1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente en El míster…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
He oído que vivís con Holly.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
- ¿Y mi habitación?
- Estás en ella.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
- ¿Voy a dormir en el sofá?
- Es un sofá cama.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
¡No!
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Bienvenidos, Korn.
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
Tengo que decirles algo. Acérquese.
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
Se posponen
la liga masculina y la femenina.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
¿Cancelada?
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Por ahora. Estoy buscando soluciones.
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Tengo que dejarlo con Harper.
12
00:00:21,896 --> 00:00:25,358
- Quería hablar contigo de algo.
- Estás cortando conmigo.
13
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
No sé si sabes que Nick está saliendo
con Ava y Louise a la vez.
14
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
- ¿Qué?
- ¿Estás libre?
15
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
- Sí.
- Te veo tras el partido.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
¿De qué hablabas antes con Nick?
17
00:00:34,576 --> 00:00:37,704
- ¿Qué pasa?
- Ava y Louise salen con el mismo chico.
18
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
¡Que te den, pringado!
19
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Mal jugado, chaval.
20
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Antes las amigas que los capullos.
21
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
- ¿Estás bien?
- No.
22
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
¿Cómo salgo de esta, Holly?
23
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Buenos días.
24
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Buenos días.
25
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
¿Has dormido bien?
26
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Sí, he dormido con la ropa puesta.
27
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
- Pero bien.
- Vale.
28
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
- ¿Y tú?
- Sí, como un lirón.
29
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
- Me alegro.
- Sí.
30
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Quizá hoy deberíamos ir a trabajar
en coches separados.
31
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Había pensado lo mismo. Mejor así.
32
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
- Bien.
- Vayamos en coches separados.
33
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Voy a hacerme un café.
34
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
- ¿Quieres uno?
- No, gracias.
35
00:01:53,238 --> 00:01:56,074
- ¿Y las tazas?
- En el lavavajillas.
36
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Perfecto.
37
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Mira, Holly…
38
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
¿Marvyn?
39
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
- ¿Deberíamos hablar de anoche?
- Sí.
40
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Creo que ambos somos adultos.
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Nos dejamos llevar por la emoción
42
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
e hicimos algo que nunca habríamos hecho
si hubiéramos pensado con claridad.
43
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Eso es.
- ¿A que sí?
44
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Sí.
45
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Desde luego, no…
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
No le demos más importancia.
47
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
No, para nada. Tienes razón.
48
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
Mejor nos olvidamos de todo ese asunto.
49
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Exacto.
50
00:02:36,740 --> 00:02:43,413
Solo quiero decir que eso que hicimos
debido a que no pensamos con claridad
51
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
lo empezaste tú.
52
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
- Vaya. Vale.
- Tú me besaste primero.
53
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
Vi que te sentías muy vulnerable.
54
00:02:50,211 --> 00:02:54,424
¿En serio? ¿Eso te crees de verdad?
¿Que me besaste al verme vulnerable?
55
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- Sí.
- Yo creo que no.
56
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Me besaste porque te atraigo.
57
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
No. Te besé porque me diste pena.
58
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
¿Sí?
Me han besado muchas veces en mi vida.
59
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
- ¿Ah, sí?
- Pues sí.
60
00:03:05,226 --> 00:03:09,731
- Y ese no fue un beso por pena.
- Claro que sí. Fue por compasión.
61
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
¿Por compasión?
62
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
El mío también fue por compasión.
63
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
No quería avergonzarte
por no corresponderte.
64
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
- Habría sido patético.
- Qué amable.
65
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
- Gracias.
- De nada.
66
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Vale, no hay que volver a hablar de ello.
67
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
- ¿A hablar de qué?
- Eso es.
68
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Muy bien.
69
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
¿Crees que alguien…?
70
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
- ¿Nos vio?
- Sí.
71
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- No.
- Vale. Bien.
72
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Estaban celebrando.
73
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
- Había confeti.
- Todo era caótico.
74
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
No creo que nadie nos viera.
75
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
¿Y tú?
76
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
No.
77
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
¡París!
BAILE DE FIN DE CURSO
78
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Lo vieron todos. Están enamorados.
79
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Me habló de distracciones
y se lio con Holly delante de todos.
80
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
- Increíble.
- Hacen muy buena pareja.
81
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
¿El entrenador y Holly? Anda ya.
82
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
¿Eso es legal?
83
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Ninguna regla
ha conseguido evitar el amor verdadero.
84
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Ya.
85
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
No me dejes CORTADO
Ven al BAILE
86
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Si no has traído café para todas,
ni lo intentes.
87
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
Y más te vale que tenga leche de avena.
88
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Vaya, ha estado genial.
89
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
¿Cuántos te ha pedido ir contigo al baile?
90
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
No muchos. Algo más de 15.
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
Debería elegir a uno ya,
pero me gusta que me den regalos.
92
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
¿Y tú?
93
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
No me puedo quejar,
pero ninguno me convence.
94
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Te entiendo.
95
00:04:29,019 --> 00:04:33,690
Seguro que alguien te lo pide pronto.
Será la mejor petición de todas.
96
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
Mi psicóloga me ha enseñado
un mantra para seguir adelante:
97
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
"Confío en mi camino".
98
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
Te hago la pelota. ¿Baile?
99
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
Otra invitación.
100
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Confío en mi camino.
101
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
EL MÍSTER
102
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
No sé ni por dónde empezar.
103
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Podría empezar felicitándome
por nuestra victoria.
104
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
¿No?
105
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
Quebrantaron las reglas de RR. HH.
106
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
Se besaron ante los estudiantes,
profesores y familiares.
107
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
- Permítame…
- Un momento.
108
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
Están prohibidas
las relaciones entre compañeros
109
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
sin informar a Recursos Humanos.
110
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Yo soy Recursos Humanos.
111
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Ahora sí que le permito:
¿algo que deba saber?
112
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- No.
- No.
113
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Ambos estamos de acuerdo
en que esto nunca pasó.
114
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Eso.
115
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
Eso me alivia, pero seguro que comprenden
que soy su jefa
116
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
y no puedo vivir
en el mundo de "nunca pasó".
117
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
Espero que me estén diciendo la verdad.
118
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
- Sí.
- Sí.
119
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Nunca habría pasado si hubiésemos pensado
con claridad. ¿Verdad, Holly?
120
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Verdad, Marvyn.
121
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Vale, porque espero que recuerden
122
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
que ambos supervisarán
el baile del sábado.
123
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
- Sí, será un placer.
- ¿Qué?
124
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Gracias. Para terminar con el castigo,
ahora vendrá Carol
125
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
a darles una presentación de cuatro horas
sobre acoso sexual.
126
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
¿Empezamos?
127
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Estaré mejor si hay buena comida.
Siempre es así.
128
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
¿Esa es Destiny?
129
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
- Qué fuerte.
- Ostras, qué mono.
130
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
¿Quieres venir al baile conmigo?
131
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
- Qué pasada.
- Es monísimo.
132
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
- Se lo ha currado.
- Vaya que sí.
133
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Caray.
134
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
Ya te digo. Buen trabajo.
135
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
Ha sido increíble.
136
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Vale, tu pretendiente
hará la segunda mejor petición de todas.
137
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Me muero de ganas.
138
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Hola, Dennis.
139
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Soy Samantha. Coincidimos en primero.
140
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Vengo solo por si estabas pensando
pedirme ser tu pareja de baile.
141
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Lo siento, Samantha,
pero iré con mi novia, Margarida.
142
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Es brasileña.
143
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Confío en mi camino.
144
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
Confío en mi camino.
145
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
VOY RODANDO POR TI
146
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
Buena suerte.
147
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
¡Oye! No te preocupes
por lo de antes, de verdad.
148
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
No hay nada entre Marvyn Korn y yo.
149
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
¿Nada?
150
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Nada.
151
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
¿Quieres un café?
152
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
- Pero…
- Lo sabía.
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
No, déjame terminar.
154
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- Me ha escrito Mark.
- ¿Mark el buenorro?
155
00:07:49,052 --> 00:07:52,222
- No lo llames así.
- Vale. ¿Mark el buenorro quiere hablar?
156
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Sí, pero me hizo pasar
un divorcio horrible.
157
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
No quiero hablar con él.
158
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Así que vas a ignorarlo.
Parece un plan sin fisuras.
159
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Para ti, es fácil decirlo.
Tu matrimonio es perfecto.
160
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Nada es perfecto y todo requiere esfuerzo.
161
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
¿Está todo bien?
162
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Lo estará.
163
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
¿Quieres hablar de ello?
164
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
Quieres que hable con Mark.
165
00:08:18,123 --> 00:08:22,544
No te vendría nada mal
pensar en alguien que no sea Marvyn Korn.
166
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Hola, mamá.
167
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Hola, cielo. Siéntate.
168
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Te iba a preguntar
si podíamos ir de compras.
169
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
CASAS DE ALQUILER
170
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
¿Por qué miras casas de alquiler en Miami?
171
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Hemos ganado la apelación de tu caso.
172
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
¿Eso que quiere decir?
173
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
Que vuelves a poder competir
en la liga de voleibol.
174
00:08:52,365 --> 00:08:56,619
Habrá que entrenar para recuperar
la forma física que has perdido con Korn.
175
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
Empezaremos en Florida
con un campamento de un mes.
176
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
El vuelo sale el domingo a las 5:00.
177
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
¿El domingo por la mañana?
¿No puedo ni terminar el curso?
178
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
¿Para qué? Ya no hay liga de baloncesto.
179
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Te buscaré un tutor.
180
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
¿Y el baile de fin de curso?
Es el sábado por la noche.
181
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
¿No podemos volar
el domingo un poco más tarde?
182
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
¿Quieres ir al baile? ¿Desde cuándo?
183
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Bueno…
184
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Tesoro, desde que llegamos me has rogado
que encontrara una solución.
185
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
Ya, pero eso fue a principios de curso.
186
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Bueno, pero la he encontrado.
187
00:09:36,284 --> 00:09:39,996
Por fin puedes irte y volver a triunfar.
Deberías agradecérmelo.
188
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Gracias.
189
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
- Vaya. Sí que huele bien.
- Porque sí que sé cocinar.
190
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Vale.
191
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
- Toma.
- ¿No esperamos a Holly?
192
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
No, hoy trabaja hasta tarde.
193
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Ya, claro, trabaja.
194
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
¿Por qué lo dices así?
195
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
¿Crees que me evita?
196
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Qué va.
197
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
¿Después de que os besarais
delante de todos?
198
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Para empezar,
no nos besamos delante de todos.
199
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
Y somos adultos. No jugamos a esos juegos.
200
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
Claro que no.
201
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
Pues yo creo
que Jackson sí que me está evitando.
202
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
¿En serio? Qué pena.
203
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
No te regodees.
204
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Lo siento, no lo haré.
205
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Cuéntame qué pasa.
206
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Aún no me ha pedido ir al baile juntos.
Esa es una mala señal.
207
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Faltan pocos días.
208
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Querrá pedírtelo en condiciones.
209
00:10:38,888 --> 00:10:42,684
- O se habrá cansado de mí.
- Si es eso, Jackson es idiota.
210
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
A ver el horno.
211
00:10:46,688 --> 00:10:50,608
Mira el cronómetro y dime
cuánto les falta a las coles de Bruselas.
212
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
¿Quién es Drew Myers?
213
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
¿Drew Myers?
214
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
El comisionado regional
de baloncesto femenino. ¿Por qué?
215
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Dice que quiere hablar contigo.
216
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Llámame. Buenas noticias.
217
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
- Hola, Holly.
- Hola.
218
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
Sí.
219
00:11:24,517 --> 00:11:27,771
- Gracias por venir.
- De nada. Te veo estupendo.
220
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Lo mismo digo.
221
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Gracias.
222
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
He pedido vino, espero que no te importe.
223
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Para nada. Caray, es muy caro.
224
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
¿Ya me estás intentando camelar?
225
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Al grano, ¿para qué me has llamado?
226
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
- Quería verte.
- ¿Y?
227
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
¿Estás con alguien?
228
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
No.
229
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
¿Qué quieres, Mark?
230
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Que me des otra oportunidad.
231
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Piénsatelo. Solo te pido eso.
232
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, sigo enamorado de ti.
233
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Necesito que lo sepas.
234
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
¿Por qué no tengo pretendientes?
No me deberían faltar.
235
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
¿Soy demasiado accesible?
236
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
No, el problema no es tuyo.
237
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Dice la chica inaccesible
con mil pretendientes.
238
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Mirad, tengo una idea
que solucionaría todos nuestros problemas.
239
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
¿Y si Ratona, Ava, tú y yo vamos juntas?
240
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
¿En grupo? Me encanta.
241
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Eso mismo.
242
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
Si aparece Harper, te distraeremos.
243
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
Ava acumulará regalos hasta el baile.
244
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
- Es cruel, te pega.
- Yo me podré arreglar con vosotras.
245
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
Yo pareceré una tía dura
que no necesita tíos.
246
00:12:46,599 --> 00:12:50,270
Louise, por fin tengo pareja de baile.
Me encanta. Gracias.
247
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
¿No quieres ir
con ninguno de tus pretendientes?
248
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
No, estoy segura.
249
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Ava, ¿qué te parece?
250
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Es genial para vosotras, pero yo no iré.
251
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- ¿Por qué?
- ¿Qué?
252
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Me voy al día siguiente a entrenar.
Vuelvo al voleibol.
253
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Por fin salgo de esta cárcel.
254
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
¿Cómo? ¿Te vas del Westbrook?
255
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
¿No puedes acabar el curso?
256
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
- ¿No quieres acabarlo?
- ¿Con nosotras?
257
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Mirad, ese era el plan desde el principio:
volver al voleibol.
258
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
No quería este rollo de vida para siempre.
259
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
Pensaba que nos echarías de menos.
260
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Gracias por apoyarme.
261
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
¿Sabe qué? La liga ha vuelto.
262
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Me llamó un comisionado.
263
00:13:42,530 --> 00:13:46,368
Serán partidos eliminatorios
entre ocho equipos en el Westbrook.
264
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Una liguilla hasta la final
que emitirá la ESPN.
265
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Va a ser genial.
266
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
Las chicas no lo saben,
pero les cambiará la vida.
267
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Suena emocionante.
268
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
¿Qué pasa?
269
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
Ava Navarro abandona el centro
a partir del lunes.
270
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
- ¿Qué?
- Vuelve al voleibol.
271
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
- Me ha llamado su madre.
- No fastidie.
272
00:14:06,388 --> 00:14:10,016
- ¿Qué dije de encariñarse con las chicas?
- Me pidió que lo hiciera.
273
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
Pero no con la voleibolista borde.
274
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
¿Qué pasa?
275
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Mira eso.
276
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
JACKSON LLAMA A EMMA:
¿VIENES AL BAILE?
277
00:14:29,744 --> 00:14:32,622
- Ostras, Jackson.
- Responde, nos tienes en ascuas.
278
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Claro que iré contigo.
279
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
- ¿Sí?
- Sí.
280
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Jackson, no me lo creo.
281
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
- Ya.
- Empezaba a pensar
282
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
que no querías ir al baile conmigo.
283
00:14:46,011 --> 00:14:49,848
¿Qué? Claro que quería,
pero no sabía si tu padre te dejaría.
284
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
Pero aquí mi colega Fergus me dijo
que fuera un hombre y me atreviera.
285
00:14:54,519 --> 00:14:58,982
Mi padre sabe que me muero de ganas
por ir al baile. No habrá ningún problema.
286
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Genial. Mola.
287
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Ya que está más relajado con las reglas,
288
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
después del baile, mi hermano
irá a una fiesta en Hollywood.
289
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
¿Crees que podrás venir?
290
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Sí, claro.
291
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
- ¿Sí?
- Sí.
292
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
En fin, me lo llevo a su casa. No sé cómo.
293
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Sé que es Ava, pero ahí se ha pasado.
294
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Creía que acabaríamos cayéndole bien.
Se ve que no.
295
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Es de Ava.
296
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Déjalo ahí tirado
igual que ella a nosotras.
297
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
- ¿Qué haces?
- No debería abrirlo.
298
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Mirad, sí que le caemos bien.
299
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Qué fuerte.
300
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Nos está mandando
mensajes muy contradictorios.
301
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
No esperaba su llamada.
302
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
¿No? ¿Después de arrebatarme
a mi mejor defensa?
303
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
Ya no hay liga, Korn.
304
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
¿Qué haría si le dijera
que la liga continúa?
305
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
Le desearía suerte,
pero Ava y yo vamos a Florida a entrenar.
306
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
Es un campeonato
con partidos eliminatorios.
307
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
La necesito, y su equipo también.
308
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Los dos sabíamos que esto sería temporal.
309
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Lo sé y, aunque no sea el más indicado
para dar consejos de paternidad,
310
00:16:26,986 --> 00:16:31,991
creo que está haciendo que su hija
se pierda una oportunidad increíble.
311
00:16:32,075 --> 00:16:36,371
Tres victorias y serán las primeras
en ganar la división II en su primer año.
312
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Pues tendrá que hacer historia sin ella.
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
- Adiós, Korn.
- Espere…
314
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Papá, Jackson me ha pedido ir con él
315
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
con la mejor petición
de la historia del insti.
316
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
¡Bien!
317
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Y te quería pedir otra cosa.
318
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
Después del baile,
¿puedo ir a una fiesta en casa de Louise?
319
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
¿Una fiesta en un piso sin vigilancia?
Va a ser que no.
320
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Venga, papá. Solo irán chicas
y volveré a casa a la 1:00.
321
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Lo prometo.
322
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Porfa.
323
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
A medianoche.
324
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Gracias, papá.
325
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Ahora en serio:
326
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
somos las más despampanantes del mundo.
327
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Tenía que decirlo.
328
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
- Sí.
- No puedo dejar de mirarme.
329
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
Como todos los días, ¿no?
330
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
¿No somos demasiado para Jackson y Trevor?
331
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Y que lo digas.
332
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Vamos a ver,
¿no vamos a decirle nada a Ava?
333
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Está claro que hay algo
tras su berrinche de antes,
334
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
pero no quiere hablar
y no podemos obligarla,
335
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
así que acéptalo.
336
00:17:55,909 --> 00:18:00,997
¿Acaso no dijo una vez literalmente
que no sabía qué sentido tenía este sitio?
337
00:18:01,081 --> 00:18:04,959
La respuesta es el baile de fin de curso.
¿Dejaremos que se lo pierda?
338
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
También dijo literalmente
que no quería "este rollo de vida".
339
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
No iba en serio. Hemos visto los collares.
340
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
Sí. Las joyas no mienten.
341
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
Cierto. Venga,
tenemos que buscar una solución.
342
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Emma y yo vamos a quedar
con nuestras citas,
343
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
pero os apoyamos en lo que hagáis.
344
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Os apoyaremos desde lejos
haciéndonos fotos con nuestros churris.
345
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
No os pongáis celosas.
346
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
- Eso iba por mí.
- ¡Mucha suerte!
347
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
- ¿Seguro que quieres hacerlo?
- Seguro.
348
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Le sería más fácil
irse enfadada que triste,
349
00:18:35,448 --> 00:18:40,787
pero, si este año me ha enseñado algo,
es que una no madura tomando atajos.
350
00:18:41,287 --> 00:18:45,208
Genial. Justo eso quería el día del baile:
crecimiento emocional.
351
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Sabemos que no te dejan ir al baile
y tenemos una solución:
352
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
te sacaremos de aquí.
353
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Tías, esto es una locura.
354
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
Sí que lo es.
355
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Gracias por venir,
pero he de hacer las maletas.
356
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Pasadlo bien.
357
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Sin ti, no podremos hacerlo.
358
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
Venga ya.
359
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
Vamos en serio.
Sabemos que tu estancia en el Westbrook
360
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
te ha importado más
de lo que nos haces pensar.
361
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
No te irás sin despedirte en condiciones.
362
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
Antes de irte, tenemos una pregunta.
363
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
¿VIENES AL BAILE CON NOSOTRAS?
364
00:19:26,374 --> 00:19:31,546
Antes de responder, piensa que hace meses
habría querido que te comiera un tiburón.
365
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
Y ahora me suplicas
que te acompañe al baile.
366
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Chicas…
367
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
¿Qué dices, Ava? ¿A la de tres, Sirenas?
368
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Venga, vale.
369
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
Pero dadme un momento.
370
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Si voy a hacerlo,
tendré que hacerlo como Dios manda.
371
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Cuarto de Ava
372
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Tengo que comprar caftanes para Miami.
373
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Sé sincera: ¿te parece agresivo
este estampado de leopardo?
374
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
¿Qué haces?
375
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
¿No he hecho todo lo que me has pedido?
376
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
He hecho entrenamientos matinales
y dietas extrañas
377
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
y he sacrificado mi tiempo libre
378
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
y una vida normal
para ser deportista profesional.
379
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
Creía que era lo que querías.
380
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
Y lo es, pero quiero más cosas.
381
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Quiero una noche con mis amigas.
382
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
Quiero ir al baile de fin de curso.
383
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
¿En serio?
384
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
No sabía que fuera tan importante para ti.
385
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Porque nunca supe qué me estaba perdiendo.
386
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
¿Por mi culpa?
387
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
No, es que…
388
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Sé que lo has sacrificado todo por mí.
389
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
Pero este año me ha hecho ver
que la vida no es solo voleibol.
390
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
Estoy superemocionada
por volver a competir, te lo juro.
391
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
Pero ser una estudiante normal
por una vez en mi vida
392
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
también suena bastante bien.
393
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Estás preciosa.
394
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Yo nunca fui al baile.
395
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
Venga, sabes que quieres venir.
396
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
¿Sabes si Korn estará allí?
397
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
¡Havlicek roba el balón! Se acabó.
398
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Entrenador, ¿cómo estás?
399
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Mayor, pero con fuerzas para machacarte.
400
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
¿Tienes pensado pasar por Phoenix
dentro de poco?
401
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
¿Para hablar en campamentos? Me apunto.
402
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
No, para eso llamo
a entrenadores de verdad.
403
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Te llamaba para comer juntos.
404
00:22:12,707 --> 00:22:16,002
- Sí. Dime una fecha. Allí estaré.
- ¿La semana que viene?
405
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
La temporada se ha alargado.
En cuanto acabe,
406
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
me montaré en un avión para verte, ¿vale?
407
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
Genial. Avísame cuando estés libre.
408
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Hecho. Gracias por llamar.
409
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
De nada.
410
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
Caray.
411
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Gracias.
412
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
¿Quién era?
413
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
El entrenador.
414
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyn, conoces a mil entrenadores.
415
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Pero "el entrenador" solo es uno.
Es como un padre para mí.
416
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
Es la razón de que me hiciera entrenador.
Es mi mentor. Un gran tipo.
417
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
Qué adorable.
418
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
- Voy a por el móvil.
- Perdón.
419
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Estás preciosa.
420
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Gracias.
421
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Tú también estás muy guapo.
422
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
O, si no te gusta "guapo", puedo decir…
423
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
"Guapo" está bien.
424
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Sí.
425
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
- ¿Esperáis a alguien?
- ¡Ostras!
426
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
- ¡Súbete!
- Qué…
427
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Temía que no tuvieras nada que ponerte,
pero qué maravilla.
428
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Si esto valía para los ESPY,
valdrá para el baile del Westbrook.
429
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Voy a echar de menos tu manera de fardar.
430
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Intento darle glamur a tu vida, Gruzinsky.
431
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Vale.
432
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Hablando de glamur, toma.
433
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Gracias.
434
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
- Toma.
- Gracias.
435
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
Y para ti.
436
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Gracias.
437
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
- Qué mono.
- Qué preciosidad.
438
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Gracias.
439
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
¿Oro? ¿No platino?
440
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
Es broma, me encanta.
441
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Os voy a echar mucho de menos.
442
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Bueno, ¿arrancamos o qué?
443
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Sí.
- ¡Vamos!
444
00:24:28,051 --> 00:24:31,346
Todos esos tacones
se van a cargar mi cancha.
445
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Qué cruz. Intenta pasarlo bien.
Es un ambiente mágico.
446
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Todo es muy francés, hay muchos…
447
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
Es París, Marvyn.
La ciudad más romántica del mundo.
448
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Oye, a ver esas manos. Arriba.
449
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
No es el primer baile que superviso.
Es una batalla perdida.
450
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Tú…
451
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
¡Mira!
452
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Chicas, estáis preciosas.
453
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
Qué mayores estáis. Vamos al photocall.
454
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Tenemos que hacernos fotos.
¡Me pido la boina!
455
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Nunca te he visto quedarte sin palabras.
456
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
Me lo tomaré como un cumplido.
457
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Estás guapísima.
458
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Gracias.
459
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Ven aquí.
460
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Quería hablarte de la llama
que trajiste al instituto.
461
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Menuda estupidez.
462
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
Pero puso contenta a mi hija,
así que te salvas.
463
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
Aunque te sigo vigilando.
464
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
Pasadlo bien.
465
00:25:26,359 --> 00:25:29,988
Primero nos deja ir a Hollywood
y ahora es simpático conmigo.
466
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Sí que está relajado.
467
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
¿Qué tal? ¿Está bien?
468
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
- Me gusta.
- Y a mí.
469
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Vámonos.
El tráfico en Los Ángeles es horrible.
470
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Sí, vale.
471
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
- ¿En serio?
- Sí.
472
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Muy bien.
473
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Qué raro que bailes conmigo.
474
00:27:32,902 --> 00:27:36,031
- Creía que me habías olvidado.
- Qué va, yo no…
475
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
No te he olvidado.
476
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn…
477
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
lo eres todo para mí.
478
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
Al menos se va
habiendo hecho buenas amigas.
479
00:28:17,489 --> 00:28:22,952
He sido dura con ella, pero usted entiende
lo importante que es ser la mejor, ¿no?
480
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
Lo entiendo, sí.
481
00:28:24,996 --> 00:28:28,458
Pero empiezo a ver lo importante que es
que tengan una vida.
482
00:28:30,335 --> 00:28:34,214
Quizá no lo parezca,
pero siempre quiero lo mejor para mi hija.
483
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Lo sé, de verdad. Lo entiendo.
484
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
La echaremos de menos.
485
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Oiga, entrenador.
486
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
Hábleme del torneo.
487
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
¿Cree que puede ganarlo?
488
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
Creo que, con la ayuda de Ava,
es posible, sí.
489
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Nunca la he visto tan feliz como ahora.
490
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Cuente con ella.
491
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Bien, ha tomado la decisión correcta.
492
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
A riesgo de que me des un tortazo,
vengo a hablar contigo.
493
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
No creo en la violencia.
494
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Bien.
495
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Tenía que venir a hablar contigo.
496
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
¿Por qué?
497
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Porque nunca pude explicarme.
498
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Conocí primero a Ava y era una chica guay,
499
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
pero luego te conocí a ti
y tuvimos una conexión especial, ¿verdad?
500
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
Eso pensaba.
501
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
Ya.
502
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
Pero no supe ser sincero contigo
503
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
porque soy imbécil.
504
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
Pero soy un imbécil que quiere que sepas
que lo siento mucho.
505
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
Y que haría cualquier cosa
para bailar contigo.
506
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Así que…
507
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
¿me permites?
508
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
Es el baile, tía. Haz lo que quieras.
509
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
Aunque sea un pringado.
510
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
No eres tan mal tío.
511
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
Así acaba tu primer baile de fin de curso
en el Westbrook.
512
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
- Menos mal.
- Ha sido todo un éxito.
513
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Ha estado bien.
514
00:31:15,875 --> 00:31:21,047
No veas lo que cansa vigilar el baile
y perseguir a adolescentes desatados.
515
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Te merecías esas hamburguesas,
has corrido mucho.
516
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
Ya te digo.
517
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
Las chicas han sido listas
al ir en zapatillas.
518
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Me duelen los pies a rabiar.
519
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Tráelos para acá.
520
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
¿Me vas a dar un masaje?
521
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
He visto a muchos fisioterapeutas
en mi vida.
522
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Los pies no se me dan mal.
523
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Vale.
524
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
- ¿Qué tal?
- Vaya, bastante bien.
525
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
De joven me encantó mi baile.
526
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Sé que suena muy tonto.
527
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Anda ya, cuéntame.
528
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Fue una de las noches
más especiales de mi vida.
529
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
No por lo que tú crees.
530
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Yo no he dicho nada.
531
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
No. Me moría de ganas
por tener un vestido en concreto,
532
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
pero sabía que mi padre
no podía permitírselo.
533
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Él tenía dos trabajos
para sacarnos adelante.
534
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Así que empecé a trabajar en secreto.
535
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
- Ahorré toda la primavera…
- Vale.
536
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
…para comprar el vestido.
537
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
Cuando llegó el baile,
estaba muy nerviosa.
538
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
- ¿Por qué?
- Por enseñarle el vestido.
539
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
No quería avergonzarlo
por llevar algo que él no pudo comprar.
540
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
Pero no se avergonzó.
541
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
Estaba muy orgulloso.
542
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
Dijo que era
la chica más guapa que había visto.
543
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
Y lloró.
544
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Nunca lo había visto llorar.
545
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Me gustan tus historias.
546
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
- ¿De verdad?
- Sí.
547
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
Y tu padre tenía razón
con lo de que eres la más guapa.
548
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyn…
549
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
tengo que contarte una cosa.
550
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
¿Qué?
551
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
Mi exmarido quiere volver conmigo.
552
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Vas a volver con tu exmarido.
553
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
No he dicho eso. Él quiere.
554
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Fuimos a cenar.
555
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Tengo que irme.
556
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Saluda a tu exmarido de mi parte.
557
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Súbete al coche.
558
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Cuéntame qué haces aquí.
559
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
El hermano mayor de Jackson
conoce al portero de esta discoteca.
560
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
Le mentí a mi padre
y vinimos en coche hacia aquí.
561
00:34:53,885 --> 00:34:57,681
El sitio era muy turbio y quise irme,
pero ellos querían quedarse.
562
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
Por eso le escribí.
563
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Lo siento mucho.
Sé que la he cagado y quiero irme a casa.
564
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
Mi padre me va a matar.
565
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Nos va a matar a las dos.
566
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
Subtítulos: Francisco Callejo