14,556 是我的錯,對不起,我應該早點來看你的 506 00:25:14,639 --> 00:25:17,350 好,你有自己的人生 507 00:25:17,434 --> 00:25:20,395 對,但你是我人生的重要部分 508 00:25:22,022 --> 00:25:24,065 沒有你,就不會有今天的我 509 00:25:27,402 --> 00:25:30,822 什麼?當一票中學女生的保姆? 510 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 不是 511 00:25:32,949 --> 00:25:34,826 她們是高中女生,你會讚賞的 512 00:25:34,909 --> 00:25:36,453 她們很棒… 513 00:25:36,953 --> 00:25:38,163 事實上,她們今晚贏球後 514 00:25:38,246 --> 00:25:40,749 她們會贏的,然後我們就要前進冠軍賽 515 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 -今晚? -嗯 516 00:25:43,251 --> 00:25:44,627 那你在這裡做什麼? 517 00:25:46,421 --> 00:25:49,716 你一定非常信任你的助理教練 518 00:25:50,633 --> 00:25:52,302 她已經不是我的助理教練了 519 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 是女的? 520 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 對,荷莉 521 00:25:55,180 --> 00:25:59,934 你會喜歡她的,她很敏銳、聰明、帶勁 522 00:26:00,018 --> 00:26:02,187 她在必要的時候很柔軟 523 00:26:02,270 --> 00:26:03,772 而且一切都在她的掌握中 524 00:26:04,689 --> 00:26:05,899 她很漂亮吧? 525 00:26:08,735 --> 00:26:10,862 對,她很漂亮… 526 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 你喜歡她? 527 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 認識你這麼久 我們從來沒聊過這類的話題 528 00:26:23,291 --> 00:26:26,836 我以前也沒有要死過 529 00:26:29,673 --> 00:26:32,258 你知道你是我有過最優秀的教練吧? 530 00:26:34,094 --> 00:26:35,178 對,這… 531 00:26:37,347 --> 00:26:40,642 對,但這沒有價值 532 00:26:45,855 --> 00:26:48,900 教練這個職業很… 533 00:26:50,276 --> 00:26:51,277 寂寞,對吧? 534 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 對,看我就知道了 535 00:26:59,327 --> 00:27:01,121 你是我唯一的訪客 536 00:27:03,289 --> 00:27:06,876 我沒有別的意思 但你並不賞心悅目,柯恩 537 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 對啊 538 00:27:35,196 --> 00:27:36,322 (女籃錦標賽) 539 00:27:36,406 --> 00:27:38,366 快過去…對了,換手 540 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 讚,就是現在 541 00:27:41,911 --> 00:27:42,954 哇 542 00:27:43,955 --> 00:27:45,999 好,好吧 543 00:27:47,417 --> 00:27:48,543 換得好 544 00:27:52,881 --> 00:27:53,882 太好了 545 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 回去防守,女生們 546 00:27:57,802 --> 00:27:59,054 對 547 00:28:09,189 --> 00:28:12,067 對了,長驅直入…艾薇 548 00:28:14,277 --> 00:28:15,362 太好了 549 00:28:16,321 --> 00:28:18,656 哇,我想西布魯克的好戲上場了 550 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 做得很好 551 00:28:26,706 --> 00:28:28,166 (主隊:56分,客隊:58分) 552 00:28:41,971 --> 00:28:43,682 (主隊:59分,客隊:58分) 553 00:28:48,770 --> 00:28:50,772 我們要上電視了 554 00:29:12,544 --> 00:29:14,462 嘿,我可以進來嗎? 555 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 這是妳家 556 00:29:17,215 --> 00:29:18,299 好 557 00:29:19,050 --> 00:29:23,596 聽著,表現失常很正常,妳很久沒打球了 558 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 拜託不要安慰我 559 00:29:25,515 --> 00:29:28,018 我知道妳不高興我讓妳去坐冷板凳 560 00:29:28,101 --> 00:29:31,062 但我要帶好比賽,我得為球隊的大局著想 561 00:29:31,146 --> 00:29:33,773 如果妳想打球,就得學會接受這一點 562 00:29:36,192 --> 00:29:37,527 我知道… 563 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 對不起,我… 564 00:29:39,529 --> 00:29:41,573 我這星期很不好過,好萊塢事件 565 00:29:41,656 --> 00:29:47,162 跟傑克森分手,我真的需要贏球 566 00:29:47,746 --> 00:29:49,289 我很討厭我今天的表現 567 00:29:50,707 --> 00:29:52,250 我爸會很失望 568 00:29:52,334 --> 00:29:53,501 不…不 569 00:29:53,585 --> 00:29:58,006 聽著,不管妳做什麼,妳爸都會以妳為傲 570 00:29:59,341 --> 00:30:00,342 無論如何? 571 00:30:00,425 --> 00:30:03,094 好,或許好萊塢事件不算 572 00:30:04,596 --> 00:30:06,097 對,無論如何 573 00:30:06,181 --> 00:30:09,434 聽著,妳加入球隊,需要很大的勇氣 574 00:30:10,310 --> 00:30:12,187 妳爸知道,我知道 575 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 他非常以妳為傲 576 00:30:16,191 --> 00:30:19,027 但老實說,更重要的是妳要以自己為傲 577 00:30:21,196 --> 00:30:22,989 妳也真的應當如此 578 00:30:25,033 --> 00:30:26,034 謝謝 579 00:30:35,001 --> 00:30:36,336 謝謝妳們,我打球很開心 580 00:30:36,419 --> 00:30:38,505 妳真的很會盛大登場 581 00:30:38,588 --> 00:30:41,132 那真的是妳在美國打的第一場籃球賽嗎? 582 00:30:41,216 --> 00:30:42,759 對,我還以為會難上很多 583 00:30:42,842 --> 00:30:44,010 妳殺無赦 584 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 -這是好事嗎? -對 585 00:30:45,720 --> 00:30:47,097 -是非常好 -對 586 00:30:47,806 --> 00:30:50,475 大家,加州大學洛杉磯分校寄出錄取函了 587 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 然後呢? 588 00:30:52,686 --> 00:30:54,020 -我上了 -天啊 589 00:30:54,104 --> 00:30:55,647 -這是妳的第一志願 -露易絲 590 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 妳有拿到獎學金嗎? 591 00:30:58,608 --> 00:31:00,443 看來學校要給我全額獎學金 592 00:31:00,527 --> 00:31:01,945 等等,所以妳是棕熊隊的一員了? 593 00:31:02,028 --> 00:31:03,446 露易絲 594 00:31:04,572 --> 00:31:08,034 上面說獎學金要過一年才能生效 595 00:31:08,118 --> 00:31:09,327 學校可以這麼做嗎? 596 00:31:09,411 --> 00:31:12,455 根據這封電郵是 597 00:31:12,539 --> 00:31:13,665 妳要怎麼辦? 598 00:31:17,961 --> 00:31:19,587 我很遺憾,露易絲 599 00:31:20,505 --> 00:31:21,965 好,來 600 00:31:22,048 --> 00:31:25,969 好,我可以給妳看樣東西嗎? 601 00:31:26,052 --> 00:31:27,345 -點擊這條連結 -好 602 00:31:27,429 --> 00:31:29,139 (2004年古拉納高地隊) 603 00:31:29,222 --> 00:31:32,350 這是什麼?我在看什麼? 大家怎麼都穿超低腰牛仔褲? 604 00:31:32,434 --> 00:31:34,644 我來解釋,這是舊畢業紀念冊檔 605 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 你給我看是因為… 606 00:31:37,022 --> 00:31:40,025 因為…好,妳看到這邊這個人了嗎? 607 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 史考特「老九」帕克 608 00:31:41,943 --> 00:31:43,820 那是妳爸 609 00:31:43,903 --> 00:31:45,155 什麼? 610 00:31:45,238 --> 00:31:47,073 我是說,妳的生父 611 00:31:48,783 --> 00:31:52,120 你…你去查了…你找到…你找到我的… 612 00:31:52,203 --> 00:31:54,706 對,我找到了 613 00:31:54,789 --> 00:31:58,209 因為我們聊到妳… 614 00:31:58,293 --> 00:32:00,211 我希望妳沒生我的氣 615 00:32:00,295 --> 00:32:02,797 沒有…沒有,我很感謝 616 00:32:03,548 --> 00:32:05,842 -好 -我是說,這有點… 617 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 -讓我難以消化… -對 618 00:32:09,637 --> 00:32:10,638 那…那是他? 619 00:32:12,891 --> 00:32:15,852 我是說,對,我想我們確實長得有點像… 620 00:32:17,103 --> 00:32:20,023 你說他叫史考特? 這一點都不像當爸爸的人的名字 621 00:32:20,815 --> 00:32:22,942 -你對他還有什麼了解? -目前沒有 622 00:32:24,778 --> 00:32:27,197 -妳想繼續查嗎?我… -想…想 623 00:32:27,280 --> 00:32:29,449 來看看我們還能查到他的什麼事吧 624 00:32:29,532 --> 00:32:31,326 -好 -老人喜歡用臉書,所以… 625 00:32:34,120 --> 00:32:35,747 那不是…是他 626 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 對 627 00:32:40,293 --> 00:32:41,461 是他 628 00:32:44,422 --> 00:32:45,423 你知道嗎? 629 00:32:46,257 --> 00:32:47,509 這個主意不好 630 00:32:49,052 --> 00:32:50,053 這個主意不好 631 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 我… 632 00:33:27,382 --> 00:33:29,384 (憑此券可享用一頓免費浪漫晚餐) 633 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 (與馬文一起,抱抱親親) 634 00:33:43,732 --> 00:33:44,733 荷莉 635 00:33:45,358 --> 00:33:46,735 馬文? 636 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 對 637 00:33:47,902 --> 00:33:50,030 我以為你明天才會回來 638 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 有什麼事嗎? 639 00:33:59,205 --> 00:34:00,832 馬文,你提早回來了… 640 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 嘿,馬克 641 00:34:03,960 --> 00:34:04,961 嘿,荷莉 642 00:34:07,297 --> 00:34:08,506 這是妳的前夫馬克? 643 00:34:09,466 --> 00:34:11,051 -對 -你一定是馬文 644 00:34:12,427 --> 00:34:13,553 幸會 645 00:34:13,636 --> 00:34:14,637 好 646 00:35:32,632 --> 00:35:34,634 字幕翻譯:張倩茜