1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 Hollyhoz költöztetek? 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 - Az én szobám? - Már megtaláltad. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 - A kanapén kell aludnom? - Kinyitható. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Nem kérek. 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Üdv itthon, Kornék! 7 00:00:11,052 --> 00:00:15,765 Beszélnem kell mindkettőjükkel. Átjönne? A kosárlabdaszezont felfüggesztették. 8 00:00:15,849 --> 00:00:19,102 - Hogyhogy lefújták? - Egyelőre. Próbálok intézni valamit… 9 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Szakítanom kell Harperrel. 10 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 Amúgy beszélni akartam veled valamiről. 11 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Szakítani akarsz. 12 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 Nem tudom, tudsz-e róla, de Ava és Louise is Nickkel jár. 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 - Mi? - Ma este randi? 14 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 - Ráérek. - Akkor a meccs után! 15 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 Miről dumáltatok Nickkel? 16 00:00:34,576 --> 00:00:37,704 - Mi az? - Most jöttek rá, hogy ugyanaz a pasijuk. 17 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Menj a pokolba, lúzer! 18 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Jól mellélőttél. 19 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Inkább a csajok, mint a majmok. 20 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 - Jól vagy? - Nem. 21 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 Hogyan tovább, Holly? 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Jó reggelt! 23 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Jó reggelt! 24 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 Jól aludtál? 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Igen. Ruhában. 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 - De jól. - Remek. 27 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 - És te? - Igen, nagyon jól. 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 - Akkor jó. - Aha. 29 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Arra gondoltam, hogy ma mehetnénk két kocsival. 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Én is gondoltam rá. Menjünk külön! 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 - Jó. - Igen, ma külön megyünk. 32 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Iszom egy kis kávét. 33 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 - Kérsz? - Nem, köszönöm. 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Hol is vannak a bögrék? 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Azok tiszták. Igen. 36 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Tényleg. Remek. Látod? 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Figyelj, Holly… 38 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Marvyn! 39 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 - Beszéljünk a tegnap estéről? - Igen. 40 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Mindketten felnőttek vagyunk, igaz? 41 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Elragadtak minket az érzelmek, 42 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 és olyasvalamit tettünk, amit hideg fejjel nem csináltunk volna. 43 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Igaz. - Ugye? 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Igen. 45 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Abszolút. Én nem… 46 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Nem kell felfújni a dolgot. 47 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Nem. Ne csináljunk nagy ügyet belőle! Igazad van. 48 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 Felejtsük is el, hogy megtörtént! 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Igen, pontosan. 50 00:02:36,740 --> 00:02:40,535 Csak azt akartam mondani, hogy amit csináltunk, 51 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 és amit hideg fejjel nem tettünk volna meg, 52 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 azt te kezdted. 53 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 - Anyám! Oké. - Te csókoltál meg először. 54 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Igen. Sebezhetőnek tűntél, Marvyn. 55 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 Tényleg? Ezt magyarázod be magadnak? 56 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Hogy ezért csókoltál meg? 57 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 - Igen. - Nem hinném. 58 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Inkább azért, mert vonzódsz hozzám. 59 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Nem. Azért, mert megsajnáltalak. 60 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Megsajnáltál? Sokszor csókolóztam életemben. 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 - Tényleg? - Tényleg. 62 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 És te bizony nem sajnálatból csókoltál meg. 63 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 De igen. Szánalomból. 64 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 - Szánalomból? - Aha. 65 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Én is. Én is szánalomból csókoltalak meg. 66 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Hogy ne legyen kínos, hogy nem csókollak vissza. 67 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 - Ciki lett volna. - De kedves! 68 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Köszi! - Szívesen. 69 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Jó. Akkor soha többé nem kell beszélnünk erről. 70 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 - Miről? - Pontosan. 71 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Jó. 72 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Ugye szerinted sem… 73 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 - Látták? - Aha. 74 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Nem. - Akkor jó. 75 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 A meccsel foglalkoztak. 76 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 - Konfettit szórtak. - Káosz volt. 77 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Nem, szerintem senki sem látott minket. 78 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 Szerinted? 79 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Szerintem sem. 80 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 Egy párizsi este! BÁL - MÁJUS 12. 81 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Mindenki látta. Szerelmesek. 82 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Jön nekem a zavaró tényezőkkel, erre Hollyval smárol a pályán. 83 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 - Elképesztő. - De tök jó páros. 84 00:03:53,525 --> 00:03:56,861 - Az edző és Holly? Bocs, de nem. - Amúgy nem tilos nekik? 85 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Nincs olyan szabály, ami az igaz szerelem útjába állhat. 86 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Igaz. 87 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 TEJESÍTSD az álmom, LÉGY a PÁROM 88 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Egy tejeskávé nem lesz elég. Hozz mindannyiunknak! 89 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 És zabtejjel, ha kedves az életed! 90 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Hű, ez brutál volt! 91 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Hány báli meghívást kaptál eddig? 92 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 Nem olyan sokat. Kicsivel több mint 15-öt. 93 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 Lassan döntenem kellene, csak nagyon élvezem a zsákmányt. 94 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Na és te? 95 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Jó pár volt, de egyik sem nagyon érdekel. 96 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Világos. 97 00:04:29,019 --> 00:04:32,022 Ne aggódj! Biztos nemsokára téged is elhívnak. 98 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 És az lesz a legizgisebb. 99 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 A terapeutámtól tanultam ezt a mantrát: 100 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 „Bízom az utamban.” 101 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 EGYikkEL se KOsaraZZ ki! 102 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 Újabb meghívó. 103 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Bízom az utamban. 104 00:04:59,341 --> 00:05:02,093 A NAGY DOBÁS 105 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 Nem is tudom, hol kezdjem. 106 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Először is gratulálhatna a győzelmünkhöz, elvégre… 107 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Nem? 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 A szabályokra fittyet hányva 109 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 a diákok, kollégák és családjaik előtt csókolóztak. 110 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 - Hadd mondjak… - Még nem. 111 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 Minden iskolán belüli párkapcsolat szigorúan tilos, 112 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 ha nem jelentik be a HR-nek. 113 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Azaz nekem. 114 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Most már beszélhetnek. Szeretnének valamit elmondani? 115 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - Nem. - Nem. 116 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Nem. Megbeszéltük, hogy ez meg sem történt. 117 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Így van. 118 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Ez megnyugtató, de csak tudják, hogy én, mint a főnökük, 119 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 nem élhetek álomvilágban. 120 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 Remélem, nagyon őszinték velem. 121 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 - Igen. - Igen. 122 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Ez nem történt volna meg, ha hideg fejjel gondolkozunk. Ugye, Holly? 123 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Igen, Marvyn. 124 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Nem szívesen mondom ezt, 125 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 de szombaton mindketten jönnek a bálba felügyelni. 126 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 - Hogyne. Örömmel. - Tessék? 127 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Köszönöm! Jöhet a hivatalos büntetés. Behívom Carolt, 128 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 hogy átrágják magukat a négyórás szexuális zaklatásos anyagon. 129 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 Kezdhetjük? 130 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Ha jó lesz a kaja, az felvidít, mint mindig. 131 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Ez Destiny? 132 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 - Úristen! - Jesszus! Ez nagyon cuki! 133 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Destiny, eljössz velem a bálba? 134 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 - Ez elképesztő. - Nagyon cuki! 135 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 - Mennyit melózott vele! - Ugye? 136 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Azta! 137 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 De tényleg. Szép volt! 138 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 Ez hihetetlen volt. 139 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Hát, a második legizgalmasabb meghívás még a tiéd lehet. 140 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Nem várhatok tovább rá! 141 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Dennis, szia! 142 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Samantha vagyok. Elsőből. 143 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Azt akartam megkérdezni, hogy nincs-e kedved elhívni a bálba. 144 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Bocsi, Samantha, de a barátnőmmel, Margaridával megyek. 145 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Brazíliából jött. 146 00:07:17,645 --> 00:07:21,483 Bízom az utamban. 147 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 GURULJ VELEM A BÁLBA 148 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 Sok szerencsét! 149 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Nahát! 150 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Figyelj, szeretnélek megnyugtatni a HR-téma kapcsán. 151 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Nincs semmi köztem és Marvyn Korn között. 152 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Semmi? 153 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Semmi. 154 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Kávét? 155 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 - Ugyanakkor… - Tudtam. 156 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Nem, nem tudod. 157 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - Mark rám írt. - Dögös Mark? 158 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 - Ne hívd így! - Oké. 159 00:07:50,428 --> 00:07:52,222 Dögös Mark beszélgetni akar? 160 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Igen. De ne már! Pokollá tette az életem a váláskor. 161 00:07:55,892 --> 00:08:00,689 - Véletlenül sem akarok beszélni vele. - Tehát levegőnek nézed. Jó terv. 162 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Könnyen beszélsz. Neked tökéletes a házasságod. 163 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Semmi sem tökéletes. Mindenért meg kell dolgozni. 164 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 Minden rendben? 165 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Rendben lesz. 166 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 El akarod mesélni? 167 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 De Dögös Markkal beszéljek? 168 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 És nem is olyan rossz ötlet 169 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 valaki másra koncentrálni Marvyn Korn helyett. 170 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Szia, anya! 171 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Szia, kincsem! Gyere, ülj le! 172 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Arra gondoltam, elmehetnénk vásárolni. 173 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Várj! Miért nézegetsz kiadó házakat Miamiban? 174 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Kicsim, sikeres volt a fellebbezésünk. 175 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 De ez mégis mit jelent? 176 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 Azt, hogy folytathatod a versenyzést. 177 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Persze előbb edzened kell, 178 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 mert Korn edző mellett elpuhultál. 179 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 Floridában vár minket egy egy hónapos edzőtábor. 180 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 Vasárnap hajnali ötkor indul a gép. 181 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 Vasárnap hajnalban? Micsoda? Be sem fejezhetem az iskolaévet? 182 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 A kosárszezont lefújták. Így mi értelme? 183 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Szerzünk magántanárt. 184 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 És a végzős bál? Szombat este lesz. 185 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Nem mehetnénk legalább későbbi járattal? 186 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 Mióta érdekel téged a végzős bál? 187 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Hát… 188 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Kincsem, első perctől könyörögsz, hogy találjak megoldást erre. 189 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 Hát igen, de az még év elején volt. 190 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Jó, de megvan a megoldás. 191 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Most végre újra sztár lehetsz. 192 00:09:38,787 --> 00:09:39,996 Köszönetet várnék. 193 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Köszi! 194 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 - Hű, apa! Ennek jó illata van. - Igen, mert jól főzök. 195 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Oké. 196 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 - Tessék! - Nem várjuk meg Hollyt? 197 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Nem. Ma sokáig dolgozik. 198 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Hát persze. 199 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 Mi ez a hangsúly? 200 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Szerinted kerül engem? 201 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Dehogyis. 202 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Miért? Hisz csak az egész suli előtt smároltatok. 203 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Először is, ez nem igaz. 204 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 És felnőttek vagyunk. Nem játszmázunk. 205 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 Hát persze. 206 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 Jackson viszont lehet, hogy tényleg kerül engem. 207 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 Tényleg? Az kár. 208 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Ne kárörvendj! 209 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Ne haragudj! Nem kárörvendek. 210 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Meséld el, hogy mi van vele! 211 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Még el sem hívott a bálba, és ez nagyon rossz jel. 212 00:10:35,176 --> 00:10:38,346 - Már csak pár nap van. - Lehet, hogy csak tökéletesíti. 213 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 Vagy már nem érdeklem. 214 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 Ez esetben idióta. 215 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 Ránézek a kajára. 216 00:10:46,688 --> 00:10:48,189 Megnéznéd az időzítőt, 217 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 hogy hány perc kell még a kelbimbónak? 218 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 Apa, ki az a Drew Myers? 219 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Drew Myers? 220 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 Ő a női kosárlabda regionális vezetője. Miért? 221 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Sürgősen beszélni akar veled. 222 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Hívj fel! Jó hírem van. 223 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 - Holly! Szia! - Szia! 224 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 Nyugodtan! 225 00:11:24,517 --> 00:11:27,771 - Kösz, hogy eljöttél! - Nincs mit. Nagyon jól nézel ki. 226 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Te is. 227 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Köszönöm! 228 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 Rendeltem bort. Remélem, jó lesz. 229 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Persze. Hű, ez drága! 230 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Máris próbálsz hízelegni? 231 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Térjünk a lényegre! Miért hívtál ide? 232 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 - Látni akartalak. - És még? 233 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Van valakid? Elárulod? 234 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Nincs. 235 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Mit akarsz, Mark? 236 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Azt, hogy adj még egy esélyt. 237 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Csak annyit kérek, hogy gondold át. 238 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, még mindig szeretlek. 239 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Ezt tudnod kell. 240 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Mivel ijesztem el a fiúkat? Tök bálos kisugárzásom van. 241 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Túl megközelíthető vagyok? 242 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Nem. Nincs veled semmi baj. 243 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Mondja a megközelíthetetlen csaj, akit csomóan elhívtak. 244 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Van egy ötletem, ami szerintem mindenki gondját megoldja. 245 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 Menjünk négyesben Egérrel és Avával! 246 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Csapatban? Tök jó ötlet. 247 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Igen, pontosan. 248 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 És elvonhatjuk a figyelmed Harperről. 249 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 Ava pedig gyűjtheti az ajándékokat. 250 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 - Kegyetlenség extrákkal. - És együtt készülődhetünk. 251 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 Én meg vagánynak tűnnék, akinek pasi sem kell. 252 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Louise, elhívtál a bálba! 253 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Imádom. Köszönöm! 254 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 De biztos nem akarsz valamelyik sráccal menni? 255 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Igen, biztos. 256 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Ava, te mit szólsz? 257 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Isteni ötlet, de én nem megyek a bálba. 258 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - Micsoda? Miért? - Mi? 259 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Másnap reggel indulok edzőtáborba. Megyek vissza röpizni. 260 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Végre szabadulok ebből a börtönből. 261 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Akkor itt hagyod a Westbrookot? 262 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 Nem fejezhetnéd be ezt az évet? 263 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 - Nem akarod befejezni? - Velünk? 264 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Mindig is ez volt a terv. Hogy visszamenjek versenyezni. 265 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Azt hittétek, itt ragadok ezen a béna helyen? 266 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 Azt hittem, egy kicsit azért fogunk hiányozni. 267 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Kösz a támogatást! 268 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 Képzelje, mégis versenyzünk! 269 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Beszéltem a megbízottal. 270 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Nyolc iskola játszhat, 271 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 egyenes kieséses rendszerben, itt. 272 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 Seperc alatt eljutunk a döntőig, amit az ESPN közvetít. 273 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Szuper lesz. 274 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 A lányoknak még nem szóltam, de ez sorsdöntő. 275 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Nagyon izgalmas. 276 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Mi a baj? 277 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 Ava Navarro hétfőtől nem jár ide. 278 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 - Mi? - Visszamegy röplabdázni. 279 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 - Reggel hívott az anyja. - Ezt nem hiszem el. 280 00:14:06,388 --> 00:14:10,016 - Mondtam, hogy ne kötődjön hozzájuk. - Az ellenkezőjét mondta. 281 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 A nagyszájú röplabdásról nem. 282 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Mi történt? 283 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Ezt nézzétek! 284 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 LÁM, A LÁMA IS AZT KÉRDI: ELJÖSSZ A BÁLBA? 285 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Jackson! Úristen! 286 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Na? Ne várakoztass minket! 287 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Igen, persze! 288 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 - Igen? - Igen. 289 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Hihetetlen, amit csináltál. 290 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 - Ja. - Már azt hittem, 291 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 hogy nem is akarsz velem menni a bálba. 292 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Micsoda? Dehogynem. 293 00:14:47,470 --> 00:14:49,848 Csak nem tudtam, apukád elenged-e. 294 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 De aztán Fergus barátom azt mondta, hogy legyek bátor, és próbáljam meg. 295 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Apa tudja, hogy nagyon vágyom a bálba. 296 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Egyáltalán nem probléma. 297 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Szuper. Csúcs. 298 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Ha úgyis kezdi lazábban venni a szabályokat, 299 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 a tesómmal és a haverjaival Hollywoodban afterpartizunk. 300 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 Van kedved csatlakozni? 301 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Igen. Naná. 302 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 - Tényleg? - Igen. 303 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Na, őt most haza kell vinnem valahogy. 304 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Ava még magához képest is rideg volt. 305 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Azt hittem, megkedvelt minket, de ezek szerint nem. 306 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Ez Aváé. 307 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Hagyd ott, ha már ő is itt hagy minket. 308 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 - Mit művelsz? - Nem kellene kinyitnom. 309 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Hoppá! 310 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Csajok! Tényleg megkedvelt minket. 311 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Te jó ég! 312 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Azta! Ezt az összevisszaságot! 313 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 Nem számítottam a hívására. 314 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 Mikor el akarja vinni az egyik legjobb védőmet? 315 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 A szezonnak vége, edző. 316 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 És ha azt mondanám, hogy még sincs vége? 317 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 Akkor sok sikert, de Avával South Beachen leszünk. 318 00:16:14,224 --> 00:16:19,562 Ebben a versenyben mindent a győztes visz. Szükségem van Avára. Az egész csapatnak. 319 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Ön is tisztában volt vele, hogy ez az egész átmeneti. 320 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Tudom, és véletlenül sem akarok gyereknevelési tanácsokat adni, 321 00:16:26,986 --> 00:16:31,991 de szerintem egy hihetetlen lehetőségtől fosztja meg a gyerekét. 322 00:16:32,075 --> 00:16:36,371 Három győzelem, és bajnokok vagyunk. Ez példa nélküli lenne az első évben. 323 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Kénytelen lesz Ava nélkül történelmet írni. 324 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 - Viszonthallásra! - Hadd… 325 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Apa! Jackson elhívott a bálba. 326 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Ez volt minden idők legjobb meghívása. 327 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Hurrá! 328 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Szeretnék kérni tőled még egy dolgot. 329 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 A bál után átmehetek egy afterpartira Louise-hoz? 330 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Felügyelet nélküli afterpartira egy lakásba? Nem hinném. 331 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Ne csináld már, apa! Csak lányok lesznek, és egyre hazajövök. 332 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Megígérem. 333 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Légyszi! 334 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Éjfélre. 335 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Köszi, apa! 336 00:17:24,878 --> 00:17:30,216 Na jó, most komolyan, még soha senki nem nézett ki ilyen jól. 337 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Ezt muszáj volt. 338 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 - Igaz. - Elbűvöl a tükörképem. 339 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Ez mindennap így van, nem? 340 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 Gondoltál már arra, hogy túl jók vagyunk a fiúkhoz? 341 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Naná! Állandóan. 342 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Elég! Tényleg nem mondunk semmit Avának? 343 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Oké. Nyilván van valami oka a kirohanásának, 344 00:17:52,238 --> 00:17:55,825 de nem kényszeríthetjük, hogy beszéljen róla, szóval fogadd el! 345 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 Hogy fogadjam el? Egyszer nem azt kérdezte, idézem: 346 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 „Mi értelme ennek a helynek?” 347 00:18:01,081 --> 00:18:04,959 Nos, hölgyeim, a bál az értelme. Tényleg annyiban hagyjuk? 348 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 Azt is mondta: „Nem ragadhatok itt ezen a béna helyen.” 349 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Nem gondolta komolyan. Láttuk a nyakláncokat. 350 00:18:10,840 --> 00:18:15,345 - Igaz. Az ékszerek nem hazudnak. - Az tuti. Na, ki kell találnunk valamit. 351 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Emmát és engem várnak a srácok, 352 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 de támogatjuk ezt és titeket. 353 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Csak tisztes távolból, miközben a pasijainkkal fotózkodunk. 354 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Ne irigykedjetek! 355 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 - Ez elég sértő. - Sok szerencsét! 356 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 - Biztos, hogy ezt akarod? - Teljesen. 357 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Lehet, hogy Avának könnyebb volt dühösen távozni. 358 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 De az elmúlt egy év megtanított arra, 359 00:18:38,368 --> 00:18:40,787 hogy a könnyebbik utat járva nem fejlődsz. 360 00:18:41,287 --> 00:18:43,957 Szuper. Pont erre vágytam a bál estéjén. 361 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Érzelmi fejlődésre. 362 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Tudjuk, hogy anyukád nem engedne el a bálba, de képzeld! 363 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Megszöktetünk. 364 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Csajok, ez tiszta őrület! 365 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 Az. 366 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Kösz, hogy benéztetek, de pakolnom kell. 367 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Jó szórakozást! 368 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Az nélküled nem fog menni. 369 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 Ne már! 370 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Komolyan mondjuk. És tudjuk, hogy a Westbrook 371 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 többet jelentett neked, mint ahogy mutatod. 372 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 És nem hagyhatjuk, hogy búcsú nélkül távozz. 373 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 Úgyhogy mielőtt elmennél, van egy kérdésünk. 374 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 AVA, ELJÖSSZ VELÜNK A BÁLBA? 375 00:19:26,374 --> 00:19:29,544 Mielőtt válaszolnál, gondolj arra, hogy pár hónapja 376 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 örültem volna, ha felfal egy cápa! 377 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 Most meg könyörögsz, hogy menjek veled a bálba. 378 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Lányok! 379 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Na, mit szólsz, Ava? Szirének háromra? 380 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Jó, legyen! 381 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 De kérek egy percet. 382 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Ha már csinálom, akkor rendesen akarom. 383 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Ava szobája 384 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Miamiban jobb kaftánokat kell szereznem. 385 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Mondd meg őszintén, nem túl durva ez a leopárdminta? 386 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 Mi történik? 387 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Mindig mindenbe belementem, amit kértél. 388 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Minden hajnali edzésbe, minden fura diétába, 389 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 mindenbe, ami elvett a szabadidőmből, 390 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 vagy megakadályozta, hogy normális életet éljek? 391 00:20:20,887 --> 00:20:25,558 - Azt hittem, profi akarsz lenni. - Igen, de nem csak ezt akarom. 392 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Szeretnék egy estét a barátnőimmel. 393 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 El akarok menni a bálba. 394 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Tényleg? 395 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 Nem gondoltam, hogy ez számít neked. 396 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Talán azért, mert soha nem tudtam, miről maradok le. 397 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 És erről én tehetek? 398 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 Nem, csak… 399 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Figyelj, tudom, hogy mindent feláldoztál értem. 400 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 De ebben az évben rájöttem, hogy az élet nem csak a röpiről szól. 401 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 De nagyon örülök, hogy visszatérhetek. Esküszöm. 402 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 De az is elég jól hangzik, hogy egy estére 403 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 átlagos gimis tini lehetek. 404 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Gyönyörű vagy. 405 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Én kihagytam a végzős bált. 406 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 Valld be, hogy te is akarsz jönni! 407 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Korn edző is ott lesz? 408 00:21:51,102 --> 00:21:54,105 Havlicek megszerezte a labdát! Vége! 409 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Edző, öregem! Hogy érzed magad? 410 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Elég jól ahhoz, hogy lealázzalak, Korn. 411 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 Kíváncsi vagyok, nem jársz-e Phoenix környékén mostanában. 412 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Tartsak beszédet egy táborban? Rendben. 413 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Ahhoz rendes edzők kellenek. 414 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Steakre meg sörre gondoltam. 415 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Benne vagyok. Amikor akarod. 416 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Jövő héten? 417 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 Egy kicsit elhúzódott a szezon, de amint vége, 418 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 felszállok az első gépre, jó? 419 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 Remek. Szólj, ha jönnél! 420 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Jó. Kösz, hogy hívtál, edző! 421 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Jól van. 422 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Hűha! 423 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Köszönöm! 424 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 Kivel beszéltél. 425 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Az edzővel. 426 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyn, te vagy ezer edzőt ismersz. 427 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Nem, csak azt az embert hívom így, akit szinte apámként szeretek. 428 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 Miatta lettem edző. Ő a mentorom. Nagyszerű fickó. 429 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 Ez nagyon aranyos. 430 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 - Hozom a telefonom. - Bocs! 431 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Igazán gyönyörű vagy. 432 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Köszönöm! 433 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Te is gyönyörű vagy. 434 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 Vagy hogy szokták mondani a férfiakra… 435 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 A gyönyörű is jó. 436 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Igen. 437 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 - Vártok valakit? - Úristen! 438 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 - Szállj már be! - Te jó… 439 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Aggódtam, hogy nem lesz mit felvenned, de ez nagyon ott van. 440 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 Ha az ESPYS-re jó, akkor a Westbrook báljára is. 441 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Tudod, mi fog a legjobban hiányozni? A menőzés. 442 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Csak próbálok csillogást vinni az életedbe. 443 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Oké. 444 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Jut eszembe! Tessék! 445 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Köszönöm! 446 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 - Tessék! - Köszönöm! 447 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 És tessék. 448 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Köszönöm! 449 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Jesszusom, de cuki! - De cuki! 450 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Köszönöm! 451 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Sárgaarany? Nem platina? 452 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Csak viccelek. Imádom. Köszönöm! 453 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Nagyon fogtok hiányozni. 454 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Na, akkor indulunk? 455 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Igen. - Nyomás! 456 00:24:28,051 --> 00:24:31,346 El sem képzelem, mit tesz ennyi magas sarkú a padlómmal. 457 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Te jó ég! Próbálj meg szórakozni! Varázslatosan néz ki. 458 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Olyan franciás! Van egy csomó… 459 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 Ez Párizs, Marvyn. A világ legromantikusabb városa. 460 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Lássam, hol van a kezed! Fel! 461 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 Marvyn, én voltam már felügyelő. Esélyed sincs, hidd el! 462 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Te! 463 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 Nézd! 464 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Olyan gyönyörűek vagytok, lányok! 465 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 És olyan felnőttesek! Na, irány a fotókabin! 466 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Fotózkodnunk kell. Gyertek! Enyém a svájcisapka! 467 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Szerintem most először nem találsz szavakat. 468 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 Ezt bóknak veszem. 469 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Gyönyörű vagy. 470 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Köszönöm. 471 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Te! 472 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Beszélni akarok veled az élő lámáról, amit a suliba hoztál. 473 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Hülyeség volt. 474 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 De boldoggá tetted a kislányomat, úgyhogy nincs gáz. 475 00:25:23,440 --> 00:25:26,276 De rajtad tartom a szemem. Jó szórakozást! 476 00:25:26,359 --> 00:25:28,278 Elengedett minket Hollywoodba, 477 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 és még kedves is velem? 478 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Nagyon laza. 479 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 Milyen lett? Jó? 480 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 - Tetszik. - Oké. Nekem is. 481 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Indulnunk kellene. L. A.-ben szar a közlekedés. 482 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Jó. 483 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 - Mehetünk? - Naná. 484 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Jól van. 485 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Meglepett, hogy felkértél. 486 00:27:32,902 --> 00:27:36,031 - Azt hittem, már túl vagy rajtam. - Soha nem… 487 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 Nem vagyok túl rajtad. 488 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn! 489 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 Te vagy a mindenem. 490 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 Legalább szerzett itt pár jó barátot, nem? 491 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 Keményen fogom. 492 00:28:18,782 --> 00:28:22,952 De maga megérti, ugye, edző? Hogy milyen fontos a legjobbnak lenni. 493 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 Igen, megértem. 494 00:28:24,996 --> 00:28:28,458 De kezdek rájönni, milyen fontos az is, hogy legyen életük. 495 00:28:30,335 --> 00:28:34,214 Néha talán nem látszik, de a legjobbat akarom a lányomnak. 496 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Tudom. Értem én. 497 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 Hiányozni fog Ava. 498 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Várjon, edző! 499 00:28:51,231 --> 00:28:55,777 Tényleg úgy gondolja, hogy meg tudják nyerni ezt a bajnokságot? 500 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 Igen, úgy gondolom, hogy Ava segítségével van rá esélyünk. 501 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Még soha nem láttam ilyen boldognak. 502 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Marad. 503 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Jó. Ez a helyes döntés. 504 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 Nem csodálnám, ha pofon vágnál, de ide kellett jönnöm hozzád. 505 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 Nem hiszek az erőszakban. 506 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Akkor jó. 507 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Egyszerűen muszáj volt idejönnöm hozzád. 508 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 Jó, de miért? 509 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Mert nem tudtam elmagyarázni. 510 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Először Avával ismerkedtem meg, és jó fej volt. 511 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 De aztán megismertelek téged, és úgy igazán egymásra találtunk, nem? 512 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 De, úgy éreztem. 513 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 Igen. 514 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 De nem tudtam, hogy beszéljek veled őszintén, 515 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 mert idióta vagyok. 516 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 Aki szeretné, ha tudnád, mennyire sajnálja. 517 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 És aki bármit megtenne, hogy táncolj vele. 518 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Na… 519 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 mit szólsz? 520 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 Ez a végzős bál. Tedd, amit akarsz! 521 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 Akkor is, ha gáz a srác. 522 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 Annyira nem vagy rémes. 523 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 Hivatalosan is túl vagy életed első westbrookos végzős bálján. 524 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 - Hála az égnek! - Jól sikerült. 525 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Igen, jó volt. 526 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 Ki hitte volna, hogy ilyen fárasztó 527 00:31:17,961 --> 00:31:21,047 bálrendőrként kergetni a hormonoktól túlfűtött tiniket? 528 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Azzal a sok futással kiérdemelted a burgert. 529 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 Szerintem is. 530 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 A lányok jól tették, hogy edzőcipőben jöttek. 531 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Iszonyúan fáj a lábam. 532 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Dobd fel ide! 533 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 Meg akarod masszírozni? 534 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 Igen. Régóta figyelem a sportorvosok munkáját. 535 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Értek a lábakhoz. 536 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Hát jó. 537 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 - Milyen? - Nagyon kellemes. 538 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 Imádtam a saját bálomat. 539 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Tudom, hülyén hangzik. 540 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Egyáltalán nem. Mesélj! 541 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Az volt életem egyik legkülönlegesebb estéje. 542 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 Rosszra gondolsz. 543 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Nem is mondtam semmit. 544 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 Nem. Szóval volt egy ruha, amire nagyon vágytam, 545 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 de tudtam, hogy apának nem lesz pénze rá. 546 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Két helyen dolgozott, hogy meg tudjunk élni. 547 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Ezért titokban munkát vállaltam. 548 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 - És összespóroltam a pénzt… - Értem. 549 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 …arra a ruhára. 550 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 Aztán a bál napján nagyon ideges voltam. 551 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 - Mi miatt? - Hogy apa mit fog szólni. 552 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 Nem akartam, hogy szégyellje, hogy nem volt pénze ilyen ruhára. 553 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 De nem szégyenkezett. 554 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 Nagyon büszke volt. 555 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 És azt mondta, hogy én vagyok a legszebb lány. 556 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 És elsírta magát. 557 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Akkor láttam először sírni apát. 558 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Szeretem, ha mesélsz magadról. 559 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 - Tényleg? - Igen. 560 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 És egyetértek apáddal a szépségedet illetően. 561 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyn! 562 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 Úgy érzem, el kell mondanom valamit. 563 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 Mit? 564 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 A volt férjem megint össze akar jönni velem. 565 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Kibékülsz a volt férjeddel. 566 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 - Nem, csak próbálkozik. - Csodás. 567 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Vele vacsoráztam. 568 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Mennem kell. 569 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Üdvözlöm a volt férjedet. 570 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 A CLUB LUCURE BEMUTATJA 571 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Szállj be! 572 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Magyarázatot kérek. 573 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 Az van, hogy Jackson bátyja ismeri a kidobót ebben a klubban. 574 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 Apának beadtam valami mást, és eljöttünk ide. 575 00:34:53,885 --> 00:34:57,681 De nagyon necces volt a hely, és el akartam jönni, de ők nem. 576 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 Ezért írtam. 577 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Nagyon sajnálom! És tudom, hogy elcsesztem. Csak haza akarok menni. 578 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 Apa ki fog nyírni. 579 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Mindkettőnket ki fog nyírni. 580 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 A feliratot fordította: Gribovszki Réka