1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 V minulých dílech… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 Prý teď bydlíte u Holly. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 - Kde mám pokoj já? - Stojíš v něm. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 - To budu spát na gauči? - Je rozkládací. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Bez sladidla. 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Vítejte doma, Kornové. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,971 Musím s vámi mluvit. Trenére, můžete? 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 Obě basketbalové sezóny byly odloženy na neurčito. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 Jak jako zrušená? 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 Jen pro teď. Na něčem pracuji, takže… 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Asi se musím rozejít s Harper. 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 Vlastně jsem s tebou chtěla o něčem mluvit. 13 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Rozcházíš se se mnou. 14 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 Nevím, jestli to víš, ale Ava i Louise chodí s Nickem. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 - Co? - Co děláš dneska? 16 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 - Jo, mám čas. - Uvidíme se po zápase. 17 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 O čem jste s Nickem mluvili? 18 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 - O co jde? - Ava a Louise 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 chodí se stejným klukem. 20 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Běž k čertu, ubožáku! 21 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Vypadá to, že jsi minul. 22 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Holky mají přednost, ne? 23 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 - Jsi v pohodě? - Ne. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 Co mám teď dělat, Holly? 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Dobré ráno. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Dobré ráno. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 Vyspal ses dobře? 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Jo. Spal jsem oblečený. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 - Vyspal jsem se. - Dobře. 30 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 - A ty? - Jo. Spalo se mi skvěle. 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 - Dobře. Dobře. - Jo. 32 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Říkal jsem si, že bychom dnes měli jet do školy dvěma auty. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Říkala jsem si to samé. Pojeďme dnes zvlášť. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 - Dobře. Jo. - Jo, pojedeme zvlášť. 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Jen si dám kafe. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 - Chceš kafe? - Ne, v pohodě. Ale díky. 37 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Kde že máš hrnky? 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Je umytá. Jo. 39 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Jo. Super. Vidíš? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Poslyš, Holly… 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Marvyne. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 - Promluvíme si o včerejšku? - Jo. 43 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Oba jsme dospělí, ne? 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Nechali jsme se unést okamžikem 45 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 a udělali jsme něco, co bychom za jiných okolností neudělali. 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Jasně. - Že? 47 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Jo. 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Rozhodně. Já bych… 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Nedělala bych z toho vědu. 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Ne, to ne. Máš pravdu. Ne. 51 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 Prostě… zapomeňme, že se to stalo. 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Jo, přesně. 53 00:02:36,740 --> 00:02:40,535 Jen chci říct, že to, co jsme udělali 54 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 a co bychom za jiných okolností neudělali, 55 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 jsi iniciovala ty. 56 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 - Páni. Dobře. - Políbila jsi mě první. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Jo, měla jsem pocit, že jsi zranitelný, Marvyne. 58 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 Opravdu? To je… Tohle si nalháváš? 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Políbila jsi mě, protože jsem byl zranitelný? 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 - Jo. - To si nemyslím. 61 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Myslím, že to bylo proto, že tě přitahuju. 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Ne. Políbila jsem tě, protože mi tě bylo líto. 63 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Bylo ti mě líto? V životě jsem se líbal už hodněkrát. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 - Opravdu? - Ano. 65 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 A tohle nebyla „je mi tě líto“ pusa. Ne. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 Ne, byla. Byla to pusa z lítosti. 67 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 - Pusa z lítosti? - Jo. 68 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Moje taky. Moje byla taky z lítosti. 69 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Protože by ti bylo trapně, kdybych to neopětoval. 70 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 - To by bylo trapný. - To je od tebe milý. 71 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Děkuju. - Nemáš zač. 72 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Skvělý. Tak už o tom asi nikdy nemusíme mluvit. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 - Mluvit o čem? - Přesně tak. 74 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Fajn. 75 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Nemyslíš, že nás někdo… 76 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 - Viděl? - Jo. 77 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Ne. Ne. - Dobře. Fajn. 78 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Soustředili se na zápas… 79 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 - Byly tam konfety. - …a úplnej chaos. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Ne, nemyslím… že nás někdo viděl. 81 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 A ty? 82 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Ne. 83 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 Ulala! Večer v Paříži! PLES 12. KVĚTNA 84 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Všichni to viděli. Určitě jsou zamilovaní. 85 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Poučuje mě o rozptýlení. A pak líbá Holly uprostřed tělocvičny. 86 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 - Neuvěřitelný. - Měli by se dát dohromady. 87 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 Trenér s Holly? Promiň, ale ne. 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,861 Může se to vůbec? 89 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Mouse, není pravidlo, které by bránilo opravdové lásce. 90 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Jo. 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Šla bys se mnou na LATTÉ a na PLES? 92 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Pokud nemáš pro všechny, neobtěžuj se. 93 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 A ať je s ovesným mlékem. 94 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Páni, to bylo hustý. 95 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Kolik žádostí o doprovod na maturiťák už máš? 96 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 Ne moc. Asi něco málo přes 15. 97 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 Měla bych o jedné z nich začít uvažovat. Ale líbí se mi ta pozornost. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Co ty? 99 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Docela dost. I když mě žádná z nich moc nenadchla. 100 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Jasně. 101 00:04:29,019 --> 00:04:32,022 Neboj. Taky brzy nějakou pozvánku dostaneš. 102 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 A beztak tu nejskvělejší. 103 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 Můj terapeut mě naučil mantru na zvládání problémů: 104 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 „Věřím ve svou cestu.“ 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 UžiJMe Si sPOlu PLeS! - Bill 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 Další pozvánka. 107 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Věřím ve svou cestu. 108 00:04:59,341 --> 00:05:02,093 BIG SHOT: HVĚZDNÝ TRENÉR 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 Ani nevím, kde začít. 110 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Mohla byste nám nejdřív pogratulovat k vítězství… 111 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Ne? 112 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 Vy dva jste překročili personální hranice 113 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 a políbili se před zraky všech studentů, zaměstnanců a jejich rodin. 114 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 - Můžu jen říct… - Ještě ne. 115 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 Románky mezi zaměstnanci jsou přísně zakázány, 116 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 pokud nejsou oznámeny personálnímu. 117 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Já jsem personální. 118 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Teď můžete „něco říct“. Chcete mi něco prozradit? 119 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - Ne. - Ne. 120 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Ne. Oba jsme se shodli, že se to nikdy nestalo. 121 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Přesně tak. 122 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 To mě uklidňuje, ale jistě chápete, že jako vaše šéfka 123 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 si nemohu dovolit luxus žít v zemi, kde se to nikdy nestalo. 124 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 Takže doufám, že jste ke mně upřímní. 125 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 - Jo. - Ano. 126 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Za normálních okolností by se to nikdy nestalo. Že, Holly? 127 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Přesně, Marvyne. 128 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Váhám, jestli vám mám vůbec připomínat, 129 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 že jste se oba přihlásili jako dohled na ples v sobotu večer. 130 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 - Rozhodně. Moc ráda. - Cože? 131 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Díky. A teď, jako váš oficiální trest, 132 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 vás Carol provede čtyřhodinovou prezentací o sexuálním obtěžování. 133 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 Začneme? 134 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Pokud bude dneska dobrý jídlo, bude mi líp. Vždy to tak je. 135 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 To je Destiny? 136 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 - Bože. - Panebože! To je tak sladký. 137 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Destiny, půjdeš se mnou na maturiťák? 138 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 - To je úžasný. - Tak milý. 139 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 - Dalo mu to tolik práce. - Já vím. 140 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Páni! 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Jo, fakt. Dobrá práce. 142 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 To bylo neuvěřitelný. 143 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Fajn. Možná dostaneš druhou nejskvělejší. 144 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Nemůžu se dočkat. 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Dennisi, ahoj. 146 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 To jsem já, Samantha z první třídy. 147 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Říkala jsem si, jestli mě nechceš pozvat na maturiťák. 148 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Promiň, Samantho. Vlastně jdu se svou přítelkyní Margaridou. 149 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Je z Brazílie. 150 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Věřím ve svou cestu. 151 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 Věřím ve svou cestu. 152 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 ZAVÁLÍME NA PLESE? 153 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 Hodně štěstí. 154 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Páni. 155 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Poslyšte, ještě k té personální situaci. 156 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Nic mezi mnou a Marvynem Kornem není. 157 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Nic? 158 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Nic. 159 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Kávu? 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 - Ale… - Já to věděla. 161 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Ne. Vlastně nevěděla. 162 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - Napsal mi Mark. - Sexy Mark? 163 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 - Neříkejte mu tak. - Fajn. 164 00:07:50,428 --> 00:07:52,222 Takže sexy Mark si chce promluvit? 165 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Jo. Ale no tak. Během rozvodu mě úplně zničil. 166 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Je ten poslední, s kým chci mluvit. 167 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Takže ho budete ignorovat. To zní jako dobrý plán. 168 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Vám se to lehce řekne. Máte perfektní manželství. 169 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Nic není perfektní a na všem se musí pracovat. 170 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 Je všechno v pořádku? 171 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Bude. 172 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Chcete o tom mluvit? 173 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Ale mám jít se sexy Markem? 174 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 A jsou horší věci 175 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 než se soustředit na někoho jiného než na Marvyna Korna. 176 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Ahoj, mami. 177 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Ahoj, zlato. Pojď se posadit. 178 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Vlastně jsem si říkala, že bychom mohly jít nakupovat. 179 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 PRONÁJEM Miami – Fort Lauderdale 180 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Počkej. Proč se díváš na pronájmy v Miami? 181 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Zlato, vyhrály jsme to volejbalové odvolání. 182 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Počkej. Co… Co to znamená? 183 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 To znamená, že jsi zpátky na turné. 184 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Po tom, jak tě trenér Korn vyřadil z formy, 185 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 si budeš samozřejmě muset zlepšit kondičku. 186 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 Takže začneme na Floridě, na asi měsíčním tréninkovém kempu. 187 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 Letadlo odlétá v neděli v pět ráno. 188 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 V neděli ráno? Cože? Ani nemůžu dokončit zbytek školního roku? 189 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 Když byla zrušena basketbalová sezóna, jaký to má smysl? 190 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Seženu ti osobního učitele. 191 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 A co maturiťák? Je v sobotu večer. 192 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Nemůžeme v neděli aspoň letět později? 193 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 Tobě záleží na maturiťáku? Odkdy? 194 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 No… 195 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Zlatíčko, od té doby, co jsme sem přijely, mě prosíš, abych našla řešení. 196 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 No, jo. To bylo na začátku školního roku. 197 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Dobře, ale já ho našla. 198 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Takže teď můžeš odejít a být zase hvězda. 199 00:09:38,787 --> 00:09:39,996 Měla bys mi děkovat. 200 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Díky. 201 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 - Páni, tati. To vážně hezky voní. - Jo, protože jsem vážně dobrý kuchař. 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Dobře. 203 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 - Tady máš. - To nebudeme čekat na Holly? 204 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Ne, dneska pracuje přesčas. 205 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Přesčas. Jasně. 206 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 Co se ti nezdá? 207 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Myslíš, že se mi vyhýbá? 208 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Vůbec ne. 209 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Proč by se ti vyhýbala, když jste se políbili před celou školou? 210 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Zaprvé, nelíbali jsme se před celou školou, jasný? 211 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 A jsme dospělí. Tyhle hry nehrajeme. 212 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 Jasně že ne. 213 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 I když si myslím, že se mi Jackson možná vyhýbá. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 Opravdu? To mě mrzí. 215 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Nebuď škodolibý. 216 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Promiň. Nebudu. 217 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Řekni mi, co se děje. 218 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Ještě mě nepozval na ples. A to není dobrý znamení. 219 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Ples je za pár dní. 220 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Možná to jen chce udělat po svém, zlato. 221 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 Možná už se mu nelíbím. 222 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 Pokud to tak je, tak je to idiot. 223 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 Půjdu to zkontrolovat. 224 00:10:46,688 --> 00:10:48,189 Zkontroluješ časovač a řekneš mi, 225 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 za jak dlouho bude růžičková kapusta? 226 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 Tati, kdo je Drew Myers? 227 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Drew Myers? 228 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 Regionální komisař pro dívčí basketbal. Proč? 229 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Píše, že s tebou musí hned mluvit. 230 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Zavolejte. Mám pro vás dobré zprávy. 231 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 - Holly. Ahoj. - Ahoj. 232 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 Jo. 233 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Díky, že jsi přišla. 234 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 Jistě. Vypadáš skvěle. 235 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Ty taky. 236 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Díky. 237 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 Objednal jsem nám víno. Snad to nevadí. 238 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Jo. Páni. Je drahé. 239 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 To se mě už snažíš uchlácholit? 240 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Dobře, přejděme k věci. Co tady děláme, Marku? 241 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 - Chtěl jsem tě vidět. - A? 242 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Vídáš se s někým? 243 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Ne. 244 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Co chceš, Marku? 245 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Chci, abys mi dala ještě šanci. 246 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Jen se nad tím zamysli. To je vše. 247 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, pořád tě miluju. 248 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Chci, abys to věděla. 249 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Proč odrazuju partnery na ples? Vyzařuju ples. 250 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Počkejte. Nejsem moc dostupná? 251 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Ne, tebou to není. 252 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Říká ta nedostupná, která má pozvánek několik. 253 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Dobře, podívejte, mám nápad, který podle mě vyřeší problémy všech. 254 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 Co když já, ty, Mouse a Ava půjdeme spolu? 255 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Jako skupina? To se mi líbí. 256 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Jo, přesně. 257 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 A pokud tam bude Harper, aspoň odvedeme pozornost. 258 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 Ava by mohla dojit dárky až do plesu. 259 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 - Krutost s výhodami. - A já bych se mohla chystat s vámi. 260 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 A já bych vypadala jako drsňačka, která nepotřebuje kluka. 261 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Louise, tys mě právě pozvala. 262 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 To se mi líbí. Děkuju. 263 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 Ale víš jistě, že nechceš jít s někým, kdo tě pozval? 264 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Jo. Jo, to vím jistě. 265 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Avo, co myslíš? 266 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Zní to dobře, ale já na maturiťák nejdu. 267 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - Co? Proč? - Co? 268 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Druhý den ráno odjíždím na tréninkový kemp. Zpátky na turné. 269 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Konečně pryč z tohohle vězení. 270 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Cože? Takže… opouštíš Westbrook? 271 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 To nezůstaneš do konce školního roku? 272 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 - Nechceš tu dokončit školní rok? - S námi? 273 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Podívejte, tohle byl vždycky plán. Vrátit se na turné. 274 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Myslely jste, že budu žít tenhle ubohý život navždy? 275 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 Jen jsme myslely, že bychom ti mohly chybět. 276 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Jsem ráda, že mi to přejete. 277 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 Hádejte co? Sezóna pokračuje. 278 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Mluvil jsem s někým z okresu. 279 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Řekl, že to bude turnaj osmi škol 280 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 s okamžitým vyřazením přímo tady ve Westbrooku. 281 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 Prakticky sprint do zápasu o titul na ESPN. 282 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Bude to skvělý. 283 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Holkám jsem to ještě neřekl, ale změní jim to život. 284 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Zní to skvěle. 285 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Co se děje? 286 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 Ava Navarrová se od pondělí odhlašuje ze školy. 287 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 - Co? - Znovu ji vzali na volejbal 288 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 - a její matka mi to dnes ráno volala. - To si děláte srandu. 289 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 Co jsem říkala o vytvoření vztahu k těm dětem? 290 00:14:08,556 --> 00:14:10,016 Řekla jste mi, abych to udělal. 291 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 Ale ne k té ukecané volejbalistce. 292 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Co se děje? 293 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Koukej. 294 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 LAMA MÁ OTÁZKU, EMMO. PŮJDEŠ SE MNOU NA PLES? 295 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Jacksone. Panebože. 296 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 No? Nenechávej nás čekat. 297 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Jasně že s tebou půjdu. 298 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 - Jo? - Ano. 299 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Jacksone, nemůžu uvěřit, žes to udělal. 300 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 - Jo. - Říkala jsem si, 301 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 že se mnou možná ani na ples nechceš jít. 302 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Co? Ne. Jasně, že chci. 303 00:14:47,470 --> 00:14:49,848 Jen jsem si nebyl jistý, jestli to tvůj táta dovolí. 304 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 Ale pak mi tady Fergus řekl, abych se pochlapil a zkusil to. Takže… 305 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Táta ví, že se na ples hrozně těším. 306 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Opravdu to není problém. 307 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 To je skvělý. Úžasný. 308 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Jestli začíná povolovat v pravidlech, 309 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 bratr a pár jeho kamarádů se chystají na afterparty v Hollywoodu. 310 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 Chtěla bys jít taky? 311 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Jo. Rozhodně. 312 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 - Jo? - Ano. 313 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Teď ho musím dostat domů. Nějak. 314 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Nemůžu uvěřit, že byla tak chladná. I na Avu. 315 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Myslela jsem, že si nás oblíbila. Ale asi ne. 316 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 To je Avy. 317 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Jen to tu nech, jako tu nechá ona nás. 318 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 - Co to děláš? - Asi bych to neměla otevírat. 319 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Jejda. 320 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Holky, ona si nás fakt oblíbila. 321 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Panebože. 322 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Zatraceně. To jsou teda smíšený signály. 323 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 Nečekala jsem, že se ozvete. 324 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 Nečekala, když mi chcete vzít nejlepší obránkyni? 325 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 Sezóna skončila, trenére. 326 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Co kdybych vám řekl, že neskončila? 327 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 Pak bych vám popřála hodně štěstí, ale s Avou budeme trénovat na South Beach. 328 00:16:14,224 --> 00:16:17,018 Je to turnaj, kde vítěz bere vše, dobře? 329 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 Potřebuju ji. Její tým ji potřebuje. 330 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Oba jsme se věděli, že je to dočasné. 331 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Já vím, ale podívejte, já nejsem ten, kdo by dával rodičovské rady, 332 00:16:26,986 --> 00:16:30,198 ale opravdu si myslím, že tady okrádáte své dítě 333 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 o neuvěřitelnou příležitost. 334 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Stačí, když vyhrajeme třikrát v řadě, a jsme mistři. 335 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 To se první rok v lize nikdy nepovedlo. 336 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Budete se muset do historie zapsat bez ní. 337 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 - Na shledanou, trenére Korne. - Já… 338 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Tati, Jackson mě pozval. 339 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Byla to ta nejlepší pozvánka, jakou kdy Westbrook viděl. 340 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Jupí! 341 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Ještě se tě chci zeptat na jednu věc. 342 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 Můžu jít po plese na afterparty k Louise? 343 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Afterparty? Afterparty bez dozoru? Spíš ne. 344 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 No tak, tati. Budou tam jenom holky a budu doma v jednu ráno. 345 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Slibuju. 346 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Prosím, prosím, prosím? 347 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 O půlnoci. 348 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Díky, tati. 349 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Dobře, ve vší vážnosti, 350 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 myslím, že nikdo nikdy nevypadal tak dobře jako my. 351 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Musela jsem to říct. 352 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 - Pravda. - Nemůžu na sebe přestat zírat. 353 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Jak se to liší od jiných dní? 354 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 Neříkáte si, jestli nejsme pro Jacksona a Trevora moc dobré? 355 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Pořád. Jo. 356 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Dobře, přestaňte. Opravdu nic neřekneme Avě? 357 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Dobře. Za jejím malým záchvatem je očividně něco víc, 358 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 ale nechce o tom mluvit a my ji nemůžeme nutit. 359 00:17:54,532 --> 00:17:55,825 Tak se s tím smiř. 360 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 Jak bych mohla? Neřekla náhodou, cituji: 361 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 „Jaký má tohle místo smysl?“ 362 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 No, dámy, ten smysl je maturiťák. 363 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 Necháme ji ho zmeškat? 364 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 Taky řekla, že nemůže, cituji: „žít tento ubohý život navždy“. 365 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Ale to nemyslela vážně. Viděly jsme ty řetízky. 366 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 To je fakt. Šperky nelžou. 367 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 To teda ne. No tak. Musíme něco vymyslet. 368 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Já a Emma se musíme sejít se svými partnery, 369 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 ale podporujeme to a podporujeme vás. 370 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Budeme vás jen podporovat zpovzdálí a přitom se fotit s našimi frajery. 371 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Nezáviďte. 372 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 - To bylo ostrý. - Hodně štěstí! 373 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 - Seš si jistá, že to chceš udělat? - Rozhodně. 374 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Možná bylo pro Avu snazší odjet naštvaná než smutná. 375 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 Ale jestli mě uplynulý rok něco naučil, tak to, 376 00:18:38,368 --> 00:18:40,787 že se člověk nevyvíjí tím, že si zvolí snadnou cestu. 377 00:18:41,287 --> 00:18:43,957 Skvělý. Přesně to, co jsem očekávala od maturiťáku. 378 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Emocionální růst. 379 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Víme, že tě tvoje máma na ples nepustí, takže máme řešení. 380 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Pomůžeme ti utéct. 381 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Lidi, to je šílený. 382 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 Jo, to je. 383 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Díky, že jste se stavily, ale musím balit. 384 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Užijte si to, dobře? 385 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Neužijeme. Ne bez tebe. 386 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 No tak. 387 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Myslíme to vážně. A víme, že pro tebe Westbrook 388 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 znamenal víc, než chceš, abychom si myslely. 389 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 A nemůžeme tě nechat odjet bez pořádného rozloučení. 390 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 Takže než odjedeš, máme jednu otázku. 391 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 AVO, PŮJDEŠ S NÁMI NA PLES? 392 00:19:26,374 --> 00:19:29,544 Než odpovíš, uvědom si, že ještě před pár měsíci bych se 393 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 s radostí dívala, jak tě sežere žralok. 394 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 A teď mě prosíš, abych šla s tebou na ples. 395 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Holky. 396 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Tak co říkáš, Avo? Sirény na tři? 397 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Dobře, fajn. 398 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Ale dejte mi chvilku. 399 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Pokud to mám udělat, musím to udělat pořádně. 400 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Avin pokoj 401 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Potřebuju nějaké nové kaftany na Miami. 402 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Buď upřímná, je ten leopardí potisk moc agresivní? 403 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 Co se děje? 404 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Neudělala jsem všechno, co jsi po mně kdy chtěla? 405 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Každý ranní trénink, každou podivnou dietu, 406 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 obětovala jsem všechen čas pro sebe 407 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 i naději na normální život ve snaze stát se profesionálkou. 408 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 Myslela jsem, že to chceš. 409 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 Ne, chci. Ale není to všechno, co chci. 410 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Chci noc pro sebe se svými přáteli. 411 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 Chci jít na maturiťák. 412 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Opravdu? 413 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 Nemyslela jsem, že ti na takových věcech záleží. 414 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Možná proto, že jsem nikdy nevěděla, o co přicházím. 415 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 A to je moje vina? 416 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 Ne, je to… 417 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Podívej, vím, že jsi pro mě obětovala všechno. 418 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 Ale poslední rok mi ukázal, že život není jen volejbal. 419 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 A pořád se těším zpátky na turné. Slibuju. 420 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 Ale být na jednu noc obyčejnou středoškolačkou, 421 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 to zní taky docela dobře. 422 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Vypadáš nádherně. 423 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Já na svůj maturiťák nešla. 424 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 No tak. Víš, že chceš jít taky. 425 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Nevíš, jestli tam bude trenér Korn? 426 00:21:51,102 --> 00:21:54,105 Havlicek má míč! Je po všem. 427 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Trenére, chlape. Jak se cítíte? 428 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Pořád silný na to, aby vám nakopal zadek, Korne. 429 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 Chtěl jsem se zeptat, neplánujete někdy návštěvu Phoenixu? 430 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Pořádáte nějaký tábor a mám tam promluvit? Budu tam. 431 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Na to potřebuju skutečné trenéry. 432 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Jen jsem myslel, že dáme steak a pivo. 433 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Máte to mít. Řekněte kdy a já tam budu. 434 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Co třeba příští týden? 435 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 Sezóna se mi trochu protáhla. Takže jakmile skončí, 436 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 naskočím do prvního letadla a pak se uvidíme, co? 437 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 To je skvělé. Jen mi dejte vědět, až budete mít čas. 438 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Máte to mít. Díky za zavolání, trenére. 439 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Tak jo. 440 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Páni. 441 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Děkuju. 442 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 Kdo to byl? 443 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Trenér. 444 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyne, znáš asi tak tisíc trenérů. 445 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Ne, když říkám trenér, myslím jednoho, je pro mě skoro jako otec. 446 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 On je důvodem, proč jsem se stal trenérem. Je to můj mentor. Prostě skvělý člověk. 447 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 To je hezký. 448 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 - Jen si jdu pro telefon. - Promiň. 449 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Vypadáš vážně krásně. 450 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Děkuju. 451 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Ty taky. 452 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 Nebo jaký výraz bych měla… 453 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 „Krásný“ by šlo. 454 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Jo. 455 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 - Čekáte na někoho? - Panebože! 456 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 - Tak pojď sem, ty! - Bože… 457 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Bála jsem se, že nebudeš mít co na sebe, ale páni. 458 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 Hele, jestli se to hodí na ESPYS, hodí se to na ples Westbrooku. 459 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Víš, co mi na tobě bude chybět nejvíc? To chlubení. 460 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Jen se snažím dát tvému životu trochu šmrnc, Gruzinsky. 461 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Dobře. 462 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Když o tom mluvíme, tady máte. 463 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Děkuju. 464 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 - Tady máš. - Děkuju. 465 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 A tady. 466 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Děkuju. 467 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Panebože. To je krásný. - To je tak hezký. 468 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Děkuju. 469 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Žluté zlato a ne platina? 470 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Dělám si srandu. Moc se mi líbí. Děkuju. 471 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Vážně mi budete chybět. 472 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Tak jedeme nebo jak? 473 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Ano. - Jedeme! 474 00:24:28,051 --> 00:24:29,052 Nechci ani vědět, 475 00:24:29,135 --> 00:24:31,346 co ty vysoké podpatky dělají s podlahou. 476 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Panebože. Zkus se trochu bavit. Vypadá to tak kouzelně. 477 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Vypadá to francouzsky. Jsou tu francouzské… 478 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 Je to Paříž. Paříž, Marvyne. Nejromantičtější město na světě. 479 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Hej. Ruce tak, abych na ně viděl. Nahoru. 480 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 Marvyne, už jsem dělala dohled. Věř mi, je to předem prohraná bitva. 481 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Ty. 482 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 Podívej! 483 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Holky, vypadáte nádherně. 484 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 Tak dospěle. Dobře, musíme jít do fotobudky. 485 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Musíme se vyfotit. Pojďte. Zabírám si baret! 486 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Myslím, že jsem ještě nezažila, že bys neměl slov. 487 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 Takže to beru jako kompliment. 488 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Moc ti to sluší. 489 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Děkuju. 490 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Ty. 491 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Chci s tebou mluvit o té živé lamě, kterou jsi přivedl do školy. 492 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Hloupý. 493 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 Ale udělalo to mé holčičce radost, takže v pohodě. 494 00:25:23,440 --> 00:25:24,899 Ale pořád tě pozoruju. 495 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 Bavte se. 496 00:25:26,359 --> 00:25:28,278 Dobře, nejdřív nás nechá jet do Hollywoodu 497 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 a teď je na mě milý? 498 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Je nějak v pohodě. 499 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 Jak to vypadá? Dobře? 500 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 - Líbí se mi. - Dobrá. Mně taky. 501 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Měli bychom vyrazit. Doprava v L. A. je na nic. 502 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Jo, dobře. 503 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 - Jo? - Určitě. 504 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Tak jo. 505 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Překvapuje mě, že se mnou chceš tančit. 506 00:27:32,902 --> 00:27:36,031 - Myslela jsem, že to pro tebe skončilo. - Já jsem nikdy… 507 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 Neskončilo. 508 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn. 509 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 Znamenáš pro mě všechno. 510 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 Alespoň odjíždí s tím, že tu má dobré přátele, ne? 511 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 Byla jsem na ni tvrdá. 512 00:28:18,782 --> 00:28:22,952 Ale vy to chápete, ne? Jak důležité je být nejlepší. 513 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 To chápu, ano. 514 00:28:24,996 --> 00:28:28,458 Ale také začínám zjišťovat, jak je důležité, aby měly svůj život. 515 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 Možná to tak vždy nevypadá, 516 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 ale nakonec chci pro svou dceru to nejlepší. 517 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Já vím. Ne, chápu. Chápu. Chápu. 518 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 No… bude nám chybět. 519 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Trenére. 520 00:28:51,231 --> 00:28:52,482 Opravdu si myslíte, 521 00:28:54,109 --> 00:28:55,777 že ten turnaj můžete vyhrát? 522 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 No, myslím, že s Avinou pomocí máme šanci, jo. 523 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Nikdy jsem ji neviděla tak šťastnou. 524 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Zůstane. 525 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Dobře. Dobře. To je správné rozhodnutí. 526 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 I když riskuji, že dostanu facku, musel jsem za tebou přijít. 527 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 Nevěřím v násilí. 528 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Dobře. 529 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Chci s tebou jen mluvit. 530 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 A proč? 531 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Protože jsem nikdy neměl šanci to vysvětlit. 532 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Nejdřív jsem potkal Avu a byla v pohodě. 533 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 Ale pak jsem potkal tebe a měli jsme… takové spojení, že? 534 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Jo, to jsem si myslela taky. 535 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 Jo. 536 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 Ale nevěděl jsem, jak k tobě být upřímný, 537 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 protože jsem idiot. 538 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 Idiot, který chce, abys věděla, jak moc ho to mrzí. 539 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 A udělal by cokoli, aby si s tebou mohl zatančit. 540 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Takže… 541 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 můžu? 542 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 Holka, je to maturiťák. Dělej si, co chceš. 543 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 I když stojí za houby. 544 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 Asi nakonec nejsi tak špatný. 545 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 A tak je tvůj první ples na Westbrooku u konce. 546 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 - Díkybohu. - Myslím, že měl úspěch. 547 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Jo, bylo to dobrý. 548 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 Kdo by řekl, že dělat policistu na plese 549 00:31:17,961 --> 00:31:21,047 a honit puberťáky s rozbouřenými hormony bude tak vyčerpávající? 550 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Ty hamburgery sis určitě zasloužil, když jsi tolik běhal. 551 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 To bych řekl. 552 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 Páni. Myslím, že ty holky s teniskami to vyhrály. 553 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Umírají mi nohy. 554 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Dej je sem. 555 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 Co? Ty mi je namasíruješ? 556 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 Jo. Ve sportovní medicíně se pohybuju už dost dlouho. 557 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 V nohách se vyznám. 558 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Tak jo. 559 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 - Jaký to je? - Vlastně fakt příjemný. 560 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 Svůj maturiťák jsem si fakt užila. 561 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Vím, že to zní hloupě. 562 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Nezní to hloupě. Povídej. 563 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Byla to vlastně jedna z nejvýznamnějších nocí mého života. 564 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 Ne z důvodu, který si myslíš. 565 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Já… Nic jsem neřekl. 566 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 Ne. Takže jsem strašně moc chtěla jedny šaty, 567 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 ale věděla jsem, že si je táta nebude moct dovolit. 568 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Už tak měl dvě práce, aby nás uživil. 569 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Tak jsem si sehnala práci. Tajně. 570 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 - A to jaro jsem ušetřila všechny peníze… - Jo. 571 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 …abych si mohla dovolit ty šaty. 572 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 Ale pak přišel ples a já byla opravdu nervózní. 573 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 - Kvůli čemu? - Kvůli těm šatům před tátou. 574 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 Nechtěla jsem ho uvést do rozpaků tím, že si vezmu něco, co si nemůžeme dovolit. 575 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 Ale on nebyl v rozpacích. 576 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 Byl na mě pyšný. 577 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 A řekl mi, že jsem ta nejkrásnější dívka, jakou kdy viděl. 578 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 A plakal. 579 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Nikdy jsem svého tátu plakat neviděla. 580 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Mám rád, když vyprávíš o sobě. 581 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 - Opravdu? - Jo. 582 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 A souhlasím s tvým tátou ohledně té nejkrásnější dívky. 583 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyne. 584 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 Myslím, že ti musím něco říct. 585 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 Co? 586 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 Můj exmanžel se ke mně chce vrátit. 587 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Ty se vracíš ke svému exmanželovi. 588 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 - Ne, to jsem neřekla. On chce. - Skvělý. 589 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Šli jsme na večeři. 590 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Musím jít. 591 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Pozdravuj ode mě exmanžela. 592 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 EL PORTAL – KLUB LUCURE UVÁDÍ AKCI NIGHTHOUSE 593 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Nastup si. 594 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Vysvětli mi to, hned. 595 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 Dobře, takže Jacksonův starší bratr zná vyhazovače v tomhle klubu. 596 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 A tak jsem tátovi řekla krycí historku a jeli jsme sem. 597 00:34:53,885 --> 00:34:56,388 Ale pak to tam bylo fakt divný a já chtěla odejít, 598 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 ale oni chtěli zůstat. 599 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 Tak jsem napsala tobě. 600 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Je mi to vážně líto. Vím, že jsem to zvorala a jen chci domů. 601 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 Táta mě zabije. 602 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Zabije nás obě. 603 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Překlad titulků: Michaela Bergerová