1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
Estão na casa da Holly?
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
- E o meu quarto?
- Você está nele.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
- Vou dormir no sofá?
- É retrátil.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Não precisa adoçar.
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Bem-vindos, Korns.
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
Quero falar com vocês.
Treinador, pode vir?
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
As temporadas de basquete foram adiadas.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
Cancelada?
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Por enquanto, mas estou pensando…
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Preciso romper com a Harper.
12
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
Quero falar com você sobre uma coisa.
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Vai terminar.
14
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
Não sei se sabe,
mas Ava e Louise estão namorando o Nick.
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
- O quê?
- E hoje?
16
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
- Estou livre.
- Te vejo depois do jogo.
17
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
O que estava conversando com o Nick?
18
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
- Oi?
- Ava e Louise descobriram
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
que estão com o mesmo garoto.
20
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Vai pro inferno!
21
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Parece que perdeu a chance.
22
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Meninas antes do Nick, né?
23
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
- Você está bem?
- Não.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
O que faço agora, Holly?
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Bom dia.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Bom dia.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
Dormiu bem?
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Ah, esqueci de trocar de roupa.
29
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
- Dormi bem.
- Ótimo.
30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
- E você?
- Muito bem.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
- Ótimo.
- É.
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Talvez seja melhor irmos
em carros separados hoje.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Pensei nisso. Vamos separados.
34
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
- Ótimo.
- Cada um no seu carro hoje.
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Vou pegar café.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
- Quer café?
- Não, obrigada.
37
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
Cadê as xícaras?
38
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Estão lavadas.
39
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Ótimo. Está vendo?
40
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Escuta, Holly…
41
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Marvyn.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
- Vamos conversar sobre ontem?
- Sim.
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Somos dois adultos, não?
44
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Nos deixamos levar pelo momento
45
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
e fizemos algo que não faríamos
se tivéssemos sido racionais.
46
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Certo.
- Certo?
47
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Sim.
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Claro, eu jamais…
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Não deveríamos dar importância.
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Não deveríamos mesmo. Tem razão.
51
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
É melhor esquecermos o que aconteceu.
52
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Exatamente.
53
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
Quero deixar claro que o que fizemos,
54
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
mas não faríamos
se tivéssemos sido racionais,
55
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
foi iniciativa sua.
56
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
- Nossa! Tudo bem.
- Você me beijou.
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
É, senti que você estava vulnerável.
58
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
É o que vai dizer para si mesma?
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Que me beijou só por isso?
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- Sim.
- Acho que não.
61
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Acho que sente atração por mim.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
Te beijei porque fiquei mal por você.
63
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Ficou mal por mim?
Já fui beijado várias vezes.
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
- Foi mesmo?
- Sim.
65
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
E não foi um beijo
de quem ficou mal por mim.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
Foi, sim. Um beijo por pena.
67
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
- Beijo por pena?
- É.
68
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
O meu também foi um beijo por pena.
69
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Quis te poupar da vergonha
de não corresponder.
70
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
- Seria vergonhoso.
- Que gentil!
71
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
- Obrigada.
- De nada.
72
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Ótimo. Então não precisamos
falar sobre isso nunca mais.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
- Sobre o quê?
- Exatamente.
74
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Ótimo.
75
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Acha que alguém…
76
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
- Nos viu?
- É.
77
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Não.
- Tudo bem. Ótimo.
78
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Estavam vendo o jogo…
79
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
- É, e tinha confete.
- E caos.
80
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Não acho que alguém tenha visto.
81
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
Você acha?
82
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Não.
83
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Uma Noite em Paris!
BAILE - 12 DE MAIO
84
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Todo mundo viu. Estão apaixonados.
85
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Ele me deu um sermão sobre distrações,
e beijou a Holly na quadra.
86
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
- Inacreditável.
- Vamos torcer por eles.
87
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
O treinador e a Holly? Não dá.
88
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
Isso é permitido?
89
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Mouse, não existe regra
que impeça o amor verdadeiro.
90
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Pois é.
91
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Será Um deLEITE
Se For ao BAILE comigo
92
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Nem me traga café com leite
se não tem pra todas.
93
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
E com leite de aveia, se tiver juízo.
94
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Nossa, isso foi tão legal!
95
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Quantos convites pro baile
você já recebeu?
96
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
Não muitos. Talvez uns 15.
97
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
Talvez eu devesse aceitar algum.
É bom ganhar presentes.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
E você?
99
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Alguns. Mas nenhum deles me animou muito.
100
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
É, entendo.
101
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
Não se preocupe.
Com certeza alguém vai te chamar.
102
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
E será o melhor convite.
103
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
É como diz o mantra
que minha terapeuta me ensinou:
104
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
"Confio na minha jornada."
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
Estou pra Jogo no Baile!
- Bill
106
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
É outro convite.
107
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Confio na minha jornada.
108
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
Big Shot: Treinador de Elite
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Nem sei por onde começar.
110
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Pode começar me parabenizando
pela nossa vitória.
111
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Não?
112
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
Fizeram algo inaceitável para o RH
113
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
com o beijo diante dos alunos,
familiares e funcionários.
114
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
- Quero dizer…
- Ainda não.
115
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
Romance no trabalho é totalmente proibido
116
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
a menos que o RH seja comunicado.
117
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Eu sou do RH.
118
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Agora podem falar.
Querem comunicar algo ao RH?
119
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- Não.
- Não.
120
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Não. Vamos agir
como se nada tivesse acontecido.
121
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Entendi.
122
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
Isso é muito reconfortante,
mas, como sua chefe,
123
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
não tenho o luxo de fingir
que nada aconteceu.
124
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
Então espero que estejam sendo sinceros.
125
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
- Sim.
- Claro.
126
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Olha, nada teria acontecido
se tivéssemos sido racionais, né, Holly?
127
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
É, Marvyn.
128
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Devo lembrar vocês
129
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
que serão supervisores no sábado à noite.
130
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
- Claro. Com prazer.
- Quê?
131
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Obrigada. Agora, como lição,
vou chamar a Carol aqui
132
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
para mostrar a apresentação de 4 horas
sobre assédio sexual.
133
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
Vamos começar?
134
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Se tiver comida boa, vou me sentir bem.
135
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
É a Destiny?
136
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
- Meu Deus.
- Nossa, que fofo!
137
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Destiny, quer ir ao baile comigo?
138
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
- Incrível.
- Muito fofo.
139
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
- Ele se esforçou mesmo.
- Pois é.
140
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Nossa!
141
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
Muito legal, mandou bem!
142
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
Foi incrível.
143
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Tudo bem, talvez o seu seja
o segundo melhor convite.
144
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Mal posso esperar.
145
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Dennis, oi!
146
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Sou eu, Samantha. Do fundamental.
147
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Eu queria saber
se quer me convidar para o baile.
148
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Desculpa, Samantha.
Já vou com minha amiga, Margarida.
149
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Ela é do Brasil.
150
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Confio na minha jornada.
151
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
Confio na minha jornada.
152
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
ROLA IR AO BAILE?
153
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
Boa sorte.
154
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Nossa…
155
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Quero te tranquilizar
sobre aquela situação.
156
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Não existe nada entre mim e o Marvyn Korn.
157
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Nada?
158
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Nada.
159
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Café?
160
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
- No entanto…
- Eu sabia.
161
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Na verdade, não sabe.
162
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- Mark me mandou mensagem.
- Mark Gatão?
163
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
- Não o chame assim.
- Certo.
164
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
O Mark Gatão quer conversar?
165
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
É. Ele me faz passar
por muita coisa com o divórcio.
166
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
Não quero conversar com ele.
167
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Então vai ignorá-lo?
Parece ser um ótimo plano.
168
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Pra você, é fácil falar.
Seu casamento é perfeito.
169
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Nada é perfeito e tudo requer esforço.
170
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
Está tudo bem?
171
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Vai ficar.
172
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Quer conversar?
173
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
Mas quer que eu fale com Mark?
174
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
E tem coisa pior pra fazer
175
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
do que focar em alguém
que não seja o Marvyn.
176
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Oi, mãe.
177
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Oi, querida. Se sente aqui.
178
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Na verdade, pensei em irmos fazer compras.
179
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
ALUGUÉIS
Miami - Fort Lauderdale
180
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Por que está vendo casas
pra alugar em Miami?
181
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Filha, vencemos o recurso do vôlei.
182
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
Espere. O que isso significa?
183
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
Que você vai voltar para o campeonato.
184
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Claro, vai precisar treinar mais,
185
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
já que o Korn te deixou fora de forma.
186
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
Ficará um mês na Flórida
treinando no acampamento.
187
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
O voo é domingo de manhã, às 5h.
188
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
Domingo de manhã? O quê?
Nem vou terminar o ano letivo?
189
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
A temporada foi cancelada.
Qual é o sentido?
190
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Contrataremos um professor.
191
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
E o baile? É no sábado à noite.
192
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
Não podemos pegar
um voo mais tarde, no domingo?
193
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
Você se importa com o baile? Desde quando?
194
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Bem…
195
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Você me pediu pra encontrar uma solução
desde que a gente chegou aqui.
196
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
Sim, mas isso foi no começo do ano letivo.
197
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Certo, mas encontrei a solução.
198
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Agora pode voltar a ser uma estrela.
199
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
Deveria me agradecer.
200
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Obrigada.
201
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
- Nossa, pai, parece muito bom.
- Porque eu cozinho bem.
202
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Beleza.
203
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
- Pegue.
- Não vamos esperar a Holly?
204
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Ela vai trabalhar até tarde.
205
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Trabalhar. Sei.
206
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
Por que falou assim?
207
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Acha que ela quer me evitar?
208
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Não, imagina.
209
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Depois do beijo que deram
na frente da escola toda?
210
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Não demos um beijo
na frente da escola toda.
211
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
E somos adultos, não fazemos joguinhos.
212
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
Claro que não.
213
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
Mas acho que o Jackson
pode estar me evitando.
214
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
Sério? Que pena.
215
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Não tripudie.
216
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Desculpa. Não vou.
217
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Conte o que aconteceu.
218
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Ele ainda não me convidou pro baile.
Isso é um péssimo sinal.
219
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Falta pouco tempo.
220
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Talvez ele queira fazer algo legal.
221
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
Ou não me queira mais.
222
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
Se for o caso, ele é um idiota.
223
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
Vou ver a comida.
224
00:10:46,688 --> 00:10:50,608
Veja no cronômetro em quanto tempo
a couve-de-bruxelas fica pronta.
225
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Pai, quem é Drew Myers?
226
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Drew Myers?
227
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
É o líder administrativo
do basquete feminino. Por quê?
228
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Ele quer falar com você.
229
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Me ligue. Boas notícias.
230
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
- Holly. Oi.
- Olá.
231
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
É…
232
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Obrigado por vir.
233
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
Claro. Você está ótimo.
234
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Você também.
235
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Obrigada.
236
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
Pedi um vinho, espero que não se importe.
237
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Nossa! É dos caros.
238
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
Já está querendo me agradar?
239
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Sem papo-furado.
Por que estamos aqui?
240
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
- Eu queria te ver.
- E?
241
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Está saindo com alguém?
242
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Não.
243
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
O que quer, Mark?
244
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Quero que me dê outra chance.
245
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Só peço que pense bem.
246
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, eu ainda te amo.
247
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Quero que saiba disso.
248
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Por que ninguém me convida pro baile?
Eu exalo o baile.
249
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Esperem. Será que se sentem intimidados?
250
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Não tem nada de errado com você.
251
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Disse a garota
que recebeu vários convites.
252
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Olha, acho que eu tive uma ideia
que vai resolver os nossos problemas.
253
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
E se eu, você,
a Mouse e a Ava formos juntas?
254
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Tipo, em grupo? Adorei.
255
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Exatamente.
256
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
Se a Harper for, vamos distrair você.
257
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
Ava pode continuar ganhando presentes.
258
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
- Crueldade com benefícios.
- Vou me arrumar com vocês.
259
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
E eu vou mostrar que não preciso de homem.
260
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Louise, você nos convidou pro baile.
261
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
Adorei. Obrigada.
262
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
Tem certeza de que não quer ir
com algum garoto?
263
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Tenho.
264
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Ava, o que acha?
265
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Adorei a ideia, mas não vou para o baile.
266
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- O quê Por quê?
- O quê?
267
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Viajo na manhã seguinte pra treinar.
Volto pro campeonato.
268
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Finalmente vou sair desta prisão.
269
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
O quê? Então vai embora de Westbrook?
270
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
Não vai terminar o ano letivo?
271
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
- Não quer terminar?
- Com a gente?
272
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Esse sempre foi o plano,
voltar para o campeonato.
273
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Acharam que eu ia
ficar na merda pra sempre?
274
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
Pensamos que ao menos
sentiria nossa falta.
275
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Obrigada pelo apoio.
276
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
Adivinha? A temporada está de pé.
277
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Falei com o responsável.
278
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Serão oito escolas,
279
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
um torneio mata-mata em Westbrook.
280
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Uma arrancada ao jogo final da ESPN.
281
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Vai ser ótimo.
282
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
Não falei pras meninas,
mas vai mudar a vida delas.
283
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Muito empolgante.
284
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
O que aconteceu?
285
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
Ava Navarro sairá da escola
a partir de segunda.
286
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
- Quê?
- De volta ao vôlei.
287
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
- A mãe dela ligou hoje.
- Está brincando?
288
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
O que falei sobre se apegar?
289
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
Você mandou eu me apegar.
290
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
Não me referi à atrevida do vôlei.
291
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
O que aconteceu?
292
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Vejam só!
293
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
QUERO TE LHAMAR
PARA O BAILE COMIGO
294
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Jackson, meu Deus!
295
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
Não nos deixe esperando.
296
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Claro que quero.
297
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
- Sério?
- Sim.
298
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Não acredito que fez isso.
299
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
- Pois é.
- Até pensei
300
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
que talvez você não quisesse ir comigo.
301
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
O quê? Claro que quero.
302
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
Eu não sabia se seu pai ia gostar.
303
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
Mas o Fergus, meu amigo,
me disse para ter coragem e tentar.
304
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
Meu pai sabe que quero ir ao baile.
305
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Não é um problema, não mesmo.
306
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Isso é ótimo. Incrível.
307
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Na verdade, se ele estiver pegando leve,
308
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
meu irmão e uns amigos dele
vão a um after em Hollywood.
309
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
Quer ir também?
310
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Quero. Com certeza.
311
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
- Mesmo?
- Sim.
312
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
Preciso levá-lo pra casa, de alguma forma.
313
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Ela foi tão fria… Mesmo sendo a Ava.
314
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Achei que ela gostasse da gente,
mas acho que não.
315
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
É da Ava.
316
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Deixe aí, como ela vai nos deixar.
317
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
- O que está fazendo?
- Eu não devia abrir…
318
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Ela realmente gosta da gente.
319
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Meu Deus…
320
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Caramba, ela dá muitos sinais confusos.
321
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
Não achei que você ligaria.
322
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
Vai levar a melhor defensora
e não achou que eu ligaria?
323
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
A temporada acabou.
324
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
E se eu disser que não acabou?
325
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
Eu desejaria boa sorte,
mas Ava vai treinar em South Beach.
326
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
É um torneio mata-mata.
327
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
Preciso dela. O time precisa dela.
328
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Nós dois sabíamos que seria temporário.
329
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Eu sei. E não sou o pai mais adequado
para dar conselhos parentais,
330
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
mas acho que está tirando da sua filha
331
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
uma oportunidade incrível.
332
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Se vencermos três jogos, seremos campeões.
333
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
Ninguém conseguiu no 1º ano da D2.
334
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Vai ter que fazer história sem ela.
335
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
- Tchau, treinador Korn.
- Só…
336
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Pai, o Jackson me convidou.
337
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Sem dúvidas
foi o melhor convite que já vi.
338
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
Oba!
339
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Preciso pedir mais uma coisa.
340
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
Depois do baile, posso ir a um after
na casa da Louise?
341
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Um after sem supervisão
em um condomínio? Não vai rolar.
342
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Por favor. Serão só as meninas,
e eu volto antes de 1h da manhã.
343
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Prometo.
344
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Por favor?
345
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Meia-noite.
346
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Obrigada, pai.
347
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Beleza. Falando sério,
348
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
acho que nunca ficamos tão gatas assim.
349
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Eu tinha que dizer.
350
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
- Tem razão.
- Não paro de me olhar.
351
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
E é diferente dos outros dias?
352
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
Você se pergunta se somos boas demais
pra Jackson e Trevor?
353
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
O tempo todo.
354
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Parem. Não vamos dizer nada para a Ava?
355
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Está bem. É óbvio que tem algo
por trás do surto dela,
356
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
mas ela não quer falar,
e não podemos forçar.
357
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
Então vou aceitar.
358
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
Como posso? Ela não perguntou uma vez:
359
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
"Qual é o sentido deste lugar?"
360
00:18:01,081 --> 00:18:04,959
O sentido deste lugar é o baile.
Deixaremos que ela perca?
361
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
Mas também disse que não queria:
362
00:18:07,003 --> 00:18:08,129
"Ficar na merda."
363
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
Ela não quis dizer isso. Vimos os colares.
364
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
Verdade. Joias não mentem.
365
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
Pois é. Então precisamos pensar em algo.
366
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Emma e eu vamos encontrar nossos pares,
367
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
mas apoiamos isso e apoiamos vocês.
368
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Vamos apoiar de longe,
enquanto tiramos fotos com os garotos.
369
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Nada de inveja.
370
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
- Me senti ofendida.
- Boa sorte!
371
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
- Quer mesmo fazer isso?
- Quero.
372
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Talvez seja mais fácil
a Ava ficar brava do que triste.
373
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
Mas, se o último ano
me ensinou alguma coisa,
374
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
foi a não amadurecer pelo caminho fácil.
375
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
Ótimo, é o que eu queria
para a noite do baile.
376
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Amadurecimento.
377
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Sua mãe não vai deixar você ir,
mas temos uma solução.
378
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Vamos te ajudar a fugir.
379
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Meninas, isso é loucura.
380
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
É mesmo.
381
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Obrigada por virem,
mas preciso fazer a mala.
382
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Se divirtam, tá?
383
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Não podemos. Não sem você.
384
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
Fala sério!
385
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
É sério. E sabemos
que seu tempo em Westbrook
386
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
foi mais importante do que nos falou.
387
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
E não vamos deixar que vá
sem uma despedida.
388
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
Antes de ir, temos uma pergunta a fazer.
389
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
AVA, QUER IR AO BAILE CONOSCO?
390
00:19:26,374 --> 00:19:31,546
Antes, lembre-se: há alguns meses,
eu queria que um tubarão te devorasse.
391
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
E agora está implorando
pra ir ao baile comigo.
392
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Ai, meninas!
393
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
O que diz, Ava? Sirens no três?
394
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Tudo bem.
395
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
Me deem só um minuto.
396
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Se eu vou fazer isso,
tem que ser do jeito certo.
397
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Quarto da Ava
398
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Preciso de túnicas melhores
para usar em Miami.
399
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Diga a verdade. A estampa de leopardo
é muito extravagante?
400
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
O que foi?
401
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Não faço sempre tudo o que me pede?
402
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Cada treino de manhã,
cada dieta esquisita,
403
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
cada sacrifício do meu tempo livre
404
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
ou de uma vida normal
pra ser atleta profissional?
405
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
Achei que era o que queria.
406
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
E é, mas não é tudo o que eu quero.
407
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Quero uma noite para mim,
com as minhas amigas.
408
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
Quero ir ao baile.
409
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Sério?
410
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
Achei que não se importasse
com essas coisas.
411
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Talvez porque eu nunca soube
o que estava perdendo.
412
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
E é culpa minha?
413
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
Não, é…
414
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Olha, sei que sacrificou tudo por mim.
415
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
Mas este último ano me mostrou
que a vida é mais do que o vôlei.
416
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
E ainda estou empolgada
para voltar ao campeonato. Juro.
417
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
Mas, só por uma noite,
quero ser uma garota normal da escola.
418
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
Isso também parece ser legal.
419
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Você está linda.
420
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Nunca fui ao baile.
421
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
Vamos. No fundo, você quer ir.
422
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
Sabe se o treinador Korn estará lá?
423
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
Havlicek roubou a bola! Acabou!
424
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Treinador! Como está se sentindo?
425
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Forte o bastante pra te dar uma surra.
426
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Tem planos de passar
perto de Phoenix em breve?
427
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
Quer que eu discurse
num acampamento? Eu topo.
428
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Eu precisaria de um treinador de verdade.
429
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Pensei em carne e cerveja.
430
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
Eu vou. Diga quando, e estarei aí.
431
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Semana que vem?
432
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
A temporada ficou meio longa.
Assim que acabar,
433
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
pego o primeiro avião e te vejo aí, certo?
434
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
Ótimo. Me avise quando ficar livre.
435
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Pode deixar. Obrigado por ligar.
436
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
Tudo bem.
437
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Obrigada.
438
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
Quem era?
439
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
O treinador.
440
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyn, você conhece milhares.
441
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Quando eu digo "treinador",
é sobre o cara que é como um pai pra mim.
442
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
Virei treinador por causa dele.
É meu mentor, um cara incrível.
443
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
Que lindo.
444
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
- Meu celular.
- Desculpa.
445
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Você está muito linda mesmo.
446
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Obrigada.
447
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Você também está lindo.
448
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
Ou seja qual foi o sentido…
449
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
De beleza mesmo.
450
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
É.
451
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
- Esperando alguém?
- Meu Deus!
452
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
- Entre aqui!
- Nossa…
453
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Achei que talvez não tivesse
roupa pra usar, mas… Nossa!
454
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Se serviu para o ESPYS,
vai servir para o baile de Westbrook.
455
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Vou sentir falta
de te ouvir falar nomes de famosos.
456
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Só quero dar glamour
à sua vida, Gruzinsky.
457
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Tudo bem.
458
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Falando nisso, aqui está.
459
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Obrigada.
460
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
- Aqui está.
- Obrigada.
461
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
E aqui está.
462
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Obrigada.
463
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
- Meu Deus, é tão lindo!
- Que lindo!
464
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Obrigada.
465
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
Ouro amarelo em vez do branco?
466
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
É brincadeira. Eu amei, obrigada.
467
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Vou sentir muita saudade de vocês.
468
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Vamos pegar a estrada?
469
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Sim.
- Vamos!
470
00:24:28,051 --> 00:24:31,346
Nem imagino o que os saltos altos
estão causando à quadra.
471
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Meu Deus, tente se divertir.
Está tudo tão mágico!
472
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Tudo tão francês! Várias coisas…
473
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
É Paris, Marvyn.
A cidade mais romântica do mundo.
474
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Ei, mãos onde eu possa ver. Vai.
475
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
Marvyn, já fui supervisora.
Essa é uma batalha perdida.
476
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Você.
477
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
Olha!
478
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Meninas, vocês estão muito lindas!
479
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
Tão crescidas!
Tá, vamos à cabine de fotos.
480
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Precisamos tirar fotos. Vou usar o chapéu!
481
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Acho que nunca te vi sem palavras,
482
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
então vou encarar como elogio.
483
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Você está linda.
484
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Obrigada.
485
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Você.
486
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Quero falar sobre a lhama viva
que você levou para a escola.
487
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Ideia idiota.
488
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
Mas fez minha filhinha feliz,
então vou deixar passar.
489
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
Mas ainda estou de olho.
490
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
Se divirtam.
491
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
Primeiro, ele liberou Hollywood,
492
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
e agora foi legal comigo?
493
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Ele está bem de boa.
494
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
E aí, ficou boa?
495
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
- Gostei.
- Também gostei.
496
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Precisamos ir.
O trânsito de LA é terrível.
497
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Tudo bem.
498
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
- Mesmo?
- Claro.
499
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Ótimo.
500
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Estou surpresa que queira dançar.
501
00:27:32,902 --> 00:27:34,529
Achei que tivesse me superado.
502
00:27:34,612 --> 00:27:36,031
Eu nunca…
503
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
Não superei.
504
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn.
505
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
Você é tudo pra mim.
506
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
Ela vai embora,
mas fez bons amigos, pelo menos.
507
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
Peguei pesado.
508
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
Mas você entende
o quanto é importante ser o melhor, não é?
509
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
Entendo, sim.
510
00:28:24,996 --> 00:28:28,458
Também estou aprendendo
que é importante que vivam a vida.
511
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
Pode não parecer,
512
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
mas sempre quero o melhor pra minha filha.
513
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Eu te entendo, de verdade.
514
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
Vamos sentir saudade dela.
515
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Ei, treinador.
516
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
Esse torneio…
517
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
Acha mesmo que pode vencê-lo?
518
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
Com a ajuda da Ava,
acho que temos uma chance.
519
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Nunca a vi tão feliz como hoje.
520
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Ela vai ficar.
521
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Ótimo. É a decisão certa.
522
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
Mesmo correndo o risco de levar um tapa,
eu quis vir falar com você.
523
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
Não apoio a violência.
524
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Ótimo.
525
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Eu precisei vir falar com você.
526
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
Sobre o quê?
527
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Nunca tive chance de me explicar.
528
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Conheci a Ava primeiro, e ela é legal.
529
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
Mas depois conheci você,
e tivemos uma conexão forte, não foi?
530
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
É, eu achava que sim.
531
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
É.
532
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
Mas não sei como ser sincero com você,
533
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
porque sou um idiota.
534
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
E este idiota quer que você saiba
que ele sente muito.
535
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
E faria qualquer coisa
para dançar esta música com você.
536
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Então…
537
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
posso?
538
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
Garota, é o baile. Faça o que quiser.
539
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
Mesmo ele sendo um babaca!
540
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
Você não é tão idiota.
541
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
Enfim, seu primeiro baile de Westbrook
chegou ao fim.
542
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
- Graças a Deus.
- Foi um sucesso.
543
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
É, foi ótimo.
544
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
Quem diria que ser vigia de baile
545
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
de adolescentes cheios de hormônios
seria exaustivo?
546
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Mereceu os hambúrgueres
depois de correr tanto.
547
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
Concordo.
548
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
A ideia das meninas de usar tênis
é muito boa.
549
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Meus pés estão me matando.
550
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Me dê seus pés.
551
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
Vai fazer uma massagem?
552
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
É. Trabalho com esportes
há tempo suficiente.
553
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Sei massagear um pé.
554
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Muito bem.
555
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
- Que tal?
- Na verdade, está ótima.
556
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
Eu adorei o meu baile.
557
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Sei que parece idiotice.
558
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Não parece, não. Conte mais.
559
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Na verdade, foi uma das noites
mais especiais da minha vida.
560
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
Não pelo que está pensando.
561
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Não falei nada.
562
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
Não. Tinha um vestido que eu queria muito,
563
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
mas eu sabia que meu pai
não conseguiria comprar.
564
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Ele já tinha dois empregos
pra sustentar a gente.
565
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Então arrumei um emprego. Em segredo.
566
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
- Juntei todo o meu dinheiro…
- É.
567
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
…pra comprar o vestido.
568
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
Mas, quando o baile chegou,
eu fiquei nervosa.
569
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
- Por quê?
- Porque ele ia ver o vestido.
570
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
Não queria envergonhá-lo
ao usar algo que ele não podia me dar.
571
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
Ele não sentiu vergonha,
572
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
sentiu muito orgulho.
573
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
E disse que eu era
a garota mais linda do mundo.
574
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
E chorou.
575
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Nunca tinha visto meu pai chorar.
576
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Gosto de saber sobre você.
577
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
- Gosta mesmo?
- Sim.
578
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
Concordo com ele
sobre você ser a mais linda do mundo.
579
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyn.
580
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
Preciso te contar uma coisa.
581
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
O quê?
582
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
Meu ex-marido está tentando reatar comigo.
583
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Você vai voltar com ele.
584
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
- Não falei isso. Ele quer.
- Ótimo.
585
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Nós jantamos.
586
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Preciso ir.
587
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Diga "oi" ao seu ex por mim.
588
00:34:05,420 --> 00:34:07,589
BOATE LUCURE APRESENTA
EVENTO DE CASA NOTURNA
589
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Entre no carro.
590
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Se explique agora mesmo.
591
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
O irmão mais velho do Jackson
conhece um segurança dessa boate.
592
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
Inventei uma história pro meu pai,
e viemos para cá.
593
00:34:53,885 --> 00:34:57,681
Achei o lugar estranho e quis ir embora,
mas eles quiseram ficar.
594
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
Aí te mandei mensagem.
595
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Desculpa. Sei que fiz besteira,
mas só quero ir para casa.
596
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
Meu pai vai me matar.
597
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Seu pai vai matar nós duas.
598
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
Legendas: Yulia Amaral