1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
Hollyhoz költöztetek?
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
- Az én szobám?
- Már megtaláltad.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
- A kanapén kell aludnom?
- Kinyitható.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Nem kérek.
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Üdv itthon, Kornék!
7
00:00:11,052 --> 00:00:15,765
Beszélnem kell mindkettőjükkel. Átjönne?
A kosárlabdaszezont felfüggesztették.
8
00:00:15,849 --> 00:00:19,102
- Hogyhogy lefújták?
- Egyelőre. Próbálok intézni valamit…
9
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Szakítanom kell Harperrel.
10
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
Amúgy beszélni akartam veled valamiről.
11
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Szakítani akarsz.
12
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
Nem tudom, tudsz-e róla,
de Ava és Louise is Nickkel jár.
13
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
- Mi?
- Ma este randi?
14
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
- Ráérek.
- Akkor a meccs után!
15
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
Miről dumáltatok Nickkel?
16
00:00:34,576 --> 00:00:37,704
- Mi az?
- Most jöttek rá, hogy ugyanaz a pasijuk.
17
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Menj a pokolba, lúzer!
18
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Jól mellélőttél.
19
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Inkább a csajok, mint a majmok.
20
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
- Jól vagy?
- Nem.
21
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
Hogyan tovább, Holly?
22
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Jó reggelt!
23
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Jó reggelt!
24
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
Jól aludtál?
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Igen. Ruhában.
26
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
- De jól.
- Remek.
27
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
- És te?
- Igen, nagyon jól.
28
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
- Akkor jó.
- Aha.
29
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Arra gondoltam,
hogy ma mehetnénk két kocsival.
30
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Én is gondoltam rá. Menjünk külön!
31
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
- Jó.
- Igen, ma külön megyünk.
32
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Iszom egy kis kávét.
33
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
- Kérsz?
- Nem, köszönöm.
34
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
Hol is vannak a bögrék?
35
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Azok tiszták. Igen.
36
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Tényleg. Remek. Látod?
37
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Figyelj, Holly…
38
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Marvyn!
39
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
- Beszéljünk a tegnap estéről?
- Igen.
40
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Mindketten felnőttek vagyunk, igaz?
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Elragadtak minket az érzelmek,
42
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
és olyasvalamit tettünk,
amit hideg fejjel nem csináltunk volna.
43
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Igaz.
- Ugye?
44
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Igen.
45
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Abszolút. Én nem…
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Nem kell felfújni a dolgot.
47
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Nem. Ne csináljunk nagy ügyet belőle!
Igazad van.
48
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
Felejtsük is el, hogy megtörtént!
49
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Igen, pontosan.
50
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
Csak azt akartam mondani,
hogy amit csináltunk,
51
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
és amit hideg fejjel
nem tettünk volna meg,
52
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
azt te kezdted.
53
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
- Anyám! Oké.
- Te csókoltál meg először.
54
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
Igen. Sebezhetőnek tűntél, Marvyn.
55
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
Tényleg? Ezt magyarázod be magadnak?
56
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Hogy ezért csókoltál meg?
57
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- Igen.
- Nem hinném.
58
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Inkább azért, mert vonzódsz hozzám.
59
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
Nem. Azért, mert megsajnáltalak.
60
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Megsajnáltál?
Sokszor csókolóztam életemben.
61
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
- Tényleg?
- Tényleg.
62
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
És te bizony
nem sajnálatból csókoltál meg.
63
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
De igen. Szánalomból.
64
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
- Szánalomból?
- Aha.
65
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Én is. Én is szánalomból csókoltalak meg.
66
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Hogy ne legyen kínos,
hogy nem csókollak vissza.
67
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
- Ciki lett volna.
- De kedves!
68
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
- Köszi!
- Szívesen.
69
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Jó. Akkor soha többé
nem kell beszélnünk erről.
70
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
- Miről?
- Pontosan.
71
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Jó.
72
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Ugye szerinted sem…
73
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
- Látták?
- Aha.
74
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Nem.
- Akkor jó.
75
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
A meccsel foglalkoztak.
76
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
- Konfettit szórtak.
- Káosz volt.
77
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Nem, szerintem senki sem látott minket.
78
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
Szerinted?
79
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Szerintem sem.
80
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Egy párizsi este!
BÁL - MÁJUS 12.
81
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Mindenki látta. Szerelmesek.
82
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Jön nekem a zavaró tényezőkkel,
erre Hollyval smárol a pályán.
83
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
- Elképesztő.
- De tök jó páros.
84
00:03:53,525 --> 00:03:56,861
- Az edző és Holly? Bocs, de nem.
- Amúgy nem tilos nekik?
85
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Nincs olyan szabály,
ami az igaz szerelem útjába állhat.
86
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Igaz.
87
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
TEJESÍTSD az álmom, LÉGY a PÁROM
88
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Egy tejeskávé nem lesz elég.
Hozz mindannyiunknak!
89
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
És zabtejjel, ha kedves az életed!
90
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Hű, ez brutál volt!
91
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Hány báli meghívást kaptál eddig?
92
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
Nem olyan sokat. Kicsivel több mint 15-öt.
93
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
Lassan döntenem kellene,
csak nagyon élvezem a zsákmányt.
94
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
Na és te?
95
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Jó pár volt, de egyik sem nagyon érdekel.
96
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Világos.
97
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
Ne aggódj!
Biztos nemsokára téged is elhívnak.
98
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
És az lesz a legizgisebb.
99
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
A terapeutámtól tanultam ezt a mantrát:
100
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
„Bízom az utamban.”
101
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
EGYikkEL se KOsaraZZ ki!
102
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
Újabb meghívó.
103
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Bízom az utamban.
104
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
A NAGY DOBÁS
105
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Nem is tudom, hol kezdjem.
106
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Először is gratulálhatna
a győzelmünkhöz, elvégre…
107
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Nem?
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
A szabályokra fittyet hányva
109
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
a diákok, kollégák
és családjaik előtt csókolóztak.
110
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
- Hadd mondjak…
- Még nem.
111
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
Minden iskolán belüli párkapcsolat
szigorúan tilos,
112
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
ha nem jelentik be a HR-nek.
113
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Azaz nekem.
114
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Most már beszélhetnek.
Szeretnének valamit elmondani?
115
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- Nem.
- Nem.
116
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Nem. Megbeszéltük,
hogy ez meg sem történt.
117
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Így van.
118
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
Ez megnyugtató,
de csak tudják, hogy én, mint a főnökük,
119
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
nem élhetek álomvilágban.
120
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
Remélem, nagyon őszinték velem.
121
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
- Igen.
- Igen.
122
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Ez nem történt volna meg,
ha hideg fejjel gondolkozunk. Ugye, Holly?
123
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Igen, Marvyn.
124
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Nem szívesen mondom ezt,
125
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
de szombaton mindketten
jönnek a bálba felügyelni.
126
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
- Hogyne. Örömmel.
- Tessék?
127
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Köszönöm! Jöhet a hivatalos büntetés.
Behívom Carolt,
128
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
hogy átrágják magukat
a négyórás szexuális zaklatásos anyagon.
129
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
Kezdhetjük?
130
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Ha jó lesz a kaja,
az felvidít, mint mindig.
131
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
Ez Destiny?
132
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
- Úristen!
- Jesszus! Ez nagyon cuki!
133
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Destiny, eljössz velem a bálba?
134
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
- Ez elképesztő.
- Nagyon cuki!
135
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
- Mennyit melózott vele!
- Ugye?
136
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Azta!
137
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
De tényleg. Szép volt!
138
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
Ez hihetetlen volt.
139
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Hát, a második legizgalmasabb
meghívás még a tiéd lehet.
140
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Nem várhatok tovább rá!
141
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Dennis, szia!
142
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Samantha vagyok. Elsőből.
143
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Azt akartam megkérdezni,
hogy nincs-e kedved elhívni a bálba.
144
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Bocsi, Samantha,
de a barátnőmmel, Margaridával megyek.
145
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Brazíliából jött.
146
00:07:17,645 --> 00:07:21,483
Bízom az utamban.
147
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
GURULJ VELEM A BÁLBA
148
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
Sok szerencsét!
149
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Nahát!
150
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Figyelj, szeretnélek megnyugtatni
a HR-téma kapcsán.
151
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Nincs semmi köztem és Marvyn Korn között.
152
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Semmi?
153
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Semmi.
154
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Kávét?
155
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
- Ugyanakkor…
- Tudtam.
156
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Nem, nem tudod.
157
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- Mark rám írt.
- Dögös Mark?
158
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
- Ne hívd így!
- Oké.
159
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
Dögös Mark beszélgetni akar?
160
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Igen. De ne már!
Pokollá tette az életem a váláskor.
161
00:07:55,892 --> 00:08:00,689
- Véletlenül sem akarok beszélni vele.
- Tehát levegőnek nézed. Jó terv.
162
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Könnyen beszélsz.
Neked tökéletes a házasságod.
163
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Semmi sem tökéletes.
Mindenért meg kell dolgozni.
164
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
Minden rendben?
165
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Rendben lesz.
166
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
El akarod mesélni?
167
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
De Dögös Markkal beszéljek?
168
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
És nem is olyan rossz ötlet
169
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
valaki másra koncentrálni
Marvyn Korn helyett.
170
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Szia, anya!
171
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Szia, kincsem! Gyere, ülj le!
172
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Arra gondoltam, elmehetnénk vásárolni.
173
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Várj! Miért nézegetsz
kiadó házakat Miamiban?
174
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Kicsim, sikeres volt a fellebbezésünk.
175
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
De ez mégis mit jelent?
176
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
Azt, hogy folytathatod a versenyzést.
177
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Persze előbb edzened kell,
178
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
mert Korn edző mellett elpuhultál.
179
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
Floridában vár minket
egy egy hónapos edzőtábor.
180
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
Vasárnap hajnali ötkor indul a gép.
181
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
Vasárnap hajnalban? Micsoda?
Be sem fejezhetem az iskolaévet?
182
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
A kosárszezont lefújták. Így mi értelme?
183
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Szerzünk magántanárt.
184
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
És a végzős bál? Szombat este lesz.
185
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
Nem mehetnénk legalább későbbi járattal?
186
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
Mióta érdekel téged a végzős bál?
187
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Hát…
188
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Kincsem, első perctől könyörögsz,
hogy találjak megoldást erre.
189
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
Hát igen, de az még év elején volt.
190
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Jó, de megvan a megoldás.
191
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Most végre újra sztár lehetsz.
192
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
Köszönetet várnék.
193
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Köszi!
194
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
- Hű, apa! Ennek jó illata van.
- Igen, mert jól főzök.
195
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Oké.
196
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
- Tessék!
- Nem várjuk meg Hollyt?
197
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Nem. Ma sokáig dolgozik.
198
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Hát persze.
199
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
Mi ez a hangsúly?
200
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Szerinted kerül engem?
201
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Dehogyis.
202
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Miért? Hisz csak
az egész suli előtt smároltatok.
203
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Először is, ez nem igaz.
204
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
És felnőttek vagyunk. Nem játszmázunk.
205
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
Hát persze.
206
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
Jackson viszont lehet,
hogy tényleg kerül engem.
207
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
Tényleg? Az kár.
208
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Ne kárörvendj!
209
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Ne haragudj! Nem kárörvendek.
210
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Meséld el, hogy mi van vele!
211
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Még el sem hívott a bálba,
és ez nagyon rossz jel.
212
00:10:35,176 --> 00:10:38,346
- Már csak pár nap van.
- Lehet, hogy csak tökéletesíti.
213
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
Vagy már nem érdeklem.
214
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
Ez esetben idióta.
215
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
Ránézek a kajára.
216
00:10:46,688 --> 00:10:48,189
Megnéznéd az időzítőt,
217
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
hogy hány perc kell még a kelbimbónak?
218
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Apa, ki az a Drew Myers?
219
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Drew Myers?
220
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
Ő a női kosárlabda
regionális vezetője. Miért?
221
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Sürgősen beszélni akar veled.
222
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Hívj fel! Jó hírem van.
223
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
- Holly! Szia!
- Szia!
224
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
Nyugodtan!
225
00:11:24,517 --> 00:11:27,771
- Kösz, hogy eljöttél!
- Nincs mit. Nagyon jól nézel ki.
226
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Te is.
227
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Köszönöm!
228
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
Rendeltem bort. Remélem, jó lesz.
229
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Persze. Hű, ez drága!
230
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
Máris próbálsz hízelegni?
231
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Térjünk a lényegre! Miért hívtál ide?
232
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
- Látni akartalak.
- És még?
233
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Van valakid? Elárulod?
234
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Nincs.
235
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
Mit akarsz, Mark?
236
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Azt, hogy adj még egy esélyt.
237
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Csak annyit kérek, hogy gondold át.
238
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, még mindig szeretlek.
239
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Ezt tudnod kell.
240
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Mivel ijesztem el a fiúkat?
Tök bálos kisugárzásom van.
241
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Túl megközelíthető vagyok?
242
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Nem. Nincs veled semmi baj.
243
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Mondja a megközelíthetetlen csaj,
akit csomóan elhívtak.
244
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Van egy ötletem,
ami szerintem mindenki gondját megoldja.
245
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
Menjünk négyesben Egérrel és Avával!
246
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Csapatban? Tök jó ötlet.
247
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Igen, pontosan.
248
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
És elvonhatjuk a figyelmed Harperről.
249
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
Ava pedig gyűjtheti az ajándékokat.
250
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
- Kegyetlenség extrákkal.
- És együtt készülődhetünk.
251
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
Én meg vagánynak tűnnék,
akinek pasi sem kell.
252
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Louise, elhívtál a bálba!
253
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
Imádom. Köszönöm!
254
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
De biztos nem akarsz
valamelyik sráccal menni?
255
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Igen, biztos.
256
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Ava, te mit szólsz?
257
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Isteni ötlet, de én nem megyek a bálba.
258
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- Micsoda? Miért?
- Mi?
259
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Másnap reggel indulok edzőtáborba.
Megyek vissza röpizni.
260
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Végre szabadulok ebből a börtönből.
261
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Akkor itt hagyod a Westbrookot?
262
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
Nem fejezhetnéd be ezt az évet?
263
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
- Nem akarod befejezni?
- Velünk?
264
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Mindig is ez volt a terv.
Hogy visszamenjek versenyezni.
265
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Azt hittétek,
itt ragadok ezen a béna helyen?
266
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
Azt hittem,
egy kicsit azért fogunk hiányozni.
267
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Kösz a támogatást!
268
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
Képzelje, mégis versenyzünk!
269
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Beszéltem a megbízottal.
270
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Nyolc iskola játszhat,
271
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
egyenes kieséses rendszerben, itt.
272
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Seperc alatt eljutunk a döntőig,
amit az ESPN közvetít.
273
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Szuper lesz.
274
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
A lányoknak még nem szóltam,
de ez sorsdöntő.
275
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Nagyon izgalmas.
276
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Mi a baj?
277
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
Ava Navarro hétfőtől nem jár ide.
278
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
- Mi?
- Visszamegy röplabdázni.
279
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
- Reggel hívott az anyja.
- Ezt nem hiszem el.
280
00:14:06,388 --> 00:14:10,016
- Mondtam, hogy ne kötődjön hozzájuk.
- Az ellenkezőjét mondta.
281
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
A nagyszájú röplabdásról nem.
282
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Mi történt?
283
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Ezt nézzétek!
284
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
LÁM, A LÁMA IS AZT KÉRDI: ELJÖSSZ A BÁLBA?
285
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Jackson! Úristen!
286
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
Na? Ne várakoztass minket!
287
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Igen, persze!
288
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
- Igen?
- Igen.
289
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Hihetetlen, amit csináltál.
290
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
- Ja.
- Már azt hittem,
291
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
hogy nem is akarsz velem menni a bálba.
292
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Micsoda? Dehogynem.
293
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
Csak nem tudtam, apukád elenged-e.
294
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
De aztán Fergus barátom azt mondta,
hogy legyek bátor, és próbáljam meg.
295
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
Apa tudja, hogy nagyon vágyom a bálba.
296
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Egyáltalán nem probléma.
297
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Szuper. Csúcs.
298
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Ha úgyis kezdi
lazábban venni a szabályokat,
299
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
a tesómmal és a haverjaival
Hollywoodban afterpartizunk.
300
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
Van kedved csatlakozni?
301
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Igen. Naná.
302
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
- Tényleg?
- Igen.
303
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
Na, őt most haza kell vinnem valahogy.
304
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Ava még magához képest is rideg volt.
305
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Azt hittem, megkedvelt minket,
de ezek szerint nem.
306
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Ez Aváé.
307
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Hagyd ott, ha már ő is itt hagy minket.
308
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
- Mit művelsz?
- Nem kellene kinyitnom.
309
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Hoppá!
310
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Csajok! Tényleg megkedvelt minket.
311
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Te jó ég!
312
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Azta! Ezt az összevisszaságot!
313
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
Nem számítottam a hívására.
314
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
Mikor el akarja vinni
az egyik legjobb védőmet?
315
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
A szezonnak vége, edző.
316
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
És ha azt mondanám, hogy még sincs vége?
317
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
Akkor sok sikert,
de Avával South Beachen leszünk.
318
00:16:14,224 --> 00:16:19,562
Ebben a versenyben mindent a győztes visz.
Szükségem van Avára. Az egész csapatnak.
319
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Ön is tisztában volt vele,
hogy ez az egész átmeneti.
320
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Tudom, és véletlenül sem akarok
gyereknevelési tanácsokat adni,
321
00:16:26,986 --> 00:16:31,991
de szerintem egy hihetetlen lehetőségtől
fosztja meg a gyerekét.
322
00:16:32,075 --> 00:16:36,371
Három győzelem, és bajnokok vagyunk.
Ez példa nélküli lenne az első évben.
323
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Kénytelen lesz
Ava nélkül történelmet írni.
324
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
- Viszonthallásra!
- Hadd…
325
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Apa! Jackson elhívott a bálba.
326
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Ez volt minden idők legjobb meghívása.
327
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
Hurrá!
328
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Szeretnék kérni tőled még egy dolgot.
329
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
A bál után átmehetek
egy afterpartira Louise-hoz?
330
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Felügyelet nélküli afterpartira
egy lakásba? Nem hinném.
331
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Ne csináld már, apa!
Csak lányok lesznek, és egyre hazajövök.
332
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Megígérem.
333
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Légyszi!
334
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Éjfélre.
335
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Köszi, apa!
336
00:17:24,878 --> 00:17:30,216
Na jó, most komolyan,
még soha senki nem nézett ki ilyen jól.
337
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Ezt muszáj volt.
338
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
- Igaz.
- Elbűvöl a tükörképem.
339
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
Ez mindennap így van, nem?
340
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
Gondoltál már arra,
hogy túl jók vagyunk a fiúkhoz?
341
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Naná! Állandóan.
342
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Elég! Tényleg nem mondunk semmit Avának?
343
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Oké. Nyilván van
valami oka a kirohanásának,
344
00:17:52,238 --> 00:17:55,825
de nem kényszeríthetjük,
hogy beszéljen róla, szóval fogadd el!
345
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
Hogy fogadjam el?
Egyszer nem azt kérdezte, idézem:
346
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
„Mi értelme ennek a helynek?”
347
00:18:01,081 --> 00:18:04,959
Nos, hölgyeim, a bál az értelme.
Tényleg annyiban hagyjuk?
348
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
Azt is mondta:
„Nem ragadhatok itt ezen a béna helyen.”
349
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
Nem gondolta komolyan.
Láttuk a nyakláncokat.
350
00:18:10,840 --> 00:18:15,345
- Igaz. Az ékszerek nem hazudnak.
- Az tuti. Na, ki kell találnunk valamit.
351
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Emmát és engem várnak a srácok,
352
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
de támogatjuk ezt és titeket.
353
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Csak tisztes távolból,
miközben a pasijainkkal fotózkodunk.
354
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Ne irigykedjetek!
355
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
- Ez elég sértő.
- Sok szerencsét!
356
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
- Biztos, hogy ezt akarod?
- Teljesen.
357
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Lehet, hogy Avának
könnyebb volt dühösen távozni.
358
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
De az elmúlt egy év megtanított arra,
359
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
hogy a könnyebbik utat járva nem fejlődsz.
360
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
Szuper. Pont erre vágytam a bál estéjén.
361
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Érzelmi fejlődésre.
362
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Tudjuk, hogy anyukád
nem engedne el a bálba, de képzeld!
363
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Megszöktetünk.
364
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Csajok, ez tiszta őrület!
365
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
Az.
366
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Kösz, hogy benéztetek, de pakolnom kell.
367
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Jó szórakozást!
368
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Az nélküled nem fog menni.
369
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
Ne már!
370
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
Komolyan mondjuk.
És tudjuk, hogy a Westbrook
371
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
többet jelentett neked,
mint ahogy mutatod.
372
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
És nem hagyhatjuk,
hogy búcsú nélkül távozz.
373
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
Úgyhogy mielőtt elmennél,
van egy kérdésünk.
374
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
AVA, ELJÖSSZ VELÜNK A BÁLBA?
375
00:19:26,374 --> 00:19:29,544
Mielőtt válaszolnál,
gondolj arra, hogy pár hónapja
376
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
örültem volna, ha felfal egy cápa!
377
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
Most meg könyörögsz,
hogy menjek veled a bálba.
378
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Lányok!
379
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
Na, mit szólsz, Ava? Szirének háromra?
380
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Jó, legyen!
381
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
De kérek egy percet.
382
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Ha már csinálom, akkor rendesen akarom.
383
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Ava szobája
384
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Miamiban jobb kaftánokat kell szereznem.
385
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Mondd meg őszintén,
nem túl durva ez a leopárdminta?
386
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
Mi történik?
387
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Mindig mindenbe belementem, amit kértél.
388
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Minden hajnali edzésbe,
minden fura diétába,
389
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
mindenbe, ami elvett a szabadidőmből,
390
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
vagy megakadályozta,
hogy normális életet éljek?
391
00:20:20,887 --> 00:20:25,558
- Azt hittem, profi akarsz lenni.
- Igen, de nem csak ezt akarom.
392
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Szeretnék egy estét a barátnőimmel.
393
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
El akarok menni a bálba.
394
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Tényleg?
395
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
Nem gondoltam, hogy ez számít neked.
396
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Talán azért, mert soha nem tudtam,
miről maradok le.
397
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
És erről én tehetek?
398
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
Nem, csak…
399
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Figyelj, tudom,
hogy mindent feláldoztál értem.
400
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
De ebben az évben rájöttem,
hogy az élet nem csak a röpiről szól.
401
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
De nagyon örülök,
hogy visszatérhetek. Esküszöm.
402
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
De az is elég jól hangzik, hogy egy estére
403
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
átlagos gimis tini lehetek.
404
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Gyönyörű vagy.
405
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Én kihagytam a végzős bált.
406
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
Valld be, hogy te is akarsz jönni!
407
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
Korn edző is ott lesz?
408
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
Havlicek megszerezte a labdát! Vége!
409
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Edző, öregem! Hogy érzed magad?
410
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Elég jól ahhoz, hogy lealázzalak, Korn.
411
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Kíváncsi vagyok,
nem jársz-e Phoenix környékén mostanában.
412
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
Tartsak beszédet egy táborban? Rendben.
413
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Ahhoz rendes edzők kellenek.
414
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Steakre meg sörre gondoltam.
415
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
Benne vagyok. Amikor akarod.
416
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Jövő héten?
417
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
Egy kicsit elhúzódott a szezon,
de amint vége,
418
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
felszállok az első gépre, jó?
419
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
Remek. Szólj, ha jönnél!
420
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Jó. Kösz, hogy hívtál, edző!
421
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
Jól van.
422
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
Hűha!
423
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Köszönöm!
424
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
Kivel beszéltél.
425
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Az edzővel.
426
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyn, te vagy ezer edzőt ismersz.
427
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Nem, csak azt az embert hívom így,
akit szinte apámként szeretek.
428
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
Miatta lettem edző.
Ő a mentorom. Nagyszerű fickó.
429
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
Ez nagyon aranyos.
430
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
- Hozom a telefonom.
- Bocs!
431
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Igazán gyönyörű vagy.
432
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Köszönöm!
433
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Te is gyönyörű vagy.
434
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
Vagy hogy szokták mondani a férfiakra…
435
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
A gyönyörű is jó.
436
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Igen.
437
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
- Vártok valakit?
- Úristen!
438
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
- Szállj már be!
- Te jó…
439
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Aggódtam, hogy nem lesz mit felvenned,
de ez nagyon ott van.
440
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Ha az ESPYS-re jó,
akkor a Westbrook báljára is.
441
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Tudod, mi fog a legjobban hiányozni?
A menőzés.
442
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Csak próbálok
csillogást vinni az életedbe.
443
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Oké.
444
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Jut eszembe! Tessék!
445
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Köszönöm!
446
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
- Tessék!
- Köszönöm!
447
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
És tessék.
448
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Köszönöm!
449
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
- Jesszusom, de cuki!
- De cuki!
450
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Köszönöm!
451
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
Sárgaarany? Nem platina?
452
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
Csak viccelek. Imádom. Köszönöm!
453
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Nagyon fogtok hiányozni.
454
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Na, akkor indulunk?
455
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Igen.
- Nyomás!
456
00:24:28,051 --> 00:24:31,346
El sem képzelem,
mit tesz ennyi magas sarkú a padlómmal.
457
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Te jó ég! Próbálj meg szórakozni!
Varázslatosan néz ki.
458
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Olyan franciás! Van egy csomó…
459
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
Ez Párizs, Marvyn.
A világ legromantikusabb városa.
460
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Lássam, hol van a kezed! Fel!
461
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
Marvyn, én voltam már felügyelő.
Esélyed sincs, hidd el!
462
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Te!
463
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
Nézd!
464
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Olyan gyönyörűek vagytok, lányok!
465
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
És olyan felnőttesek!
Na, irány a fotókabin!
466
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Fotózkodnunk kell.
Gyertek! Enyém a svájcisapka!
467
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Szerintem most először
nem találsz szavakat.
468
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
Ezt bóknak veszem.
469
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Gyönyörű vagy.
470
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Köszönöm.
471
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Te!
472
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Beszélni akarok veled
az élő lámáról, amit a suliba hoztál.
473
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Hülyeség volt.
474
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
De boldoggá tetted a kislányomat,
úgyhogy nincs gáz.
475
00:25:23,440 --> 00:25:26,276
De rajtad tartom a szemem. Jó szórakozást!
476
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
Elengedett minket Hollywoodba,
477
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
és még kedves is velem?
478
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Nagyon laza.
479
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
Milyen lett? Jó?
480
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
- Tetszik.
- Oké. Nekem is.
481
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Indulnunk kellene.
L. A.-ben szar a közlekedés.
482
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Jó.
483
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
- Mehetünk?
- Naná.
484
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Jól van.
485
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Meglepett, hogy felkértél.
486
00:27:32,902 --> 00:27:36,031
- Azt hittem, már túl vagy rajtam.
- Soha nem…
487
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
Nem vagyok túl rajtad.
488
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn!
489
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
Te vagy a mindenem.
490
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
Legalább szerzett itt pár jó barátot, nem?
491
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
Keményen fogom.
492
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
De maga megérti, ugye, edző?
Hogy milyen fontos a legjobbnak lenni.
493
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
Igen, megértem.
494
00:28:24,996 --> 00:28:28,458
De kezdek rájönni,
milyen fontos az is, hogy legyen életük.
495
00:28:30,335 --> 00:28:34,214
Néha talán nem látszik,
de a legjobbat akarom a lányomnak.
496
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Tudom. Értem én.
497
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
Hiányozni fog Ava.
498
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Várjon, edző!
499
00:28:51,231 --> 00:28:55,777
Tényleg úgy gondolja,
hogy meg tudják nyerni ezt a bajnokságot?
500
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
Igen, úgy gondolom,
hogy Ava segítségével van rá esélyünk.
501
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Még soha nem láttam ilyen boldognak.
502
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Marad.
503
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Jó. Ez a helyes döntés.
504
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
Nem csodálnám, ha pofon vágnál,
de ide kellett jönnöm hozzád.
505
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
Nem hiszek az erőszakban.
506
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Akkor jó.
507
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Egyszerűen muszáj volt idejönnöm hozzád.
508
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
Jó, de miért?
509
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Mert nem tudtam elmagyarázni.
510
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Először Avával ismerkedtem meg,
és jó fej volt.
511
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
De aztán megismertelek téged,
és úgy igazán egymásra találtunk, nem?
512
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
De, úgy éreztem.
513
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
Igen.
514
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
De nem tudtam,
hogy beszéljek veled őszintén,
515
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
mert idióta vagyok.
516
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
Aki szeretné, ha tudnád,
mennyire sajnálja.
517
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
És aki bármit megtenne, hogy táncolj vele.
518
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Na…
519
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
mit szólsz?
520
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
Ez a végzős bál. Tedd, amit akarsz!
521
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
Akkor is, ha gáz a srác.
522
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
Annyira nem vagy rémes.
523
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
Hivatalosan is túl vagy életed első
westbrookos végzős bálján.
524
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
- Hála az égnek!
- Jól sikerült.
525
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Igen, jó volt.
526
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
Ki hitte volna, hogy ilyen fárasztó
527
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
bálrendőrként kergetni
a hormonoktól túlfűtött tiniket?
528
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Azzal a sok futással
kiérdemelted a burgert.
529
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
Szerintem is.
530
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
A lányok jól tették,
hogy edzőcipőben jöttek.
531
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Iszonyúan fáj a lábam.
532
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Dobd fel ide!
533
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
Meg akarod masszírozni?
534
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
Igen. Régóta figyelem
a sportorvosok munkáját.
535
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Értek a lábakhoz.
536
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Hát jó.
537
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
- Milyen?
- Nagyon kellemes.
538
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
Imádtam a saját bálomat.
539
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Tudom, hülyén hangzik.
540
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Egyáltalán nem. Mesélj!
541
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Az volt életem
egyik legkülönlegesebb estéje.
542
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
Rosszra gondolsz.
543
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Nem is mondtam semmit.
544
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
Nem. Szóval volt egy ruha,
amire nagyon vágytam,
545
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
de tudtam, hogy apának nem lesz pénze rá.
546
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Két helyen dolgozott,
hogy meg tudjunk élni.
547
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Ezért titokban munkát vállaltam.
548
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
- És összespóroltam a pénzt…
- Értem.
549
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
…arra a ruhára.
550
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
Aztán a bál napján nagyon ideges voltam.
551
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
- Mi miatt?
- Hogy apa mit fog szólni.
552
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
Nem akartam, hogy szégyellje,
hogy nem volt pénze ilyen ruhára.
553
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
De nem szégyenkezett.
554
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
Nagyon büszke volt.
555
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
És azt mondta,
hogy én vagyok a legszebb lány.
556
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
És elsírta magát.
557
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Akkor láttam először sírni apát.
558
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Szeretem, ha mesélsz magadról.
559
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
- Tényleg?
- Igen.
560
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
És egyetértek apáddal
a szépségedet illetően.
561
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyn!
562
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
Úgy érzem, el kell mondanom valamit.
563
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
Mit?
564
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
A volt férjem
megint össze akar jönni velem.
565
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Kibékülsz a volt férjeddel.
566
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
- Nem, csak próbálkozik.
- Csodás.
567
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Vele vacsoráztam.
568
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Mennem kell.
569
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Üdvözlöm a volt férjedet.
570
00:34:05,420 --> 00:34:07,589
A CLUB LUCURE BEMUTATJA
571
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Szállj be!
572
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Magyarázatot kérek.
573
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
Az van, hogy Jackson bátyja
ismeri a kidobót ebben a klubban.
574
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
Apának beadtam valami mást,
és eljöttünk ide.
575
00:34:53,885 --> 00:34:57,681
De nagyon necces volt a hely,
és el akartam jönni, de ők nem.
576
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
Ezért írtam.
577
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Nagyon sajnálom! És tudom,
hogy elcsesztem. Csak haza akarok menni.
578
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
Apa ki fog nyírni.
579
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Mindkettőnket ki fog nyírni.
580
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
A feliratot fordította: Gribovszki Réka