1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Anteriormente…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
Soube que foste para casa da Holly.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
- E o meu quarto?
- Estás no teu quarto.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
- Tenho de dormir no sofá?
- Ele abre.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Sem adoçante.
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Bem-vindos a casa, Korns.
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
Tenho de falar com ambos.
Podes vir cá, por favor?
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
As vossas épocas de basquetebol
foram adiadas.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
Mas cancelado como?
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Por enquanto.
Estou a trabalhar noutra coisa.
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Acho que tenho de romper com a Harper.
12
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
Queria falar contigo sobre uma coisa.
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Vais romper comigo.
14
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
Não sei se sabes,
mas a Ava e a Louise andam com o Nick.
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
- O quê?
- O que dizes desta noite?
16
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
- Sim, estou livre.
- Vemo-nos depois do jogo.
17
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
Do que estavas a falar com o Nick?
18
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
- O que foi?
- A Ava e a Louise perceberam
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
que andam com o mesmo rapaz.
20
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Vai-te lixar, falhado.
21
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Parece que falhaste a tua oportunidade.
22
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Miúdas antes dos Nicks, certo?
23
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
- Estás bem?
- Não.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
O que faço agora, Holly?
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Bom dia.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Bom dia.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
Dormiste bem?
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Sim. Dormi vestido.
29
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
- Mas dormi bem.
- Ótimo.
30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
- E tu?
- Sim, otimamente.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
- Ótimo.
- Pois.
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Sabes, estava a pensar
que devíamos ir em carros separados.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Pensei o mesmo.
Vamos em carros separados.
34
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
- Boa.
- Vamos em carros separados.
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Vou buscar café.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
- Queres café?
- Não, estou bem. Obrigada.
37
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
Onde estão as canecas?
38
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Está lavada.
39
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Muito bem. Vês?
40
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Ouve, Holly…
41
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Marvyn.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
- Falamos acerca de ontem?
- Sim.
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
Somos adultos, certo?
44
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Deixámo-nos levar num momento emocional
45
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
e fizemos algo que nunca teríamos feito
se estivéssemos a pensar com clareza.
46
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
- Certo.
- Certo?
47
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Sim.
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Sem dúvida, eu não…
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Não temos de dar importância a isso.
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Não, não devíamos fazê-lo. Tens razão.
51
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
Vamos… esquecer que aconteceu.
52
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Sim, exato.
53
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
Só quero dizer que aquilo que fizemos,
54
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
e que não teríamos feito
se pensássemos com clareza,
55
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
foste tu que começaste.
56
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
- Certo.
- Beijaste-me primeiro.
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
Sim, senti que estavas vulnerável, Marvyn.
58
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
A sério? É a desculpa que dás a ti mesma?
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Que me beijaste
porque eu estava vulnerável?
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
- Sim.
- Não me parece.
61
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Beijaste-me porque estás atraída por mim.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
Não, beijei-te porque tive pena de ti.
63
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Tiveste pena de mim?
Já fui beijado muitas vezes.
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
- Foste?
- Sim, fui.
65
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
E não foi um beijo "tenho pena de ti".
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
Não, foi mesmo. Foi um beijo de pena.
67
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
Um beijo de pena?
68
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Pois, o meu também foi um beijo de pena.
69
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
Não quis que ficasses embaraçada
se não te beijasse também.
70
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
- Não seria embaraçoso?
- Foste simpático.
71
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
- Obrigada.
- De nada.
72
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Fixe. Então, acho que nunca mais
teremos de falar disto.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
- Do quê?
- Exato.
74
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Ótimo.
75
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Achas que alguém…
76
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
- Nos viu?
- Sim.
77
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
- Não.
- Certo, ainda bem.
78
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Estavam focados no jogo…
79
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
- E havia confetes.
- Era um caos.
80
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Não… Acho que ninguém nos viu.
81
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
Achas?
82
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Não.
83
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Uma Noite em Paris!
BAILE DE FINALISTAS - 12 MAIO
84
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Toda a gente viu.
Estão apaixonados, obviamente.
85
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Dá-me sermões sobre as distrações
e beija a Holly no meio do campo.
86
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
- É irreal.
- São mesmo um casal.
87
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
O Treinador e a Holly?
Lamento, nem pensar.
88
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
Isso é permitido?
89
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Mouse, nunca houve regras
capazes de impedir o amor verdadeiro.
90
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Pois.
91
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Pago-te UM GALÃO
SE FORES comigo ao BAILE
92
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Não vale a pena trazeres um,
a menos que tenhas para todas.
93
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
E com leite de aveia,
se sabes o que é bom para ti.
94
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Foi tão fixe.
95
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Quantos convites já tiveste?
96
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
Não muitos. Pouco mais de 15.
97
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
Devia pensar em aceitar algum,
mas estou a gostar das prendas.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
E tu?
99
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Um número razoável,
mas nenhum me entusiasma.
100
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Claro.
101
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
Descansa,
aposto que terás um convite em breve.
102
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Talvez seja o mais emocionante.
103
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
A minha psicóloga ensinou-me um mantra
para me ajudar a aceitar as coisas:
104
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
"Confio no meu percurso."
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
BOlas paRa o BailE!
106
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
É outro convite.
107
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Confio no meu percurso.
108
00:04:59,341 --> 00:05:02,093
LANCE LIVRE
109
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Nem sei por onde começar.
110
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Bom, podes começar por me dares
os parabéns pela vitória. Quer dizer…
111
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Não?
112
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
Vocês pisaram o risco dos RH
113
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
e beijaram-se à frente dos alunos,
dos funcionários e das famílias.
114
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
- Posso só dizer…
- Ainda não.
115
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
As relações entre funcionários
são estritamente proibidas
116
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
a menos que sejam declaradas aos RH.
117
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
Os RH sou eu.
118
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Agora, já podes "só dizer".
Há algo que queiram declarar?
119
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
- Não.
- Não.
120
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Não. Concordámos que nunca aconteceu.
121
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Certo.
122
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
Isso é tranquilizante, mas certamente
compreendem que, como vossa chefe,
123
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
não tenho o luxo de viver
na terra do "nunca aconteceu".
124
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
Por isso, espero que estejam
a ser muito sinceros comigo.
125
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
- Sim.
- Sim.
126
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Nunca teria acontecido se estivéssemos
a pensar com clareza. Certo, Holly?
127
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Certo, Marvyn.
128
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Até hesito em lembrar-vos
129
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
que se ofereceram para vigiarem
o baile de finalistas no sábado.
130
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
- Claro, será um prazer.
- O quê?
131
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Obrigada. Agora, para o castigo oficial,
vou chamar a Carol
132
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
para vos fazer a apresentação
de quatro horas sobre assédio sexual.
133
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
Começamos?
134
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Se houver comida boa,
vai fazer-me sentir melhor. Faz sempre.
135
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
Aquela é a Destiny?
136
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
- Céus!
- Meu Deus! É tão lindo.
137
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Destiny, vais comigo ao baile?
138
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
- É espetacular.
- Que giro!
139
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
- Ele trabalhou imenso nisto.
- É verdade.
140
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Raios!
141
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
A sério mesmo. Bom trabalho.
142
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
Foi incrível.
143
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Pronto, talvez te façam
o segundo mais emocionante.
144
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Não posso ficar à espera.
145
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Dennis, olá.
146
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Sou eu, a Samantha do primeiro ano.
147
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Queria só saber se não queres
convidar-me para ir ao baile.
148
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Lamento, Samantha.
Vou com a minha namorada, a Margarida.
149
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Ela vem do Brasil.
150
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Confio no meu percurso.
151
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
Confio no meu percurso.
152
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
REBOLA COMIGO ATÉ AO BAILE
153
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
Boa sorte.
154
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Ouve, quero tranquilizar-te
sobre aquela situação dos RH.
155
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Não se passa nada
entre mim e o Marvyn Korn.
156
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Nada?
157
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Nada.
158
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Café?
159
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
- No entanto…
- Eu sabia.
160
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Por acaso, não sabes.
161
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
- O Mark mandou-me uma mensagem.
- O Mark Brasa?
162
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
- Não lhe chames isso.
- Certo.
163
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
Então, o Mark Brasa quer conversar?
164
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Sim, mas o divórcio foi um inferno
graças a ele.
165
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
Não quero mesmo falar com ele.
166
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Então, vais ignorá-lo.
Parece-me um bom plano.
167
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Para ti, é muito fácil.
O teu casamento é perfeito.
168
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Nada é perfeito e tudo requer trabalho.
169
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
Está tudo bem?
170
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Há de estar.
171
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Queres falar disso?
172
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
E queres que fale com o Mark Brasa?
173
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
Podias fazer coisas piores
174
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
do que pensar em alguém
sem ser o Marvyn Korn.
175
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Olá, mãe.
176
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Olá, querida. Senta-te aqui.
177
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Na verdade,
pensei que podíamos ir às compras.
178
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
PARA ARRENDAR
179
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Porque estás a ver
casas para arrendar em Miami?
180
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Querida, ganhámos o recurso de voleibol.
181
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
Espera, o que significa isso?
182
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
Significa que voltas ao torneio.
183
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
É claro que terás de fazer treino físico
184
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
porque o Treinador Korn
deixou-te em tão má forma.
185
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
Assim, começaremos na Florida
num campo de treino durante um mês.
186
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
O voo parte às cinco da manhã de domingo.
187
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
Na manhã de domingo?
Nem posso acabar o ano letivo?
188
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
Se a época de basquetebol foi cancelada,
de que adianta?
189
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Arranjo-te um explicador.
190
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
E o baile de finalistas?
É no sábado à noite.
191
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
Não podemos ir
num voo mais tarde no domingo?
192
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
Importas-te com o baile de finalistas?
Desde quando?
193
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Bom…
194
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Querida, imploras-me por uma solução
para isto desde que viemos para cá.
195
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
Sim, isso foi no início do ano letivo.
196
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Certo, mas consegui.
197
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Agora, podes ir-te embora
e voltar a ser uma estrela.
198
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
Devias agradecer-me.
199
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Obrigada.
200
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
- Pai, isso até cheira bem.
- Sim, porque sou bom cozinheiro.
201
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Certo.
202
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
- Aqui tens.
- Não esperamos pela Holly?
203
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Não, ela trabalha até tarde.
204
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Trabalha até tarde, claro.
205
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
Porque dizes isso assim?
206
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Estará a evitar-me?
207
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
De todo.
208
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Porque o faria depois de se beijarem
à frente de toda a escola?
209
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Primeiro, não nos beijámos
à frente de toda a escola.
210
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
E somos adultos,
não fazemos esses joguinhos.
211
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
É claro que não.
212
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
Mas acho que o Jackson
anda mesmo a evitar-me.
213
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
A sério? É pena.
214
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Não te gabes.
215
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Desculpa. Não me vou gabar.
216
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Diz-me o que se passa com ele.
217
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Ainda não me convidou para o baile.
Isso é muito mau sinal.
218
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Faltam poucos dias.
219
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Talvez queira fazê-lo bem, querida.
220
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
Ou talvez esteja farto de mim.
221
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
Se for isso, é um idiota.
222
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
Deixa-me ver isto.
223
00:10:46,688 --> 00:10:48,189
Podes ver aí no cronómetro
224
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
quanto tempo falta
para as couves-de-bruxelas?
225
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Pai, quem é o Drew Myers?
226
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Drew Myers?
227
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
É o comissário regional
do basquetebol feminino. Porquê?
228
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Diz que tem de falar contigo.
229
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Liga-me. Tenho notícias
de que vais gostar.
230
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
- Holly, olá.
- Olá.
231
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
Pois.
232
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Obrigado por vires.
233
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
De nada. Estás ótimo.
234
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Tu também.
235
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Obrigada.
236
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
Mandei vir vinho.
Espero que não te importes.
237
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
É caro.
238
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
Estás a tentar dar-me graxa?
239
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Deixemo-nos de rodeios.
O que fazemos aqui, Mark?
240
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
- Queria ver-te.
- E mais?
241
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Andas com alguém?
242
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Não.
243
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
O que queres, Mark?
244
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Que me dês outra hipótese.
245
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Pensa nisso, nada mais.
246
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, ainda te amo.
247
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Preciso que saibas isso.
248
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Porque afasto os convites para o baile?
Eu transpiro baile.
249
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Esperem, serei demasiado fácil?
250
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Não, não tens problema nenhum.
251
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Diz a miúda inalcançável
que teve vários convites para o baile.
252
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Ouçam, tenho uma ideia
que pode resolver os problemas de todas.
253
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
E se eu, tu, a Mouse
e a Ava formos juntas?
254
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Em grupo? Adoro.
255
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Sim, exato.
256
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
Se a Harper for, podemos distrair-te dela.
257
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
A Ava pode aceitar prendas
até ao dia do baile.
258
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
- Crueldade com regalias.
- Eu poderia arranjar-me convosco.
259
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
E eu iria parecer uma mazona
que não precisa de um homem.
260
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Louise, fizeste-me um convite.
261
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
Adorei. Obrigada.
262
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
De certeza que não queres ir
com um dos que te convidaram?
263
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Sim, de certeza.
264
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Ava, o que achas?
265
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Fico feliz por vocês,
mas não vou ao baile.
266
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- Como? Porquê?
- O quê?
267
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Parto na manhã seguinte
para um campo de treino. Volto ao torneio.
268
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Vou finalmente sair desta prisão.
269
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Vais-te embora de Westbrook?
270
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
Não podes terminar o ano letivo?
271
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
- Não queres terminá-lo?
- Connosco?
272
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Malta, o plano sempre foi este.
Voltar ao torneio.
273
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Pensaram que ia ter
esta vida foleira para sempre?
274
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
Pensei que, pelo menos,
sentirias a nossa falta.
275
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Estão mesmo felizes por mim.
276
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
Sabes que mais? A época vai voltar.
277
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Falei com o tipo da direção.
278
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Ele diz que vão ser oito escolas,
279
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
num torneio por eliminação
aqui em Westbrook.
280
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
Será um tirinho
até ao jogo pelo título na ESPN.
281
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Vai ser fenomenal.
282
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
Ainda não disse às miúdas,
mas isto vai mudar as vidas delas.
283
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Parece muito empolgante.
284
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Qual é o problema?
285
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
A Ava Navarro vai sair da escola
já na segunda-feira.
286
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
- O quê?
- Voltou ao voleibol.
287
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
- A mãe ligou esta manhã.
- Deves estar a brincar.
288
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
Não te disse
para não te afeiçoares às miúdas?
289
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
Disseste-me para me afeiçoar.
290
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
Não falei da desbocada do voleibol.
291
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
O que se passa?
292
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Vejam.
293
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
EMMA, ESTOU NA LAMA.
VAIS COMIGO AO BAILE?
294
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Jackson! Meu Deus!
295
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
Então, não nos deixes pendurados.
296
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
É claro que vou contigo.
297
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
- Vais?
- Sim.
298
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Jackson, nem acredito que fizeste isto.
299
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
- Pois.
- Começava a pensar
300
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
que talvez não quisesses
ir ao baile comigo.
301
00:14:46,011 --> 00:14:49,848
O quê? Não, é claro que queria.
Só não sabia se o teu pai deixaria.
302
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
Mas aqui o meu amigo Fergus
disse-me para ser homem e arriscar.
303
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
O meu pai sabe
que estou mortinha por ir ao baile.
304
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Não é de todo um problema.
305
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Isso é ótimo, espetacular.
306
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Na verdade,
se ele começa a afrouxar as regras,
307
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
o meu irmão e uns amigos
vão a uma after-party em Hollywood.
308
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
Também queres ir?
309
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Sim. Sem dúvida.
310
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
- Sim?
- Sim.
311
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
Agora, tenho de o levar a casa.
De alguma maneira.
312
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Ela foi tão fria. Mesmo sendo a Ava.
313
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Pensei que já gostava de nós,
mas talvez não.
314
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
É da Ava.
315
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Deixa-o aí como ela nos vai deixar.
316
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
- O que estás a fazer?
- Acho que não devia abrir.
317
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Malta, ela gostava mesmo de nós.
318
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Céus!
319
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Raios!
É mesmo dizer uma coisa e fazer outra.
320
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
Não esperava ter notícias suas.
321
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
Pensava que não lhe ligava
quando vai levar-me a melhor defesa?
322
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
A época acabou, Treinador.
323
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
E se lhe disser que a época não acabou?
324
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
Desejar-lhe-ia sorte, mas eu e a Ava
estaremos a treinar em South Beach.
325
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
É um torneio de eliminação.
326
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
Preciso dela, a equipa precisa dela.
327
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
Ambos sabíamos que isto seria temporário.
328
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Eu sei e não sou a pessoa certa
para dar conselhos parentais,
329
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
mas acho realmente
que está a privar a sua filha
330
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
de uma oportunidade incrível.
331
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Basta ganharmos três jogos seguidos
e seremos campeões.
332
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
É inédito no primeiro ano na Segunda.
333
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Terá de fazer história sem ela.
334
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
- Adeus, Treinador Korn.
- Deixe-me…
335
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Pai, o Jackson convidou-me.
336
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Foi o melhor convite
que já se viu em Westbrook.
337
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Há outra coisa que quero pedir-te.
338
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
Depois do baile, posso ir
a uma after-party em casa da Louise?
339
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Uma after-party não supervisionada
num apartamento? Não me parece.
340
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Vá lá, pai. Será só com raparigas
e estarei em casa à uma da manhã.
341
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Prometo.
342
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Por favor…
343
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
À meia-noite.
344
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Obrigada, pai.
345
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Bom, muito a sério,
346
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
nunca vi ninguém tão giro
como estamos, esta noite.
347
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Eu tinha de o dizer.
348
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
- Tens razão.
- Não consigo parar de me ver.
349
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
Não é assim todos os dias?
350
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
Já pensaste se não somos boas demais
para o Jackson e o Trevor?
351
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Montes de vezes, sim.
352
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Parem. A sério que não vamos
dizer nada à Ava?
353
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
É óbvio que há algo mais
por detrás do fanico dela,
354
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
mas ela não quer falar
e não a podemos obrigar.
355
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
Portanto, aceita.
356
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
Como posso? Ela não perguntou uma vez,
e passo a citar:
357
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
"Qual é o objetivo disto?"
358
00:18:01,081 --> 00:18:03,667
Meninas, o objetivo disto
é o baile de finalistas.
359
00:18:03,750 --> 00:18:04,959
Vamos deixá-la perdê-lo?
360
00:18:05,043 --> 00:18:06,920
Também disse que não pode,
e passo a citar:
361
00:18:07,003 --> 00:18:10,757
"ter esta vida foleira para sempre."
- Mas não foi sentido. Vimos os fios.
362
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
É verdade, as joias não mentem.
363
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
Não mentem mesmo.
Vá lá, temos de pensar nalguma coisa.
364
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Eu e a Emma temos de ir ter
com os nossos pares.
365
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
Mas apoiamos isto e apoiamos-vos.
366
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Só vamos apoiar-vos ao longe enquanto
tiramos fotos com os nossos homens.
367
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Não tenham inveja.
368
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
- Senti essa.
- Boa sorte.
369
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
- Vamos mesmo fazer isto?
- Sem dúvida.
370
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Para a Ava, podia ser mais fácil
partir zangada do que triste.
371
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
Mas algo que aprendi este ano
372
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
é que não crescemos
se formos pela via mais fácil.
373
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
Excelente. Era mesmo
o que eu queria na noite do baile.
374
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Crescimento emocional.
375
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Como a tua mãe não te deixa ir ao baile,
temos uma solução.
376
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Vamos ajudar-te a fugir.
377
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Malta, isto é uma loucura.
378
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
É mesmo.
379
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Obrigada por terem vindo,
mas tenho de fazer as malas.
380
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Divirtam-se, sim?
381
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Sem ti, não podemos.
382
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
Vá lá…
383
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
A sério. E sabemos
que a tua passagem por Westbrook
384
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
foi mais importante
do que queres dar a entender.
385
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
Não te poderíamos deixar partir
sem uma despedida a sério.
386
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
Assim, antes de ires,
só temos uma pergunta.
387
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
AVA, VAIS CONNOSCO AO BAILE?
388
00:19:26,374 --> 00:19:29,544
Antes de responderes,
pensa que, há uns meses,
389
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
preferia ver-te ser comida por um tubarão.
390
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
Agora, imploras-me
por ir contigo ao baile.
391
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Meninas…
392
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
O que dizes, Ava? Sirens aos três?
393
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Está bem.
394
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
Mas deem-me uns instantes.
395
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Se vou fazer isto, tem de ser bem feito.
396
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Quarto da Ava
397
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Tenho de arranjar
cafetãs melhores para Miami.
398
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Diz-me a verdade.
Este padrão leopardo é muito agressivo?
399
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
O que se passa?
400
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Não fiz sempre tudo o que me pediste?
401
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Todos os treinos mais cedo,
as dietas estranhas,
402
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
todos os sacrifícios do meu tempo livre
403
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
ou a esperança de uma vida normal
para tentar ser profissional?
404
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
Pensei que era o que querias.
405
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
E é, mas não é só isso que quero.
406
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Quero ter uma noite para mim
com as minhas amigas.
407
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
Quero ir ao baile de finalistas.
408
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
A sério?
409
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
Não pensei que isso
fosse importante para ti.
410
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Talvez porque nunca soube
o que estava a perder.
411
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
E a culpa é minha?
412
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
Não, é…
413
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Ouve, sei que sacrificaste tudo por mim.
414
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
Mas este ano mostrou-me
que a vida não é só o voleibol.
415
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
E continuo entusiasmada
por voltar ao torneio, garanto.
416
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
Mas, por uma noite,
ser uma miúda normal da secundária
417
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
também me parece muito fixe.
418
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Estás linda.
419
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Nunca fui ao baile de finalistas.
420
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
Anda. Sabes que queres vir.
421
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
Sabes se o Treinador Korn vai estar lá?
422
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Treinador, companheiro. Como se sente?
423
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Ainda com forças
para te dar uma sova, Korn.
424
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Queria saber se tens planos
para vir à zona de Phoenix em breve?
425
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
Quer que fale num campo de treino?
Conte comigo.
426
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Preciso de treinadores a sério para isso.
427
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Podíamos comer um bife com uma cerveja.
428
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
Combinado. Diga quando e lá estarei.
429
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Que tal na semana que vem?
430
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
A minha época está a prolongar-se.
Assim que acabar,
431
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
apanho o primeiro voo e vemo-nos aí.
432
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
Excelente.
Avisa-me quando estiveres disponível.
433
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Combinado. Obrigado por ter ligado.
434
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
Certo.
435
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Obrigada.
436
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
Com quem falavas?
437
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Com o Treinador.
438
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyn, conheces mil treinadores.
439
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Não, quando digo Treinador
é alguém que é como um pai para mim.
440
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
Foi por ele que me tornei treinador.
É o meu mentor, um grande homem.
441
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
Isso é muito bonito.
442
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
- Preciso do telefone.
- Desculpa.
443
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Tu… estás muito bonita.
444
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Obrigada.
445
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Também estás bonito.
446
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
Ou o equivalente a bonito que…
447
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
Bonito serve.
448
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Pois.
449
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
- Estão à espera de alguém?
- Céus!
450
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
- Entra lá!
- Ena…
451
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Tinha receio que não tivesses
o que vestir, mas caramba!
452
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
Se serve para os ESPYS,
serve para o baile de Westbrook.
453
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
Sabes do que vais deixar-me saudades?
De te armares tanto.
454
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Só queria trazer sofisticação
à tua vida, Gruzinsky.
455
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Certo.
456
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Por falar nisso, aqui tens.
457
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Obrigada.
458
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
- Aqui tens.
- Obrigada.
459
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
E aqui tens.
460
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Obrigada.
461
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
- Céus! É tão giro!
- Que giro.
462
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Obrigada.
463
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
Ouro amarelo, não branco?
464
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
Estava a brincar. Adoro. Obrigada.
465
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Vou sentir a vossa falta.
466
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Vamos andando ou quê?
467
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Sim.
- Vamos!
468
00:24:28,051 --> 00:24:31,346
Nem imagino o que estes saltos altos
estão a fazer ao piso do ginásio.
469
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Credo! Tenta divertir-te.
Isto está tão mágico!
470
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Está tão francês. Há coisas francesas…
471
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
É Paris, Marvyn,
a cidade mais romântica do mundo.
472
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Mãozinhas à vista. Para cima.
473
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
Marvyn, já vigiei outros bailes.
Acredita, vais perder essa guerra.
474
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Tu…
475
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
Olha!
476
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Meninas, estão tão bonitas!
477
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
Tão crescidas.
Temos de ir à cabina fotográfica.
478
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Temos de tirar uma foto.
Venham. Sou eu que ponho a boina.
479
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Acho que nunca te vi ficar sem palavras.
480
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
Aceito isso como um elogio.
481
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Estás linda.
482
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Obrigada.
483
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Tu…
484
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Quero falar contigo sobre…
um lama que levaste para a escola.
485
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Foi estúpido.
486
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
Mas a minha menina ficou feliz,
por isso, estás a salvo.
487
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
Mas fico de olho em ti.
488
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
Divirtam-se.
489
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
Primeiro, ele deixa-nos ir a Hollywood
490
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
e agora está a ser simpático comigo?
491
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Acalmou mesmo.
492
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
Que tal? Ficou boa?
493
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
- Eu gosto.
- Pronto, também gosto.
494
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Devíamos ir. O trânsito é horrível em LA.
495
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Sim, está bem.
496
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
- Sim?
- Claro.
497
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Certo.
498
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Admira-me que queiras dançar comigo.
499
00:27:32,902 --> 00:27:34,529
Pensei que me tinhas esquecido.
500
00:27:34,612 --> 00:27:36,031
Eu nunca…
501
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
Não te esqueci.
502
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn.
503
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
És tudo para mim.
504
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
Bom, pelo menos, ela vai-se embora,
mas fez boas amigas, certo?
505
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
Puxei muito por ela.
506
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
Mas compreende isso, certo?
É importante ser a melhor.
507
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
Compreendo isso, sim.
508
00:28:24,996 --> 00:28:28,458
Mas também começo a aprender
que é importante elas terem a sua vida.
509
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
Pode nem sempre parecer,
510
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
mas no fundo quero
o que é melhor para a minha filha.
511
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Eu sei, compreendo isso.
512
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
Vamos sentir a falta dela.
513
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Treinador.
514
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
Este tal torneio…
515
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
Acha mesmo que conseguem ganhar?
516
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
Com a ajuda da Ava,
acho que temos hipóteses.
517
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Nunca a vi tão feliz como esta noite.
518
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Conte com ela.
519
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Ótimo. É a decisão certa.
520
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
Correndo o risco de levar uma bofetada,
tinha de vir falar contigo.
521
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
Não acredito na violência.
522
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Ainda bem.
523
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Bom, tinha de vir falar contigo.
524
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
Porquê?
525
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Porque não me pude explicar.
526
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Conheci primeiro a Ava e ela era fixe.
527
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
Mas depois conheci-te
e tivemos química, certo?
528
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
Eu pensava que sim.
529
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
Pois.
530
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
Mas não soube
como havia de ser sincero contigo
531
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
porque sou um idiota.
532
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
Um idiota que quer que saibas
que está muito arrependido.
533
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
E que faria qualquer coisa
para poder dançar contigo.
534
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Então…
535
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
… posso?
536
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
É o baile de finalistas.
Faz o que quiseres.
537
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
Apesar de ele ser bera!
538
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
Não és assim tão mau.
539
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
E assim está terminado o teu primeiro
baile de finalistas em Westbrook.
540
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
- Graças a Deus.
- Acho que foi um sucesso.
541
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Sim, foi bom.
542
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
Quem diria que policiar um baile
543
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
e andar atrás de adolescentes
cheios de hormonas seria tão cansativo?
544
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Correste tanto
que mereceste os hambúrgueres.
545
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
Podes crer.
546
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
As miúdas é que fizeram bem
em ir de ténis.
547
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Os meus pés dão cabo de mim.
548
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Passa-os para cá.
549
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
Vais fazer-me uma massagem nos pés?
550
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
Sim, lido com a medicina desportiva
há bastante tempo.
551
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Percebo umas coisas de pés.
552
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Muito bem.
553
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
- Que tal?
- Sabe muito bem.
554
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
Sabes, adorei o meu baile.
555
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Sei que parece idiota.
556
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Não parece idiota. Conta-me.
557
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Foi uma das noites
mais especiais da minha vida.
558
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
Não pelo que estás a pensar.
559
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Eu não disse nada.
560
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
Não. Havia um vestido que eu queria muito,
561
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
mas sabia que o meu pai
não o poderia comprar.
562
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Ele já tinha dois empregos
só para nos aguentarmos.
563
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Então, arranjei trabalho em segredo.
564
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
E poupei o dinheiro todo na primavera
565
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
para comprar o vestido.
566
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
Mas o baile chegou e fiquei muito nervosa.
567
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
- Porquê?
- Por mostrar o vestido ao meu pai.
568
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
Não o queria envergonhar ao usar algo
que ele não podia comprar.
569
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
Mas ele não ficou envergonhado.
570
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
Ficou muito orgulhoso.
571
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
Disse-me que era a rapariga mais bonita
que ele já tinha visto.
572
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
E chorou.
573
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Nunca tinha visto o meu pai chorar.
574
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Gosto que fales de ti.
575
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
- Gostas?
- Sim.
576
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
E concordo com o teu pai
na parte de seres a mais bonita.
577
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyn.
578
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
Há algo que tenho de te dizer.
579
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
O quê?
580
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
O meu ex-marido quer voltar para mim.
581
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Vais voltar para o teu ex-marido.
582
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
- Não disse isso, é o que ele quer.
- Ótimo.
583
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Fomos jantar.
584
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Tenho de sair.
585
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Manda cumprimentos ao teu ex-marido.
586
00:34:05,420 --> 00:34:07,589
CLUB LUCURE APRESENTA
EVENTO NOTURNO
587
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Entra.
588
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Explica-te já.
589
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
O irmão mais velho do Jackson
conhece o porteiro desta discoteca.
590
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
Então, contei uma mentira ao pai
e viemos até aqui.
591
00:34:53,885 --> 00:34:56,388
Mas isto era muito duvidoso
e quis ir-me embora,
592
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
mas eles queriam ficar.
593
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
E mandei-te a mensagem.
594
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Lamento imenso. Sei que fiz mal,
mas só quero ir para casa.
595
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
O meu pai vai matar-me.
596
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Vai matar-nos às duas.
597
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
Legendas: Paulo Montes