1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Anteriormente… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 Soube que foste para casa da Holly. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 - E o meu quarto? - Estás no teu quarto. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 - Tenho de dormir no sofá? - Ele abre. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Sem adoçante. 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Bem-vindos a casa, Korns. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,971 Tenho de falar com ambos. Podes vir cá, por favor? 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 As vossas épocas de basquetebol foram adiadas. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 Mas cancelado como? 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 Por enquanto. Estou a trabalhar noutra coisa. 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Acho que tenho de romper com a Harper. 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 Queria falar contigo sobre uma coisa. 13 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Vais romper comigo. 14 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 Não sei se sabes, mas a Ava e a Louise andam com o Nick. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 - O quê? - O que dizes desta noite? 16 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 - Sim, estou livre. - Vemo-nos depois do jogo. 17 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 Do que estavas a falar com o Nick? 18 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 - O que foi? - A Ava e a Louise perceberam 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 que andam com o mesmo rapaz. 20 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Vai-te lixar, falhado. 21 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Parece que falhaste a tua oportunidade. 22 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Miúdas antes dos Nicks, certo? 23 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 - Estás bem? - Não. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 O que faço agora, Holly? 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Bom dia. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Bom dia. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 Dormiste bem? 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Sim. Dormi vestido. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 - Mas dormi bem. - Ótimo. 30 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 - E tu? - Sim, otimamente. 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 - Ótimo. - Pois. 32 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Sabes, estava a pensar que devíamos ir em carros separados. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Pensei o mesmo. Vamos em carros separados. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 - Boa. - Vamos em carros separados. 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Vou buscar café. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 - Queres café? - Não, estou bem. Obrigada. 37 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Onde estão as canecas? 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Está lavada. 39 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Muito bem. Vês? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Ouve, Holly… 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Marvyn. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 - Falamos acerca de ontem? - Sim. 43 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 Somos adultos, certo? 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Deixámo-nos levar num momento emocional 45 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 e fizemos algo que nunca teríamos feito se estivéssemos a pensar com clareza. 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 - Certo. - Certo? 47 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Sim. 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Sem dúvida, eu não… 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Não temos de dar importância a isso. 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Não, não devíamos fazê-lo. Tens razão. 51 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 Vamos… esquecer que aconteceu. 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Sim, exato. 53 00:02:36,740 --> 00:02:40,535 Só quero dizer que aquilo que fizemos, 54 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 e que não teríamos feito se pensássemos com clareza, 55 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 foste tu que começaste. 56 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 - Certo. - Beijaste-me primeiro. 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Sim, senti que estavas vulnerável, Marvyn. 58 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 A sério? É a desculpa que dás a ti mesma? 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Que me beijaste porque eu estava vulnerável? 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 - Sim. - Não me parece. 61 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Beijaste-me porque estás atraída por mim. 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Não, beijei-te porque tive pena de ti. 63 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Tiveste pena de mim? Já fui beijado muitas vezes. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 - Foste? - Sim, fui. 65 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 E não foi um beijo "tenho pena de ti". 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 Não, foi mesmo. Foi um beijo de pena. 67 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Um beijo de pena? 68 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Pois, o meu também foi um beijo de pena. 69 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 Não quis que ficasses embaraçada se não te beijasse também. 70 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 - Não seria embaraçoso? - Foste simpático. 71 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 - Obrigada. - De nada. 72 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Fixe. Então, acho que nunca mais teremos de falar disto. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 - Do quê? - Exato. 74 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Ótimo. 75 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Achas que alguém… 76 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 - Nos viu? - Sim. 77 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 - Não. - Certo, ainda bem. 78 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Estavam focados no jogo… 79 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 - E havia confetes. - Era um caos. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Não… Acho que ninguém nos viu. 81 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 Achas? 82 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Não. 83 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 Uma Noite em Paris! BAILE DE FINALISTAS - 12 MAIO 84 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Toda a gente viu. Estão apaixonados, obviamente. 85 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Dá-me sermões sobre as distrações e beija a Holly no meio do campo. 86 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 - É irreal. - São mesmo um casal. 87 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 O Treinador e a Holly? Lamento, nem pensar. 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,861 Isso é permitido? 89 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Mouse, nunca houve regras capazes de impedir o amor verdadeiro. 90 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Pois. 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Pago-te UM GALÃO SE FORES comigo ao BAILE 92 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Não vale a pena trazeres um, a menos que tenhas para todas. 93 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 E com leite de aveia, se sabes o que é bom para ti. 94 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Foi tão fixe. 95 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Quantos convites já tiveste? 96 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 Não muitos. Pouco mais de 15. 97 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 Devia pensar em aceitar algum, mas estou a gostar das prendas. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 E tu? 99 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Um número razoável, mas nenhum me entusiasma. 100 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Claro. 101 00:04:29,019 --> 00:04:32,022 Descansa, aposto que terás um convite em breve. 102 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Talvez seja o mais emocionante. 103 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 A minha psicóloga ensinou-me um mantra para me ajudar a aceitar as coisas: 104 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 "Confio no meu percurso." 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 BOlas paRa o BailE! 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 É outro convite. 107 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Confio no meu percurso. 108 00:04:59,341 --> 00:05:02,093 LANCE LIVRE 109 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 Nem sei por onde começar. 110 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Bom, podes começar por me dares os parabéns pela vitória. Quer dizer… 111 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Não? 112 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 Vocês pisaram o risco dos RH 113 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 e beijaram-se à frente dos alunos, dos funcionários e das famílias. 114 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 - Posso só dizer… - Ainda não. 115 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 As relações entre funcionários são estritamente proibidas 116 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 a menos que sejam declaradas aos RH. 117 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 Os RH sou eu. 118 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Agora, já podes "só dizer". Há algo que queiram declarar? 119 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 - Não. - Não. 120 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Não. Concordámos que nunca aconteceu. 121 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Certo. 122 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Isso é tranquilizante, mas certamente compreendem que, como vossa chefe, 123 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 não tenho o luxo de viver na terra do "nunca aconteceu". 124 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 Por isso, espero que estejam a ser muito sinceros comigo. 125 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 - Sim. - Sim. 126 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Nunca teria acontecido se estivéssemos a pensar com clareza. Certo, Holly? 127 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Certo, Marvyn. 128 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Até hesito em lembrar-vos 129 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 que se ofereceram para vigiarem o baile de finalistas no sábado. 130 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 - Claro, será um prazer. - O quê? 131 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Obrigada. Agora, para o castigo oficial, vou chamar a Carol 132 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 para vos fazer a apresentação de quatro horas sobre assédio sexual. 133 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 Começamos? 134 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Se houver comida boa, vai fazer-me sentir melhor. Faz sempre. 135 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Aquela é a Destiny? 136 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 - Céus! - Meu Deus! É tão lindo. 137 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Destiny, vais comigo ao baile? 138 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 - É espetacular. - Que giro! 139 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 - Ele trabalhou imenso nisto. - É verdade. 140 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Raios! 141 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 A sério mesmo. Bom trabalho. 142 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 Foi incrível. 143 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Pronto, talvez te façam o segundo mais emocionante. 144 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Não posso ficar à espera. 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Dennis, olá. 146 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Sou eu, a Samantha do primeiro ano. 147 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Queria só saber se não queres convidar-me para ir ao baile. 148 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Lamento, Samantha. Vou com a minha namorada, a Margarida. 149 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Ela vem do Brasil. 150 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Confio no meu percurso. 151 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 Confio no meu percurso. 152 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 REBOLA COMIGO ATÉ AO BAILE 153 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 Boa sorte. 154 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Ouve, quero tranquilizar-te sobre aquela situação dos RH. 155 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Não se passa nada entre mim e o Marvyn Korn. 156 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Nada? 157 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Nada. 158 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Café? 159 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 - No entanto… - Eu sabia. 160 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Por acaso, não sabes. 161 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 - O Mark mandou-me uma mensagem. - O Mark Brasa? 162 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 - Não lhe chames isso. - Certo. 163 00:07:50,428 --> 00:07:52,222 Então, o Mark Brasa quer conversar? 164 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Sim, mas o divórcio foi um inferno graças a ele. 165 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Não quero mesmo falar com ele. 166 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Então, vais ignorá-lo. Parece-me um bom plano. 167 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Para ti, é muito fácil. O teu casamento é perfeito. 168 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Nada é perfeito e tudo requer trabalho. 169 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 Está tudo bem? 170 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Há de estar. 171 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Queres falar disso? 172 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 E queres que fale com o Mark Brasa? 173 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 Podias fazer coisas piores 174 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 do que pensar em alguém sem ser o Marvyn Korn. 175 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Olá, mãe. 176 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Olá, querida. Senta-te aqui. 177 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Na verdade, pensei que podíamos ir às compras. 178 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 PARA ARRENDAR 179 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Porque estás a ver casas para arrendar em Miami? 180 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Querida, ganhámos o recurso de voleibol. 181 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Espera, o que significa isso? 182 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 Significa que voltas ao torneio. 183 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 É claro que terás de fazer treino físico 184 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 porque o Treinador Korn deixou-te em tão má forma. 185 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 Assim, começaremos na Florida num campo de treino durante um mês. 186 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 O voo parte às cinco da manhã de domingo. 187 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 Na manhã de domingo? Nem posso acabar o ano letivo? 188 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 Se a época de basquetebol foi cancelada, de que adianta? 189 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Arranjo-te um explicador. 190 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 E o baile de finalistas? É no sábado à noite. 191 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 Não podemos ir num voo mais tarde no domingo? 192 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 Importas-te com o baile de finalistas? Desde quando? 193 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Bom… 194 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Querida, imploras-me por uma solução para isto desde que viemos para cá. 195 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 Sim, isso foi no início do ano letivo. 196 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Certo, mas consegui. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Agora, podes ir-te embora e voltar a ser uma estrela. 198 00:09:38,787 --> 00:09:39,996 Devias agradecer-me. 199 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Obrigada. 200 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 - Pai, isso até cheira bem. - Sim, porque sou bom cozinheiro. 201 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Certo. 202 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 - Aqui tens. - Não esperamos pela Holly? 203 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Não, ela trabalha até tarde. 204 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Trabalha até tarde, claro. 205 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 Porque dizes isso assim? 206 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Estará a evitar-me? 207 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 De todo. 208 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Porque o faria depois de se beijarem à frente de toda a escola? 209 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Primeiro, não nos beijámos à frente de toda a escola. 210 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 E somos adultos, não fazemos esses joguinhos. 211 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 É claro que não. 212 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 Mas acho que o Jackson anda mesmo a evitar-me. 213 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 A sério? É pena. 214 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Não te gabes. 215 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Desculpa. Não me vou gabar. 216 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Diz-me o que se passa com ele. 217 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Ainda não me convidou para o baile. Isso é muito mau sinal. 218 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Faltam poucos dias. 219 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Talvez queira fazê-lo bem, querida. 220 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 Ou talvez esteja farto de mim. 221 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 Se for isso, é um idiota. 222 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 Deixa-me ver isto. 223 00:10:46,688 --> 00:10:48,189 Podes ver aí no cronómetro 224 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 quanto tempo falta para as couves-de-bruxelas? 225 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 Pai, quem é o Drew Myers? 226 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Drew Myers? 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 É o comissário regional do basquetebol feminino. Porquê? 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Diz que tem de falar contigo. 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Liga-me. Tenho notícias de que vais gostar. 230 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 - Holly, olá. - Olá. 231 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 Pois. 232 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Obrigado por vires. 233 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 De nada. Estás ótimo. 234 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Tu também. 235 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Obrigada. 236 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 Mandei vir vinho. Espero que não te importes. 237 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 É caro. 238 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Estás a tentar dar-me graxa? 239 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Deixemo-nos de rodeios. O que fazemos aqui, Mark? 240 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 - Queria ver-te. - E mais? 241 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Andas com alguém? 242 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Não. 243 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 O que queres, Mark? 244 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Que me dês outra hipótese. 245 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Pensa nisso, nada mais. 246 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, ainda te amo. 247 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Preciso que saibas isso. 248 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Porque afasto os convites para o baile? Eu transpiro baile. 249 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Esperem, serei demasiado fácil? 250 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Não, não tens problema nenhum. 251 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Diz a miúda inalcançável que teve vários convites para o baile. 252 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Ouçam, tenho uma ideia que pode resolver os problemas de todas. 253 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 E se eu, tu, a Mouse e a Ava formos juntas? 254 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Em grupo? Adoro. 255 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Sim, exato. 256 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 Se a Harper for, podemos distrair-te dela. 257 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 A Ava pode aceitar prendas até ao dia do baile. 258 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 - Crueldade com regalias. - Eu poderia arranjar-me convosco. 259 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 E eu iria parecer uma mazona que não precisa de um homem. 260 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Louise, fizeste-me um convite. 261 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Adorei. Obrigada. 262 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 De certeza que não queres ir com um dos que te convidaram? 263 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Sim, de certeza. 264 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Ava, o que achas? 265 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Fico feliz por vocês, mas não vou ao baile. 266 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 - Como? Porquê? - O quê? 267 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Parto na manhã seguinte para um campo de treino. Volto ao torneio. 268 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Vou finalmente sair desta prisão. 269 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Vais-te embora de Westbrook? 270 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 Não podes terminar o ano letivo? 271 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 - Não queres terminá-lo? - Connosco? 272 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Malta, o plano sempre foi este. Voltar ao torneio. 273 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Pensaram que ia ter esta vida foleira para sempre? 274 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 Pensei que, pelo menos, sentirias a nossa falta. 275 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Estão mesmo felizes por mim. 276 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 Sabes que mais? A época vai voltar. 277 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Falei com o tipo da direção. 278 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Ele diz que vão ser oito escolas, 279 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 num torneio por eliminação aqui em Westbrook. 280 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 Será um tirinho até ao jogo pelo título na ESPN. 281 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Vai ser fenomenal. 282 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Ainda não disse às miúdas, mas isto vai mudar as vidas delas. 283 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Parece muito empolgante. 284 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Qual é o problema? 285 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 A Ava Navarro vai sair da escola já na segunda-feira. 286 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 - O quê? - Voltou ao voleibol. 287 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 - A mãe ligou esta manhã. - Deves estar a brincar. 288 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 Não te disse para não te afeiçoares às miúdas? 289 00:14:08,556 --> 00:14:10,016 Disseste-me para me afeiçoar. 290 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 Não falei da desbocada do voleibol. 291 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 O que se passa? 292 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Vejam. 293 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 EMMA, ESTOU NA LAMA. VAIS COMIGO AO BAILE? 294 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Jackson! Meu Deus! 295 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Então, não nos deixes pendurados. 296 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 É claro que vou contigo. 297 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 - Vais? - Sim. 298 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Jackson, nem acredito que fizeste isto. 299 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 - Pois. - Começava a pensar 300 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 que talvez não quisesses ir ao baile comigo. 301 00:14:46,011 --> 00:14:49,848 O quê? Não, é claro que queria. Só não sabia se o teu pai deixaria. 302 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 Mas aqui o meu amigo Fergus disse-me para ser homem e arriscar. 303 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 O meu pai sabe que estou mortinha por ir ao baile. 304 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Não é de todo um problema. 305 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Isso é ótimo, espetacular. 306 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Na verdade, se ele começa a afrouxar as regras, 307 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 o meu irmão e uns amigos vão a uma after-party em Hollywood. 308 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 Também queres ir? 309 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Sim. Sem dúvida. 310 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 - Sim? - Sim. 311 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Agora, tenho de o levar a casa. De alguma maneira. 312 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Ela foi tão fria. Mesmo sendo a Ava. 313 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Pensei que já gostava de nós, mas talvez não. 314 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 É da Ava. 315 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Deixa-o aí como ela nos vai deixar. 316 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 - O que estás a fazer? - Acho que não devia abrir. 317 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Malta, ela gostava mesmo de nós. 318 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Céus! 319 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Raios! É mesmo dizer uma coisa e fazer outra. 320 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 Não esperava ter notícias suas. 321 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 Pensava que não lhe ligava quando vai levar-me a melhor defesa? 322 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 A época acabou, Treinador. 323 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 E se lhe disser que a época não acabou? 324 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 Desejar-lhe-ia sorte, mas eu e a Ava estaremos a treinar em South Beach. 325 00:16:14,224 --> 00:16:17,018 É um torneio de eliminação. 326 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 Preciso dela, a equipa precisa dela. 327 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Ambos sabíamos que isto seria temporário. 328 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Eu sei e não sou a pessoa certa para dar conselhos parentais, 329 00:16:26,986 --> 00:16:30,198 mas acho realmente que está a privar a sua filha 330 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 de uma oportunidade incrível. 331 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Basta ganharmos três jogos seguidos e seremos campeões. 332 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 É inédito no primeiro ano na Segunda. 333 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Terá de fazer história sem ela. 334 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 - Adeus, Treinador Korn. - Deixe-me… 335 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Pai, o Jackson convidou-me. 336 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Foi o melhor convite que já se viu em Westbrook. 337 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Há outra coisa que quero pedir-te. 338 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 Depois do baile, posso ir a uma after-party em casa da Louise? 339 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Uma after-party não supervisionada num apartamento? Não me parece. 340 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Vá lá, pai. Será só com raparigas e estarei em casa à uma da manhã. 341 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Prometo. 342 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Por favor… 343 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 À meia-noite. 344 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Obrigada, pai. 345 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Bom, muito a sério, 346 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 nunca vi ninguém tão giro como estamos, esta noite. 347 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Eu tinha de o dizer. 348 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 - Tens razão. - Não consigo parar de me ver. 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Não é assim todos os dias? 350 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 Já pensaste se não somos boas demais para o Jackson e o Trevor? 351 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Montes de vezes, sim. 352 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Parem. A sério que não vamos dizer nada à Ava? 353 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 É óbvio que há algo mais por detrás do fanico dela, 354 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 mas ela não quer falar e não a podemos obrigar. 355 00:17:54,532 --> 00:17:55,825 Portanto, aceita. 356 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 Como posso? Ela não perguntou uma vez, e passo a citar: 357 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 "Qual é o objetivo disto?" 358 00:18:01,081 --> 00:18:03,667 Meninas, o objetivo disto é o baile de finalistas. 359 00:18:03,750 --> 00:18:04,959 Vamos deixá-la perdê-lo? 360 00:18:05,043 --> 00:18:06,920 Também disse que não pode, e passo a citar: 361 00:18:07,003 --> 00:18:10,757 "ter esta vida foleira para sempre." - Mas não foi sentido. Vimos os fios. 362 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 É verdade, as joias não mentem. 363 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 Não mentem mesmo. Vá lá, temos de pensar nalguma coisa. 364 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Eu e a Emma temos de ir ter com os nossos pares. 365 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 Mas apoiamos isto e apoiamos-vos. 366 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Só vamos apoiar-vos ao longe enquanto tiramos fotos com os nossos homens. 367 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Não tenham inveja. 368 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 - Senti essa. - Boa sorte. 369 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 - Vamos mesmo fazer isto? - Sem dúvida. 370 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Para a Ava, podia ser mais fácil partir zangada do que triste. 371 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 Mas algo que aprendi este ano 372 00:18:38,368 --> 00:18:40,787 é que não crescemos se formos pela via mais fácil. 373 00:18:41,287 --> 00:18:43,957 Excelente. Era mesmo o que eu queria na noite do baile. 374 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Crescimento emocional. 375 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Como a tua mãe não te deixa ir ao baile, temos uma solução. 376 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Vamos ajudar-te a fugir. 377 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Malta, isto é uma loucura. 378 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 É mesmo. 379 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Obrigada por terem vindo, mas tenho de fazer as malas. 380 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Divirtam-se, sim? 381 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Sem ti, não podemos. 382 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 Vá lá… 383 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 A sério. E sabemos que a tua passagem por Westbrook 384 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 foi mais importante do que queres dar a entender. 385 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 Não te poderíamos deixar partir sem uma despedida a sério. 386 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 Assim, antes de ires, só temos uma pergunta. 387 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 AVA, VAIS CONNOSCO AO BAILE? 388 00:19:26,374 --> 00:19:29,544 Antes de responderes, pensa que, há uns meses, 389 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 preferia ver-te ser comida por um tubarão. 390 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 Agora, imploras-me por ir contigo ao baile. 391 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Meninas… 392 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 O que dizes, Ava? Sirens aos três? 393 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Está bem. 394 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 Mas deem-me uns instantes. 395 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Se vou fazer isto, tem de ser bem feito. 396 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Quarto da Ava 397 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Tenho de arranjar cafetãs melhores para Miami. 398 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Diz-me a verdade. Este padrão leopardo é muito agressivo? 399 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 O que se passa? 400 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Não fiz sempre tudo o que me pediste? 401 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Todos os treinos mais cedo, as dietas estranhas, 402 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 todos os sacrifícios do meu tempo livre 403 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 ou a esperança de uma vida normal para tentar ser profissional? 404 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 Pensei que era o que querias. 405 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 E é, mas não é só isso que quero. 406 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Quero ter uma noite para mim com as minhas amigas. 407 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 Quero ir ao baile de finalistas. 408 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 A sério? 409 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 Não pensei que isso fosse importante para ti. 410 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Talvez porque nunca soube o que estava a perder. 411 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 E a culpa é minha? 412 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 Não, é… 413 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Ouve, sei que sacrificaste tudo por mim. 414 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 Mas este ano mostrou-me que a vida não é só o voleibol. 415 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 E continuo entusiasmada por voltar ao torneio, garanto. 416 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 Mas, por uma noite, ser uma miúda normal da secundária 417 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 também me parece muito fixe. 418 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Estás linda. 419 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Nunca fui ao baile de finalistas. 420 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 Anda. Sabes que queres vir. 421 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Sabes se o Treinador Korn vai estar lá? 422 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Treinador, companheiro. Como se sente? 423 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Ainda com forças para te dar uma sova, Korn. 424 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 Queria saber se tens planos para vir à zona de Phoenix em breve? 425 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Quer que fale num campo de treino? Conte comigo. 426 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Preciso de treinadores a sério para isso. 427 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Podíamos comer um bife com uma cerveja. 428 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Combinado. Diga quando e lá estarei. 429 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Que tal na semana que vem? 430 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 A minha época está a prolongar-se. Assim que acabar, 431 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 apanho o primeiro voo e vemo-nos aí. 432 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 Excelente. Avisa-me quando estiveres disponível. 433 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Combinado. Obrigado por ter ligado. 434 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Certo. 435 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Obrigada. 436 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 Com quem falavas? 437 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Com o Treinador. 438 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyn, conheces mil treinadores. 439 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Não, quando digo Treinador é alguém que é como um pai para mim. 440 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 Foi por ele que me tornei treinador. É o meu mentor, um grande homem. 441 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 Isso é muito bonito. 442 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 - Preciso do telefone. - Desculpa. 443 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Tu… estás muito bonita. 444 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Obrigada. 445 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Também estás bonito. 446 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 Ou o equivalente a bonito que… 447 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Bonito serve. 448 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Pois. 449 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 - Estão à espera de alguém? - Céus! 450 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 - Entra lá! - Ena… 451 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Tinha receio que não tivesses o que vestir, mas caramba! 452 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 Se serve para os ESPYS, serve para o baile de Westbrook. 453 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 Sabes do que vais deixar-me saudades? De te armares tanto. 454 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Só queria trazer sofisticação à tua vida, Gruzinsky. 455 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Certo. 456 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Por falar nisso, aqui tens. 457 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Obrigada. 458 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 - Aqui tens. - Obrigada. 459 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 E aqui tens. 460 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Obrigada. 461 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 - Céus! É tão giro! - Que giro. 462 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Obrigada. 463 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Ouro amarelo, não branco? 464 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Estava a brincar. Adoro. Obrigada. 465 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Vou sentir a vossa falta. 466 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Vamos andando ou quê? 467 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Sim. - Vamos! 468 00:24:28,051 --> 00:24:31,346 Nem imagino o que estes saltos altos estão a fazer ao piso do ginásio. 469 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Credo! Tenta divertir-te. Isto está tão mágico! 470 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Está tão francês. Há coisas francesas… 471 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 É Paris, Marvyn, a cidade mais romântica do mundo. 472 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Mãozinhas à vista. Para cima. 473 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 Marvyn, já vigiei outros bailes. Acredita, vais perder essa guerra. 474 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Tu… 475 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 Olha! 476 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Meninas, estão tão bonitas! 477 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 Tão crescidas. Temos de ir à cabina fotográfica. 478 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Temos de tirar uma foto. Venham. Sou eu que ponho a boina. 479 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Acho que nunca te vi ficar sem palavras. 480 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 Aceito isso como um elogio. 481 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Estás linda. 482 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Obrigada. 483 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Tu… 484 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Quero falar contigo sobre… um lama que levaste para a escola. 485 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Foi estúpido. 486 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 Mas a minha menina ficou feliz, por isso, estás a salvo. 487 00:25:23,440 --> 00:25:24,899 Mas fico de olho em ti. 488 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 Divirtam-se. 489 00:25:26,359 --> 00:25:28,278 Primeiro, ele deixa-nos ir a Hollywood 490 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 e agora está a ser simpático comigo? 491 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Acalmou mesmo. 492 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 Que tal? Ficou boa? 493 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 - Eu gosto. - Pronto, também gosto. 494 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Devíamos ir. O trânsito é horrível em LA. 495 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Sim, está bem. 496 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 - Sim? - Claro. 497 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Certo. 498 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Admira-me que queiras dançar comigo. 499 00:27:32,902 --> 00:27:34,529 Pensei que me tinhas esquecido. 500 00:27:34,612 --> 00:27:36,031 Eu nunca… 501 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 Não te esqueci. 502 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn. 503 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 És tudo para mim. 504 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 Bom, pelo menos, ela vai-se embora, mas fez boas amigas, certo? 505 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 Puxei muito por ela. 506 00:28:18,782 --> 00:28:22,952 Mas compreende isso, certo? É importante ser a melhor. 507 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 Compreendo isso, sim. 508 00:28:24,996 --> 00:28:28,458 Mas também começo a aprender que é importante elas terem a sua vida. 509 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 Pode nem sempre parecer, 510 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 mas no fundo quero o que é melhor para a minha filha. 511 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Eu sei, compreendo isso. 512 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 Vamos sentir a falta dela. 513 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Treinador. 514 00:28:51,231 --> 00:28:52,482 Este tal torneio… 515 00:28:54,109 --> 00:28:55,777 Acha mesmo que conseguem ganhar? 516 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 Com a ajuda da Ava, acho que temos hipóteses. 517 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Nunca a vi tão feliz como esta noite. 518 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Conte com ela. 519 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Ótimo. É a decisão certa. 520 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 Correndo o risco de levar uma bofetada, tinha de vir falar contigo. 521 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 Não acredito na violência. 522 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Ainda bem. 523 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Bom, tinha de vir falar contigo. 524 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 Porquê? 525 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Porque não me pude explicar. 526 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Conheci primeiro a Ava e ela era fixe. 527 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 Mas depois conheci-te e tivemos química, certo? 528 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Eu pensava que sim. 529 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 Pois. 530 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 Mas não soube como havia de ser sincero contigo 531 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 porque sou um idiota. 532 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 Um idiota que quer que saibas que está muito arrependido. 533 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 E que faria qualquer coisa para poder dançar contigo. 534 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Então… 535 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 … posso? 536 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 É o baile de finalistas. Faz o que quiseres. 537 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 Apesar de ele ser bera! 538 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 Não és assim tão mau. 539 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 E assim está terminado o teu primeiro baile de finalistas em Westbrook. 540 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 - Graças a Deus. - Acho que foi um sucesso. 541 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Sim, foi bom. 542 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 Quem diria que policiar um baile 543 00:31:17,961 --> 00:31:21,047 e andar atrás de adolescentes cheios de hormonas seria tão cansativo? 544 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Correste tanto que mereceste os hambúrgueres. 545 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 Podes crer. 546 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 As miúdas é que fizeram bem em ir de ténis. 547 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Os meus pés dão cabo de mim. 548 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Passa-os para cá. 549 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 Vais fazer-me uma massagem nos pés? 550 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 Sim, lido com a medicina desportiva há bastante tempo. 551 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Percebo umas coisas de pés. 552 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Muito bem. 553 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 - Que tal? - Sabe muito bem. 554 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 Sabes, adorei o meu baile. 555 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Sei que parece idiota. 556 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Não parece idiota. Conta-me. 557 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Foi uma das noites mais especiais da minha vida. 558 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 Não pelo que estás a pensar. 559 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Eu não disse nada. 560 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 Não. Havia um vestido que eu queria muito, 561 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 mas sabia que o meu pai não o poderia comprar. 562 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Ele já tinha dois empregos só para nos aguentarmos. 563 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Então, arranjei trabalho em segredo. 564 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 E poupei o dinheiro todo na primavera 565 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 para comprar o vestido. 566 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 Mas o baile chegou e fiquei muito nervosa. 567 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 - Porquê? - Por mostrar o vestido ao meu pai. 568 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 Não o queria envergonhar ao usar algo que ele não podia comprar. 569 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 Mas ele não ficou envergonhado. 570 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 Ficou muito orgulhoso. 571 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 Disse-me que era a rapariga mais bonita que ele já tinha visto. 572 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 E chorou. 573 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Nunca tinha visto o meu pai chorar. 574 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Gosto que fales de ti. 575 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 - Gostas? - Sim. 576 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 E concordo com o teu pai na parte de seres a mais bonita. 577 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyn. 578 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 Há algo que tenho de te dizer. 579 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 O quê? 580 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 O meu ex-marido quer voltar para mim. 581 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Vais voltar para o teu ex-marido. 582 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 - Não disse isso, é o que ele quer. - Ótimo. 583 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Fomos jantar. 584 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Tenho de sair. 585 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Manda cumprimentos ao teu ex-marido. 586 00:34:05,420 --> 00:34:07,589 CLUB LUCURE APRESENTA EVENTO NOTURNO 587 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Entra. 588 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Explica-te já. 589 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 O irmão mais velho do Jackson conhece o porteiro desta discoteca. 590 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 Então, contei uma mentira ao pai e viemos até aqui. 591 00:34:53,885 --> 00:34:56,388 Mas isto era muito duvidoso e quis ir-me embora, 592 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 mas eles queriam ficar. 593 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 E mandei-te a mensagem. 594 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Lamento imenso. Sei que fiz mal, mas só quero ir para casa. 595 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 O meu pai vai matar-me. 596 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Vai matar-nos às duas. 597 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Legendas: Paulo Montes