1
00:00:01,001 --> 00:00:02,502
Big Shot'ta daha önce…
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
Holly'ye taşınmışsınız.
3
00:00:03,920 --> 00:00:05,922
-Benim odam nerede?
-Odanda duruyorsun.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,174
-Kanepede mi uyuyacağım?
-Açılıyor.
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,634
Tatlandırıcı olmasın.
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
Eve hoş geldiniz Kornlar.
7
00:00:11,052 --> 00:00:12,971
İkinizle de konuşmalıyım.
Koç, gelir misin lütfen?
8
00:00:13,054 --> 00:00:15,765
İkinizin de basketbol sezonu
belirsiz bir tarihe ertelendi.
9
00:00:15,849 --> 00:00:16,808
İptal de ne demek?
10
00:00:16,891 --> 00:00:19,102
Şimdilik.
Başka bir çözüm bulmaya çalışıyorum.
11
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Harper'dan ayrılmalıyım galiba.
12
00:00:21,896 --> 00:00:24,274
Aslında seninle konuşmak istiyordum.
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Benden ayrılacaksın.
14
00:00:25,442 --> 00:00:28,778
Biliyor musun bilmiyorum,
Nick hem Ava'yla hem Louise'le çıkıyor.
15
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
-Ne?
-Bu akşama ne dersin?
16
00:00:30,238 --> 00:00:32,115
-Evet, boşum.
-Maçtan sonra görüşürüz.
17
00:00:32,198 --> 00:00:34,492
Nick'le ne konuşuyordunuz?
18
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
-Sorun ne?
-Ava ve Louise
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
aynı çocukla çıktıklarını anladı.
20
00:00:39,372 --> 00:00:40,457
Cehenneme git zavallı!
21
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Atışı kaçırdın galiba.
22
00:00:45,837 --> 00:00:47,630
Oğlanlardan önce kızlar, değil mi?
23
00:00:50,675 --> 00:00:52,135
-İyi misin?
-Hayır.
24
00:00:55,847 --> 00:00:57,265
Ben ne yapacağım Holly?
25
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
Günaydın.
26
00:01:31,132 --> 00:01:32,133
Günaydın.
27
00:01:32,217 --> 00:01:33,718
İyi uyudun mu?
28
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Evet. Üstümdekilerle uyumuşum.
29
00:01:36,888 --> 00:01:38,056
-Evet, iyi uyudum.
-Güzel.
30
00:01:38,139 --> 00:01:40,183
-Sen?
-Evet, harika uyudum.
31
00:01:40,266 --> 00:01:41,893
-Güzel.
-Evet.
32
00:01:41,976 --> 00:01:45,271
Bugün iki ayrı araçla gitsek
daha iyi olur vence.
33
00:01:45,355 --> 00:01:47,399
Bence de. Ayrı araçlarla gidelim.
34
00:01:47,482 --> 00:01:49,734
-Güzel. Evet.
-Evet, bugün ayrı gideriz.
35
00:01:49,818 --> 00:01:51,152
Kahve alayım.
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
-İster misin?
-Yok, istemem ama sağ ol.
37
00:01:53,238 --> 00:01:54,739
Kupalar nerede duruyor?
38
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
Yıkandılar. Evet.
39
00:01:57,409 --> 00:01:58,827
Evet. Çok iyi. Gördün mü?
40
00:02:02,539 --> 00:02:03,790
Bak, Holly…
41
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
Marvyn.
42
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
-Dün akşamı konuşalım mı?
-Evet.
43
00:02:10,171 --> 00:02:12,257
İkimiz de yetişkiniz, değil mi?
44
00:02:12,340 --> 00:02:14,718
Duygusal bir an yaşadık
45
00:02:14,801 --> 00:02:19,472
ve iyice düşünsek
asla yapmayacağımız bir şey yaptık.
46
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
-Doğru.
-Değil mi?
47
00:02:22,058 --> 00:02:23,143
Evet.
48
00:02:23,226 --> 00:02:25,186
Kesinlike, öyle yapmazdım…
49
00:02:25,270 --> 00:02:27,147
Olayı büyütmemize gerek yok.
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,608
Hayır. Hayır, büyütmemeliyiz.
Haklısın. Hayır.
51
00:02:31,317 --> 00:02:35,488
Bu olayı unutalım gitsin.
52
00:02:35,572 --> 00:02:36,656
Evet, kesinlike.
53
00:02:36,740 --> 00:02:40,535
Ama şunu söylemek istiyorum,
yaptığımız şeyde,
54
00:02:40,618 --> 00:02:43,413
yani iyice düşünsek yapmayacağımız şeyde
55
00:02:43,496 --> 00:02:44,914
ilk adımı sen attın.
56
00:02:45,457 --> 00:02:47,792
-Vay. Tamam.
-Önce sen beni öptün. Yani…
57
00:02:47,876 --> 00:02:50,128
Evet, savunmasızsın gibi geldi Marvyn.
58
00:02:50,211 --> 00:02:52,339
Ciddi mi?
Bunu kendine böyle mi açıklıyorsun?
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,424
Beni savunmasız olduğum için mi öptün?
60
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
-Evet.
-Hiç sanmıyorum.
61
00:02:56,343 --> 00:02:58,428
Bence beni öptün çünkü benden etkilendin.
62
00:02:58,511 --> 00:03:00,722
Hayır. Seni öptüm
çünkü senin için üzüldüm.
63
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
Benim için üzüldün mü? Beni öpen çok oldu.
64
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
-Öyle mi?
-Evet, öyle
65
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
ve o bir "Senin için üzülüyorum" öpücüğü
değildi. Hayır.
66
00:03:07,937 --> 00:03:09,731
Hayır, öyleydi. Acıma öpücüğüydü.
67
00:03:09,814 --> 00:03:11,149
Acıma öpücüğü mü?
68
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Benimki de öyleydi o zaman.
Acıma öpücüğüydü
69
00:03:13,818 --> 00:03:16,529
çünkü öpüşüne karşılık vermeyerek
seni utandırmak istemedim.
70
00:03:16,613 --> 00:03:18,656
-Ne kadar utanç verici olurdu.
-Çok naziksin.
71
00:03:18,740 --> 00:03:19,741
-Sağ ol.
-Rica ederim.
72
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
Güzel. O zaman
bunu bir daha konuşmamız gerekmeyecek.
73
00:03:23,411 --> 00:03:25,330
-Neyi?
-Aynen öyle.
74
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
Peki.
75
00:03:27,582 --> 00:03:28,917
Şey olmuş mudur…
76
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
-Gören mi?
-Evet.
77
00:03:30,960 --> 00:03:33,046
-Hayır.
-Tamam. Güzel.
78
00:03:33,129 --> 00:03:34,422
Herkes maça odaklanmıştı.
79
00:03:34,506 --> 00:03:36,591
-Konfeti vardı.
-Ortalık karışıktı.
80
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Hayır, bence kimse bizi görmemiştir.
81
00:03:40,929 --> 00:03:42,097
Sence?
82
00:03:42,180 --> 00:03:43,181
Hayır.
83
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
Paris'te Bir Gece!
MEZUNİYET BALOSU
84
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
Herkes gördü. Âşık oldukları belli.
85
00:03:47,268 --> 00:03:51,022
Bana odak dağıtmaktan bahsedip
saha ortasında Holly'le öpüşüyor.
86
00:03:51,106 --> 00:03:53,441
-İnanılmaz.
-Bu ilişkiyi çok isteriz.
87
00:03:53,525 --> 00:03:55,527
Koç ve Holly mi? Üzgünüm. Asla.
88
00:03:55,610 --> 00:03:56,861
İzin var mı ki hem?
89
00:03:56,945 --> 00:04:00,156
Mouse, gerçek aşkı önleyebilecek
bir kural çıkmadı daha.
90
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Evet.
91
00:04:01,324 --> 00:04:03,076
Benimle BALOYA Gelirsen
KAHVE Kazanırsın
92
00:04:03,159 --> 00:04:05,995
Hepimize yetecek kahven yoksa
bir tane için zahmet etme.
93
00:04:06,746 --> 00:04:09,082
Senin için iyi olanı biliyorsan
yulaf sütlü olsun.
94
00:04:10,333 --> 00:04:12,168
Vay, çok havalıydı.
95
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
Şimdiye kadar
balo için kaç teklif aldınız?
96
00:04:15,380 --> 00:04:18,758
Çok değil. Muhtemelen 15'i geçmiştir.
97
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
İçlerinden birini düşünmeye başlamalıyım.
Hediyeleri çok severim.
98
00:04:23,304 --> 00:04:24,514
Peki ya sen?
99
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Yeter sayıda
ama hiçbiri beni çok heyecanlandırmadı.
100
00:04:27,600 --> 00:04:28,935
Kesinlikle.
101
00:04:29,019 --> 00:04:32,022
Merak etme.
Yakında bir teklif alacağından eminim.
102
00:04:32,105 --> 00:04:33,690
Muhtemelen en heyecan verici olanı.
103
00:04:33,773 --> 00:04:37,152
Terapistimin zorluklarla baş etmem için
verdiği düsturdaki gibi,
104
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
"Yolcuğuluğuma güveniyorum."
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,283
BalO'ya Top GöTüreLİM!
-Bill
106
00:04:45,535 --> 00:04:47,287
Bir davet daha.
107
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
Yolculuğuma güveniyorum.
108
00:05:04,846 --> 00:05:06,848
Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum.
109
00:05:08,183 --> 00:05:11,311
Büyük zaferimiz için beni tebrik etmekle
başlayabilirsin. Yani…
110
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Hayır mı?
111
00:05:13,521 --> 00:05:15,523
İK kurallarını ihlal ettiniz
112
00:05:15,607 --> 00:05:18,860
tüm öğrencilerimin, personelimin
ve ailelerinin önünde öpüştünüz.
113
00:05:18,943 --> 00:05:20,445
-Açıklayabilir…
-Daha değil.
114
00:05:20,528 --> 00:05:23,782
Ofis içi romantik tüm ilişkiler
kesinlikle yasaktır.
115
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
İK'ya bildirilmediyse tabii.
116
00:05:25,867 --> 00:05:28,286
İK benim.
117
00:05:28,370 --> 00:05:32,999
Şimdi "açıklayabilirsin."
Bildirmek istediğiniz bir şey var mı?
118
00:05:33,083 --> 00:05:34,084
-Hayır.
-Hayır.
119
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
Hayır. Hiç olmamış gibi davranmaya
karar verdik.
120
00:05:37,962 --> 00:05:38,963
Evet.
121
00:05:39,047 --> 00:05:42,342
Çok rahatlatıcı ama patronunuz olarak
"hiç yaşanmamış" diyarında
122
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
yaşamak gibi bir lüksüm olmadığını
anlarsınız umarım.
123
00:05:45,220 --> 00:05:47,722
O yüzden
çok dürüst davranıyorsunuzdur umarım.
124
00:05:48,640 --> 00:05:49,641
-Evet.
-Evet.
125
00:05:49,724 --> 00:05:54,729
Bak, iyice düşünsek böyle bir şey
asla yaşanmazdı. Değil mi Holly?
126
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Doğru Marvyn.
127
00:05:56,898 --> 00:05:58,900
Hatırlatmama gerek var mı bilmem
128
00:05:58,983 --> 00:06:01,820
ama ikiniz de Cumartesi gecesi
balo refakatçisi oldunuz.
129
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
-Kesinlikle. Seve seve.
-Ne?
130
00:06:03,822 --> 00:06:07,951
Sağ olun. Şimdi, resmî hafif cezanız için
Carol'ı içeri alalım da
131
00:06:08,034 --> 00:06:11,955
dört saatlik cinsel taciz sunumunuzun
üzerinden geçsin.
132
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
Başlayalım mı?
133
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
Yiyecekler güzelse beni rahatlatır.
Bu her zaman böyle.
134
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
Destiny mi o?
135
00:06:25,468 --> 00:06:28,054
-Aman tanrım.
-Aman tanrım. Çok tatlı.
136
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Destiny, baloya birlikte gidelim mi?
137
00:06:35,270 --> 00:06:38,064
-Muhteşem.
-Çok tatlı.
138
00:06:38,148 --> 00:06:40,150
-Çok emek vermiş.
-Bence de.
139
00:06:40,233 --> 00:06:41,234
Vay be!
140
00:06:42,819 --> 00:06:44,320
Evet, gerçekte. Güzel iş.
141
00:06:45,155 --> 00:06:46,364
Bu inanılmazdı.
142
00:06:48,450 --> 00:06:52,537
Tamam. Belki ikinci
çok heyecen verici teklifi alırsın.
143
00:06:53,246 --> 00:06:56,166
Bunun için bekleyemem.
144
00:06:57,250 --> 00:06:58,918
Dennis, selam.
145
00:06:59,669 --> 00:07:01,796
Benim, Samantha, ilkokuldan.
146
00:07:02,547 --> 00:07:06,343
Belki baloya gitmek için
bana teklifte bulunursun dedim.
147
00:07:07,594 --> 00:07:11,097
Üzgünüm Samantha.
Sevgilim Margarida'yla gidiyorum.
148
00:07:11,181 --> 00:07:12,390
Brezilyalı.
149
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Yolculuğuma güveniyorum.
150
00:07:19,981 --> 00:07:21,483
Yolculuğuma güveniyorum.
151
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
BALOYA YUVARLANALIM
152
00:07:24,736 --> 00:07:25,779
İyi şanslar.
153
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Vay canına.
154
00:07:28,573 --> 00:07:31,993
Şu İK konusunda
seni tekrar temin ederim.
155
00:07:32,077 --> 00:07:35,372
Marvyn Korn'la aramızda hiçbir şey yok.
156
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
Hiç mi?
157
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
Hiç.
158
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
Kahve?
159
00:07:42,337 --> 00:07:43,880
-Yine de…
-Biliyordum.
160
00:07:43,963 --> 00:07:45,465
Hayır. Aslında bilmiyorsun.
161
00:07:46,591 --> 00:07:48,968
-Mark mesaj attı.
-Ateşli Mark mı?
162
00:07:49,052 --> 00:07:50,345
-Öyle deme lütfen.
-Tamam.
163
00:07:50,428 --> 00:07:52,222
Ateşli Mark ne konuşmak istiyormuş?
164
00:07:52,305 --> 00:07:55,809
Evet ama yani, yapma.
Boşanma sırasında bana cehennemi yaşattı.
165
00:07:55,892 --> 00:07:57,560
Konuşmak istediğim son insan o.
166
00:07:57,644 --> 00:08:00,689
Yani onu yok sayacaksın.
İyi bir plana benziyor.
167
00:08:00,772 --> 00:08:03,817
Senin için söylemesi kolay.
Evliliğin mükemmel.
168
00:08:03,900 --> 00:08:06,611
Hiçbir şey mükemmel değildir
ve her şey emek ister.
169
00:08:07,779 --> 00:08:10,573
Her şey yolunda mı?
170
00:08:10,657 --> 00:08:11,658
Olacak.
171
00:08:11,741 --> 00:08:13,326
Konuşmak ister misin?
172
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
Ama Ateşli Mark'tan konuşayım.
173
00:08:18,123 --> 00:08:19,874
Ve Marvyn Korn'dan başka birine
174
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
odaklanmaktan
daha kötü şeyler yapabilirsin.
175
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Selam anne.
176
00:08:28,383 --> 00:08:31,636
Selam tatlım. Gel, otur.
177
00:08:32,178 --> 00:08:36,558
Aslında, alışverişe gideriz diyordum.
178
00:08:37,851 --> 00:08:39,352
KİRALIKLAR
179
00:08:39,436 --> 00:08:42,022
Dur. Neden
Miami'deki kiralıklara bakıyorsun?
180
00:08:42,772 --> 00:08:45,483
Bebeğim, voleybol başvurunu kazandık.
181
00:08:46,317 --> 00:08:48,737
Dur. Bu ne demek şimdi?
182
00:08:48,820 --> 00:08:52,282
Turnuvaya dönüyorsun demek.
183
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
Elbette, Koç Korn formunu bozduğu için
184
00:08:54,409 --> 00:08:56,619
kondisyon kazanman gerekiyor.
185
00:08:56,703 --> 00:08:59,664
O yüzden
Florida'da bir ay antrenmanla başlıyoruz.
186
00:08:59,748 --> 00:09:01,958
Uçak Pazar sabahı 05.00'te kalkıyor.
187
00:09:02,042 --> 00:09:06,087
Pazar sabahı mı? Ne?
Okul yılını bile tamamlayamayacak mıyım?
188
00:09:06,171 --> 00:09:08,673
Basketbol sezonu kapandığına göre
ne gerek var ki?
189
00:09:08,757 --> 00:09:10,091
Özel hoca tutarız.
190
00:09:10,175 --> 00:09:14,262
Peki ya balo? Cumartesi akşamı.
191
00:09:14,346 --> 00:09:17,891
En azından Pazar daha geç bir uçağa
binemez miyiz?
192
00:09:17,974 --> 00:09:21,603
Baloyu mu dert ediyorsun?
Ne zamandan beri?
193
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Şey…
194
00:09:23,563 --> 00:09:27,567
Tatlım, buraya geldiğimizden beri
bir çözüm bul diye yalvarıyorsun.
195
00:09:28,902 --> 00:09:32,530
Evet ama okulun başlarındaydı.
196
00:09:32,614 --> 00:09:35,283
Tamam ama çözüm buldum.
197
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Yani artık buradan ayrılıp
tekrar yıldız olabilirsin.
198
00:09:38,787 --> 00:09:39,996
Bana teşekkür etmelisin.
199
00:09:41,164 --> 00:09:42,248
Sağ ol.
200
00:09:48,672 --> 00:09:51,883
-Vay, baba. Cidden güzel kokuyor.
-Evet çünkü iyi yemek yapıyorum.
201
00:09:51,966 --> 00:09:53,051
Tamam.
202
00:09:53,134 --> 00:09:55,303
-Al bakalım.
-Holly'yi beklemiyor muyuz?
203
00:09:55,387 --> 00:09:57,013
Hayır, geç saate kadar çalışacak.
204
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
Geç saate kadar. Tabii.
205
00:10:00,725 --> 00:10:02,143
Neden öyle dedin?
206
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
Benden mi kaçıyordur?
207
00:10:04,896 --> 00:10:05,897
Hiç de değil.
208
00:10:05,980 --> 00:10:08,858
Tüm okulun önünde seni öptükten sonra
senden neden kaçsın?
209
00:10:08,942 --> 00:10:11,820
Birincisi, tüm okulun önünde öpüşmedik,
tamam mı?
210
00:10:11,903 --> 00:10:14,572
Hem biz yetişkiniz.
O tip oyunlar oynamayız.
211
00:10:15,073 --> 00:10:16,032
Tabii canım
212
00:10:18,118 --> 00:10:21,246
ama galiba Jackson benden kaçıyor.
213
00:10:21,871 --> 00:10:23,790
Ciddi mi? Kötü olmuş.
214
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
İçten içe sevinme.
215
00:10:26,209 --> 00:10:28,169
Üzgünüm. Sevinmem.
216
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
Neler olduğunu anlat.
217
00:10:30,880 --> 00:10:35,093
Beni hâlâ baloya davet etmedi
ve bu cidden kötü bir işaret.
218
00:10:35,176 --> 00:10:36,219
Baloya günler kaldı.
219
00:10:36,302 --> 00:10:38,346
Belki düzgün bir şey yapmaya çalışıyordur.
220
00:10:38,888 --> 00:10:40,223
Belki ilgisi bitmiştir.
221
00:10:40,306 --> 00:10:42,684
Durum buysa o bir geri zekâlı.
222
00:10:45,520 --> 00:10:46,604
Şunlara bir bakayım.
223
00:10:46,688 --> 00:10:48,189
Zamanlayıcıma baksana,
224
00:10:48,273 --> 00:10:50,608
Brüksel lahanalarım için
ne kadar vaktim kalmış?
225
00:10:51,943 --> 00:10:53,361
Baba. Drew Myers kim?
226
00:10:53,445 --> 00:10:54,612
Drew Myers mı?
227
00:10:55,321 --> 00:10:58,908
Kızlar basketbolunda bölge temsilcisi.
Neden?
228
00:10:59,743 --> 00:11:01,619
Hemen konuşmanız gerekiyormuş.
229
00:11:01,703 --> 00:11:03,329
Ara. Sevineceğin bir haberim var.
230
00:11:20,096 --> 00:11:21,431
-Holly. Selam.
-Selam.
231
00:11:22,265 --> 00:11:23,475
Evet.
232
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Geldiğin için sağ ol.
233
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
Elbette. Harika görünüyorsun.
234
00:11:27,854 --> 00:11:28,855
Sen de öyle.
235
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
Sağ ol.
236
00:11:33,902 --> 00:11:36,529
Şarap ısmarladım. Sorun olmaz umarım.
237
00:11:36,613 --> 00:11:39,449
Evet. Vay. Pahalı bir şey.
238
00:11:39,991 --> 00:11:41,993
Yağ çekmeye mi çalışıyorsun?
239
00:11:43,828 --> 00:11:46,039
Tamam, sadede gelelim.
Burada ne yapıyoruz Mark?
240
00:11:46,122 --> 00:11:48,375
-Seni görmek istedim.
-Ve?
241
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Biriyle görüşüyor musun?
242
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Hayır.
243
00:11:59,761 --> 00:12:00,887
Ne istiyorsun Mark?
244
00:12:00,970 --> 00:12:02,681
Bana bir şans daha vermeni istiyorum.
245
00:12:03,306 --> 00:12:05,350
Bir düşün. Hepsi bu.
246
00:12:07,560 --> 00:12:10,313
Holly, seni hâlâ seviyorum.
247
00:12:12,190 --> 00:12:13,483
Bunu bilmeni istiyorum.
248
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
Neden balo randevum olamıyor?
Her yerimden balo fışkırıyor.
249
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
Durun. Bana yaklaşmak çok mu kolay?
250
00:12:21,950 --> 00:12:23,576
Hayır, sorun sende değil.
251
00:12:23,660 --> 00:12:26,204
Dedi, balo için bir sürü teklif almış
yaklaşılamayan kız.
252
00:12:26,287 --> 00:12:30,458
Tamam, bakın, hepimizin sorununu çözecek
bir fikrim var.
253
00:12:30,542 --> 00:12:33,128
Ben, sen, Mouse ve Ava,
hep beraber gitsek ya.
254
00:12:33,211 --> 00:12:35,046
Grup olayı gibi mi? Çok isterim.
255
00:12:35,130 --> 00:12:36,131
Evet, kesinlikle.
256
00:12:36,214 --> 00:12:38,425
Harper da orada olursa
dikkatini dağıtabiliriz.
257
00:12:38,508 --> 00:12:40,719
Ava'ya baloya kadar
hediye yağmaya devam edebilir.
258
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
-Faydalı zalimlik.
-Ben sizinle olmaya varım kızlar.
259
00:12:43,930 --> 00:12:46,516
Ben de erkek istemeyen
sert hatun gibi görünebilirim.
260
00:12:46,599 --> 00:12:48,643
Louise, balo teklifi yaptın.
261
00:12:48,727 --> 00:12:50,270
Çok isterim. Sağ ol
262
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
ama teklifte bulunan biriyle
gitmek istemediğine emin misin?
263
00:12:54,315 --> 00:12:56,317
Evet. Evet, eminim.
264
00:12:59,738 --> 00:13:00,905
Ava, sen ne dersin?
265
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Sizin adınıza seviniyorum
ama ben baloya gelmiyorum.
266
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
-Ne? Neden?
-Ne?
267
00:13:07,078 --> 00:13:10,415
Ertesi sabah antrenman kampına gidiyorum.
Turnuvaya döneceğim.
268
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Nihayet bu hapishaneden kaçıyorum.
269
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Ne? Westbrook'tan ayrılıyor musun?
270
00:13:15,587 --> 00:13:17,380
Okul yılını bitiremez misin?
271
00:13:17,464 --> 00:13:20,050
-Okul yılını bitirmek istemiyor musun?
-Bizimle?
272
00:13:20,967 --> 00:13:24,512
Bakın, çocuklar. Plan buydu.
Turnuvaya dönmek.
273
00:13:24,596 --> 00:13:27,182
Sonsuza dek bu bayağı hayatı
yaşayacağımı mı düşündünüz?
274
00:13:27,265 --> 00:13:29,934
En azından bizi özlersin sanıyorduk.
275
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
Benim için mutlu olmalısınız.
276
00:13:38,818 --> 00:13:40,487
Ne oldu? Sezon tekrar açılıyor.
277
00:13:41,071 --> 00:13:42,447
Bölge sorumlusuyla konuştum.
278
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Sekiz okul olacakmış.
279
00:13:44,157 --> 00:13:46,368
Westbrook'ta
kazan ya da git turnuvası olacak.
280
00:13:46,451 --> 00:13:49,621
ESPN'deki unvan maçına
sıçrama demek bu.
281
00:13:49,704 --> 00:13:50,747
Harika olacak.
282
00:13:50,830 --> 00:13:53,583
Kızlara daha söylemedim
ama bu, hayatlarını değiştirecek.
283
00:13:54,459 --> 00:13:55,627
Çok heyecan verici.
284
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
Sorun ne?
285
00:13:58,922 --> 00:14:01,883
Ava Navarro
Pazartesi itibariyle okuldan ayrılıyor.
286
00:14:01,966 --> 00:14:03,510
-Ne?
-Voleybola dönüyor.
287
00:14:03,593 --> 00:14:06,304
-Annesi bu sabah aradı.
-Şaka yapıyor olmalısın.
288
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
Bu çocuklara bağlanmak konusunda
ne dedim?
289
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
Bu çocuklara bağlan dedin.
290
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
Çenesi düşük voleybolcu için
bir şey demedim.
291
00:14:18,900 --> 00:14:19,901
Neler oluyor?
292
00:14:20,527 --> 00:14:21,528
Baksana.
293
00:14:27,659 --> 00:14:29,661
LAMA, EMMA'YA SORUYOR.
BALOYA GİDELİM Mİ?
294
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Jackson. Aman tanrım.
295
00:14:31,121 --> 00:14:32,622
Evet? Bizi bekletme.
296
00:14:33,206 --> 00:14:34,457
Elbette, baloya gideriz.
297
00:14:34,541 --> 00:14:35,959
-Öyle mi?
-Evet.
298
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
Jackson, bunu yaptığına inanamıyorum.
299
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
-Evet.
-Baloya benimle
300
00:14:43,174 --> 00:14:45,927
gitmek istemediğini
düşünmeye başlamıştım.
301
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Ne? Hayır. Elbette istiyorum.
302
00:14:47,470 --> 00:14:49,848
Baban izin verir mi diye emin olamadım
303
00:14:50,348 --> 00:14:54,436
ama sonra Fergus, oğlum,
erkek ol ve şansını dene dedi. Yani…
304
00:14:54,519 --> 00:14:56,813
Babam baloya gitmeyi
çok istediğimi biliyor.
305
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Yani sorun yok, hem de hiç.
306
00:14:59,065 --> 00:15:00,650
Bu harika. Muhteşem.
307
00:15:01,443 --> 00:15:04,154
Aslında, kuralları gevşetmeye başladıysa
308
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
kardeşimle birkaç arkadaşı Hollywood'da
balo sonrası partiye gidecek.
309
00:15:08,908 --> 00:15:10,702
Oraya da gitmek ister misin?
310
00:15:14,080 --> 00:15:16,041
Evet. Kesinlikle.
311
00:15:16,124 --> 00:15:17,500
-Öyle mi?
-Evet.
312
00:15:23,298 --> 00:15:25,717
Onu artık eve götürmeliyim. Bir şekilde.
313
00:15:26,426 --> 00:15:28,595
Soğuk davranmasına inanamıyorum.
Ava'nın bile.
314
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
Bizi sevmeye başlamıştı sanıyordum
ama galiba öyle değil.
315
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Ava'dan bahsediyoruz.
316
00:15:35,477 --> 00:15:37,979
Bizi bıraktığı gibi biz de onu bırakalım.
317
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
-Ne yapıyorsun?
-Muhtemelen açmamalıyım.
318
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
Tüh.
319
00:15:46,613 --> 00:15:49,532
Çocuklar, bizi cidden sevmiş.
320
00:15:52,702 --> 00:15:53,703
Aman tanrım.
321
00:15:55,663 --> 00:15:59,084
Vay be. Çelişkili mesajlar demişken.
322
00:16:01,586 --> 00:16:03,296
Aramanızı beklemiyordum.
323
00:16:03,380 --> 00:16:06,299
En iyi savunmamı almak üzereyken
aramaz mıyım sandınız?
324
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
Sezon bitti Koç.
325
00:16:07,884 --> 00:16:10,679
Evet ama ya bitmediğini söylersem?
326
00:16:10,762 --> 00:16:14,140
İyi şanlar dilerdim ama Ava'yla ben
South Beach antrenmanında olacağız.
327
00:16:14,224 --> 00:16:17,018
Kazanan her şeyi alır turnuvası olacak,
tamam mı?
328
00:16:17,602 --> 00:16:19,562
Ona ihtiyacım var. Takımının da var.
329
00:16:19,646 --> 00:16:22,732
İkimiz de
bunun geçici olduğunu biliyorduk.
330
00:16:22,816 --> 00:16:26,903
Biliyorum ama bakın,
ebeveynlik tavsiyesi verecek biri değilim
331
00:16:26,986 --> 00:16:30,198
ama gerçekten çocuğunuzdan
inanılmaz bir fırsatı
332
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
çaldığınızı düşünüyorum.
333
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Üç maç arka arkaya galip gelip
şampiyon olacağız.
334
00:16:34,577 --> 00:16:36,371
2G'de ilk yılında bunu yapabilen yok.
335
00:16:36,454 --> 00:16:38,957
Bu tarihi
onsuz yazmak zorunda kalacaksınız.
336
00:16:39,040 --> 00:16:40,709
-Hoşça kalın Koç Korn.
-İzin verin de…
337
00:16:40,792 --> 00:16:43,294
Baba, Jackson teklifte bulundu.
338
00:16:43,378 --> 00:16:45,839
Westbrook'un gördüğü
en iyi balo davetiydi.
339
00:16:45,922 --> 00:16:47,215
Yaşasın!
340
00:16:50,010 --> 00:16:52,512
Sana sormam gereken bir şey daha var.
341
00:16:53,471 --> 00:16:58,101
Balodan sonra Louise'in evindeki
balo sonrası partiye gidebilir miyim?
342
00:16:58,184 --> 00:17:01,646
Balo sonrası parti mi?
Evde denetimsiz parti mi? Sanmıyorum.
343
00:17:01,730 --> 00:17:05,483
Yapma baba. Sadece kızlar olacak
ve 01.00'de evde olacağım.
344
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
Söz veriyorum.
345
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
Lütfen?
346
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Gece yarısı.
347
00:17:10,155 --> 00:17:11,322
Sağ ol baba.
348
00:17:24,878 --> 00:17:27,255
Tamam, tüm ciddiyetimle söylüyorum,
349
00:17:27,922 --> 00:17:30,216
bence kimse
bu akşamki kadar güzel görünmemişti.
350
00:17:30,300 --> 00:17:31,509
Söylemeliydim. Söylenmeliydi.
351
00:17:31,593 --> 00:17:33,511
-Evet, haklısın.
-Sürekli kendime bakıyorum.
352
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
Bunun başka günlerden ne farkı var?
353
00:17:36,598 --> 00:17:39,434
Jackson ve Trevor için
fazla iyi miyiz diye düşünüyor musun?
354
00:17:40,185 --> 00:17:41,394
Sürekli. Evet.
355
00:17:45,774 --> 00:17:48,234
Durun. Ava'ya hiçbir şey
söylemeyecek miyiz cidden?
356
00:17:48,318 --> 00:17:52,155
Tamam. Delirmesinin ardında
başka şeyler olduğu kesin
357
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
ama bunu konuşmak istemiyor
ve onu zorlayamayız.
358
00:17:54,532 --> 00:17:55,825
Yani kabul ediyoruz.
359
00:17:55,909 --> 00:17:59,204
Nasıl edeyim?
Daha önce şunu sormamış mıydı?
360
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
"Burada olmanın ne anlamı var?"
361
00:18:01,081 --> 00:18:04,959
Burada olmanın anlamı balo hanımlar.
Kaçırmasına izin mi vereceğiz?
362
00:18:05,043 --> 00:18:08,129
"Sonsuza dek
bu bayağı hayatı yaşayamam" da demişti.
363
00:18:08,213 --> 00:18:10,757
Ama ciddi değildi. Kolyeleri gördük.
364
00:18:10,840 --> 00:18:12,425
Doğru. Mücevherler yalan söylemez.
365
00:18:12,509 --> 00:18:15,345
Söylemez tabii. Yapmayın.
Bir şeyler düşünmeliyiz.
366
00:18:16,304 --> 00:18:18,932
Emma'yla randevularımıza gitmeliyiz
367
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
ama bunu ve sizi destekliyoruz çocuklar.
368
00:18:21,142 --> 00:18:24,604
Sevgililerimizle fotoğraflar çekerken
sizi uzaktan destekleyeceğiz sadece.
369
00:18:24,688 --> 00:18:25,814
Kıskanmayın.
370
00:18:26,314 --> 00:18:28,400
-Mesajı aldım.
-İyi şanslar!
371
00:18:29,317 --> 00:18:31,820
-Bundan emin misin?
-Kesinlikle.
372
00:18:32,570 --> 00:18:35,365
Sinirlenerek gitmek Ava'ya
üzülmekten kolay gelmiş olabilir
373
00:18:35,448 --> 00:18:38,284
ama bu geçtiğimiz yıl
bana bir şey öğrettiyse
374
00:18:38,368 --> 00:18:40,787
o da şu,
kolay yolu seçerek büyüyemiyorsun.
375
00:18:41,287 --> 00:18:43,957
Harika. Balo gecem için
ben de bunu istiyordum zaten.
376
00:18:44,040 --> 00:18:45,208
Duygusal olarak büyümeyi.
377
00:18:53,216 --> 00:18:56,594
Annen baloya gitmene izin vermeyeceği için
bir çözüm bulduk.
378
00:18:57,220 --> 00:18:58,513
Seni kaçırıyoruz.
379
00:18:58,596 --> 00:19:01,057
Çocuklar, bu tam anlamıyla delilik.
380
00:19:01,141 --> 00:19:02,434
Evet, öyle.
381
00:19:02,517 --> 00:19:05,145
Tamam, uğradığınız için sağ olun
ama toplanmalıyım.
382
00:19:05,228 --> 00:19:06,229
Bu akşam iyi eğlenin.
383
00:19:06,312 --> 00:19:07,981
Ama eğlenemeyiz. Sensiz olmaz.
384
00:19:08,565 --> 00:19:09,524
Yapma.
385
00:19:09,607 --> 00:19:13,319
Ciddiyiz
ve Westbrook'ta geçirdiğin zamanın
386
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
sanmamızı istediğinden
daha önemli olduğunu biliyoruz.
387
00:19:16,197 --> 00:19:18,783
Ve düzgün şekilde uğurlamadan gitmene
asla izin vermeyiz.
388
00:19:18,867 --> 00:19:22,287
O yüzden sen gitmeden önce
bir tek sorumuz var.
389
00:19:23,621 --> 00:19:25,206
AVA BİZİMLE
BALOYA GELİR MİSİN?
390
00:19:26,374 --> 00:19:29,544
Cevap vermeden önce
lütfen birkaç ay önce bir köpek balığının
391
00:19:29,627 --> 00:19:31,546
seni yemesini zevkle izleyeceğimi unutma.
392
00:19:31,629 --> 00:19:34,299
Şimdi balo partnerim ol diye
yalvarıyorsun.
393
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
Kızlar.
394
00:19:36,343 --> 00:19:39,179
Peki, ne diyorsun Ava? Üç deyince Sirens?
395
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
Peki, tamam
396
00:19:43,808 --> 00:19:45,727
ama bir dakika izin verin.
397
00:19:45,810 --> 00:19:49,314
Bunu yapacaksam doğru yoldan yapmalıyım.
398
00:19:49,939 --> 00:19:50,940
Ava'nın Yatak Odası
399
00:19:53,401 --> 00:19:56,154
Miami için kaftan oyunumu geliştirmeliyim.
400
00:19:56,237 --> 00:19:59,574
Doğruyu söyle,
sence bu leopar deseni fazla mı abartılı?
401
00:20:03,578 --> 00:20:04,746
Neler oluyor?
402
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Benden istediğin her şeyi yapmadım mı?
403
00:20:10,585 --> 00:20:14,089
Her erken antrenmana katıldım,
her tuhaf diyeti uyguladım,
404
00:20:14,172 --> 00:20:17,175
özel zamanımdan fedakârlık ettim
405
00:20:17,258 --> 00:20:20,095
ya da profesyonel olma yolunda
normal bir hayat bir umudumdan.
406
00:20:20,887 --> 00:20:22,639
İstediğin bu sanıyordum.
407
00:20:22,722 --> 00:20:25,558
Hayır, öyle ama tek istediğim bu değil.
408
00:20:26,601 --> 00:20:30,605
Kendim için
arkadaşlarımla bir gece istiyorum.
409
00:20:31,731 --> 00:20:33,733
Baloya gitmek istiyorum.
410
00:20:34,943 --> 00:20:35,944
Gerçekten mi?
411
00:20:37,320 --> 00:20:40,573
Senin için önemli olduğunu düşünmemiştim.
412
00:20:40,657 --> 00:20:43,576
Belki de neyi kaçırdığımı
asla bilmediğim içindir.
413
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
Ve bu benim suçum mu?
414
00:20:48,957 --> 00:20:50,041
Hayır, bu…
415
00:20:53,253 --> 00:20:58,675
Bak, benim için
her şeyden fedakârlık ettiğini biliyorum
416
00:21:01,469 --> 00:21:05,640
ama geçtiğimiz bu yıl bana hayatın
voleyboldan fazlası olduğunu gösterdi
417
00:21:06,975 --> 00:21:11,271
ve hâlâ turnuvaya döneceğim için
çok heyecanlıyım. Yemin ederim
418
00:21:13,732 --> 00:21:18,319
ama bir geceliğine
sıradan liseli bir çocuk olma fikri de
419
00:21:19,571 --> 00:21:21,781
çok iyi geliyor.
420
00:21:32,792 --> 00:21:34,127
Çok güzel görünüyorsun.
421
00:21:42,344 --> 00:21:43,887
Ben baloya hiç gitmedim.
422
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
Hadi. Gelmek istediğini biliyorsun.
423
00:21:48,475 --> 00:21:50,477
Koç Korn orada olacak mı biliyor musun?
424
00:21:51,102 --> 00:21:54,105
Havlicek topu çaldı! Her şey bitti.
425
00:21:55,231 --> 00:21:57,692
Koç, adamım. Nasılsın?
426
00:21:57,776 --> 00:22:00,070
Canına okuyacak kadar gücüm hâlâ var Korn.
427
00:22:00,945 --> 00:22:05,075
Yakın zamanda Phoenix'e gelmeyi
planlıyor musun diye merak ediyordum.
428
00:22:05,158 --> 00:22:07,494
Konuşma yapmamı istediğin
bir kamp mı var? Gelirim.
429
00:22:07,577 --> 00:22:10,330
Onun için gerçek koç bulmam lazım.
430
00:22:10,872 --> 00:22:12,624
Biftek yer, bira içeriz diyordum.
431
00:22:12,707 --> 00:22:14,751
Tamam. Yeri ve zamanı söyle, gelirim.
432
00:22:14,834 --> 00:22:16,002
Önümüzdeki hafta?
433
00:22:16,086 --> 00:22:19,005
Sezonum biraz uzadı. Biter bitmez
434
00:22:19,089 --> 00:22:21,508
ilk uçağa atlarım, görüşürüz, olur mu?
435
00:22:21,591 --> 00:22:25,220
Harika. Uygun olunca haber ver.
436
00:22:25,303 --> 00:22:27,138
Tamamdır. Aradığın için sağ ol Koç.
437
00:22:27,222 --> 00:22:28,223
Rica ederim.
438
00:22:37,607 --> 00:22:38,900
Vay!
439
00:22:38,983 --> 00:22:39,943
Teşekkür ederim.
440
00:22:40,944 --> 00:22:41,986
Telefondaki kimdi?
441
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Koç.
442
00:22:44,739 --> 00:22:46,825
Marvyn, bin koç tanıyorsun.
443
00:22:46,908 --> 00:22:51,913
Hayır, Koç dediğimde bu adamı kastederim,
babam gibidir.
444
00:22:51,996 --> 00:22:55,917
Koç olmamın nedeni odur.
Akıl hocamdır. Harika biridir.
445
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
Çok hoş.
446
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
-Telefonumu alayım.
-Özür dilerim.
447
00:23:03,925 --> 00:23:07,595
Cidden çok güzel görünüyorsun.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,265
Teşekkür ederim.
449
00:23:11,808 --> 00:23:13,435
Sen de çok güzel görünüyorsun.
450
00:23:14,185 --> 00:23:16,855
Yani güzel derken sana hangisi…
451
00:23:16,938 --> 00:23:18,106
Güzel olur.
452
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Evet.
453
00:23:22,027 --> 00:23:23,945
-Birini mi bekliyorsunuz?
-Aman tanrım!
454
00:23:24,029 --> 00:23:25,655
-Bin hemen!
-Aman…
455
00:23:26,614 --> 00:23:30,035
Giyecek bir şeyin yoktur diye
endişeleniyordum ama vay canına.
456
00:23:30,118 --> 00:23:33,913
ESPYS için yeterince güzelse
Westbrook balosu için de güzeldir.
457
00:23:33,997 --> 00:23:36,666
En çok neyini özleyeceğim biliyor musun?
Ünlü lakırtılarını.
458
00:23:37,167 --> 00:23:39,669
Hayatınıza biraz cazibe katmaya
çalışıyorum Gruzinsky.
459
00:23:39,753 --> 00:23:40,837
Tamam.
460
00:23:40,920 --> 00:23:44,799
Konusu açılmışken, al bakalım.
461
00:23:44,883 --> 00:23:46,009
Teşekkür ederim.
462
00:23:46,092 --> 00:23:47,677
-Al bakalım.
-Teşekkür ederim.
463
00:23:47,761 --> 00:23:48,845
Sen de al bakalım.
464
00:23:48,928 --> 00:23:50,138
Teşekkür ederim.
465
00:23:50,221 --> 00:23:52,349
-Aman tanrım. Çok tatlı.
-Bu çok tatlı.
466
00:23:52,432 --> 00:23:53,683
Teşekkür ederim.
467
00:23:53,767 --> 00:23:55,643
Sarı altın, platin değil, değil mi?
468
00:23:56,644 --> 00:23:58,646
Şaka yapıyorum. Bayıldım. Sağ ol.
469
00:24:00,774 --> 00:24:02,859
Sizi cidden çok özleyeceğim.
470
00:24:04,527 --> 00:24:06,071
Yola çıkmaya hazır mıyız?
471
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
-Evet.
-Gidelim!
472
00:24:28,051 --> 00:24:29,052
Bu topukluların
473
00:24:29,135 --> 00:24:31,346
sahama verdiği zararı
hayal bile edemiyorum.
474
00:24:31,429 --> 00:24:34,557
Tanrım. Eğlenmeye çalışsana.
Çok büyülü görünüyor.
475
00:24:34,641 --> 00:24:36,685
Çok Fransız usulü. Birtakım Fransız usulü…
476
00:24:36,768 --> 00:24:39,854
Paris. Paris, Marvyn.
Dünyanın en romantik şehri.
477
00:24:39,938 --> 00:24:41,898
Eller görebileceğim yere. Yukarı.
478
00:24:41,981 --> 00:24:45,402
Marvyn, denetmenlik yapmıştım.
Güven bana, kaybedeceğin bir savaştasın.
479
00:24:46,528 --> 00:24:47,529
Sen.
480
00:24:47,612 --> 00:24:48,822
Bak!
481
00:24:49,781 --> 00:24:53,034
Kızlar, çok güzel görünüyorsunuz.
482
00:24:53,118 --> 00:24:55,704
Çok yetişkin.
Tamam, balo fotoğrafı çektirmeliyiz.
483
00:24:55,787 --> 00:24:58,665
Fotoğraf çektirmeliyiz.
Gelin. Şapka takacağım!
484
00:25:03,586 --> 00:25:06,047
Dilinin böyle tutulduğuna
hiç şahit olmamıştım.
485
00:25:06,131 --> 00:25:08,174
O yüzden bunu iltifat olarak alıyorum.
486
00:25:08,258 --> 00:25:09,217
Çok güzelsin.
487
00:25:09,300 --> 00:25:10,468
Teşekkür ederim.
488
00:25:10,552 --> 00:25:11,678
Sen.
489
00:25:13,054 --> 00:25:16,975
Şu okula getirdiğin canlı lama hakkında
konuşmak istiyorum.
490
00:25:17,517 --> 00:25:18,518
Aptalcaydı
491
00:25:19,394 --> 00:25:23,356
ama küçük kızımı mutlu etti,
o yüzden sorun yok
492
00:25:23,440 --> 00:25:24,899
ama gözüm hâlâ üzerinde.
493
00:25:24,983 --> 00:25:26,276
İyi eğlenceler.
494
00:25:26,359 --> 00:25:28,278
Önce Hollywood'a gitmemize izine verdi,
495
00:25:28,361 --> 00:25:29,988
şimdi de bana iyi mi davranıyor?
496
00:25:30,905 --> 00:25:32,157
Cidden rahatlıyor.
497
00:26:55,156 --> 00:26:56,491
Bu nasıl? Güzel mi?
498
00:26:57,200 --> 00:26:59,285
-Sevdim.
-Tamam. Sevdim.
499
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
Yola çıkmalıyız.
Los Angeles trafiği berbattır.
500
00:27:02,914 --> 00:27:04,082
Evet, tamam.
501
00:27:04,165 --> 00:27:05,250
-Emin misin?
-Kesinlikle.
502
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Tamam.
503
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
Benimle dans etmek istemene şaşırdım.
504
00:27:32,902 --> 00:27:34,529
Beni tamamen unuttun sanmıştım.
505
00:27:34,612 --> 00:27:36,031
Ben asla…
506
00:27:38,950 --> 00:27:40,535
Seni unutmadım.
507
00:27:43,121 --> 00:27:44,289
Carolyn.
508
00:27:48,877 --> 00:27:50,295
Benim için her şey demeksin.
509
00:28:13,193 --> 00:28:16,321
En azından iyi dostlar edinerek ayrılıyor,
değil mi?
510
00:28:17,489 --> 00:28:18,698
Onu çok zorladım
511
00:28:18,782 --> 00:28:22,952
ama bunu anlıyorsun Koç, değil mi?
En iyi olmanın ne kadar önemli olduğunu.
512
00:28:23,036 --> 00:28:24,412
Anlıyorum, evet
513
00:28:24,996 --> 00:28:26,831
ama bu çocukların bir hayatı olmasının
514
00:28:26,915 --> 00:28:28,458
önemini de anlıyorum.
515
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
Öyle görünmüyor olabilir
516
00:28:31,711 --> 00:28:34,214
ama sonuç olarak
kızım için en iyisini istiyorum.
517
00:28:34,297 --> 00:28:36,299
Biliyorum. Hayır, anlıyorum.
518
00:28:37,217 --> 00:28:39,094
Onu özleyeceğiz.
519
00:28:47,644 --> 00:28:48,728
Koç.
520
00:28:51,231 --> 00:28:52,482
Şu turnuva,
521
00:28:54,109 --> 00:28:55,777
kazanabileceğini düşünüyor musun?
522
00:28:55,860 --> 00:28:59,447
Ava'nın yardımıyla bir şansımız var bence,
evet. Düşünüyorum.
523
00:29:01,157 --> 00:29:03,410
Onu bu akşamki kadar mutlu
hiç görmemiştim.
524
00:29:05,161 --> 00:29:06,287
Kalacak.
525
00:29:07,580 --> 00:29:10,709
Güzel. Bu, doğru bir karar.
526
00:29:30,437 --> 00:29:34,274
Suratıma tokadı yemeyi göze alarak
seninle konuşmaya geldim.
527
00:29:35,025 --> 00:29:36,609
Şiddete inanmam.
528
00:29:37,402 --> 00:29:38,695
Güzel.
529
00:29:38,778 --> 00:29:41,281
Seninle konuşmalıydım.
530
00:29:41,865 --> 00:29:43,616
Tamam, neden?
531
00:29:44,451 --> 00:29:46,369
Çünkü açıklama fırsatı bulamadım.
532
00:29:48,955 --> 00:29:52,000
Önce Ava'yla tanıştım ve sıkı biriydi
533
00:29:52,083 --> 00:29:58,048
ama sonra seninle tanıştım
ve aramızda bir bağ oluştu, değil mi?
534
00:29:58,631 --> 00:29:59,924
Evet, ben de öyle sanmıştım.
535
00:30:00,467 --> 00:30:01,551
Evet
536
00:30:01,634 --> 00:30:07,223
ama sana nasıl dürüst davranacağımı
bilemedim
537
00:30:08,475 --> 00:30:09,934
çünkü bir geri zekâlıyım.
538
00:30:12,187 --> 00:30:17,233
Çok üzgün olduğunu bilmeni isteyen
bir geri zekâlı
539
00:30:19,110 --> 00:30:23,615
ve bu şarkıda dans etmek için
her şeyi yapabilir.
540
00:30:25,825 --> 00:30:26,826
Yani…
541
00:30:28,870 --> 00:30:29,871
dans edelim mi?
542
00:30:36,670 --> 00:30:38,797
Kızım, balo bu. İstediğini yap.
543
00:30:39,506 --> 00:30:41,716
Berbat biri de olsa.
544
00:30:47,097 --> 00:30:48,431
Çok da kötü olmayabilirsin.
545
00:31:07,909 --> 00:31:12,038
Ve böylece ilk Westbrook balon bitti.
546
00:31:12,122 --> 00:31:14,207
-Tanrı'ya şükür.
-Bence başarılıydı.
547
00:31:14,290 --> 00:31:15,291
Evet, iyiydi.
548
00:31:15,875 --> 00:31:17,877
Balo polisi olup hormonları coşmuş
549
00:31:17,961 --> 00:31:21,047
ergenleri kovalamanın bu kadar
yorucu olacağı kimin aklına gelirdi?
550
00:31:22,465 --> 00:31:24,968
Koşuşturman düşünülürse
o hamburgerleri hak ettin.
551
00:31:25,051 --> 00:31:26,052
Bence de.
552
00:31:26,553 --> 00:31:29,222
Bence kızlar spor ayakkabı getirmekle
akıllılık etmişler.
553
00:31:29,305 --> 00:31:31,558
Ayaklarım canıma okuyor.
554
00:31:31,641 --> 00:31:32,892
Bana uzat.
555
00:31:34,102 --> 00:31:35,687
Ne? Ayak masajı mı yapacaksın?
556
00:31:35,770 --> 00:31:38,356
Evet. Uzun süre
spor sağlığıyla ilişkim oldu.
557
00:31:38,440 --> 00:31:40,108
Bu konuda tecrübeliyim.
558
00:31:41,443 --> 00:31:42,444
Tamam.
559
00:31:46,406 --> 00:31:48,616
-Nasıl?
-Aslında çok iyi geliyor.
560
00:31:52,245 --> 00:31:53,830
Kendi balomu çok sevmiştim.
561
00:31:55,331 --> 00:31:56,708
Aptalca olduğunu biliyorum.
562
00:31:56,791 --> 00:31:58,501
Öyle değil. Anlat.
563
00:31:58,585 --> 00:32:02,589
Hayatımın en özel gecelerinden biriydi.
564
00:32:04,257 --> 00:32:05,633
Sandığın nedenden ötürü değil.
565
00:32:05,717 --> 00:32:07,218
Hiçbir şey demedim ki.
566
00:32:09,054 --> 00:32:14,059
Hayır. Çok istediğim bir elbise vardı
567
00:32:14,142 --> 00:32:17,562
ama babamın onu alacak parası
olmadığını biliyordum.
568
00:32:17,645 --> 00:32:20,398
Masraflarımızı karşılayabilmek için
iki işte çalışıyordu.
569
00:32:20,899 --> 00:32:23,651
Ben de iş buldum. Gizlice.
570
00:32:24,486 --> 00:32:26,696
-O elbiseyi alabilmek için…
-Evet.
571
00:32:26,780 --> 00:32:28,281
…tüm bahar paramı biriktirdim
572
00:32:28,948 --> 00:32:31,701
ama sonra balo zamanı geldi
ve ben çok gergindim.
573
00:32:31,785 --> 00:32:34,204
-Neden?
-Elbisemi babamı nasıl göstereceğim diye.
574
00:32:34,287 --> 00:32:37,874
Parasını ödeyemeyeceğini bildiğim bir şeyi
giyip onu utandırmak istemiyordum
575
00:32:39,459 --> 00:32:40,960
ama utanmamıştı.
576
00:32:41,836 --> 00:32:43,088
Çok gurur duymuştu
577
00:32:44,547 --> 00:32:47,342
ve şimdiye kadar gördüğü
en güzel kız olduğumu söylemişti.
578
00:32:51,179 --> 00:32:52,597
Sonra da ağladı.
579
00:32:54,557 --> 00:32:56,476
Ağladığını hiç görmemiştim.
580
00:32:59,354 --> 00:33:00,897
Hayatını dinlemeyi seviyorum.
581
00:33:01,564 --> 00:33:02,816
-Öyle mi?
-Evet
582
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
ve en güzel kız kısmında
babana katılıyorum.
583
00:33:12,283 --> 00:33:13,284
Marvyn.
584
00:33:16,454 --> 00:33:18,540
Sana söylemem gereken bir şey var.
585
00:33:19,165 --> 00:33:20,166
Ne?
586
00:33:22,627 --> 00:33:26,381
Eski kocam
tekrar bir araya gelmeye çalışıyor.
587
00:33:30,135 --> 00:33:31,845
Tekrar eski kocanla beraber olacaksın.
588
00:33:31,928 --> 00:33:33,972
-Hayır, öyle demedim. O istiyor.
-Harika.
589
00:33:36,349 --> 00:33:37,350
Yemek yedik.
590
00:33:49,904 --> 00:33:50,989
Gitmeliyim.
591
00:33:52,407 --> 00:33:54,367
Eski kocana benden "selam" söyle.
592
00:34:29,903 --> 00:34:30,987
Arabaya bin.
593
00:34:41,956 --> 00:34:43,958
Hemen bir açıklama bekliyorum.
594
00:34:45,335 --> 00:34:49,839
Jackson'ın ağabeyi
kulübün güvenliğini tanıyor.
595
00:34:50,548 --> 00:34:53,802
Babama başka bir hikâye uydurdum
ve buraya geldik
596
00:34:53,885 --> 00:34:56,388
ama sonra mekân çok güvenilmez geldi
ve ayrılmak istedim
597
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
ama onlar kalmak istedi.
598
00:34:58,973 --> 00:35:00,100
Ben de sana mesaj attım.
599
00:35:00,183 --> 00:35:05,063
Çok özür dilerim, çuvalladığımı biliyorum
ama eve gitmek istiyorum.
600
00:35:10,068 --> 00:35:11,861
Babam beni öldürecek.
601
00:35:14,698 --> 00:35:16,533
Baban ikimizi de öldürecek.
602
00:36:19,095 --> 00:36:21,097
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan