1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 Estão na casa da Holly? 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 - E o meu quarto? - Você está nele. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 - Vou dormir no sofá? - É retrátil. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Não precisa adoçar. 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Bem-vindos, Korns. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,971 Quero falar com vocês. Treinador, pode vir? 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 As temporadas de basquete foram adiadas. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 Cancelada? 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 Por enquanto, mas estou pensando… 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Preciso romper com a Harper. 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 Quero falar com você sobre uma coisa. 13 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Vai terminar. 14 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 Não sei se sabe, mas Ava e Louise estão namorando o Nick. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 - O quê? - E hoje? 16 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 - Estou livre. - Te vejo depois do jogo. 17 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 O que estava conversando com o Nick? 18 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 - Oi? - Ava e Louise descobriram 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 que estão com o mesmo garoto. 20 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Vai pro inferno! 21 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Parece que perdeu a chance. 22 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Meninas antes do Nick, né? 23 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 - Você está bem? - Não. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 O que faço agora, Holly? 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Bom dia. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Bom dia. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 Dormiu bem? 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Ah, esqueci de trocar de roupa. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 - Dormi bem. - Ótimo. 30 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 - E você? - Muito bem. 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 - Ótimo. - É. 32 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Talvez seja melhor irmos em carros separados hoje. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Pensei nisso. Vamos separados. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 - Ótimo. - Cada um no seu carro hoje. 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Vou pegar café. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 - Quer café? - Não, obrigada. 37 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Cadê as xícaras? 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Estão lavadas. 39 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Ótimo. Está vendo? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Escuta, Holly… 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Marvyn. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 - Vamos conversar sobre ontem? - Sim. 43 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Somos dois adultos, não? 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Nos deixamos levar pelo momento 45 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 e fizemos algo que não faríamos se tivéssemos sido racionais. 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Certo. - Certo? 47 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Sim. 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Claro, eu jamais… 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Não deveríamos dar importância. 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Não deveríamos mesmo. Tem razão. 51 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 É melhor esquecermos o que aconteceu. 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Exatamente. 53 00:02:36,740 --> 00:02:40,535 Quero deixar claro que o que fizemos, 54 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 mas não faríamos se tivéssemos sido racionais, 55 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 foi iniciativa sua. 56 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 - Nossa! Tudo bem. - Você me beijou. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 É, senti que você estava vulnerável. 58 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 É o que vai dizer para si mesma? 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Que me beijou só por isso? 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 - Sim. - Acho que não. 61 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Acho que sente atração por mim. 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Te beijei porque fiquei mal por você. 63 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Ficou mal por mim? Já fui beijado várias vezes. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 - Foi mesmo? - Sim. 65 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 E não foi um beijo de quem ficou mal por mim. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 Foi, sim. Um beijo por pena. 67 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 - Beijo por pena? - É. 68 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 O meu também foi um beijo por pena. 69 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Quis te poupar da vergonha de não corresponder. 70 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 - Seria vergonhoso. - Que gentil! 71 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Obrigada. - De nada. 72 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Ótimo. Então não precisamos falar sobre isso nunca mais. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 - Sobre o quê? - Exatamente. 74 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Ótimo. 75 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Acha que alguém… 76 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 - Nos viu? - É. 77 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Não. - Tudo bem. Ótimo. 78 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Estavam vendo o jogo… 79 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 - É, e tinha confete. - E caos. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Não acho que alguém tenha visto. 81 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 Você acha? 82 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Não. 83 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 Uma Noite em Paris! BAILE - 12 DE MAIO 84 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Todo mundo viu. Estão apaixonados. 85 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Ele me deu um sermão sobre distrações, e beijou a Holly na quadra. 86 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 - Inacreditável. - Vamos torcer por eles. 87 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 O treinador e a Holly? Não dá. 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,861 Isso é permitido? 89 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Mouse, não existe regra que impeça o amor verdadeiro. 90 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Pois é. 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Será Um deLEITE Se For ao BAILE comigo 92 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Nem me traga café com leite se não tem pra todas. 93 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 E com leite de aveia, se tiver juízo. 94 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Nossa, isso foi tão legal! 95 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Quantos convites pro baile você já recebeu? 96 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 Não muitos. Talvez uns 15. 97 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 Talvez eu devesse aceitar algum. É bom ganhar presentes. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 E você? 99 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Alguns. Mas nenhum deles me animou muito. 100 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 É, entendo. 101 00:04:29,019 --> 00:04:32,022 Não se preocupe. Com certeza alguém vai te chamar. 102 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 E será o melhor convite. 103 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 É como diz o mantra que minha terapeuta me ensinou: 104 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 "Confio na minha jornada." 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 Estou pra Jogo no Baile! - Bill 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 É outro convite. 107 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Confio na minha jornada. 108 00:04:59,341 --> 00:05:02,093 Big Shot: Treinador de Elite 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 Nem sei por onde começar. 110 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Pode começar me parabenizando pela nossa vitória. 111 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Não? 112 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 Fizeram algo inaceitável para o RH 113 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 com o beijo diante dos alunos, familiares e funcionários. 114 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 - Quero dizer… - Ainda não. 115 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 Romance no trabalho é totalmente proibido 116 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 a menos que o RH seja comunicado. 117 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Eu sou do RH. 118 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Agora podem falar. Querem comunicar algo ao RH? 119 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - Não. - Não. 120 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Não. Vamos agir como se nada tivesse acontecido. 121 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Entendi. 122 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Isso é muito reconfortante, mas, como sua chefe, 123 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 não tenho o luxo de fingir que nada aconteceu. 124 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 Então espero que estejam sendo sinceros. 125 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 - Sim. - Claro. 126 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Olha, nada teria acontecido se tivéssemos sido racionais, né, Holly? 127 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 É, Marvyn. 128 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Devo lembrar vocês 129 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 que serão supervisores no sábado à noite. 130 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 - Claro. Com prazer. - Quê? 131 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Obrigada. Agora, como lição, vou chamar a Carol aqui 132 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 para mostrar a apresentação de 4 horas sobre assédio sexual. 133 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 Vamos começar? 134 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Se tiver comida boa, vou me sentir bem. 135 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 É a Destiny? 136 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 - Meu Deus. - Nossa, que fofo! 137 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Destiny, quer ir ao baile comigo? 138 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 - Incrível. - Muito fofo. 139 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 - Ele se esforçou mesmo. - Pois é. 140 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Nossa! 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Muito legal, mandou bem! 142 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 Foi incrível. 143 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Tudo bem, talvez o seu seja o segundo melhor convite. 144 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Mal posso esperar. 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Dennis, oi! 146 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Sou eu, Samantha. Do fundamental. 147 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Eu queria saber se quer me convidar para o baile. 148 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Desculpa, Samantha. Já vou com minha amiga, Margarida. 149 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Ela é do Brasil. 150 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Confio na minha jornada. 151 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 Confio na minha jornada. 152 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 ROLA IR AO BAILE? 153 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 Boa sorte. 154 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Nossa… 155 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Quero te tranquilizar sobre aquela situação. 156 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Não existe nada entre mim e o Marvyn Korn. 157 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Nada? 158 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Nada. 159 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Café? 160 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 - No entanto… - Eu sabia. 161 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Na verdade, não sabe. 162 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - Mark me mandou mensagem. - Mark Gatão? 163 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 - Não o chame assim. - Certo. 164 00:07:50,428 --> 00:07:52,222 O Mark Gatão quer conversar? 165 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 É. Ele me faz passar por muita coisa com o divórcio. 166 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Não quero conversar com ele. 167 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Então vai ignorá-lo? Parece ser um ótimo plano. 168 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Pra você, é fácil falar. Seu casamento é perfeito. 169 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Nada é perfeito e tudo requer esforço. 170 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 Está tudo bem? 171 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Vai ficar. 172 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Quer conversar? 173 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Mas quer que eu fale com Mark? 174 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 E tem coisa pior pra fazer 175 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 do que focar em alguém que não seja o Marvyn. 176 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Oi, mãe. 177 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Oi, querida. Se sente aqui. 178 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Na verdade, pensei em irmos fazer compras. 179 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 ALUGUÉIS Miami - Fort Lauderdale 180 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Por que está vendo casas pra alugar em Miami? 181 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Filha, vencemos o recurso do vôlei. 182 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Espere. O que isso significa? 183 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 Que você vai voltar para o campeonato. 184 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Claro, vai precisar treinar mais, 185 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 já que o Korn te deixou fora de forma. 186 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 Ficará um mês na Flórida treinando no acampamento. 187 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 O voo é domingo de manhã, às 5h. 188 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 Domingo de manhã? O quê? Nem vou terminar o ano letivo? 189 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 A temporada foi cancelada. Qual é o sentido? 190 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Contrataremos um professor. 191 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 E o baile? É no sábado à noite. 192 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Não podemos pegar um voo mais tarde, no domingo? 193 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 Você se importa com o baile? Desde quando? 194 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Bem… 195 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Você me pediu pra encontrar uma solução desde que a gente chegou aqui. 196 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 Sim, mas isso foi no começo do ano letivo. 197 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Certo, mas encontrei a solução. 198 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Agora pode voltar a ser uma estrela. 199 00:09:38,787 --> 00:09:39,996 Deveria me agradecer. 200 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Obrigada. 201 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 - Nossa, pai, parece muito bom. - Porque eu cozinho bem. 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Beleza. 203 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 - Pegue. - Não vamos esperar a Holly? 204 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Ela vai trabalhar até tarde. 205 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Trabalhar. Sei. 206 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 Por que falou assim? 207 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Acha que ela quer me evitar? 208 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Não, imagina. 209 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Depois do beijo que deram na frente da escola toda? 210 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Não demos um beijo na frente da escola toda. 211 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 E somos adultos, não fazemos joguinhos. 212 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 Claro que não. 213 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 Mas acho que o Jackson pode estar me evitando. 214 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 Sério? Que pena. 215 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Não tripudie. 216 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Desculpa. Não vou. 217 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Conte o que aconteceu. 218 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Ele ainda não me convidou pro baile. Isso é um péssimo sinal. 219 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Falta pouco tempo. 220 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Talvez ele queira fazer algo legal. 221 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 Ou não me queira mais. 222 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 Se for o caso, ele é um idiota. 223 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 Vou ver a comida. 224 00:10:46,688 --> 00:10:50,608 Veja no cronômetro em quanto tempo a couve-de-bruxelas fica pronta. 225 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 Pai, quem é Drew Myers? 226 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Drew Myers? 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 É o líder administrativo do basquete feminino. Por quê? 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Ele quer falar com você. 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Me ligue. Boas notícias. 230 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 - Holly. Oi. - Olá. 231 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 É… 232 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Obrigado por vir. 233 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 Claro. Você está ótimo. 234 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Você também. 235 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Obrigada. 236 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 Pedi um vinho, espero que não se importe. 237 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Nossa! É dos caros. 238 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Já está querendo me agradar? 239 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Sem papo-furado. Por que estamos aqui? 240 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 - Eu queria te ver. - E? 241 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Está saindo com alguém? 242 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Não. 243 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 O que quer, Mark? 244 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Quero que me dê outra chance. 245 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Só peço que pense bem. 246 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, eu ainda te amo. 247 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Quero que saiba disso. 248 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Por que ninguém me convida pro baile? Eu exalo o baile. 249 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Esperem. Será que se sentem intimidados? 250 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Não tem nada de errado com você. 251 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Disse a garota que recebeu vários convites. 252 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Olha, acho que eu tive uma ideia que vai resolver os nossos problemas. 253 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 E se eu, você, a Mouse e a Ava formos juntas? 254 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Tipo, em grupo? Adorei. 255 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Exatamente. 256 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 Se a Harper for, vamos distrair você. 257 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 Ava pode continuar ganhando presentes. 258 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 - Crueldade com benefícios. - Vou me arrumar com vocês. 259 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 E eu vou mostrar que não preciso de homem. 260 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Louise, você nos convidou pro baile. 261 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Adorei. Obrigada. 262 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 Tem certeza de que não quer ir com algum garoto? 263 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Tenho. 264 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Ava, o que acha? 265 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Adorei a ideia, mas não vou para o baile. 266 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - O quê Por quê? - O quê? 267 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Viajo na manhã seguinte pra treinar. Volto pro campeonato. 268 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Finalmente vou sair desta prisão. 269 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 O quê? Então vai embora de Westbrook? 270 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 Não vai terminar o ano letivo? 271 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 - Não quer terminar? - Com a gente? 272 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Esse sempre foi o plano, voltar para o campeonato. 273 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Acharam que eu ia ficar na merda pra sempre? 274 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 Pensamos que ao menos sentiria nossa falta. 275 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Obrigada pelo apoio. 276 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 Adivinha? A temporada está de pé. 277 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Falei com o responsável. 278 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Serão oito escolas, 279 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 um torneio mata-mata em Westbrook. 280 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 Uma arrancada ao jogo final da ESPN. 281 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Vai ser ótimo. 282 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Não falei pras meninas, mas vai mudar a vida delas. 283 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Muito empolgante. 284 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 O que aconteceu? 285 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 Ava Navarro sairá da escola a partir de segunda. 286 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 - Quê? - De volta ao vôlei. 287 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 - A mãe dela ligou hoje. - Está brincando? 288 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 O que falei sobre se apegar? 289 00:14:08,556 --> 00:14:10,016 Você mandou eu me apegar. 290 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 Não me referi à atrevida do vôlei. 291 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 O que aconteceu? 292 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Vejam só! 293 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 QUERO TE LHAMAR PARA O BAILE COMIGO 294 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Jackson, meu Deus! 295 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Não nos deixe esperando. 296 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Claro que quero. 297 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 - Sério? - Sim. 298 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Não acredito que fez isso. 299 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 - Pois é. - Até pensei 300 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 que talvez você não quisesse ir comigo. 301 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 O quê? Claro que quero. 302 00:14:47,470 --> 00:14:49,848 Eu não sabia se seu pai ia gostar. 303 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 Mas o Fergus, meu amigo, me disse para ter coragem e tentar. 304 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Meu pai sabe que quero ir ao baile. 305 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Não é um problema, não mesmo. 306 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Isso é ótimo. Incrível. 307 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Na verdade, se ele estiver pegando leve, 308 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 meu irmão e uns amigos dele vão a um after em Hollywood. 309 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 Quer ir também? 310 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Quero. Com certeza. 311 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 - Mesmo? - Sim. 312 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Preciso levá-lo pra casa, de alguma forma. 313 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Ela foi tão fria… Mesmo sendo a Ava. 314 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Achei que ela gostasse da gente, mas acho que não. 315 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 É da Ava. 316 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Deixe aí, como ela vai nos deixar. 317 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 - O que está fazendo? - Eu não devia abrir… 318 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Ela realmente gosta da gente. 319 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Meu Deus… 320 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Caramba, ela dá muitos sinais confusos. 321 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 Não achei que você ligaria. 322 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 Vai levar a melhor defensora e não achou que eu ligaria? 323 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 A temporada acabou. 324 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 E se eu disser que não acabou? 325 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 Eu desejaria boa sorte, mas Ava vai treinar em South Beach. 326 00:16:14,224 --> 00:16:17,018 É um torneio mata-mata. 327 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 Preciso dela. O time precisa dela. 328 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Nós dois sabíamos que seria temporário. 329 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Eu sei. E não sou o pai mais adequado para dar conselhos parentais, 330 00:16:26,986 --> 00:16:30,198 mas acho que está tirando da sua filha 331 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 uma oportunidade incrível. 332 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Se vencermos três jogos, seremos campeões. 333 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 Ninguém conseguiu no 1º ano da D2. 334 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Vai ter que fazer história sem ela. 335 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 - Tchau, treinador Korn. - Só… 336 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Pai, o Jackson me convidou. 337 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Sem dúvidas foi o melhor convite que já vi. 338 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Oba! 339 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Preciso pedir mais uma coisa. 340 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 Depois do baile, posso ir a um after na casa da Louise? 341 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Um after sem supervisão em um condomínio? Não vai rolar. 342 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Por favor. Serão só as meninas, e eu volto antes de 1h da manhã. 343 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Prometo. 344 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Por favor? 345 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Meia-noite. 346 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Obrigada, pai. 347 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Beleza. Falando sério, 348 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 acho que nunca ficamos tão gatas assim. 349 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Eu tinha que dizer. 350 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 - Tem razão. - Não paro de me olhar. 351 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 E é diferente dos outros dias? 352 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 Você se pergunta se somos boas demais pra Jackson e Trevor? 353 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 O tempo todo. 354 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Parem. Não vamos dizer nada para a Ava? 355 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Está bem. É óbvio que tem algo por trás do surto dela, 356 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 mas ela não quer falar, e não podemos forçar. 357 00:17:54,532 --> 00:17:55,825 Então vou aceitar. 358 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 Como posso? Ela não perguntou uma vez: 359 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 "Qual é o sentido deste lugar?" 360 00:18:01,081 --> 00:18:04,959 O sentido deste lugar é o baile. Deixaremos que ela perca? 361 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 Mas também disse que não queria: 362 00:18:07,003 --> 00:18:08,129 "Ficar na merda." 363 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Ela não quis dizer isso. Vimos os colares. 364 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 Verdade. Joias não mentem. 365 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 Pois é. Então precisamos pensar em algo. 366 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Emma e eu vamos encontrar nossos pares, 367 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 mas apoiamos isso e apoiamos vocês. 368 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Vamos apoiar de longe, enquanto tiramos fotos com os garotos. 369 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Nada de inveja. 370 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 - Me senti ofendida. - Boa sorte! 371 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 - Quer mesmo fazer isso? - Quero. 372 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Talvez seja mais fácil a Ava ficar brava do que triste. 373 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 Mas, se o último ano me ensinou alguma coisa, 374 00:18:38,368 --> 00:18:40,787 foi a não amadurecer pelo caminho fácil. 375 00:18:41,287 --> 00:18:43,957 Ótimo, é o que eu queria para a noite do baile. 376 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Amadurecimento. 377 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Sua mãe não vai deixar você ir, mas temos uma solução. 378 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Vamos te ajudar a fugir. 379 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Meninas, isso é loucura. 380 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 É mesmo. 381 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Obrigada por virem, mas preciso fazer a mala. 382 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Se divirtam, tá? 383 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Não podemos. Não sem você. 384 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 Fala sério! 385 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 É sério. E sabemos que seu tempo em Westbrook 386 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 foi mais importante do que nos falou. 387 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 E não vamos deixar que vá sem uma despedida. 388 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 Antes de ir, temos uma pergunta a fazer. 389 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 AVA, QUER IR AO BAILE CONOSCO? 390 00:19:26,374 --> 00:19:31,546 Antes, lembre-se: há alguns meses, eu queria que um tubarão te devorasse. 391 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 E agora está implorando pra ir ao baile comigo. 392 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Ai, meninas! 393 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 O que diz, Ava? Sirens no três? 394 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Tudo bem. 395 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Me deem só um minuto. 396 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Se eu vou fazer isso, tem que ser do jeito certo. 397 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Quarto da Ava 398 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Preciso de túnicas melhores para usar em Miami. 399 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Diga a verdade. A estampa de leopardo é muito extravagante? 400 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 O que foi? 401 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Não faço sempre tudo o que me pede? 402 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Cada treino de manhã, cada dieta esquisita, 403 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 cada sacrifício do meu tempo livre 404 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 ou de uma vida normal pra ser atleta profissional? 405 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 Achei que era o que queria. 406 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 E é, mas não é tudo o que eu quero. 407 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Quero uma noite para mim, com as minhas amigas. 408 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 Quero ir ao baile. 409 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Sério? 410 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 Achei que não se importasse com essas coisas. 411 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Talvez porque eu nunca soube o que estava perdendo. 412 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 E é culpa minha? 413 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 Não, é… 414 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Olha, sei que sacrificou tudo por mim. 415 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 Mas este último ano me mostrou que a vida é mais do que o vôlei. 416 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 E ainda estou empolgada para voltar ao campeonato. Juro. 417 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 Mas, só por uma noite, quero ser uma garota normal da escola. 418 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 Isso também parece ser legal. 419 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Você está linda. 420 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Nunca fui ao baile. 421 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 Vamos. No fundo, você quer ir. 422 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Sabe se o treinador Korn estará lá? 423 00:21:51,102 --> 00:21:54,105 Havlicek roubou a bola! Acabou! 424 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Treinador! Como está se sentindo? 425 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Forte o bastante pra te dar uma surra. 426 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 Tem planos de passar perto de Phoenix em breve? 427 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Quer que eu discurse num acampamento? Eu topo. 428 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Eu precisaria de um treinador de verdade. 429 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Pensei em carne e cerveja. 430 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Eu vou. Diga quando, e estarei aí. 431 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Semana que vem? 432 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 A temporada ficou meio longa. Assim que acabar, 433 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 pego o primeiro avião e te vejo aí, certo? 434 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 Ótimo. Me avise quando ficar livre. 435 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Pode deixar. Obrigado por ligar. 436 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Tudo bem. 437 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Obrigada. 438 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 Quem era? 439 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 O treinador. 440 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyn, você conhece milhares. 441 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Quando eu digo "treinador", é sobre o cara que é como um pai pra mim. 442 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 Virei treinador por causa dele. É meu mentor, um cara incrível. 443 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 Que lindo. 444 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 - Meu celular. - Desculpa. 445 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Você está muito linda mesmo. 446 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Obrigada. 447 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Você também está lindo. 448 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 Ou seja qual foi o sentido… 449 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 De beleza mesmo. 450 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 É. 451 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 - Esperando alguém? - Meu Deus! 452 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 - Entre aqui! - Nossa… 453 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Achei que talvez não tivesse roupa pra usar, mas… Nossa! 454 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 Se serviu para o ESPYS, vai servir para o baile de Westbrook. 455 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Vou sentir falta de te ouvir falar nomes de famosos. 456 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Só quero dar glamour à sua vida, Gruzinsky. 457 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Tudo bem. 458 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Falando nisso, aqui está. 459 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Obrigada. 460 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 - Aqui está. - Obrigada. 461 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 E aqui está. 462 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Obrigada. 463 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Meu Deus, é tão lindo! - Que lindo! 464 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Obrigada. 465 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Ouro amarelo em vez do branco? 466 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 É brincadeira. Eu amei, obrigada. 467 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Vou sentir muita saudade de vocês. 468 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Vamos pegar a estrada? 469 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Sim. - Vamos! 470 00:24:28,051 --> 00:24:31,346 Nem imagino o que os saltos altos estão causando à quadra. 471 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Meu Deus, tente se divertir. Está tudo tão mágico! 472 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Tudo tão francês! Várias coisas… 473 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 É Paris, Marvyn. A cidade mais romântica do mundo. 474 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Ei, mãos onde eu possa ver. Vai. 475 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 Marvyn, já fui supervisora. Essa é uma batalha perdida. 476 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Você. 477 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 Olha! 478 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Meninas, vocês estão muito lindas! 479 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 Tão crescidas! Tá, vamos à cabine de fotos. 480 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Precisamos tirar fotos. Vou usar o chapéu! 481 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Acho que nunca te vi sem palavras, 482 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 então vou encarar como elogio. 483 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Você está linda. 484 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Obrigada. 485 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Você. 486 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Quero falar sobre a lhama viva que você levou para a escola. 487 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Ideia idiota. 488 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 Mas fez minha filhinha feliz, então vou deixar passar. 489 00:25:23,440 --> 00:25:24,899 Mas ainda estou de olho. 490 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 Se divirtam. 491 00:25:26,359 --> 00:25:28,278 Primeiro, ele liberou Hollywood, 492 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 e agora foi legal comigo? 493 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Ele está bem de boa. 494 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 E aí, ficou boa? 495 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 - Gostei. - Também gostei. 496 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Precisamos ir. O trânsito de LA é terrível. 497 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Tudo bem. 498 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 - Mesmo? - Claro. 499 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Ótimo. 500 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Estou surpresa que queira dançar. 501 00:27:32,902 --> 00:27:34,529 Achei que tivesse me superado. 502 00:27:34,612 --> 00:27:36,031 Eu nunca… 503 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 Não superei. 504 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn. 505 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 Você é tudo pra mim. 506 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 Ela vai embora, mas fez bons amigos, pelo menos. 507 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 Peguei pesado. 508 00:28:18,782 --> 00:28:22,952 Mas você entende o quanto é importante ser o melhor, não é? 509 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 Entendo, sim. 510 00:28:24,996 --> 00:28:28,458 Também estou aprendendo que é importante que vivam a vida. 511 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 Pode não parecer, 512 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 mas sempre quero o melhor pra minha filha. 513 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Eu te entendo, de verdade. 514 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 Vamos sentir saudade dela. 515 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Ei, treinador. 516 00:28:51,231 --> 00:28:52,482 Esse torneio… 517 00:28:54,109 --> 00:28:55,777 Acha mesmo que pode vencê-lo? 518 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 Com a ajuda da Ava, acho que temos uma chance. 519 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Nunca a vi tão feliz como hoje. 520 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Ela vai ficar. 521 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Ótimo. É a decisão certa. 522 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 Mesmo correndo o risco de levar um tapa, eu quis vir falar com você. 523 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 Não apoio a violência. 524 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Ótimo. 525 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Eu precisei vir falar com você. 526 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 Sobre o quê? 527 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Nunca tive chance de me explicar. 528 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Conheci a Ava primeiro, e ela é legal. 529 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 Mas depois conheci você, e tivemos uma conexão forte, não foi? 530 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 É, eu achava que sim. 531 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 É. 532 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 Mas não sei como ser sincero com você, 533 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 porque sou um idiota. 534 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 E este idiota quer que você saiba que ele sente muito. 535 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 E faria qualquer coisa para dançar esta música com você. 536 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Então… 537 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 posso? 538 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 Garota, é o baile. Faça o que quiser. 539 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 Mesmo ele sendo um babaca! 540 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 Você não é tão idiota. 541 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 Enfim, seu primeiro baile de Westbrook chegou ao fim. 542 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 - Graças a Deus. - Foi um sucesso. 543 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 É, foi ótimo. 544 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 Quem diria que ser vigia de baile 545 00:31:17,961 --> 00:31:21,047 de adolescentes cheios de hormônios seria exaustivo? 546 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Mereceu os hambúrgueres depois de correr tanto. 547 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 Concordo. 548 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 A ideia das meninas de usar tênis é muito boa. 549 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Meus pés estão me matando. 550 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Me dê seus pés. 551 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 Vai fazer uma massagem? 552 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 É. Trabalho com esportes há tempo suficiente. 553 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Sei massagear um pé. 554 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Muito bem. 555 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 - Que tal? - Na verdade, está ótima. 556 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 Eu adorei o meu baile. 557 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Sei que parece idiotice. 558 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Não parece, não. Conte mais. 559 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Na verdade, foi uma das noites mais especiais da minha vida. 560 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 Não pelo que está pensando. 561 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Não falei nada. 562 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 Não. Tinha um vestido que eu queria muito, 563 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 mas eu sabia que meu pai não conseguiria comprar. 564 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Ele já tinha dois empregos pra sustentar a gente. 565 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Então arrumei um emprego. Em segredo. 566 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 - Juntei todo o meu dinheiro… - É. 567 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 …pra comprar o vestido. 568 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 Mas, quando o baile chegou, eu fiquei nervosa. 569 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 - Por quê? - Porque ele ia ver o vestido. 570 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 Não queria envergonhá-lo ao usar algo que ele não podia me dar. 571 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 Ele não sentiu vergonha, 572 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 sentiu muito orgulho. 573 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 E disse que eu era a garota mais linda do mundo. 574 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 E chorou. 575 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Nunca tinha visto meu pai chorar. 576 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Gosto de saber sobre você. 577 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 - Gosta mesmo? - Sim. 578 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 Concordo com ele sobre você ser a mais linda do mundo. 579 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyn. 580 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 Preciso te contar uma coisa. 581 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 O quê? 582 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 Meu ex-marido está tentando reatar comigo. 583 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Você vai voltar com ele. 584 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 - Não falei isso. Ele quer. - Ótimo. 585 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Nós jantamos. 586 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Preciso ir. 587 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Diga "oi" ao seu ex por mim. 588 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 BOATE LUCURE APRESENTA EVENTO DE CASA NOTURNA 589 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Entre no carro. 590 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Se explique agora mesmo. 591 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 O irmão mais velho do Jackson conhece um segurança dessa boate. 592 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 Inventei uma história pro meu pai, e viemos para cá. 593 00:34:53,885 --> 00:34:57,681 Achei o lugar estranho e quis ir embora, mas eles quiseram ficar. 594 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 Aí te mandei mensagem. 595 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Desculpa. Sei que fiz besteira, mas só quero ir para casa. 596 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 Meu pai vai me matar. 597 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Seu pai vai matar nós duas. 598 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Legendas: Yulia Amaral