1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
V minulých dílech…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
Prý teď bydlíte u Holly.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
- Kde mám pokoj já?
- Stojíš v něm.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
- To budu spát na gauči?
- Je rozkládací.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Bez sladidla.
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Vítejte doma, Kornové.
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
Musím s vámi mluvit. Trenére, můžete?
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
Obě basketbalové sezóny
byly odloženy na neurčito.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
Jak jako zrušená?
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Jen pro teď. Na něčem pracuji, takže…
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Asi se musím rozejít s Harper.
12
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
Vlastně jsem s tebou chtěla
o něčem mluvit.
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Rozcházíš se se mnou.
14
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
Nevím, jestli to víš,
ale Ava i Louise chodí s Nickem.
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
- Co?
- Co děláš dneska?
16
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
- Jo, mám čas.
- Uvidíme se po zápase.
17
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
O čem jste s Nickem mluvili?
18
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
- O co jde?
- Ava a Louise
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
chodí se stejným klukem.
20
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Běž k čertu, ubožáku!
21
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Vypadá to, že jsi minul.
22
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Holky mají přednost, ne?
23
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
- Jsi v pohodě?
- Ne.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
Co mám teď dělat, Holly?
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Dobré ráno.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Dobré ráno.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
Vyspal ses dobře?
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Jo. Spal jsem oblečený.
29
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
- Vyspal jsem se.
- Dobře.
30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
- A ty?
- Jo. Spalo se mi skvěle.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
- Dobře. Dobře.
- Jo.
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Říkal jsem si, že bychom dnes
měli jet do školy dvěma auty.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Říkala jsem si to samé.
Pojeďme dnes zvlášť.
34
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
- Dobře. Jo.
- Jo, pojedeme zvlášť.
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Jen si dám kafe.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
- Chceš kafe?
- Ne, v pohodě. Ale díky.
37
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
Kde že máš hrnky?
38
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Je umytá. Jo.
39
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Jo. Super. Vidíš?
40
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Poslyš, Holly…
41
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Marvyne.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
- Promluvíme si o včerejšku?
- Jo.
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Oba jsme dospělí, ne?
44
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Nechali jsme se unést okamžikem
45
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
a udělali jsme něco,
co bychom za jiných okolností neudělali.
46
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Jasně.
- Že?
47
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Jo.
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Rozhodně. Já bych…
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Nedělala bych z toho vědu.
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Ne, to ne. Máš pravdu. Ne.
51
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
Prostě… zapomeňme, že se to stalo.
52
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Jo, přesně.
53
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
Jen chci říct, že to, co jsme udělali
54
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
a co bychom za jiných okolností neudělali,
55
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
jsi iniciovala ty.
56
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
- Páni. Dobře.
- Políbila jsi mě první.
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
Jo, měla jsem pocit,
že jsi zranitelný, Marvyne.
58
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
Opravdu? To je… Tohle si nalháváš?
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Políbila jsi mě,
protože jsem byl zranitelný?
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- Jo.
- To si nemyslím.
61
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Myslím, že to bylo proto, že tě přitahuju.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
Ne. Políbila jsem tě,
protože mi tě bylo líto.
63
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Bylo ti mě líto?
V životě jsem se líbal už hodněkrát.
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
- Opravdu?
- Ano.
65
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
A tohle nebyla „je mi tě líto“ pusa. Ne.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
Ne, byla. Byla to pusa z lítosti.
67
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
- Pusa z lítosti?
- Jo.
68
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Moje taky. Moje byla taky z lítosti.
69
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Protože by ti bylo trapně,
kdybych to neopětoval.
70
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
- To by bylo trapný.
- To je od tebe milý.
71
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
- Děkuju.
- Nemáš zač.
72
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Skvělý.
Tak už o tom asi nikdy nemusíme mluvit.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
- Mluvit o čem?
- Přesně tak.
74
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Fajn.
75
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Nemyslíš, že nás někdo…
76
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
- Viděl?
- Jo.
77
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Ne. Ne.
- Dobře. Fajn.
78
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Soustředili se na zápas…
79
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
- Byly tam konfety.
- …a úplnej chaos.
80
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Ne, nemyslím… že nás někdo viděl.
81
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
A ty?
82
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Ne.
83
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Ulala! Večer v Paříži!
PLES 12. KVĚTNA
84
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Všichni to viděli. Určitě jsou zamilovaní.
85
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Poučuje mě o rozptýlení.
A pak líbá Holly uprostřed tělocvičny.
86
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
- Neuvěřitelný.
- Měli by se dát dohromady.
87
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
Trenér s Holly? Promiň, ale ne.
88
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
Může se to vůbec?
89
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Mouse, není pravidlo,
které by bránilo opravdové lásce.
90
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Jo.
91
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Šla bys se mnou na LATTÉ a na PLES?
92
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Pokud nemáš pro všechny, neobtěžuj se.
93
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
A ať je s ovesným mlékem.
94
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Páni, to bylo hustý.
95
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Kolik žádostí
o doprovod na maturiťák už máš?
96
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
Ne moc. Asi něco málo přes 15.
97
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
Měla bych o jedné z nich začít uvažovat.
Ale líbí se mi ta pozornost.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
Co ty?
99
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Docela dost.
I když mě žádná z nich moc nenadchla.
100
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Jasně.
101
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
Neboj.
Taky brzy nějakou pozvánku dostaneš.
102
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
A beztak tu nejskvělejší.
103
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
Můj terapeut mě naučil mantru
na zvládání problémů:
104
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
„Věřím ve svou cestu.“
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
UžiJMe Si sPOlu PLeS!
- Bill
106
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
Další pozvánka.
107
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Věřím ve svou cestu.
108
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
BIG SHOT: HVĚZDNÝ TRENÉR
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Ani nevím, kde začít.
110
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Mohla byste nám nejdřív
pogratulovat k vítězství…
111
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Ne?
112
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
Vy dva jste překročili personální hranice
113
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
a políbili se před zraky všech studentů,
zaměstnanců a jejich rodin.
114
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
- Můžu jen říct…
- Ještě ne.
115
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
Románky mezi zaměstnanci
jsou přísně zakázány,
116
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
pokud nejsou oznámeny personálnímu.
117
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Já jsem personální.
118
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Teď můžete „něco říct“.
Chcete mi něco prozradit?
119
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- Ne.
- Ne.
120
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Ne. Oba jsme se shodli,
že se to nikdy nestalo.
121
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Přesně tak.
122
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
To mě uklidňuje,
ale jistě chápete, že jako vaše šéfka
123
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
si nemohu dovolit luxus žít v zemi,
kde se to nikdy nestalo.
124
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
Takže doufám, že jste ke mně upřímní.
125
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
- Jo.
- Ano.
126
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Za normálních okolností
by se to nikdy nestalo. Že, Holly?
127
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Přesně, Marvyne.
128
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Váhám, jestli vám mám vůbec připomínat,
129
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
že jste se oba přihlásili
jako dohled na ples v sobotu večer.
130
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
- Rozhodně. Moc ráda.
- Cože?
131
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Díky. A teď, jako váš oficiální trest,
132
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
vás Carol provede čtyřhodinovou prezentací
o sexuálním obtěžování.
133
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
Začneme?
134
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Pokud bude dneska dobrý jídlo,
bude mi líp. Vždy to tak je.
135
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
To je Destiny?
136
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
- Bože.
- Panebože! To je tak sladký.
137
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Destiny, půjdeš se mnou na maturiťák?
138
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
- To je úžasný.
- Tak milý.
139
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
- Dalo mu to tolik práce.
- Já vím.
140
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Páni!
141
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
Jo, fakt. Dobrá práce.
142
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
To bylo neuvěřitelný.
143
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Fajn. Možná dostaneš druhou nejskvělejší.
144
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Nemůžu se dočkat.
145
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Dennisi, ahoj.
146
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
To jsem já, Samantha z první třídy.
147
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Říkala jsem si,
jestli mě nechceš pozvat na maturiťák.
148
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Promiň, Samantho.
Vlastně jdu se svou přítelkyní Margaridou.
149
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Je z Brazílie.
150
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Věřím ve svou cestu.
151
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
Věřím ve svou cestu.
152
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
ZAVÁLÍME NA PLESE?
153
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
Hodně štěstí.
154
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Páni.
155
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Poslyšte, ještě k té personální situaci.
156
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Nic mezi mnou a Marvynem Kornem není.
157
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Nic?
158
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Nic.
159
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Kávu?
160
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
- Ale…
- Já to věděla.
161
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Ne. Vlastně nevěděla.
162
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- Napsal mi Mark.
- Sexy Mark?
163
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
- Neříkejte mu tak.
- Fajn.
164
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
Takže sexy Mark si chce promluvit?
165
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Jo. Ale no tak.
Během rozvodu mě úplně zničil.
166
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
Je ten poslední, s kým chci mluvit.
167
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Takže ho budete ignorovat.
To zní jako dobrý plán.
168
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Vám se to lehce řekne.
Máte perfektní manželství.
169
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Nic není perfektní
a na všem se musí pracovat.
170
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
Je všechno v pořádku?
171
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Bude.
172
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Chcete o tom mluvit?
173
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
Ale mám jít se sexy Markem?
174
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
A jsou horší věci
175
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
než se soustředit na někoho jiného
než na Marvyna Korna.
176
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Ahoj, mami.
177
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Ahoj, zlato. Pojď se posadit.
178
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Vlastně jsem si říkala,
že bychom mohly jít nakupovat.
179
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
PRONÁJEM
Miami – Fort Lauderdale
180
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Počkej. Proč se díváš na pronájmy v Miami?
181
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Zlato,
vyhrály jsme to volejbalové odvolání.
182
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
Počkej. Co… Co to znamená?
183
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
To znamená, že jsi zpátky na turné.
184
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Po tom,
jak tě trenér Korn vyřadil z formy,
185
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
si budeš samozřejmě muset
zlepšit kondičku.
186
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
Takže začneme na Floridě,
na asi měsíčním tréninkovém kempu.
187
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
Letadlo odlétá v neděli v pět ráno.
188
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
V neděli ráno? Cože?
Ani nemůžu dokončit zbytek školního roku?
189
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
Když byla zrušena basketbalová sezóna,
jaký to má smysl?
190
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Seženu ti osobního učitele.
191
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
A co maturiťák? Je v sobotu večer.
192
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
Nemůžeme v neděli aspoň letět později?
193
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
Tobě záleží na maturiťáku? Odkdy?
194
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
No…
195
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Zlatíčko, od té doby, co jsme sem přijely,
mě prosíš, abych našla řešení.
196
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
No, jo. To bylo na začátku školního roku.
197
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Dobře, ale já ho našla.
198
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Takže teď můžeš odejít a být zase hvězda.
199
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
Měla bys mi děkovat.
200
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Díky.
201
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
- Páni, tati. To vážně hezky voní.
- Jo, protože jsem vážně dobrý kuchař.
202
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Dobře.
203
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
- Tady máš.
- To nebudeme čekat na Holly?
204
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Ne, dneska pracuje přesčas.
205
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Přesčas. Jasně.
206
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
Co se ti nezdá?
207
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Myslíš, že se mi vyhýbá?
208
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Vůbec ne.
209
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Proč by se ti vyhýbala,
když jste se políbili před celou školou?
210
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Zaprvé,
nelíbali jsme se před celou školou, jasný?
211
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
A jsme dospělí. Tyhle hry nehrajeme.
212
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
Jasně že ne.
213
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
I když si myslím,
že se mi Jackson možná vyhýbá.
214
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
Opravdu? To mě mrzí.
215
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Nebuď škodolibý.
216
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Promiň. Nebudu.
217
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Řekni mi, co se děje.
218
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Ještě mě nepozval na ples.
A to není dobrý znamení.
219
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Ples je za pár dní.
220
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Možná to jen chce udělat po svém, zlato.
221
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
Možná už se mu nelíbím.
222
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
Pokud to tak je, tak je to idiot.
223
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
Půjdu to zkontrolovat.
224
00:10:46,688 --> 00:10:48,189
Zkontroluješ časovač a řekneš mi,
225
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
za jak dlouho bude růžičková kapusta?
226
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Tati, kdo je Drew Myers?
227
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Drew Myers?
228
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
Regionální komisař pro dívčí basketbal.
Proč?
229
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Píše, že s tebou musí hned mluvit.
230
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Zavolejte. Mám pro vás dobré zprávy.
231
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
- Holly. Ahoj.
- Ahoj.
232
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
Jo.
233
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Díky, že jsi přišla.
234
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
Jistě. Vypadáš skvěle.
235
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Ty taky.
236
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Díky.
237
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
Objednal jsem nám víno. Snad to nevadí.
238
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Jo. Páni. Je drahé.
239
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
To se mě už snažíš uchlácholit?
240
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Dobře, přejděme k věci.
Co tady děláme, Marku?
241
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
- Chtěl jsem tě vidět.
- A?
242
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Vídáš se s někým?
243
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Ne.
244
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
Co chceš, Marku?
245
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Chci, abys mi dala ještě šanci.
246
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Jen se nad tím zamysli. To je vše.
247
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, pořád tě miluju.
248
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Chci, abys to věděla.
249
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Proč odrazuju partnery na ples?
Vyzařuju ples.
250
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Počkejte. Nejsem moc dostupná?
251
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Ne, tebou to není.
252
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Říká ta nedostupná,
která má pozvánek několik.
253
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Dobře, podívejte, mám nápad,
který podle mě vyřeší problémy všech.
254
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
Co když já, ty, Mouse a Ava půjdeme spolu?
255
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Jako skupina? To se mi líbí.
256
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Jo, přesně.
257
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
A pokud tam bude Harper,
aspoň odvedeme pozornost.
258
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
Ava by mohla dojit dárky až do plesu.
259
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
- Krutost s výhodami.
- A já bych se mohla chystat s vámi.
260
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
A já bych vypadala jako drsňačka,
která nepotřebuje kluka.
261
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Louise, tys mě právě pozvala.
262
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
To se mi líbí. Děkuju.
263
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
Ale víš jistě, že nechceš jít s někým,
kdo tě pozval?
264
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Jo. Jo, to vím jistě.
265
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Avo, co myslíš?
266
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Zní to dobře, ale já na maturiťák nejdu.
267
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- Co? Proč?
- Co?
268
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Druhý den ráno odjíždím
na tréninkový kemp. Zpátky na turné.
269
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Konečně pryč z tohohle vězení.
270
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Cože? Takže… opouštíš Westbrook?
271
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
To nezůstaneš do konce školního roku?
272
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
- Nechceš tu dokončit školní rok?
- S námi?
273
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Podívejte, tohle byl vždycky plán.
Vrátit se na turné.
274
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Myslely jste,
že budu žít tenhle ubohý život navždy?
275
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
Jen jsme myslely,
že bychom ti mohly chybět.
276
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Jsem ráda, že mi to přejete.
277
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
Hádejte co? Sezóna pokračuje.
278
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Mluvil jsem s někým z okresu.
279
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Řekl, že to bude turnaj osmi škol
280
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
s okamžitým vyřazením
přímo tady ve Westbrooku.
281
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Prakticky sprint do zápasu o titul
na ESPN.
282
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Bude to skvělý.
283
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
Holkám jsem to ještě neřekl,
ale změní jim to život.
284
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Zní to skvěle.
285
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Co se děje?
286
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
Ava Navarrová se od pondělí
odhlašuje ze školy.
287
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
- Co?
- Znovu ji vzali na volejbal
288
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
- a její matka mi to dnes ráno volala.
- To si děláte srandu.
289
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
Co jsem říkala
o vytvoření vztahu k těm dětem?
290
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
Řekla jste mi, abych to udělal.
291
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
Ale ne k té ukecané volejbalistce.
292
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Co se děje?
293
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Koukej.
294
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
LAMA MÁ OTÁZKU, EMMO.
PŮJDEŠ SE MNOU NA PLES?
295
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Jacksone. Panebože.
296
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
No? Nenechávej nás čekat.
297
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Jasně že s tebou půjdu.
298
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
- Jo?
- Ano.
299
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Jacksone, nemůžu uvěřit, žes to udělal.
300
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
- Jo.
- Říkala jsem si,
301
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
že se mnou možná ani na ples nechceš jít.
302
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Co? Ne. Jasně, že chci.
303
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
Jen jsem si nebyl jistý,
jestli to tvůj táta dovolí.
304
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
Ale pak mi tady Fergus řekl,
abych se pochlapil a zkusil to. Takže…
305
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
Táta ví, že se na ples hrozně těším.
306
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Opravdu to není problém.
307
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
To je skvělý. Úžasný.
308
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Jestli začíná povolovat v pravidlech,
309
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
bratr a pár jeho kamarádů
se chystají na afterparty v Hollywoodu.
310
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
Chtěla bys jít taky?
311
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Jo. Rozhodně.
312
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
- Jo?
- Ano.
313
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
Teď ho musím dostat domů. Nějak.
314
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Nemůžu uvěřit, že byla tak chladná.
I na Avu.
315
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Myslela jsem, že si nás oblíbila.
Ale asi ne.
316
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
To je Avy.
317
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Jen to tu nech, jako tu nechá ona nás.
318
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
- Co to děláš?
- Asi bych to neměla otevírat.
319
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Jejda.
320
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Holky, ona si nás fakt oblíbila.
321
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Panebože.
322
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Zatraceně. To jsou teda smíšený signály.
323
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
Nečekala jsem, že se ozvete.
324
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
Nečekala,
když mi chcete vzít nejlepší obránkyni?
325
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
Sezóna skončila, trenére.
326
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Co kdybych vám řekl, že neskončila?
327
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
Pak bych vám popřála hodně štěstí,
ale s Avou budeme trénovat na South Beach.
328
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
Je to turnaj, kde vítěz bere vše, dobře?
329
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
Potřebuju ji. Její tým ji potřebuje.
330
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Oba jsme se věděli, že je to dočasné.
331
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Já vím, ale podívejte, já nejsem ten,
kdo by dával rodičovské rady,
332
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
ale opravdu si myslím,
že tady okrádáte své dítě
333
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
o neuvěřitelnou příležitost.
334
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Stačí, když vyhrajeme třikrát v řadě,
a jsme mistři.
335
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
To se první rok v lize nikdy nepovedlo.
336
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Budete se muset do historie zapsat bez ní.
337
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
- Na shledanou, trenére Korne.
- Já…
338
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Tati, Jackson mě pozval.
339
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Byla to ta nejlepší pozvánka,
jakou kdy Westbrook viděl.
340
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
Jupí!
341
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Ještě se tě chci zeptat na jednu věc.
342
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
Můžu jít po plese na afterparty k Louise?
343
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Afterparty? Afterparty bez dozoru?
Spíš ne.
344
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
No tak, tati. Budou tam jenom holky
a budu doma v jednu ráno.
345
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Slibuju.
346
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Prosím, prosím, prosím?
347
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
O půlnoci.
348
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Díky, tati.
349
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Dobře, ve vší vážnosti,
350
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
myslím, že nikdo nikdy
nevypadal tak dobře jako my.
351
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Musela jsem to říct.
352
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
- Pravda.
- Nemůžu na sebe přestat zírat.
353
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
Jak se to liší od jiných dní?
354
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
Neříkáte si, jestli nejsme
pro Jacksona a Trevora moc dobré?
355
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Pořád. Jo.
356
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Dobře, přestaňte.
Opravdu nic neřekneme Avě?
357
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Dobře. Za jejím malým záchvatem
je očividně něco víc,
358
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
ale nechce o tom mluvit
a my ji nemůžeme nutit.
359
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
Tak se s tím smiř.
360
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
Jak bych mohla? Neřekla náhodou, cituji:
361
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
„Jaký má tohle místo smysl?“
362
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
No, dámy, ten smysl je maturiťák.
363
00:18:03,750 --> 00:18:04,959
Necháme ji ho zmeškat?
364
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
Taky řekla, že nemůže, cituji:
„žít tento ubohý život navždy“.
365
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
Ale to nemyslela vážně.
Viděly jsme ty řetízky.
366
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
To je fakt. Šperky nelžou.
367
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
To teda ne. No tak. Musíme něco vymyslet.
368
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Já a Emma se musíme sejít
se svými partnery,
369
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
ale podporujeme to a podporujeme vás.
370
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Budeme vás jen podporovat zpovzdálí
a přitom se fotit s našimi frajery.
371
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Nezáviďte.
372
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
- To bylo ostrý.
- Hodně štěstí!
373
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
- Seš si jistá, že to chceš udělat?
- Rozhodně.
374
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Možná bylo pro Avu snazší
odjet naštvaná než smutná.
375
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
Ale jestli mě uplynulý rok něco naučil,
tak to,
376
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
že se člověk nevyvíjí tím,
že si zvolí snadnou cestu.
377
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
Skvělý. Přesně to,
co jsem očekávala od maturiťáku.
378
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Emocionální růst.
379
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Víme, že tě tvoje máma na ples nepustí,
takže máme řešení.
380
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Pomůžeme ti utéct.
381
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Lidi, to je šílený.
382
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
Jo, to je.
383
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Díky, že jste se stavily, ale musím balit.
384
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Užijte si to, dobře?
385
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Neužijeme. Ne bez tebe.
386
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
No tak.
387
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
Myslíme to vážně.
A víme, že pro tebe Westbrook
388
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
znamenal víc, než chceš,
abychom si myslely.
389
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
A nemůžeme tě nechat odjet
bez pořádného rozloučení.
390
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
Takže než odjedeš, máme jednu otázku.
391
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
AVO, PŮJDEŠ S NÁMI NA PLES?
392
00:19:26,374 --> 00:19:29,544
Než odpovíš, uvědom si,
že ještě před pár měsíci bych se
393
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
s radostí dívala, jak tě sežere žralok.
394
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
A teď mě prosíš,
abych šla s tebou na ples.
395
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Holky.
396
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
Tak co říkáš, Avo? Sirény na tři?
397
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Dobře, fajn.
398
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
Ale dejte mi chvilku.
399
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Pokud to mám udělat,
musím to udělat pořádně.
400
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Avin pokoj
401
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Potřebuju nějaké nové kaftany na Miami.
402
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Buď upřímná,
je ten leopardí potisk moc agresivní?
403
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
Co se děje?
404
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Neudělala jsem všechno,
co jsi po mně kdy chtěla?
405
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Každý ranní trénink,
každou podivnou dietu,
406
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
obětovala jsem všechen čas pro sebe
407
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
i naději na normální život
ve snaze stát se profesionálkou.
408
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
Myslela jsem, že to chceš.
409
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
Ne, chci. Ale není to všechno, co chci.
410
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Chci noc pro sebe se svými přáteli.
411
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
Chci jít na maturiťák.
412
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Opravdu?
413
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
Nemyslela jsem,
že ti na takových věcech záleží.
414
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Možná proto,
že jsem nikdy nevěděla, o co přicházím.
415
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
A to je moje vina?
416
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
Ne, je to…
417
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Podívej, vím,
že jsi pro mě obětovala všechno.
418
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
Ale poslední rok mi ukázal,
že život není jen volejbal.
419
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
A pořád se těším zpátky na turné. Slibuju.
420
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
Ale být na jednu noc
obyčejnou středoškolačkou,
421
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
to zní taky docela dobře.
422
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Vypadáš nádherně.
423
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Já na svůj maturiťák nešla.
424
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
No tak. Víš, že chceš jít taky.
425
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
Nevíš, jestli tam bude trenér Korn?
426
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
Havlicek má míč! Je po všem.
427
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Trenére, chlape. Jak se cítíte?
428
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Pořád silný na to,
aby vám nakopal zadek, Korne.
429
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Chtěl jsem se zeptat,
neplánujete někdy návštěvu Phoenixu?
430
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
Pořádáte nějaký tábor
a mám tam promluvit? Budu tam.
431
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Na to potřebuju skutečné trenéry.
432
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Jen jsem myslel, že dáme steak a pivo.
433
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
Máte to mít. Řekněte kdy a já tam budu.
434
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Co třeba příští týden?
435
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
Sezóna se mi trochu protáhla.
Takže jakmile skončí,
436
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
naskočím do prvního letadla
a pak se uvidíme, co?
437
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
To je skvělé.
Jen mi dejte vědět, až budete mít čas.
438
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Máte to mít. Díky za zavolání, trenére.
439
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
Tak jo.
440
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
Páni.
441
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Děkuju.
442
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
Kdo to byl?
443
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Trenér.
444
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyne, znáš asi tak tisíc trenérů.
445
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Ne, když říkám trenér, myslím jednoho,
je pro mě skoro jako otec.
446
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
On je důvodem, proč jsem se stal trenérem.
Je to můj mentor. Prostě skvělý člověk.
447
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
To je hezký.
448
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
- Jen si jdu pro telefon.
- Promiň.
449
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Vypadáš vážně krásně.
450
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Děkuju.
451
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Ty taky.
452
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
Nebo jaký výraz bych měla…
453
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
„Krásný“ by šlo.
454
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Jo.
455
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
- Čekáte na někoho?
- Panebože!
456
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
- Tak pojď sem, ty!
- Bože…
457
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Bála jsem se, že nebudeš mít co na sebe,
ale páni.
458
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Hele, jestli se to hodí na ESPYS,
hodí se to na ples Westbrooku.
459
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Víš, co mi na tobě bude chybět nejvíc?
To chlubení.
460
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Jen se snažím
dát tvému životu trochu šmrnc, Gruzinsky.
461
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Dobře.
462
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Když o tom mluvíme, tady máte.
463
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Děkuju.
464
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
- Tady máš.
- Děkuju.
465
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
A tady.
466
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Děkuju.
467
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
- Panebože. To je krásný.
- To je tak hezký.
468
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Děkuju.
469
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
Žluté zlato a ne platina?
470
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
Dělám si srandu. Moc se mi líbí. Děkuju.
471
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Vážně mi budete chybět.
472
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Tak jedeme nebo jak?
473
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Ano.
- Jedeme!
474
00:24:28,051 --> 00:24:29,052
Nechci ani vědět,
475
00:24:29,135 --> 00:24:31,346
co ty vysoké podpatky dělají s podlahou.
476
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Panebože. Zkus se trochu bavit.
Vypadá to tak kouzelně.
477
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Vypadá to francouzsky.
Jsou tu francouzské…
478
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
Je to Paříž. Paříž, Marvyne.
Nejromantičtější město na světě.
479
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Hej. Ruce tak, abych na ně viděl. Nahoru.
480
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
Marvyne, už jsem dělala dohled.
Věř mi, je to předem prohraná bitva.
481
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Ty.
482
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
Podívej!
483
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Holky, vypadáte nádherně.
484
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
Tak dospěle.
Dobře, musíme jít do fotobudky.
485
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Musíme se vyfotit.
Pojďte. Zabírám si baret!
486
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Myslím, že jsem ještě nezažila,
že bys neměl slov.
487
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
Takže to beru jako kompliment.
488
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Moc ti to sluší.
489
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Děkuju.
490
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Ty.
491
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Chci s tebou mluvit o té živé lamě,
kterou jsi přivedl do školy.
492
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Hloupý.
493
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
Ale udělalo to mé holčičce radost,
takže v pohodě.
494
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
Ale pořád tě pozoruju.
495
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
Bavte se.
496
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
Dobře, nejdřív nás nechá jet do Hollywoodu
497
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
a teď je na mě milý?
498
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Je nějak v pohodě.
499
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
Jak to vypadá? Dobře?
500
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
- Líbí se mi.
- Dobrá. Mně taky.
501
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Měli bychom vyrazit.
Doprava v L. A. je na nic.
502
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Jo, dobře.
503
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
- Jo?
- Určitě.
504
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Tak jo.
505
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Překvapuje mě,
že se mnou chceš tančit.
506
00:27:32,902 --> 00:27:36,031
- Myslela jsem, že to pro tebe skončilo.
- Já jsem nikdy…
507
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
Neskončilo.
508
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn.
509
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
Znamenáš pro mě všechno.
510
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
Alespoň odjíždí s tím,
že tu má dobré přátele, ne?
511
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
Byla jsem na ni tvrdá.
512
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
Ale vy to chápete, ne?
Jak důležité je být nejlepší.
513
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
To chápu, ano.
514
00:28:24,996 --> 00:28:28,458
Ale také začínám zjišťovat,
jak je důležité, aby měly svůj život.
515
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
Možná to tak vždy nevypadá,
516
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
ale nakonec chci pro svou dceru
to nejlepší.
517
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Já vím. Ne, chápu. Chápu. Chápu.
518
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
No… bude nám chybět.
519
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Trenére.
520
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
Opravdu si myslíte,
521
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
že ten turnaj můžete vyhrát?
522
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
No, myslím,
že s Avinou pomocí máme šanci, jo.
523
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Nikdy jsem ji neviděla tak šťastnou.
524
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Zůstane.
525
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Dobře. Dobře. To je správné rozhodnutí.
526
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
I když riskuji, že dostanu facku,
musel jsem za tebou přijít.
527
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
Nevěřím v násilí.
528
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Dobře.
529
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Chci s tebou jen mluvit.
530
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
A proč?
531
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Protože jsem nikdy neměl
šanci to vysvětlit.
532
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Nejdřív jsem potkal Avu a byla v pohodě.
533
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
Ale pak jsem potkal tebe a měli jsme…
takové spojení, že?
534
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
Jo, to jsem si myslela taky.
535
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
Jo.
536
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
Ale nevěděl jsem, jak k tobě být upřímný,
537
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
protože jsem idiot.
538
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
Idiot, který chce, abys věděla,
jak moc ho to mrzí.
539
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
A udělal by cokoli,
aby si s tebou mohl zatančit.
540
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Takže…
541
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
můžu?
542
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
Holka, je to maturiťák.
Dělej si, co chceš.
543
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
I když stojí za houby.
544
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
Asi nakonec nejsi tak špatný.
545
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
A tak je tvůj první
ples na Westbrooku u konce.
546
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
- Díkybohu.
- Myslím, že měl úspěch.
547
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Jo, bylo to dobrý.
548
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
Kdo by řekl, že dělat policistu na plese
549
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
a honit puberťáky s rozbouřenými hormony
bude tak vyčerpávající?
550
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Ty hamburgery sis určitě zasloužil,
když jsi tolik běhal.
551
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
To bych řekl.
552
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
Páni. Myslím,
že ty holky s teniskami to vyhrály.
553
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Umírají mi nohy.
554
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Dej je sem.
555
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
Co? Ty mi je namasíruješ?
556
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
Jo. Ve sportovní medicíně
se pohybuju už dost dlouho.
557
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
V nohách se vyznám.
558
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Tak jo.
559
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
- Jaký to je?
- Vlastně fakt příjemný.
560
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
Svůj maturiťák jsem si fakt užila.
561
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Vím, že to zní hloupě.
562
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Nezní to hloupě. Povídej.
563
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Byla to vlastně jedna
z nejvýznamnějších nocí mého života.
564
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
Ne z důvodu, který si myslíš.
565
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Já… Nic jsem neřekl.
566
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
Ne.
Takže jsem strašně moc chtěla jedny šaty,
567
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
ale věděla jsem,
že si je táta nebude moct dovolit.
568
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Už tak měl dvě práce, aby nás uživil.
569
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Tak jsem si sehnala práci. Tajně.
570
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
- A to jaro jsem ušetřila všechny peníze…
- Jo.
571
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
…abych si mohla dovolit ty šaty.
572
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
Ale pak přišel ples
a já byla opravdu nervózní.
573
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
- Kvůli čemu?
- Kvůli těm šatům před tátou.
574
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
Nechtěla jsem ho uvést do rozpaků tím,
že si vezmu něco, co si nemůžeme dovolit.
575
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
Ale on nebyl v rozpacích.
576
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
Byl na mě pyšný.
577
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
A řekl mi, že jsem ta nejkrásnější dívka,
jakou kdy viděl.
578
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
A plakal.
579
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Nikdy jsem svého tátu plakat neviděla.
580
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Mám rád, když vyprávíš o sobě.
581
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
- Opravdu?
- Jo.
582
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
A souhlasím s tvým tátou
ohledně té nejkrásnější dívky.
583
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyne.
584
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
Myslím, že ti musím něco říct.
585
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
Co?
586
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
Můj exmanžel se ke mně chce vrátit.
587
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Ty se vracíš ke svému exmanželovi.
588
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
- Ne, to jsem neřekla. On chce.
- Skvělý.
589
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Šli jsme na večeři.
590
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Musím jít.
591
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Pozdravuj ode mě exmanžela.
592
00:34:05,420 --> 00:34:07,589
EL PORTAL – KLUB LUCURE UVÁDÍ
AKCI NIGHTHOUSE
593
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Nastup si.
594
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Vysvětli mi to, hned.
595
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
Dobře, takže Jacksonův starší bratr
zná vyhazovače v tomhle klubu.
596
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
A tak jsem tátovi řekla krycí historku
a jeli jsme sem.
597
00:34:53,885 --> 00:34:56,388
Ale pak to tam bylo fakt divný
a já chtěla odejít,
598
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
ale oni chtěli zůstat.
599
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
Tak jsem napsala tobě.
600
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Je mi to vážně líto.
Vím, že jsem to zvorala a jen chci domů.
601
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
Táta mě zabije.
602
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Zabije nás obě.
603
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
Překlad titulků: Michaela Bergerová