1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente en El míster 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 He oído que vivís con Holly. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 - ¿Y mi habitación? - Estás en ella. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 - ¿Voy a dormir en el sofá? - Es un sofá cama. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 ¡No! 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Bienvenidos, Korn. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,971 Tengo que decirles algo. Acérquese. 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 Se posponen la liga masculina y la femenina. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 ¿Cancelada? 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 Por ahora. Estoy buscando soluciones. 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Tengo que dejarlo con Harper. 12 00:00:21,896 --> 00:00:25,358 - Quería hablar contigo de algo. - Estás cortando conmigo. 13 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 No sé si sabes que Nick está saliendo con Ava y Louise a la vez. 14 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 - ¿Qué? - ¿Estás libre? 15 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 - Sí. - Te veo tras el partido. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 ¿De qué hablabas antes con Nick? 17 00:00:34,576 --> 00:00:37,704 - ¿Qué pasa? - Ava y Louise salen con el mismo chico. 18 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 ¡Que te den, pringado! 19 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Mal jugado, chaval. 20 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Antes las amigas que los capullos. 21 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 - ¿Estás bien? - No. 22 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 ¿Cómo salgo de esta, Holly? 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Buenos días. 24 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Buenos días. 25 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 ¿Has dormido bien? 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Sí, he dormido con la ropa puesta. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 - Pero bien. - Vale. 28 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 - ¿Y tú? - Sí, como un lirón. 29 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 - Me alegro. - Sí. 30 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Quizá hoy deberíamos ir a trabajar en coches separados. 31 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Había pensado lo mismo. Mejor así. 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 - Bien. - Vayamos en coches separados. 33 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Voy a hacerme un café. 34 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 - ¿Quieres uno? - No, gracias. 35 00:01:53,238 --> 00:01:56,074 - ¿Y las tazas? - En el lavavajillas. 36 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Perfecto. 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Mira, Holly… 38 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 ¿Marvyn? 39 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 - ¿Deberíamos hablar de anoche? - Sí. 40 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Creo que ambos somos adultos. 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Nos dejamos llevar por la emoción 42 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 e hicimos algo que nunca habríamos hecho si hubiéramos pensado con claridad. 43 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Eso es. - ¿A que sí? 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Sí. 45 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Desde luego, no… 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 No le demos más importancia. 47 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 No, para nada. Tienes razón. 48 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 Mejor nos olvidamos de todo ese asunto. 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Exacto. 50 00:02:36,740 --> 00:02:43,413 Solo quiero decir que eso que hicimos debido a que no pensamos con claridad 51 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 lo empezaste tú. 52 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 - Vaya. Vale. - Tú me besaste primero. 53 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Vi que te sentías muy vulnerable. 54 00:02:50,211 --> 00:02:54,424 ¿En serio? ¿Eso te crees de verdad? ¿Que me besaste al verme vulnerable? 55 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 - Sí. - Yo creo que no. 56 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Me besaste porque te atraigo. 57 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 No. Te besé porque me diste pena. 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 ¿Sí? Me han besado muchas veces en mi vida. 59 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 - ¿Ah, sí? - Pues sí. 60 00:03:05,226 --> 00:03:09,731 - Y ese no fue un beso por pena. - Claro que sí. Fue por compasión. 61 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 ¿Por compasión? 62 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 El mío también fue por compasión. 63 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 No quería avergonzarte por no corresponderte. 64 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 - Habría sido patético. - Qué amable. 65 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Gracias. - De nada. 66 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Vale, no hay que volver a hablar de ello. 67 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 - ¿A hablar de qué? - Eso es. 68 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Muy bien. 69 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 ¿Crees que alguien…? 70 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 - ¿Nos vio? - Sí. 71 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - No. - Vale. Bien. 72 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Estaban celebrando. 73 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 - Había confeti. - Todo era caótico. 74 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 No creo que nadie nos viera. 75 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 ¿Y tú? 76 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 No. 77 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 ¡París! BAILE DE FIN DE CURSO 78 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Lo vieron todos. Están enamorados. 79 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Me habló de distracciones y se lio con Holly delante de todos. 80 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 - Increíble. - Hacen muy buena pareja. 81 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 ¿El entrenador y Holly? Anda ya. 82 00:03:55,610 --> 00:03:56,861 ¿Eso es legal? 83 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Ninguna regla ha conseguido evitar el amor verdadero. 84 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Ya. 85 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 No me dejes CORTADO Ven al BAILE 86 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Si no has traído café para todas, ni lo intentes. 87 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 Y más te vale que tenga leche de avena. 88 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Vaya, ha estado genial. 89 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 ¿Cuántos te ha pedido ir contigo al baile? 90 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 No muchos. Algo más de 15. 91 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 Debería elegir a uno ya, pero me gusta que me den regalos. 92 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 ¿Y tú? 93 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 No me puedo quejar, pero ninguno me convence. 94 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Te entiendo. 95 00:04:29,019 --> 00:04:33,690 Seguro que alguien te lo pide pronto. Será la mejor petición de todas. 96 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 Mi psicóloga me ha enseñado un mantra para seguir adelante: 97 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 "Confío en mi camino". 98 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 Te hago la pelota. ¿Baile? 99 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 Otra invitación. 100 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Confío en mi camino. 101 00:04:59,341 --> 00:05:02,093 EL MÍSTER 102 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 No sé ni por dónde empezar. 103 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Podría empezar felicitándome por nuestra victoria. 104 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 ¿No? 105 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 Quebrantaron las reglas de RR. HH. 106 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 Se besaron ante los estudiantes, profesores y familiares. 107 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 - Permítame… - Un momento. 108 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 Están prohibidas las relaciones entre compañeros 109 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 sin informar a Recursos Humanos. 110 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Yo soy Recursos Humanos. 111 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Ahora sí que le permito: ¿algo que deba saber? 112 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - No. - No. 113 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Ambos estamos de acuerdo en que esto nunca pasó. 114 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Eso. 115 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Eso me alivia, pero seguro que comprenden que soy su jefa 116 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 y no puedo vivir en el mundo de "nunca pasó". 117 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 Espero que me estén diciendo la verdad. 118 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 - Sí. - Sí. 119 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Nunca habría pasado si hubiésemos pensado con claridad. ¿Verdad, Holly? 120 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Verdad, Marvyn. 121 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Vale, porque espero que recuerden 122 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 que ambos supervisarán el baile del sábado. 123 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 - Sí, será un placer. - ¿Qué? 124 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Gracias. Para terminar con el castigo, ahora vendrá Carol 125 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 a darles una presentación de cuatro horas sobre acoso sexual. 126 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 ¿Empezamos? 127 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Estaré mejor si hay buena comida. Siempre es así. 128 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 ¿Esa es Destiny? 129 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 - Qué fuerte. - Ostras, qué mono. 130 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 ¿Quieres venir al baile conmigo? 131 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 - Qué pasada. - Es monísimo. 132 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 - Se lo ha currado. - Vaya que sí. 133 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Caray. 134 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Ya te digo. Buen trabajo. 135 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 Ha sido increíble. 136 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Vale, tu pretendiente hará la segunda mejor petición de todas. 137 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Me muero de ganas. 138 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Hola, Dennis. 139 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Soy Samantha. Coincidimos en primero. 140 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Vengo solo por si estabas pensando pedirme ser tu pareja de baile. 141 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Lo siento, Samantha, pero iré con mi novia, Margarida. 142 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Es brasileña. 143 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Confío en mi camino. 144 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 Confío en mi camino. 145 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 VOY RODANDO POR TI 146 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 Buena suerte. 147 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 ¡Oye! No te preocupes por lo de antes, de verdad. 148 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 No hay nada entre Marvyn Korn y yo. 149 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 ¿Nada? 150 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Nada. 151 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 ¿Quieres un café? 152 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 - Pero… - Lo sabía. 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 No, déjame terminar. 154 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - Me ha escrito Mark. - ¿Mark el buenorro? 155 00:07:49,052 --> 00:07:52,222 - No lo llames así. - Vale. ¿Mark el buenorro quiere hablar? 156 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Sí, pero me hizo pasar un divorcio horrible. 157 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 No quiero hablar con él. 158 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Así que vas a ignorarlo. Parece un plan sin fisuras. 159 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Para ti, es fácil decirlo. Tu matrimonio es perfecto. 160 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Nada es perfecto y todo requiere esfuerzo. 161 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 ¿Está todo bien? 162 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Lo estará. 163 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 ¿Quieres hablar de ello? 164 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Quieres que hable con Mark. 165 00:08:18,123 --> 00:08:22,544 No te vendría nada mal pensar en alguien que no sea Marvyn Korn. 166 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Hola, mamá. 167 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Hola, cielo. Siéntate. 168 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Te iba a preguntar si podíamos ir de compras. 169 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 CASAS DE ALQUILER 170 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 ¿Por qué miras casas de alquiler en Miami? 171 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Hemos ganado la apelación de tu caso. 172 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 ¿Eso que quiere decir? 173 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 Que vuelves a poder competir en la liga de voleibol. 174 00:08:52,365 --> 00:08:56,619 Habrá que entrenar para recuperar la forma física que has perdido con Korn. 175 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 Empezaremos en Florida con un campamento de un mes. 176 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 El vuelo sale el domingo a las 5:00. 177 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 ¿El domingo por la mañana? ¿No puedo ni terminar el curso? 178 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 ¿Para qué? Ya no hay liga de baloncesto. 179 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Te buscaré un tutor. 180 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 ¿Y el baile de fin de curso? Es el sábado por la noche. 181 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 ¿No podemos volar el domingo un poco más tarde? 182 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 ¿Quieres ir al baile? ¿Desde cuándo? 183 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Bueno… 184 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Tesoro, desde que llegamos me has rogado que encontrara una solución. 185 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 Ya, pero eso fue a principios de curso. 186 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Bueno, pero la he encontrado. 187 00:09:36,284 --> 00:09:39,996 Por fin puedes irte y volver a triunfar. Deberías agradecérmelo. 188 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Gracias. 189 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 - Vaya. Sí que huele bien. - Porque sí que sé cocinar. 190 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Vale. 191 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 - Toma. - ¿No esperamos a Holly? 192 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 No, hoy trabaja hasta tarde. 193 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Ya, claro, trabaja. 194 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 ¿Por qué lo dices así? 195 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 ¿Crees que me evita? 196 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Qué va. 197 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 ¿Después de que os besarais delante de todos? 198 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Para empezar, no nos besamos delante de todos. 199 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 Y somos adultos. No jugamos a esos juegos. 200 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 Claro que no. 201 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 Pues yo creo que Jackson sí que me está evitando. 202 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 ¿En serio? Qué pena. 203 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 No te regodees. 204 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Lo siento, no lo haré. 205 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Cuéntame qué pasa. 206 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Aún no me ha pedido ir al baile juntos. Esa es una mala señal. 207 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Faltan pocos días. 208 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Querrá pedírtelo en condiciones. 209 00:10:38,888 --> 00:10:42,684 - O se habrá cansado de mí. - Si es eso, Jackson es idiota. 210 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 A ver el horno. 211 00:10:46,688 --> 00:10:50,608 Mira el cronómetro y dime cuánto les falta a las coles de Bruselas. 212 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 ¿Quién es Drew Myers? 213 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 ¿Drew Myers? 214 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 El comisionado regional de baloncesto femenino. ¿Por qué? 215 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Dice que quiere hablar contigo. 216 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Llámame. Buenas noticias. 217 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 - Hola, Holly. - Hola. 218 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 Sí. 219 00:11:24,517 --> 00:11:27,771 - Gracias por venir. - De nada. Te veo estupendo. 220 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Lo mismo digo. 221 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Gracias. 222 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 He pedido vino, espero que no te importe. 223 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Para nada. Caray, es muy caro. 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 ¿Ya me estás intentando camelar? 225 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Al grano, ¿para qué me has llamado? 226 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 - Quería verte. - ¿Y? 227 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 ¿Estás con alguien? 228 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 No. 229 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 ¿Qué quieres, Mark? 230 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Que me des otra oportunidad. 231 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Piénsatelo. Solo te pido eso. 232 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, sigo enamorado de ti. 233 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Necesito que lo sepas. 234 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 ¿Por qué no tengo pretendientes? No me deberían faltar. 235 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 ¿Soy demasiado accesible? 236 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 No, el problema no es tuyo. 237 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Dice la chica inaccesible con mil pretendientes. 238 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Mirad, tengo una idea que solucionaría todos nuestros problemas. 239 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 ¿Y si Ratona, Ava, tú y yo vamos juntas? 240 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 ¿En grupo? Me encanta. 241 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Eso mismo. 242 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 Si aparece Harper, te distraeremos. 243 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 Ava acumulará regalos hasta el baile. 244 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 - Es cruel, te pega. - Yo me podré arreglar con vosotras. 245 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 Yo pareceré una tía dura que no necesita tíos. 246 00:12:46,599 --> 00:12:50,270 Louise, por fin tengo pareja de baile. Me encanta. Gracias. 247 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 ¿No quieres ir con ninguno de tus pretendientes? 248 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 No, estoy segura. 249 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Ava, ¿qué te parece? 250 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Es genial para vosotras, pero yo no iré. 251 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - ¿Por qué? - ¿Qué? 252 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Me voy al día siguiente a entrenar. Vuelvo al voleibol. 253 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Por fin salgo de esta cárcel. 254 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 ¿Cómo? ¿Te vas del Westbrook? 255 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 ¿No puedes acabar el curso? 256 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 - ¿No quieres acabarlo? - ¿Con nosotras? 257 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Mirad, ese era el plan desde el principio: volver al voleibol. 258 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 No quería este rollo de vida para siempre. 259 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 Pensaba que nos echarías de menos. 260 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Gracias por apoyarme. 261 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 ¿Sabe qué? La liga ha vuelto. 262 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Me llamó un comisionado. 263 00:13:42,530 --> 00:13:46,368 Serán partidos eliminatorios entre ocho equipos en el Westbrook. 264 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 Una liguilla hasta la final que emitirá la ESPN. 265 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Va a ser genial. 266 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Las chicas no lo saben, pero les cambiará la vida. 267 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Suena emocionante. 268 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 ¿Qué pasa? 269 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 Ava Navarro abandona el centro a partir del lunes. 270 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 - ¿Qué? - Vuelve al voleibol. 271 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 - Me ha llamado su madre. - No fastidie. 272 00:14:06,388 --> 00:14:10,016 - ¿Qué dije de encariñarse con las chicas? - Me pidió que lo hiciera. 273 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 Pero no con la voleibolista borde. 274 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 ¿Qué pasa? 275 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Mira eso. 276 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 JACKSON LLAMA A EMMA: ¿VIENES AL BAILE? 277 00:14:29,744 --> 00:14:32,622 - Ostras, Jackson. - Responde, nos tienes en ascuas. 278 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Claro que iré contigo. 279 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 - ¿Sí? - Sí. 280 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Jackson, no me lo creo. 281 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 - Ya. - Empezaba a pensar 282 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 que no querías ir al baile conmigo. 283 00:14:46,011 --> 00:14:49,848 ¿Qué? Claro que quería, pero no sabía si tu padre te dejaría. 284 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 Pero aquí mi colega Fergus me dijo que fuera un hombre y me atreviera. 285 00:14:54,519 --> 00:14:58,982 Mi padre sabe que me muero de ganas por ir al baile. No habrá ningún problema. 286 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Genial. Mola. 287 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Ya que está más relajado con las reglas, 288 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 después del baile, mi hermano irá a una fiesta en Hollywood. 289 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 ¿Crees que podrás venir? 290 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Sí, claro. 291 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 - ¿Sí? - Sí. 292 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 En fin, me lo llevo a su casa. No sé cómo. 293 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Sé que es Ava, pero ahí se ha pasado. 294 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Creía que acabaríamos cayéndole bien. Se ve que no. 295 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Es de Ava. 296 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Déjalo ahí tirado igual que ella a nosotras. 297 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 - ¿Qué haces? - No debería abrirlo. 298 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Mirad, sí que le caemos bien. 299 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Qué fuerte. 300 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Nos está mandando mensajes muy contradictorios. 301 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 No esperaba su llamada. 302 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 ¿No? ¿Después de arrebatarme a mi mejor defensa? 303 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 Ya no hay liga, Korn. 304 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 ¿Qué haría si le dijera que la liga continúa? 305 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 Le desearía suerte, pero Ava y yo vamos a Florida a entrenar. 306 00:16:14,224 --> 00:16:17,018 Es un campeonato con partidos eliminatorios. 307 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 La necesito, y su equipo también. 308 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Los dos sabíamos que esto sería temporal. 309 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Lo sé y, aunque no sea el más indicado para dar consejos de paternidad, 310 00:16:26,986 --> 00:16:31,991 creo que está haciendo que su hija se pierda una oportunidad increíble. 311 00:16:32,075 --> 00:16:36,371 Tres victorias y serán las primeras en ganar la división II en su primer año. 312 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Pues tendrá que hacer historia sin ella. 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 - Adiós, Korn. - Espere… 314 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Papá, Jackson me ha pedido ir con él 315 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 con la mejor petición de la historia del insti. 316 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 ¡Bien! 317 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Y te quería pedir otra cosa. 318 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 Después del baile, ¿puedo ir a una fiesta en casa de Louise? 319 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 ¿Una fiesta en un piso sin vigilancia? Va a ser que no. 320 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Venga, papá. Solo irán chicas y volveré a casa a la 1:00. 321 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Lo prometo. 322 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Porfa. 323 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 A medianoche. 324 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Gracias, papá. 325 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Ahora en serio: 326 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 somos las más despampanantes del mundo. 327 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Tenía que decirlo. 328 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 - Sí. - No puedo dejar de mirarme. 329 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Como todos los días, ¿no? 330 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 ¿No somos demasiado para Jackson y Trevor? 331 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Y que lo digas. 332 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Vamos a ver, ¿no vamos a decirle nada a Ava? 333 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Está claro que hay algo tras su berrinche de antes, 334 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 pero no quiere hablar y no podemos obligarla, 335 00:17:54,532 --> 00:17:55,825 así que acéptalo. 336 00:17:55,909 --> 00:18:00,997 ¿Acaso no dijo una vez literalmente que no sabía qué sentido tenía este sitio? 337 00:18:01,081 --> 00:18:04,959 La respuesta es el baile de fin de curso. ¿Dejaremos que se lo pierda? 338 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 También dijo literalmente que no quería "este rollo de vida". 339 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 No iba en serio. Hemos visto los collares. 340 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 Sí. Las joyas no mienten. 341 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 Cierto. Venga, tenemos que buscar una solución. 342 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Emma y yo vamos a quedar con nuestras citas, 343 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 pero os apoyamos en lo que hagáis. 344 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Os apoyaremos desde lejos haciéndonos fotos con nuestros churris. 345 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 No os pongáis celosas. 346 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 - Eso iba por mí. - ¡Mucha suerte! 347 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 - ¿Seguro que quieres hacerlo? - Seguro. 348 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Le sería más fácil irse enfadada que triste, 349 00:18:35,448 --> 00:18:40,787 pero, si este año me ha enseñado algo, es que una no madura tomando atajos. 350 00:18:41,287 --> 00:18:45,208 Genial. Justo eso quería el día del baile: crecimiento emocional. 351 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Sabemos que no te dejan ir al baile y tenemos una solución: 352 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 te sacaremos de aquí. 353 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Tías, esto es una locura. 354 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 Sí que lo es. 355 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Gracias por venir, pero he de hacer las maletas. 356 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Pasadlo bien. 357 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Sin ti, no podremos hacerlo. 358 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 Venga ya. 359 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Vamos en serio. Sabemos que tu estancia en el Westbrook 360 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 te ha importado más de lo que nos haces pensar. 361 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 No te irás sin despedirte en condiciones. 362 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 Antes de irte, tenemos una pregunta. 363 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 ¿VIENES AL BAILE CON NOSOTRAS? 364 00:19:26,374 --> 00:19:31,546 Antes de responder, piensa que hace meses habría querido que te comiera un tiburón. 365 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 Y ahora me suplicas que te acompañe al baile. 366 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Chicas… 367 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 ¿Qué dices, Ava? ¿A la de tres, Sirenas? 368 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Venga, vale. 369 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Pero dadme un momento. 370 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Si voy a hacerlo, tendré que hacerlo como Dios manda. 371 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Cuarto de Ava 372 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Tengo que comprar caftanes para Miami. 373 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Sé sincera: ¿te parece agresivo este estampado de leopardo? 374 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 ¿Qué haces? 375 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 ¿No he hecho todo lo que me has pedido? 376 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 He hecho entrenamientos matinales y dietas extrañas 377 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 y he sacrificado mi tiempo libre 378 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 y una vida normal para ser deportista profesional. 379 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 Creía que era lo que querías. 380 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 Y lo es, pero quiero más cosas. 381 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Quiero una noche con mis amigas. 382 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 Quiero ir al baile de fin de curso. 383 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 ¿En serio? 384 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 No sabía que fuera tan importante para ti. 385 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Porque nunca supe qué me estaba perdiendo. 386 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 ¿Por mi culpa? 387 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 No, es que… 388 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Sé que lo has sacrificado todo por mí. 389 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 Pero este año me ha hecho ver que la vida no es solo voleibol. 390 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 Estoy superemocionada por volver a competir, te lo juro. 391 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 Pero ser una estudiante normal por una vez en mi vida 392 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 también suena bastante bien. 393 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Estás preciosa. 394 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Yo nunca fui al baile. 395 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 Venga, sabes que quieres venir. 396 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 ¿Sabes si Korn estará allí? 397 00:21:51,102 --> 00:21:54,105 ¡Havlicek roba el balón! Se acabó. 398 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Entrenador, ¿cómo estás? 399 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Mayor, pero con fuerzas para machacarte. 400 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 ¿Tienes pensado pasar por Phoenix dentro de poco? 401 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 ¿Para hablar en campamentos? Me apunto. 402 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 No, para eso llamo a entrenadores de verdad. 403 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Te llamaba para comer juntos. 404 00:22:12,707 --> 00:22:16,002 - Sí. Dime una fecha. Allí estaré. - ¿La semana que viene? 405 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 La temporada se ha alargado. En cuanto acabe, 406 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 me montaré en un avión para verte, ¿vale? 407 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 Genial. Avísame cuando estés libre. 408 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Hecho. Gracias por llamar. 409 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 De nada. 410 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Caray. 411 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Gracias. 412 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 ¿Quién era? 413 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 El entrenador. 414 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyn, conoces a mil entrenadores. 415 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Pero "el entrenador" solo es uno. Es como un padre para mí. 416 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 Es la razón de que me hiciera entrenador. Es mi mentor. Un gran tipo. 417 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 Qué adorable. 418 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 - Voy a por el móvil. - Perdón. 419 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Estás preciosa. 420 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Gracias. 421 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Tú también estás muy guapo. 422 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 O, si no te gusta "guapo", puedo decir… 423 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 "Guapo" está bien. 424 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Sí. 425 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 - ¿Esperáis a alguien? - ¡Ostras! 426 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 - ¡Súbete! - Qué… 427 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Temía que no tuvieras nada que ponerte, pero qué maravilla. 428 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 Si esto valía para los ESPY, valdrá para el baile del Westbrook. 429 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Voy a echar de menos tu manera de fardar. 430 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Intento darle glamur a tu vida, Gruzinsky. 431 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Vale. 432 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Hablando de glamur, toma. 433 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Gracias. 434 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 - Toma. - Gracias. 435 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 Y para ti. 436 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Gracias. 437 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Qué mono. - Qué preciosidad. 438 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Gracias. 439 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 ¿Oro? ¿No platino? 440 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Es broma, me encanta. 441 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Os voy a echar mucho de menos. 442 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Bueno, ¿arrancamos o qué? 443 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Sí. - ¡Vamos! 444 00:24:28,051 --> 00:24:31,346 Todos esos tacones se van a cargar mi cancha. 445 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Qué cruz. Intenta pasarlo bien. Es un ambiente mágico. 446 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Todo es muy francés, hay muchos… 447 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 Es París, Marvyn. La ciudad más romántica del mundo. 448 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Oye, a ver esas manos. Arriba. 449 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 No es el primer baile que superviso. Es una batalla perdida. 450 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Tú… 451 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 ¡Mira! 452 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Chicas, estáis preciosas. 453 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 Qué mayores estáis. Vamos al photocall. 454 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Tenemos que hacernos fotos. ¡Me pido la boina! 455 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Nunca te he visto quedarte sin palabras. 456 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 Me lo tomaré como un cumplido. 457 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Estás guapísima. 458 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Gracias. 459 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Ven aquí. 460 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Quería hablarte de la llama que trajiste al instituto. 461 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Menuda estupidez. 462 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 Pero puso contenta a mi hija, así que te salvas. 463 00:25:23,440 --> 00:25:24,899 Aunque te sigo vigilando. 464 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 Pasadlo bien. 465 00:25:26,359 --> 00:25:29,988 Primero nos deja ir a Hollywood y ahora es simpático conmigo. 466 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Sí que está relajado. 467 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 ¿Qué tal? ¿Está bien? 468 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 - Me gusta. - Y a mí. 469 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Vámonos. El tráfico en Los Ángeles es horrible. 470 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Sí, vale. 471 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 - ¿En serio? - Sí. 472 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Muy bien. 473 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Qué raro que bailes conmigo. 474 00:27:32,902 --> 00:27:36,031 - Creía que me habías olvidado. - Qué va, yo no… 475 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 No te he olvidado. 476 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn… 477 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 lo eres todo para mí. 478 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 Al menos se va habiendo hecho buenas amigas. 479 00:28:17,489 --> 00:28:22,952 He sido dura con ella, pero usted entiende lo importante que es ser la mejor, ¿no? 480 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 Lo entiendo, sí. 481 00:28:24,996 --> 00:28:28,458 Pero empiezo a ver lo importante que es que tengan una vida. 482 00:28:30,335 --> 00:28:34,214 Quizá no lo parezca, pero siempre quiero lo mejor para mi hija. 483 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Lo sé, de verdad. Lo entiendo. 484 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 La echaremos de menos. 485 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Oiga, entrenador. 486 00:28:51,231 --> 00:28:52,482 Hábleme del torneo. 487 00:28:54,109 --> 00:28:55,777 ¿Cree que puede ganarlo? 488 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 Creo que, con la ayuda de Ava, es posible, sí. 489 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Nunca la he visto tan feliz como ahora. 490 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Cuente con ella. 491 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Bien, ha tomado la decisión correcta. 492 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 A riesgo de que me des un tortazo, vengo a hablar contigo. 493 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 No creo en la violencia. 494 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Bien. 495 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Tenía que venir a hablar contigo. 496 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 ¿Por qué? 497 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Porque nunca pude explicarme. 498 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Conocí primero a Ava y era una chica guay, 499 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 pero luego te conocí a ti y tuvimos una conexión especial, ¿verdad? 500 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Eso pensaba. 501 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 Ya. 502 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 Pero no supe ser sincero contigo 503 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 porque soy imbécil. 504 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 Pero soy un imbécil que quiere que sepas que lo siento mucho. 505 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 Y que haría cualquier cosa para bailar contigo. 506 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Así que… 507 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 ¿me permites? 508 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 Es el baile, tía. Haz lo que quieras. 509 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 Aunque sea un pringado. 510 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 No eres tan mal tío. 511 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 Así acaba tu primer baile de fin de curso en el Westbrook. 512 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 - Menos mal. - Ha sido todo un éxito. 513 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Ha estado bien. 514 00:31:15,875 --> 00:31:21,047 No veas lo que cansa vigilar el baile y perseguir a adolescentes desatados. 515 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Te merecías esas hamburguesas, has corrido mucho. 516 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 Ya te digo. 517 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 Las chicas han sido listas al ir en zapatillas. 518 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Me duelen los pies a rabiar. 519 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Tráelos para acá. 520 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 ¿Me vas a dar un masaje? 521 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 He visto a muchos fisioterapeutas en mi vida. 522 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Los pies no se me dan mal. 523 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Vale. 524 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 - ¿Qué tal? - Vaya, bastante bien. 525 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 De joven me encantó mi baile. 526 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Sé que suena muy tonto. 527 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Anda ya, cuéntame. 528 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Fue una de las noches más especiales de mi vida. 529 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 No por lo que tú crees. 530 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Yo no he dicho nada. 531 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 No. Me moría de ganas por tener un vestido en concreto, 532 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 pero sabía que mi padre no podía permitírselo. 533 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Él tenía dos trabajos para sacarnos adelante. 534 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Así que empecé a trabajar en secreto. 535 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 - Ahorré toda la primavera… - Vale. 536 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 …para comprar el vestido. 537 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 Cuando llegó el baile, estaba muy nerviosa. 538 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 - ¿Por qué? - Por enseñarle el vestido. 539 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 No quería avergonzarlo por llevar algo que él no pudo comprar. 540 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 Pero no se avergonzó. 541 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 Estaba muy orgulloso. 542 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 Dijo que era la chica más guapa que había visto. 543 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 Y lloró. 544 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Nunca lo había visto llorar. 545 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Me gustan tus historias. 546 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 - ¿De verdad? - Sí. 547 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 Y tu padre tenía razón con lo de que eres la más guapa. 548 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyn… 549 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 tengo que contarte una cosa. 550 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 ¿Qué? 551 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 Mi exmarido quiere volver conmigo. 552 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Vas a volver con tu exmarido. 553 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 No he dicho eso. Él quiere. 554 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Fuimos a cenar. 555 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Tengo que irme. 556 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Saluda a tu exmarido de mi parte. 557 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Súbete al coche. 558 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Cuéntame qué haces aquí. 559 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 El hermano mayor de Jackson conoce al portero de esta discoteca. 560 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 Le mentí a mi padre y vinimos en coche hacia aquí. 561 00:34:53,885 --> 00:34:57,681 El sitio era muy turbio y quise irme, pero ellos querían quedarse. 562 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 Por eso le escribí. 563 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Lo siento mucho. Sé que la he cagado y quiero irme a casa. 564 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 Mi padre me va a matar. 565 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Nos va a matar a las dos. 566 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Subtítulos: Francisco Callejo