1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 前情提要… 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,879 不如你們暫時來和我一起住吧? 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,466 -聽說你住在河莉家了 -甚麼? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,677 好,我們在家定好了規矩 不能在吃飯時傳短訊 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,471 你想把你的晚餐拿去睡房吃嗎? 你可以在那裡傳短訊 6 00:00:13,555 --> 00:00:15,306 -不 -河莉說沒問題 7 00:00:15,390 --> 00:00:17,017 -而這裡是她的家 -對,但你是我女兒 8 00:00:17,100 --> 00:00:18,226 -你去哪裡? -河莉知道的 9 00:00:18,309 --> 00:00:19,394 愛瑪去哪裡? 10 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 和積遜出去 11 00:00:20,687 --> 00:00:23,356 我的兄弟和他的朋友會去荷里活 參加舞會後派對 12 00:00:23,440 --> 00:00:25,859 舞會結束後,我能去路意絲家 參加舞會後派對嗎? 13 00:00:25,942 --> 00:00:27,485 -不行 -我會在凌晨 1 點前回家 14 00:00:27,569 --> 00:00:28,862 -我保證 -12 點 15 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 ESPN 台會播放今年的女子冠軍賽 16 00:00:31,448 --> 00:00:33,324 我們會進入乙組決賽 17 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 無人能在一年內做到 18 00:00:34,826 --> 00:00:36,911 河莉,我仍愛你 19 00:00:37,954 --> 00:00:39,080 你看上去很美 20 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 謝謝 21 00:00:42,667 --> 00:00:45,045 -如何? -真的很舒服 22 00:00:49,883 --> 00:00:51,217 我要走了 23 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 好好解釋 24 00:00:55,013 --> 00:00:57,432 積遜的哥哥認識夜店保安 25 00:00:57,515 --> 00:00:59,559 但那裡很不妥,所以我便發短訊給你 26 00:00:59,642 --> 00:01:01,561 我爸爸會殺了我 27 00:01:04,356 --> 00:01:06,399 你爸爸會殺了我們 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,451 所以我便傳短訊給河莉 29 00:01:17,744 --> 00:01:24,292 我知道我做錯了,我真的很對不起 30 00:01:27,504 --> 00:01:30,340 我想最重要的是她沒事 31 00:01:30,423 --> 00:01:33,134 需要幫助的時候,你也知道該找誰 32 00:01:33,218 --> 00:01:36,012 對…我馬上打給你了 33 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 -對 -所以… 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,641 我不知道還能該打給誰 35 00:01:41,393 --> 00:01:45,021 我可以打給你,但我知道你一定會很生氣 36 00:01:45,105 --> 00:01:49,025 所以我便想到打給河莉,或者… 37 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 你知道,今天很漫長,我們很累了 38 00:01:56,700 --> 00:02:00,161 不如我們去睡覺 39 00:02:00,245 --> 00:02:02,622 明天再談這件事,好嗎? 40 00:02:04,332 --> 00:02:07,711 爸爸,你能出句聲嗎? 41 00:02:11,715 --> 00:02:13,008 罵我也可以 42 00:02:13,883 --> 00:02:15,385 我知道你有多生氣 43 00:02:17,178 --> 00:02:18,430 我不是生氣,愛瑪 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 我很受傷 45 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 對不起 46 00:02:35,739 --> 00:02:39,659 真沒想到,你這樣是在洗腦 47 00:02:39,743 --> 00:02:42,078 你越線了 48 00:02:43,163 --> 00:02:44,372 馬份,她遇上麻煩 49 00:02:44,456 --> 00:02:47,667 我嘗試將她帶離危險的地方 50 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 你有可能會大發雷霆 51 00:02:51,254 --> 00:02:53,131 -但我今晚沒有,不是嗎? -對,你沒有 52 00:02:53,214 --> 00:02:55,050 你很克制 53 00:02:55,133 --> 00:02:56,760 但若我想發火,我絕對會 你知道原因嗎? 54 00:02:56,843 --> 00:02:58,970 -因為我是她爸爸!我有權如此! -原諒我 55 00:02:59,054 --> 00:03:00,430 我只是想保護她 56 00:03:00,513 --> 00:03:02,265 -因為我? -不!在荷里活亂七八糟的夜店中 57 00:03:02,349 --> 00:03:04,601 -保護她不會遇到甚麼事 -荷里活亂七八糟的夜店 58 00:03:04,684 --> 00:03:06,311 你一見到,就該聯絡我 59 00:03:06,394 --> 00:03:08,396 -愛瑪叫我別… -愛瑪叫你別告訴我 60 00:03:08,480 --> 00:03:09,856 當有個少女有秘密 61 00:03:09,939 --> 00:03:12,108 並說別告訴她爸爸,你就是這樣做的嗎? 62 00:03:12,192 --> 00:03:13,651 很糟的決定,河莉 63 00:03:13,735 --> 00:03:17,572 下次你若想扮家長 找真正的家長去做,好嗎? 64 00:03:17,655 --> 00:03:20,241 馬份,我不知該怎樣做,我只是想幫忙 65 00:03:21,284 --> 00:03:24,371 不必了,別幫忙了,好嗎? 我不需要別人幫忙 66 00:03:24,996 --> 00:03:27,540 我只想讓你好過一點 67 00:03:27,624 --> 00:03:29,376 自從你的生活變得一團糟後 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,461 這是我唯一努力在做的事 69 00:03:32,087 --> 00:03:34,422 -你住在我家 -對,之後不是了 70 00:03:34,506 --> 00:03:36,132 對,因為我們會搬走 71 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 夠了… 72 00:03:46,142 --> 00:03:48,895 《女籃高手》 73 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 喂! 74 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 喂 75 00:03:54,567 --> 00:03:56,986 我在想 76 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 如果你明天晚上沒計劃 77 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 或者我們可以出去? 78 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 嘩,真正的約會,我們沒試過出去約會 79 00:04:04,035 --> 00:04:05,412 對 80 00:04:05,495 --> 00:04:06,955 你覺得如何? 81 00:04:07,038 --> 00:04:09,332 我有份進階先修論文要寫 82 00:04:09,416 --> 00:04:11,376 很遺憾,我明晚要留在圖書館 83 00:04:11,459 --> 00:04:12,293 -但是,如果… -不好意思 84 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 -你很高 -對 85 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 你想說的是? 86 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 我猜他一定知道體育館在哪裡 87 00:04:19,300 --> 00:04:22,429 我是姬特,我是插班生 因為我爸爸的工作需要轉校來了 88 00:04:22,512 --> 00:04:23,513 今天第一天上學 89 00:04:23,596 --> 00:04:24,723 真美好的生活點滴 90 00:04:24,806 --> 00:04:25,932 穿過這道門便是體育館 91 00:04:26,016 --> 00:04:27,267 對,在那邊 92 00:04:27,976 --> 00:04:29,394 謝謝,再見! 93 00:04:32,022 --> 00:04:33,898 你對她真友善 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,191 她說你高 95 00:04:35,817 --> 00:04:36,818 所以呢? 96 00:04:36,901 --> 00:04:39,487 即是甚麼意思? 97 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 我只是在講笑 98 00:04:43,742 --> 00:04:46,494 我本想告訴你我明天雖然沒空 99 00:04:46,578 --> 00:04:48,580 但是我很樂意和你出去約會 100 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 太好了 101 00:04:52,625 --> 00:04:56,338 為何教練又要我們換球衣練習? 球季結束了 102 00:04:56,421 --> 00:04:58,506 正當我的成績變回 3.0 的時候 103 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 球季其實沒結束 104 00:05:00,342 --> 00:05:01,843 她說得對 105 00:05:01,926 --> 00:05:04,554 我希望你們有心理準備 因為我們有淘汰賽要參加 106 00:05:04,637 --> 00:05:07,724 八間學校,淘汰制,賽事在我們球場舉行 107 00:05:07,807 --> 00:05:10,769 即是…甚麼意思?球季又繼續了? 108 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 球季繼續,打贏兩場比賽便能進決賽 109 00:05:13,480 --> 00:05:17,567 若我們能打贏,我們便能進決賽 ESPN 更會轉播 110 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 等等,所以你才能留下來? 111 00:05:19,486 --> 00:05:21,571 -只要我們一直打贏,我便會留下 -好 112 00:05:21,654 --> 00:05:24,783 好,但是我們需要打贏 沒有老鼠,我們缺一名先發球員… 113 00:05:24,866 --> 00:05:27,577 上次絲安娜代替老鼠也能打贏男子隊 114 00:05:27,660 --> 00:05:28,912 謝謝 115 00:05:29,454 --> 00:05:31,206 我們應該很容易便能打贏其他學校 116 00:05:31,289 --> 00:05:32,290 我欣賞你的自信 117 00:05:32,374 --> 00:05:33,750 好,第一個對手是索拉納海灘 118 00:05:33,833 --> 00:05:36,795 她們都很高大,搶球很快 所以我們要用盡全力 119 00:05:36,878 --> 00:05:38,296 現在開始練習了,去吧 120 00:05:38,922 --> 00:05:39,923 不 121 00:05:40,006 --> 00:05:42,801 來吧,來拉筋,然後就開始訓練籃板卡位 122 00:05:42,884 --> 00:05:43,885 (馬克:一起吃晚餐?) 123 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 巴雷德教練,我們要開始練習了 我能如何幫你? 124 00:05:47,472 --> 00:05:50,725 不,男子隊的球季被取消了 所以我以為你需要個助手 125 00:05:50,809 --> 00:05:52,310 不必了,我處理得來 126 00:05:52,394 --> 00:05:55,313 但是若有人被困在荷里活 我會叫他們一定要聯絡你 127 00:05:55,855 --> 00:05:57,649 甚麼?你們在看甚麼? 128 00:05:57,732 --> 00:05:59,776 你們既然有時間看 即是有時間跑步,去吧 129 00:05:59,859 --> 00:06:02,112 圍圈跑…圍著體育場跑,快! 130 00:06:02,195 --> 00:06:03,530 -馬份 -對了 131 00:06:03,613 --> 00:06:04,906 我星期五會找新屋 132 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 -別這樣,你不必搬走 -河莉,我要繼續練習 133 00:06:08,076 --> 00:06:09,911 -我有事能幫到你嗎? -沒有 134 00:06:09,994 --> 00:06:10,995 謝謝 135 00:06:12,372 --> 00:06:13,581 大家 136 00:06:13,665 --> 00:06:14,874 跑吧… 137 00:06:20,505 --> 00:06:22,507 (河莉:好) 138 00:06:27,387 --> 00:06:29,305 你離開前,能談談嗎? 139 00:06:29,389 --> 00:06:31,099 我們沒甚麼好談的 140 00:06:31,850 --> 00:06:34,602 你那晚突然消失,沒回覆我的短訊 141 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 我告訴你我不喜歡那裡,但你卻決定留下 142 00:06:37,522 --> 00:06:39,232 對,但是我不是指你要離開 143 00:06:39,315 --> 00:06:41,985 -不然我該怎樣做? -我明白的,但我哥哥 144 00:06:42,068 --> 00:06:45,405 -他不斷給我壓力… -我知道…你哥哥 145 00:06:46,322 --> 00:06:49,451 但是積遜,舞會本該是特別的一晚 146 00:06:49,534 --> 00:06:53,329 我知道你不是故意,但你破壞了那一晚 147 00:06:54,289 --> 00:06:57,709 我們的看法不同… 148 00:06:59,961 --> 00:07:03,006 如果有人真的在乎我 是不會讓我獨自一人的 149 00:07:05,133 --> 00:07:06,343 等等,你的意思不是… 150 00:07:06,426 --> 00:07:08,511 對,那就是我的意思 151 00:07:14,934 --> 00:07:17,103 我很累,幾乎感受不到我的腿 152 00:07:17,187 --> 00:07:20,940 他每次和河莉吵架都是如此 總對我們發洩 153 00:07:21,024 --> 00:07:23,276 你和他們一起住,發生甚麼事了? 154 00:07:23,902 --> 00:07:27,072 是我的錯,舞會後,我和積遜去了荷里活 155 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 只有你們兩個? 156 00:07:28,740 --> 00:07:30,367 荷里活?誰去了荷里活? 157 00:07:30,450 --> 00:07:33,661 那一晚是場災難 我傳短訊給河莉請她接我 158 00:07:33,745 --> 00:07:36,122 爸爸現在則對她生氣,因為我沒聯絡他 159 00:07:36,206 --> 00:07:37,791 等等,他們為了這件事吵架? 160 00:07:37,874 --> 00:07:39,334 你在講笑嗎? 161 00:07:39,417 --> 00:07:40,627 很符合教練的風格 162 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 所以我猜你和積遜分手了? 163 00:07:43,296 --> 00:07:45,048 -對 -真遺憾 164 00:07:45,131 --> 00:07:47,509 -你值得更好的 -我現在甚至無法面對爸爸 165 00:07:47,592 --> 00:07:50,428 所以「何份」情侶不會成真了嗎? 166 00:07:50,512 --> 00:07:53,264 好,我猜我們都不會同意 他們稱為「何份」 167 00:07:53,348 --> 00:07:56,601 不,康教練、巴雷德教練 168 00:07:56,685 --> 00:07:58,520 明明可以叫「康德」 169 00:07:59,104 --> 00:08:02,273 對,但若他們一直吵架下去 我們只會一直受苦 170 00:08:02,357 --> 00:08:03,900 他們也很相襯 171 00:08:03,983 --> 00:08:04,984 我們要令他們和好 172 00:08:05,068 --> 00:08:07,278 -不,我們不該插手 -我們當然需要了 173 00:08:07,362 --> 00:08:09,030 你們沒看過《親親兩顆心》嗎? 174 00:08:10,031 --> 00:08:11,533 -不 -最近沒有 175 00:08:11,616 --> 00:08:16,329 對,我來告訴你 故事是關於可愛的蓮茜露漢 176 00:08:16,413 --> 00:08:20,542 和令人難忘的蓮茜露漢的故事 177 00:08:20,625 --> 00:08:22,043 (愛情券簿) 178 00:08:22,127 --> 00:08:24,504 一頓免費的燭光晚餐 179 00:08:24,587 --> 00:08:26,965 旁觀一場賽倫隊練習 180 00:08:27,048 --> 00:08:28,508 這樣他們一定能在一起的 181 00:08:28,591 --> 00:08:30,385 一星期免費負責洗碗 182 00:08:31,136 --> 00:08:32,554 一次免費腳部按摩 183 00:08:32,637 --> 00:08:34,222 一次免費背部按摩 184 00:08:34,305 --> 00:08:36,099 一天浪漫甜蜜雪糕約會 185 00:08:36,975 --> 00:08:38,560 (修指甲或腳甲 10 隻) (賽倫隊薄餅派對) 186 00:08:39,144 --> 00:08:40,061 一定能成功的 187 00:08:40,145 --> 00:08:41,396 爆谷派對 188 00:08:42,981 --> 00:08:46,192 咖啡禮品卡,真浪漫 189 00:08:46,276 --> 00:08:48,069 本來是寫「教練上」的 190 00:08:48,153 --> 00:08:50,196 但那或者太過浪漫 191 00:08:51,406 --> 00:08:53,825 不如寫「我啡常抱歉」 ? 192 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 真是「啡常爛」 193 00:08:55,994 --> 00:08:58,705 或者「我用咖啡表達愛意」 194 00:08:58,788 --> 00:08:59,956 對,那也很可愛 195 00:09:15,847 --> 00:09:18,516 -你…現在連門也不敲了嗎? -這是你道歉的方式嗎? 196 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 甚麼?不是 197 00:09:20,143 --> 00:09:21,394 這是你送的嗎? 198 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 等等 199 00:09:24,981 --> 00:09:26,858 好,誰想解釋一下? 200 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 看來是很好心的人 201 00:09:30,403 --> 00:09:33,323 是,河莉,你顯然有個很慷慨的仰慕者 202 00:09:33,406 --> 00:09:35,575 我猜他們為了這東西 一定用光了所有零用錢 203 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 對,我用光了所有零用錢 204 00:09:37,744 --> 00:09:40,497 是你們誰做的?坦白吧,是誰? 205 00:09:41,331 --> 00:09:42,707 全部人 206 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 好,聽住,你們需要停手 207 00:09:45,794 --> 00:09:47,420 我和教練不是情侶 208 00:09:47,504 --> 00:09:49,255 -我們的關係… -我們沒有關係 209 00:09:49,339 --> 00:09:52,175 我們沒有關係,謝謝,都和你們無關 210 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 對,你們不必幫我們和好 211 00:09:54,094 --> 00:09:56,262 看來你們已經和好了 212 00:09:56,346 --> 00:09:58,431 你們現在有共同敵人了 213 00:09:58,515 --> 00:09:59,724 對,即是我們 214 00:09:59,808 --> 00:10:01,601 你們該謝謝我們 215 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 不客氣 216 00:10:05,605 --> 00:10:07,107 你想我們跑多少個圈? 217 00:10:07,190 --> 00:10:08,316 無限個 218 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 跑吧 219 00:10:11,903 --> 00:10:14,531 你知道嗎?若你那天控制好自己的嘴唇 220 00:10:14,614 --> 00:10:15,824 這一切都不會發生 221 00:10:15,907 --> 00:10:18,159 裡面有張券能令你收聲嗎? 222 00:10:19,786 --> 00:10:20,787 對 223 00:10:25,083 --> 00:10:26,459 (聯絡血緣親屬) 224 00:10:26,543 --> 00:10:29,546 DNA 網頁,你要做生物功課嗎? 225 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 喂,個人私隱 226 00:10:32,382 --> 00:10:34,134 甚麼?我不會抄你的題目 227 00:10:34,801 --> 00:10:37,012 不,這不是… 228 00:10:37,095 --> 00:10:39,848 沒事…你會覺得我很蠢 229 00:10:40,724 --> 00:10:42,976 迪絲庭妮,我永遠都不會覺得你很蠢 230 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 或者有點可怕,但絕對不蠢 231 00:10:46,438 --> 00:10:49,941 我只是在想 這個網站或者可讓我找到爸爸 232 00:10:50,025 --> 00:10:52,527 我的親生爸爸 233 00:10:52,610 --> 00:10:54,237 你對他有何了解? 234 00:10:54,320 --> 00:10:57,991 一無所知 所以我才打算買 100 元的檢測包 235 00:10:58,074 --> 00:11:01,202 因為我每次問安琪他的事,她總會轉話題 236 00:11:01,911 --> 00:11:04,039 或者有別的方法知道的 237 00:11:04,122 --> 00:11:06,750 又或者我不該再查,你知道嗎? 238 00:11:06,833 --> 00:11:09,919 顯然他知道如何找我 只是不想找我,所以… 239 00:11:10,003 --> 00:11:11,087 你不知道的 240 00:11:12,881 --> 00:11:14,382 他有 16 年時間找我 241 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 去吃午餐吧,我餓得有點忟憎了 242 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 (威斯布克圖書館) 243 00:11:30,106 --> 00:11:31,274 怎麼回事? 244 00:11:31,358 --> 00:11:33,276 我知道你會留到很晚 245 00:11:33,360 --> 00:11:36,613 我想帶你去我們第一次正式約會的地方 246 00:11:37,655 --> 00:11:40,867 但是我也沒錢,所以我便想… 247 00:11:40,950 --> 00:11:42,285 -在學校約會 -對 248 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 給你 249 00:11:45,121 --> 00:11:46,122 你買了玫瑰送給我? 250 00:11:46,790 --> 00:11:50,377 對,又或者是在花叢摘的 251 00:11:51,753 --> 00:11:56,174 這是我收過最好和最便宜的禮物了 252 00:11:59,844 --> 00:12:00,970 不客氣 253 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 謝謝 254 00:12:05,934 --> 00:12:08,061 你今晚看上去很漂亮 255 00:12:08,895 --> 00:12:10,188 這是學校商店買的 256 00:12:11,314 --> 00:12:12,816 -很特別 -很華麗,對 257 00:12:13,733 --> 00:12:15,193 你做得很好 258 00:12:15,276 --> 00:12:17,070 對,是在學校飯堂買的 259 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 所以一定很好吃 260 00:12:20,532 --> 00:12:22,367 很難以想像我們很快便不會在這裡讀書了 261 00:12:22,450 --> 00:12:25,203 對,你有收到甚麼消息嗎? 262 00:12:26,413 --> 00:12:27,831 波士頓學院 263 00:12:27,914 --> 00:12:29,666 -然後? -他們收我了 264 00:12:29,749 --> 00:12:32,794 我仍在等加州大學洛杉磯分校的消息 看看我能否得到獎學金 265 00:12:32,877 --> 00:12:33,878 -對 -你呢? 266 00:12:33,962 --> 00:12:36,798 暫時沒有消息 但是波士頓學院是我的首選 267 00:12:36,881 --> 00:12:41,761 若我能入讀,或者我就能在那裡見到你 268 00:12:44,723 --> 00:12:47,017 有時你不說話會更可愛 269 00:12:47,100 --> 00:12:48,101 好 270 00:13:02,240 --> 00:13:04,075 這是我們等待已久的機會 271 00:13:04,159 --> 00:13:06,369 這場比賽是淘汰賽,你若輸了,便被淘汰 272 00:13:06,453 --> 00:13:09,330 若我們輸了,我媽媽會直接送我去 佛羅里達州的排球夏令營 273 00:13:09,414 --> 00:13:11,958 我們不會輸的,好嗎? 索拉納海灘隊喜歡緊迫防守 274 00:13:12,042 --> 00:13:14,627 絲安娜,我要你打破防守… 275 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 絲安娜呢? 276 00:13:16,671 --> 00:13:18,423 -不在這裡,教練 -我見到她不在 277 00:13:18,506 --> 00:13:20,175 -她在哪裡? -她說她很頭痛 278 00:13:20,258 --> 00:13:22,761 -20 分鐘後比賽就開始 -我猜或者該收拾東西了 279 00:13:22,844 --> 00:13:25,096 好,你們熱身,我來處理 280 00:13:25,180 --> 00:13:26,181 快點 281 00:13:28,767 --> 00:13:31,519 喂,爸爸,我們可以講幾句嘛? 我知道我做錯了 282 00:13:31,603 --> 00:13:32,979 -我真的… -愛瑪,別說了… 283 00:13:33,063 --> 00:13:34,564 我現在有事要做 284 00:13:35,815 --> 00:13:37,650 我不該對你說謊,真的很抱歉 285 00:13:37,734 --> 00:13:40,403 愛瑪,比賽幾分鐘後便開始 我卻缺了一名先發球員 286 00:13:40,487 --> 00:13:42,197 晚點再聊吧 287 00:13:42,280 --> 00:13:46,493 艾碧如何?或者我該找她來? 288 00:13:46,576 --> 00:13:47,577 我想到了 289 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 看看艾碧能否… 290 00:13:49,913 --> 00:13:51,331 不如由我來吧? 291 00:14:01,883 --> 00:14:03,134 大家,聽好 292 00:14:03,218 --> 00:14:06,262 改變計劃了,和新的先發球員問好吧 293 00:14:10,725 --> 00:14:14,896 愛瑪… 294 00:14:15,814 --> 00:14:16,815 好,你看看 295 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 對,後退… 296 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 對 297 00:14:27,784 --> 00:14:29,577 學會了多久都不會忘記,對吧,康? 298 00:14:36,960 --> 00:14:38,336 愛瑪,很好… 299 00:14:38,420 --> 00:14:39,754 就是現在 300 00:14:40,672 --> 00:14:42,465 集中點,繼續努力 301 00:14:43,758 --> 00:14:45,218 好!加油 302 00:14:45,301 --> 00:14:46,386 (主隊:26 分,客隊:15分) 303 00:14:47,846 --> 00:14:48,847 交給愛瑪 304 00:14:51,766 --> 00:14:54,227 好!做得好 305 00:14:54,894 --> 00:14:55,895 做得好,康 306 00:14:56,521 --> 00:14:57,522 謝謝,教練 307 00:14:58,690 --> 00:14:59,899 (主隊:51分,客隊:37分) 308 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 你真厲害 309 00:15:11,453 --> 00:15:13,038 告訴一些我不知道的事吧 310 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 好 311 00:15:16,833 --> 00:15:17,959 我想「定我關」 312 00:15:18,043 --> 00:15:18,918 甚麼? 313 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 -定義我們的關… -關係 314 00:15:21,504 --> 00:15:25,133 我知道甚麼意思,但這次是真的嗎? 315 00:15:26,176 --> 00:15:27,177 真的 316 00:15:28,219 --> 00:15:30,305 路意絲,你願意當我的女… 317 00:15:30,388 --> 00:15:31,389 願意 318 00:15:35,226 --> 00:15:37,020 你知道我想說的是女園丁,對吧? 319 00:15:37,103 --> 00:15:38,521 收聲 320 00:15:38,605 --> 00:15:39,981 喂,猜猜誰進了波士頓學院? 321 00:15:40,065 --> 00:15:41,483 -不是吧,你嗎? -對 322 00:15:41,566 --> 00:15:42,942 那加州大學洛杉磯分校呢? 323 00:15:43,026 --> 00:15:44,486 他們沒收我 324 00:15:44,569 --> 00:15:47,906 但是我們可以在波士頓玩得很開心 不是嗎? 325 00:15:51,242 --> 00:15:52,535 對 326 00:15:54,954 --> 00:15:56,247 -嗨 -嗨 327 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 準備好回家了? 328 00:15:57,415 --> 00:15:59,709 快了,我仍要工作一會 329 00:16:02,253 --> 00:16:05,090 我能說我有多喜歡看你比賽嗎? 330 00:16:05,173 --> 00:16:06,466 謝謝 331 00:16:06,549 --> 00:16:07,550 我有好教練幫忙 332 00:16:08,677 --> 00:16:09,928 其實頗好玩的 333 00:16:10,011 --> 00:16:11,262 -的確,對吧? -對 334 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 但我明白的,你不想打籃球 尤其是和我一起 335 00:16:14,015 --> 00:16:16,851 過程短暫,但很美好,對嗎? 336 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 對,講到這件事 337 00:16:19,145 --> 00:16:22,107 我聽到你有多愛籃球比賽 338 00:16:22,190 --> 00:16:24,693 -對 -我覺得我能理解 339 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 是嗎? 340 00:16:27,404 --> 00:16:30,532 若你需要…我知道下一隊是恩西尼塔斯隊 341 00:16:30,615 --> 00:16:34,077 若你需要別的球手,我不介意… 342 00:16:34,661 --> 00:16:36,996 -你要我問你嗎? -對 343 00:16:37,997 --> 00:16:42,252 爸爸,我可以參加 和恩西尼塔斯隊的比賽嗎? 344 00:16:42,335 --> 00:16:43,920 恩西尼塔斯隊是強隊 345 00:16:44,004 --> 00:16:45,296 -爸爸 -好 346 00:16:45,380 --> 00:16:47,298 好,你當然可以… 347 00:16:47,382 --> 00:16:49,134 你可以當先發球員,如何? 348 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 -謝謝,我在車上等你 -不客氣 349 00:16:51,428 --> 00:16:52,971 好,我馬上到 350 00:16:53,054 --> 00:16:54,305 我們要練習 351 00:17:18,955 --> 00:17:21,124 你好,希望你不介意我在射球 352 00:17:21,207 --> 00:17:22,542 不介意,繼續吧,我是… 353 00:17:23,126 --> 00:17:24,210 康教練 354 00:17:25,211 --> 00:17:26,588 -掟椅男 -甚麼? 355 00:17:27,297 --> 00:17:30,175 我在網上看的,你丟了椅子 然後他們便罰你來這裡了,對吧? 356 00:17:30,258 --> 00:17:33,219 實際上並非如此,但是… 357 00:17:33,303 --> 00:17:34,804 的確如此,我在網上見到的 358 00:17:35,388 --> 00:17:38,058 但那個裁判判得很差 如果是我,我也會丟椅子 359 00:17:38,141 --> 00:17:40,101 等等,你是這裡的學生嗎? 360 00:17:40,185 --> 00:17:41,269 對,我是新來的 361 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 我是姬特,剛剛從澳洲搬來 362 00:17:43,063 --> 00:17:45,357 澳洲,你在澳洲打籃球嗎? 363 00:17:45,440 --> 00:17:47,067 -由六歲便開始打 -好 364 00:17:48,860 --> 00:17:50,195 -11 年級生? -9 年級生 365 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 9 年級生? 366 00:17:51,363 --> 00:17:54,741 以 9 年級生來說,你真高 你有 5 呎 11 吋高嗎? 367 00:17:54,824 --> 00:17:56,117 182 厘米 368 00:17:56,201 --> 00:17:57,702 182 厘米,即是… 369 00:17:57,786 --> 00:17:59,412 -6 呎 -6 呎 370 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 真高 371 00:18:01,206 --> 00:18:03,458 我下年或者能加入你的球隊 372 00:18:05,877 --> 00:18:07,087 你下星期有甚麼事要做? 373 00:18:11,633 --> 00:18:12,717 喂,媽媽 374 00:18:12,801 --> 00:18:14,636 晚餐想吃甚麼? 375 00:18:14,719 --> 00:18:16,262 我需要你的幫忙 376 00:18:16,346 --> 00:18:17,847 替你煮飯仍不夠嗎? 377 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 我會用問題來回答你的問題 378 00:18:22,394 --> 00:18:25,772 你知道迪絲庭妮生父的資料嗎? 379 00:18:25,855 --> 00:18:27,482 我怎麼會知道? 380 00:18:28,149 --> 00:18:30,860 我不知道,你是校長 381 00:18:30,944 --> 00:18:34,239 你有很多文件記錄,一定有所線索 382 00:18:34,322 --> 00:18:37,033 沒太多資料,就算我有,我也不能給你 383 00:18:37,117 --> 00:18:41,746 求你了,媽媽…我真的很需要你幫忙 384 00:18:41,830 --> 00:18:46,376 對她來說很很重要…對我也是 你的乖仔 385 00:18:46,459 --> 00:18:48,795 崔佛,我不能透露 386 00:18:48,878 --> 00:18:51,548 溫蒂斯女士私底下告訴我的個人資料 387 00:18:52,590 --> 00:18:56,094 對不起,但很不幸 我不能告訴你關於「9」 388 00:18:56,177 --> 00:19:00,098 或者 2004 年拉古納山男子籃球隊的事 389 00:19:00,181 --> 00:19:04,436 你也不能再問我關於網上年誌的事 390 00:19:06,312 --> 00:19:08,314 -謝謝,媽媽 -我不知道你在謝謝我甚麼 391 00:19:08,398 --> 00:19:09,232 我甚麼也沒做 392 00:19:09,315 --> 00:19:11,735 雖然我說得不夠,但我真的很愛你 393 00:19:11,818 --> 00:19:14,237 -好嗎?謝謝… -我也很愛你 394 00:19:19,534 --> 00:19:23,204 這是我的電話 一旦有空盤,請打給我,謝謝 395 00:19:24,039 --> 00:19:25,040 對 396 00:19:27,042 --> 00:19:28,043 喂 397 00:19:30,837 --> 00:19:34,924 拉霍亞阿祖餐廳的檸檬蛋糕 是我用絕對不是你送給我的 398 00:19:35,008 --> 00:19:37,761 禮品券買的 399 00:19:43,308 --> 00:19:44,642 河莉 400 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 甚麼? 401 00:19:47,604 --> 00:19:51,816 對不起,我欠你一句道歉 402 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 謝謝 403 00:19:53,318 --> 00:19:54,903 但我的確越線了 404 00:19:54,986 --> 00:19:57,197 愛瑪傳短訊給我,我該馬上告訴你的 405 00:19:57,280 --> 00:19:58,698 真的對不起 406 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 謝謝 407 00:20:00,408 --> 00:20:01,534 -好 -對 408 00:20:04,871 --> 00:20:07,082 你知道,只要你需要 我很樂意讓你一直住在這裡 409 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 -是嗎? -是 410 00:20:11,961 --> 00:20:14,297 我認為對愛瑪是好事,她很喜歡 411 00:20:14,381 --> 00:20:15,924 -她的確喜歡,對 -對 412 00:20:16,007 --> 00:20:22,138 夏夫利沙取得籃球!一切完結… 413 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 等等 414 00:20:23,473 --> 00:20:24,808 喂,教練,怎麼了? 415 00:20:24,891 --> 00:20:27,352 康先生,我是艾雲斯護士 416 00:20:27,936 --> 00:20:31,439 我想讓你知道,若你想見華特臣先生 417 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 -我建議你馬上前來 -為甚麼? 418 00:20:33,775 --> 00:20:39,114 我是善終醫院護士 很遺憾,他的時間無多了 419 00:20:39,197 --> 00:20:41,449 好,謝謝,我…馬上去 420 00:20:44,160 --> 00:20:45,453 沒事吧? 421 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 我要去亞利桑那州 422 00:20:49,582 --> 00:20:51,459 教練… 423 00:20:52,460 --> 00:20:53,962 -好 -對不起 424 00:20:54,045 --> 00:20:55,046 對 425 00:20:58,258 --> 00:20:59,926 -你覺得你能否… -甚麼?比賽? 426 00:21:00,010 --> 00:21:02,137 -對 -好,我當然能當她們的教練 427 00:21:02,220 --> 00:21:04,139 -謝謝 -愛瑪當先發球員? 428 00:21:04,222 --> 00:21:07,976 我見到那個新來的澳洲學生 429 00:21:08,059 --> 00:21:09,394 她是個很出色的射手 430 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 -不好了 -對 431 00:21:11,104 --> 00:21:12,647 所以你明白我的兩難處境 432 00:21:12,731 --> 00:21:15,442 很不幸,因為這是… 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,944 愛瑪第一次和我享受做一件事 434 00:21:18,028 --> 00:21:20,030 -像以前一樣打籃球 -你需決定 435 00:21:20,113 --> 00:21:23,283 你想和女兒修補關係 還是打贏恩西尼塔斯隊? 436 00:21:24,784 --> 00:21:26,077 愛瑪當先發球員吧 437 00:21:26,161 --> 00:21:27,162 好 438 00:21:27,245 --> 00:21:29,414 你有何能耐…新生? 439 00:21:31,583 --> 00:21:32,959 那個新生技巧不錯 440 00:21:33,043 --> 00:21:34,127 對,我也覺得是 441 00:21:34,210 --> 00:21:36,171 教練拋棄我們了? 442 00:21:37,255 --> 00:21:38,340 他有私事要做 443 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 甚麼私事? 444 00:21:41,009 --> 00:21:42,093 交換! 445 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 去吧 446 00:21:45,472 --> 00:21:47,182 好了,過來一點 447 00:21:47,265 --> 00:21:49,851 愛瑪康,你當先發球員,好嗎? 448 00:21:49,934 --> 00:21:53,897 聽好,恩西尼塔斯隊很強 但不夠我們強 449 00:21:54,481 --> 00:21:57,067 我想你們射得精準,我想你們迅速防守 450 00:21:57,567 --> 00:22:01,488 我要你們打好比賽,好嗎?我們會贏的 451 00:22:02,655 --> 00:22:04,616 迪絲庭妮,開始吧 452 00:22:04,699 --> 00:22:06,201 三聲後叫賽倫隊,3、2、1! 453 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 賽倫隊! 454 00:22:07,369 --> 00:22:08,953 來吧,打好一點! 455 00:22:12,582 --> 00:22:15,001 記得傳球 456 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 好… 457 00:22:19,673 --> 00:22:22,592 跟上節奏,加油,做得好 458 00:22:23,593 --> 00:22:24,928 努力! 459 00:22:25,011 --> 00:22:26,096 來吧… 460 00:22:30,892 --> 00:22:33,353 你要貼近她,愛瑪,不能被她騙到 461 00:22:33,436 --> 00:22:35,772 你要緊貼她,愛瑪 462 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 很好! 463 00:22:41,653 --> 00:22:44,531 迪絲庭妮…球 464 00:22:46,032 --> 00:22:47,117 球… 465 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 愛瑪 466 00:22:49,285 --> 00:22:50,537 愛瑪 467 00:22:50,620 --> 00:22:51,746 愛瑪,球 468 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 球,愛瑪! 469 00:22:54,416 --> 00:22:56,418 加油,愛瑪,射好一點 470 00:22:58,211 --> 00:22:59,462 (主隊:23 分,客隊:31 分) 471 00:23:01,297 --> 00:23:03,758 -嗨,康先生,請進 -嗨,謝謝 472 00:23:03,842 --> 00:23:04,926 幸好你趕來了 473 00:23:05,010 --> 00:23:07,762 你知道,他雖然不願承認 但他絕對很高興見到你來 474 00:23:07,846 --> 00:23:09,180 我也很高興能來到 475 00:23:09,723 --> 00:23:11,516 房間在走廊盡頭 476 00:23:26,406 --> 00:23:27,490 你還好嗎? 477 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 還好 478 00:23:37,042 --> 00:23:39,836 若她們將球傳給 11 號 479 00:23:39,919 --> 00:23:41,880 我們便要包圍她,對嗎? 480 00:23:41,963 --> 00:23:43,381 她們本來已經很強 481 00:23:43,465 --> 00:23:47,093 別再犯下低級心理錯誤 令她們贏得更容易 482 00:23:47,177 --> 00:23:49,929 對於你們某些人來說 這或是你們在威斯布克打的最後半場比賽 483 00:23:53,016 --> 00:23:55,101 我不想你們留下遺憾 484 00:24:01,358 --> 00:24:03,443 好,我要在下半場改變陣型 485 00:24:03,526 --> 00:24:06,780 姬特,你代替愛瑪 其餘先發球員維持原狀 486 00:24:06,863 --> 00:24:07,864 知道,教練 487 00:24:07,947 --> 00:24:09,324 好 488 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 好,開始吧 489 00:24:14,621 --> 00:24:17,457 (聖經) 490 00:24:24,005 --> 00:24:25,006 你老了 491 00:24:25,090 --> 00:24:27,509 教練,我認識你很多年了 492 00:24:28,593 --> 00:24:31,096 你不信教,你為何讀《聖經》? 493 00:24:31,179 --> 00:24:34,641 只是在找漏洞 494 00:24:43,066 --> 00:24:44,401 說真的,教練,你好嗎? 495 00:24:46,111 --> 00:24:47,612 你看看周圍 496 00:24:48,822 --> 00:24:50,907 你在問甚麼蠢問題? 497 00:24:52,492 --> 00:24:53,952 我快死了 498 00:24:54,035 --> 00:24:56,413 看來你的脾氣沒變 499 00:24:56,496 --> 00:24:58,540 我說我快死,而不是變成民主黨支持者 500 00:24:58,623 --> 00:24:59,874 坐下來吧 501 00:25:04,504 --> 00:25:05,922 我很驚訝你竟然趕來了 502 00:25:06,881 --> 00:25:09,175 我們上次吃牛扒和喝啤酒後 都相隔多久了? 503 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 太久了 504 00:25:11,761 --> 00:25:14,556 是我的錯,對不起,我該早點來看你的 505 00:25:14,639 --> 00:25:17,350 你有你自己的生活 506 00:25:17,434 --> 00:25:20,395 是,但是你是我人生中很重要的人 507 00:25:22,022 --> 00:25:24,065 沒有你,便沒有今天的我 508 00:25:27,402 --> 00:25:30,822 甚麼?中學女生的保姆嗎? 509 00:25:31,740 --> 00:25:32,866 不 510 00:25:32,949 --> 00:25:34,826 她們是高中生,一定能令你另眼相看 511 00:25:34,909 --> 00:25:36,453 她們很好,很優秀 512 00:25:36,953 --> 00:25:38,163 事實上,若她們今晚贏得比賽 513 00:25:38,246 --> 00:25:40,749 她們一定能贏得比賽 我們便會躋身冠軍賽 514 00:25:40,832 --> 00:25:42,125 -今晚? -是 515 00:25:43,251 --> 00:25:44,627 那你為何來這裡? 516 00:25:46,421 --> 00:25:49,716 你一定很相信你的助理教練 517 00:25:50,633 --> 00:25:52,302 她不再是我的助理 518 00:25:52,385 --> 00:25:53,386 她? 519 00:25:53,470 --> 00:25:54,596 對,河莉 520 00:25:55,180 --> 00:25:59,934 你會喜歡她的,她…很聰明敏捷又好勝 521 00:26:00,018 --> 00:26:02,187 但若需要,她也能很溫柔 522 00:26:02,270 --> 00:26:03,772 她總不錯過任何機會 523 00:26:04,689 --> 00:26:05,899 她很漂亮,是嗎? 524 00:26:08,735 --> 00:26:10,862 對,她很漂亮… 525 00:26:10,945 --> 00:26:11,946 你喜歡她嗎? 526 00:26:20,080 --> 00:26:23,208 我認識你這麼久 我們從來都沒聊過這種事 527 00:26:23,291 --> 00:26:26,836 對,我之前也沒快死過 528 00:26:29,673 --> 00:26:32,258 你知道你是我最優秀的教練,對嗎? 529 00:26:34,094 --> 00:26:35,178 對… 530 00:26:37,347 --> 00:26:40,642 那又不重要 531 00:26:45,855 --> 00:26:48,900 終生當教練… 532 00:26:50,276 --> 00:26:51,277 很寂寞,對嗎? 533 00:26:55,365 --> 00:26:57,826 對,你看看我 534 00:26:59,327 --> 00:27:01,121 你是唯一探望過我的人 535 00:27:03,289 --> 00:27:06,876 恕我直言,你也不那麼好看,康 536 00:27:10,588 --> 00:27:11,589 對 537 00:27:35,196 --> 00:27:36,322 (女子籃球淘汰賽) 538 00:27:36,406 --> 00:27:38,366 進攻…好了,傳球 539 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 很好!現在! 540 00:27:43,955 --> 00:27:45,999 好… 541 00:27:47,417 --> 00:27:48,543 傳得好 542 00:27:52,881 --> 00:27:53,882 好! 543 00:27:56,551 --> 00:27:57,719 回去防守 544 00:27:57,802 --> 00:27:59,054 好 545 00:28:09,189 --> 00:28:12,067 好了,直衝過去…艾花! 546 00:28:14,277 --> 00:28:15,362 好! 547 00:28:16,321 --> 00:28:18,656 看來是威斯布克的表演時刻 548 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 做得好 549 00:28:26,706 --> 00:28:28,166 (主隊:56 分,客隊:58 分) 550 00:28:41,971 --> 00:28:43,682 (主隊:59 分,客隊:58 分) 551 00:28:48,770 --> 00:28:50,772 我們會上電視了! 552 00:29:12,544 --> 00:29:14,462 喂,我能進來嗎? 553 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 這是你家 554 00:29:17,215 --> 00:29:18,299 好 555 00:29:19,050 --> 00:29:23,596 表現不好在比賽上時常發生 畢竟你很久沒打過比賽了 556 00:29:23,680 --> 00:29:25,432 請別嘗試令我好過一點 557 00:29:25,515 --> 00:29:28,018 我知道你因我替換你而生氣 558 00:29:28,101 --> 00:29:31,062 但我是球隊教練,我要為球隊著想 559 00:29:31,146 --> 00:29:33,773 若你要繼續比賽,你需學會接受此事 560 00:29:36,192 --> 00:29:37,527 我知道… 561 00:29:38,445 --> 00:29:39,446 對不起,我… 562 00:29:39,529 --> 00:29:41,573 荷里活那件事後,我這個星期都過得很糟 563 00:29:41,656 --> 00:29:47,162 我也和積遜分手了,所以我需要贏得比賽 564 00:29:47,746 --> 00:29:49,289 我今天打得很差,我很不喜歡 565 00:29:50,707 --> 00:29:52,250 爸爸一定會很失望 566 00:29:52,334 --> 00:29:53,501 不… 567 00:29:53,585 --> 00:29:58,006 無論你做了甚麼,你爸爸都會很自豪 568 00:29:59,341 --> 00:30:00,342 無論我做了甚麼? 569 00:30:00,425 --> 00:30:03,094 好,或者除了荷里活那件事 570 00:30:04,596 --> 00:30:06,097 對,無論做了甚麼 571 00:30:06,181 --> 00:30:09,434 聽好,你願意加入球隊 一定鼓起了很大勇氣 572 00:30:10,310 --> 00:30:12,187 你爸爸知道,我也知道 573 00:30:13,104 --> 00:30:14,564 他很以你為榮 574 00:30:16,191 --> 00:30:19,027 但是最重要的是,你要以自己為榮 575 00:30:21,196 --> 00:30:22,989 你也該以自己為榮 576 00:30:25,033 --> 00:30:26,034 謝謝 577 00:30:35,001 --> 00:30:36,336 謝謝,真的很好玩 578 00:30:36,419 --> 00:30:38,505 你真懂得如何隆重登場 579 00:30:38,588 --> 00:30:41,132 這真的是你在美國的第一場籃球比賽嗎? 580 00:30:41,216 --> 00:30:42,759 對,我以為會比較難 581 00:30:42,842 --> 00:30:44,010 你打得很好 582 00:30:44,094 --> 00:30:45,637 -這是好事嗎? -是 583 00:30:45,720 --> 00:30:47,097 -非常好 -對 584 00:30:47,806 --> 00:30:50,475 大家,加州大學洛杉磯分校發出了取錄信 585 00:30:50,558 --> 00:30:51,559 然後? 586 00:30:52,686 --> 00:30:54,020 -我獲取錄了 -天啊! 587 00:30:54,104 --> 00:30:55,647 -是你的第一選擇! -路意絲! 588 00:30:55,730 --> 00:30:56,981 你有獎學金嗎? 589 00:30:58,608 --> 00:31:00,443 看來我得到了全額獎學金 590 00:31:00,527 --> 00:31:01,945 等等,所以你變成棕熊隊隊員了? 591 00:31:02,028 --> 00:31:03,446 路意絲! 592 00:31:04,572 --> 00:31:08,034 這裡說…他們只批一年獎學金 593 00:31:08,118 --> 00:31:09,327 可以這樣的嗎? 594 00:31:09,411 --> 00:31:12,455 電郵是這樣說的 595 00:31:12,539 --> 00:31:13,665 你會怎樣做? 596 00:31:17,961 --> 00:31:19,587 對不起,路意絲 597 00:31:20,505 --> 00:31:21,965 好了 598 00:31:22,048 --> 00:31:25,969 好,我…能給你看些東西嗎? 599 00:31:26,052 --> 00:31:27,345 -點這條網址 -對 600 00:31:27,429 --> 00:31:29,139 (2004 年拉古納山男子籃球隊) 601 00:31:29,222 --> 00:31:32,350 這是甚麼?我在看甚麼? 為何人人都穿低腰牛仔褲? 602 00:31:32,434 --> 00:31:34,644 我來解釋,這是舊年誌檔案 603 00:31:35,186 --> 00:31:36,938 你給我看的原因是… 604 00:31:37,022 --> 00:31:40,025 原因是,你看到這個人嗎? 605 00:31:40,108 --> 00:31:41,443 九號史葛帕克 606 00:31:41,943 --> 00:31:43,820 他是你爸爸 607 00:31:43,903 --> 00:31:45,155 甚麼? 608 00:31:45,238 --> 00:31:47,073 是你的生父 609 00:31:48,783 --> 00:31:52,120 你…查了…你找到了我的… 610 00:31:52,203 --> 00:31:54,706 對,我查到了… 611 00:31:54,789 --> 00:31:58,209 因為我們之前聊過這件事… 612 00:31:58,293 --> 00:32:00,211 我…希望你不會生氣 613 00:32:00,295 --> 00:32:02,797 不…我很謝謝你 614 00:32:03,548 --> 00:32:05,842 -好 -只是這件事… 615 00:32:06,843 --> 00:32:08,595 -令我不知所措… -對 616 00:32:09,637 --> 00:32:10,638 那…是他? 617 00:32:12,891 --> 00:32:15,852 對,我猜我們的確有點相似… 618 00:32:17,103 --> 00:32:20,023 你說他叫史葛? 那是最不像爸爸應有的名字 619 00:32:20,815 --> 00:32:22,942 -你還知道他甚麼事? -暫時沒有 620 00:32:24,778 --> 00:32:27,197 -你想我繼續查下去嗎?我… -對… 621 00:32:27,280 --> 00:32:29,449 看看我們能找到他的甚麼資料吧? 622 00:32:29,532 --> 00:32:31,326 -好 -年紀大的人都喜歡用 Facebook,所以… 623 00:32:34,120 --> 00:32:35,747 那不是…是他! 624 00:32:36,706 --> 00:32:37,707 對 625 00:32:40,293 --> 00:32:41,461 是他 626 00:32:44,422 --> 00:32:45,423 你知道嗎? 627 00:32:46,257 --> 00:32:47,509 這是個壞主意 628 00:32:49,052 --> 00:32:50,053 這是個壞主意 629 00:32:53,014 --> 00:32:54,015 我… 630 00:33:27,382 --> 00:33:29,384 (一場免費燭光晚餐) 631 00:33:35,557 --> 00:33:37,559 (和馬份一起) 632 00:33:43,732 --> 00:33:44,733 河莉 633 00:33:45,358 --> 00:33:46,735 馬份? 634 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 對 635 00:33:47,902 --> 00:33:50,030 我以為你明天才會回來 636 00:33:58,121 --> 00:33:59,122 你找誰? 637 00:33:59,205 --> 00:34:00,832 馬份,你提早回來了… 638 00:34:02,292 --> 00:34:03,293 喂,馬克 639 00:34:03,960 --> 00:34:04,961 喂,河莉 640 00:34:07,297 --> 00:34:08,506 他是馬克,你的前夫? 641 00:34:09,466 --> 00:34:11,051 -對 -你一定是馬份 642 00:34:12,427 --> 00:34:13,553 幸會 643 00:34:13,636 --> 00:34:14,637 對 644 00:35:32,632 --> 00:35:34,634 字幕翻譯:李樂焮