1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Big Shot'ta daha önce… 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 Holly'ye taşınmışsınız. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,922 -Benim odam nerede? -Odanda duruyorsun. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 -Kanepede mi uyuyacağım? -Açılıyor. 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,634 Tatlandırıcı olmasın. 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,969 Eve hoş geldiniz Kornlar. 7 00:00:11,052 --> 00:00:12,971 İkinizle de konuşmalıyım. Koç, gelir misin lütfen? 8 00:00:13,054 --> 00:00:15,765 İkinizin de basketbol sezonu belirsiz bir tarihe ertelendi. 9 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 İptal de ne demek? 10 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 Şimdilik. Başka bir çözüm bulmaya çalışıyorum. 11 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Harper'dan ayrılmalıyım galiba. 12 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 Aslında seninle konuşmak istiyordum. 13 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Benden ayrılacaksın. 14 00:00:25,442 --> 00:00:28,778 Biliyor musun bilmiyorum, Nick hem Ava'yla hem Louise'le çıkıyor. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,155 -Ne? -Bu akşama ne dersin? 16 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 -Evet, boşum. -Maçtan sonra görüşürüz. 17 00:00:32,198 --> 00:00:34,492 Nick'le ne konuşuyordunuz? 18 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 -Sorun ne? -Ava ve Louise 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 aynı çocukla çıktıklarını anladı. 20 00:00:39,372 --> 00:00:40,457 Cehenneme git zavallı! 21 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Atışı kaçırdın galiba. 22 00:00:45,837 --> 00:00:47,630 Oğlanlardan önce kızlar, değil mi? 23 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 -İyi misin? -Hayır. 24 00:00:55,847 --> 00:00:57,265 Ben ne yapacağım Holly? 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,047 Günaydın. 26 00:01:31,132 --> 00:01:32,133 Günaydın. 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,718 İyi uyudun mu? 28 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Evet. Üstümdekilerle uyumuşum. 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,056 -Evet, iyi uyudum. -Güzel. 30 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 -Sen? -Evet, harika uyudum. 31 00:01:40,266 --> 00:01:41,893 -Güzel. -Evet. 32 00:01:41,976 --> 00:01:45,271 Bugün iki ayrı araçla gitsek daha iyi olur vence. 33 00:01:45,355 --> 00:01:47,399 Bence de. Ayrı araçlarla gidelim. 34 00:01:47,482 --> 00:01:49,734 -Güzel. Evet. -Evet, bugün ayrı gideriz. 35 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 Kahve alayım. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,154 -İster misin? -Yok, istemem ama sağ ol. 37 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Kupalar nerede duruyor? 38 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Yıkandılar. Evet. 39 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Evet. Çok iyi. Gördün mü? 40 00:02:02,539 --> 00:02:03,790 Bak, Holly… 41 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Marvyn. 42 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 -Dün akşamı konuşalım mı? -Evet. 43 00:02:10,171 --> 00:02:12,257 İkimiz de yetişkiniz, değil mi? 44 00:02:12,340 --> 00:02:14,718 Duygusal bir an yaşadık 45 00:02:14,801 --> 00:02:19,472 ve iyice düşünsek asla yapmayacağımız bir şey yaptık. 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 -Doğru. -Değil mi? 47 00:02:22,058 --> 00:02:23,143 Evet. 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Kesinlike, öyle yapmazdım… 49 00:02:25,270 --> 00:02:27,147 Olayı büyütmemize gerek yok. 50 00:02:27,230 --> 00:02:30,608 Hayır. Hayır, büyütmemeliyiz. Haklısın. Hayır. 51 00:02:31,317 --> 00:02:35,488 Bu olayı unutalım gitsin. 52 00:02:35,572 --> 00:02:36,656 Evet, kesinlike. 53 00:02:36,740 --> 00:02:40,535 Ama şunu söylemek istiyorum, yaptığımız şeyde, 54 00:02:40,618 --> 00:02:43,413 yani iyice düşünsek yapmayacağımız şeyde 55 00:02:43,496 --> 00:02:44,914 ilk adımı sen attın. 56 00:02:45,457 --> 00:02:47,792 -Vay. Tamam. -Önce sen beni öptün. Yani… 57 00:02:47,876 --> 00:02:50,128 Evet, savunmasızsın gibi geldi Marvyn. 58 00:02:50,211 --> 00:02:52,339 Ciddi mi? Bunu kendine böyle mi açıklıyorsun? 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,424 Beni savunmasız olduğum için mi öptün? 60 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 -Evet. -Hiç sanmıyorum. 61 00:02:56,343 --> 00:02:58,428 Bence beni öptün çünkü benden etkilendin. 62 00:02:58,511 --> 00:03:00,722 Hayır. Seni öptüm çünkü senin için üzüldüm. 63 00:03:00,805 --> 00:03:03,516 Benim için üzüldün mü? Beni öpen çok oldu. 64 00:03:03,600 --> 00:03:05,143 -Öyle mi? -Evet, öyle 65 00:03:05,226 --> 00:03:07,854 ve o bir "Senin için üzülüyorum" öpücüğü değildi. Hayır. 66 00:03:07,937 --> 00:03:09,731 Hayır, öyleydi. Acıma öpücüğüydü. 67 00:03:09,814 --> 00:03:11,149 Acıma öpücüğü mü? 68 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 Benimki de öyleydi o zaman. Acıma öpücüğüydü 69 00:03:13,818 --> 00:03:16,529 çünkü öpüşüne karşılık vermeyerek seni utandırmak istemedim. 70 00:03:16,613 --> 00:03:18,656 -Ne kadar utanç verici olurdu. -Çok naziksin. 71 00:03:18,740 --> 00:03:19,741 -Sağ ol. -Rica ederim. 72 00:03:19,824 --> 00:03:23,328 Güzel. O zaman bunu bir daha konuşmamız gerekmeyecek. 73 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 -Neyi? -Aynen öyle. 74 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 Peki. 75 00:03:27,582 --> 00:03:28,917 Şey olmuş mudur… 76 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 -Gören mi? -Evet. 77 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 -Hayır. -Tamam. Güzel. 78 00:03:33,129 --> 00:03:34,422 Herkes maça odaklanmıştı. 79 00:03:34,506 --> 00:03:36,591 -Konfeti vardı. -Ortalık karışıktı. 80 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Hayır, bence kimse bizi görmemiştir. 81 00:03:40,929 --> 00:03:42,097 Sence? 82 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Hayır. 83 00:03:43,264 --> 00:03:44,974 Paris'te Bir Gece! MEZUNİYET BALOSU 84 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 Herkes gördü. Âşık oldukları belli. 85 00:03:47,268 --> 00:03:51,022 Bana odak dağıtmaktan bahsedip saha ortasında Holly'le öpüşüyor. 86 00:03:51,106 --> 00:03:53,441 -İnanılmaz. -Bu ilişkiyi çok isteriz. 87 00:03:53,525 --> 00:03:55,527 Koç ve Holly mi? Üzgünüm. Asla. 88 00:03:55,610 --> 00:03:56,861 İzin var mı ki hem? 89 00:03:56,945 --> 00:04:00,156 Mouse, gerçek aşkı önleyebilecek bir kural çıkmadı daha. 90 00:04:00,240 --> 00:04:01,241 Evet. 91 00:04:01,324 --> 00:04:03,076 Benimle BALOYA Gelirsen KAHVE Kazanırsın 92 00:04:03,159 --> 00:04:05,995 Hepimize yetecek kahven yoksa bir tane için zahmet etme. 93 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 Senin için iyi olanı biliyorsan yulaf sütlü olsun. 94 00:04:10,333 --> 00:04:12,168 Vay, çok havalıydı. 95 00:04:12,252 --> 00:04:14,754 Şimdiye kadar balo için kaç teklif aldınız? 96 00:04:15,380 --> 00:04:18,758 Çok değil. Muhtemelen 15'i geçmiştir. 97 00:04:19,259 --> 00:04:22,595 İçlerinden birini düşünmeye başlamalıyım. Hediyeleri çok severim. 98 00:04:23,304 --> 00:04:24,514 Peki ya sen? 99 00:04:24,597 --> 00:04:27,517 Yeter sayıda ama hiçbiri beni çok heyecanlandırmadı. 100 00:04:27,600 --> 00:04:28,935 Kesinlikle. 101 00:04:29,019 --> 00:04:32,022 Merak etme. Yakında bir teklif alacağından eminim. 102 00:04:32,105 --> 00:04:33,690 Muhtemelen en heyecan verici olanı. 103 00:04:33,773 --> 00:04:37,152 Terapistimin zorluklarla baş etmem için verdiği düsturdaki gibi, 104 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 "Yolcuğuluğuma güveniyorum." 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,283 BalO'ya Top GöTüreLİM! -Bill 106 00:04:45,535 --> 00:04:47,287 Bir davet daha. 107 00:04:53,543 --> 00:04:54,794 Yolculuğuma güveniyorum. 108 00:05:04,846 --> 00:05:06,848 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 109 00:05:08,183 --> 00:05:11,311 Büyük zaferimiz için beni tebrik etmekle başlayabilirsin. Yani… 110 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Hayır mı? 111 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 İK kurallarını ihlal ettiniz 112 00:05:15,607 --> 00:05:18,860 tüm öğrencilerimin, personelimin ve ailelerinin önünde öpüştünüz. 113 00:05:18,943 --> 00:05:20,445 -Açıklayabilir… -Daha değil. 114 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 Ofis içi romantik tüm ilişkiler kesinlikle yasaktır. 115 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 İK'ya bildirilmediyse tabii. 116 00:05:25,867 --> 00:05:28,286 İK benim. 117 00:05:28,370 --> 00:05:32,999 Şimdi "açıklayabilirsin." Bildirmek istediğiniz bir şey var mı? 118 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 -Hayır. -Hayır. 119 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 Hayır. Hiç olmamış gibi davranmaya karar verdik. 120 00:05:37,962 --> 00:05:38,963 Evet. 121 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Çok rahatlatıcı ama patronunuz olarak "hiç yaşanmamış" diyarında 122 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 yaşamak gibi bir lüksüm olmadığını anlarsınız umarım. 123 00:05:45,220 --> 00:05:47,722 O yüzden çok dürüst davranıyorsunuzdur umarım. 124 00:05:48,640 --> 00:05:49,641 -Evet. -Evet. 125 00:05:49,724 --> 00:05:54,729 Bak, iyice düşünsek böyle bir şey asla yaşanmazdı. Değil mi Holly? 126 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Doğru Marvyn. 127 00:05:56,898 --> 00:05:58,900 Hatırlatmama gerek var mı bilmem 128 00:05:58,983 --> 00:06:01,820 ama ikiniz de Cumartesi gecesi balo refakatçisi oldunuz. 129 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 -Kesinlikle. Seve seve. -Ne? 130 00:06:03,822 --> 00:06:07,951 Sağ olun. Şimdi, resmî hafif cezanız için Carol'ı içeri alalım da 131 00:06:08,034 --> 00:06:11,955 dört saatlik cinsel taciz sunumunuzun üzerinden geçsin. 132 00:06:12,038 --> 00:06:13,623 Başlayalım mı? 133 00:06:17,669 --> 00:06:20,380 Yiyecekler güzelse beni rahatlatır. Bu her zaman böyle. 134 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Destiny mi o? 135 00:06:25,468 --> 00:06:28,054 -Aman tanrım. -Aman tanrım. Çok tatlı. 136 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Destiny, baloya birlikte gidelim mi? 137 00:06:35,270 --> 00:06:38,064 -Muhteşem. -Çok tatlı. 138 00:06:38,148 --> 00:06:40,150 -Çok emek vermiş. -Bence de. 139 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 Vay be! 140 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Evet, gerçekte. Güzel iş. 141 00:06:45,155 --> 00:06:46,364 Bu inanılmazdı. 142 00:06:48,450 --> 00:06:52,537 Tamam. Belki ikinci çok heyecen verici teklifi alırsın. 143 00:06:53,246 --> 00:06:56,166 Bunun için bekleyemem. 144 00:06:57,250 --> 00:06:58,918 Dennis, selam. 145 00:06:59,669 --> 00:07:01,796 Benim, Samantha, ilkokuldan. 146 00:07:02,547 --> 00:07:06,343 Belki baloya gitmek için bana teklifte bulunursun dedim. 147 00:07:07,594 --> 00:07:11,097 Üzgünüm Samantha. Sevgilim Margarida'yla gidiyorum. 148 00:07:11,181 --> 00:07:12,390 Brezilyalı. 149 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Yolculuğuma güveniyorum. 150 00:07:19,981 --> 00:07:21,483 Yolculuğuma güveniyorum. 151 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 BALOYA YUVARLANALIM 152 00:07:24,736 --> 00:07:25,779 İyi şanslar. 153 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Vay canına. 154 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 Şu İK konusunda seni tekrar temin ederim. 155 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Marvyn Korn'la aramızda hiçbir şey yok. 156 00:07:35,455 --> 00:07:36,456 Hiç mi? 157 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Hiç. 158 00:07:38,375 --> 00:07:39,542 Kahve? 159 00:07:42,337 --> 00:07:43,880 -Yine de… -Biliyordum. 160 00:07:43,963 --> 00:07:45,465 Hayır. Aslında bilmiyorsun. 161 00:07:46,591 --> 00:07:48,968 -Mark mesaj attı. -Ateşli Mark mı? 162 00:07:49,052 --> 00:07:50,345 -Öyle deme lütfen. -Tamam. 163 00:07:50,428 --> 00:07:52,222 Ateşli Mark ne konuşmak istiyormuş? 164 00:07:52,305 --> 00:07:55,809 Evet ama yani, yapma. Boşanma sırasında bana cehennemi yaşattı. 165 00:07:55,892 --> 00:07:57,560 Konuşmak istediğim son insan o. 166 00:07:57,644 --> 00:08:00,689 Yani onu yok sayacaksın. İyi bir plana benziyor. 167 00:08:00,772 --> 00:08:03,817 Senin için söylemesi kolay. Evliliğin mükemmel. 168 00:08:03,900 --> 00:08:06,611 Hiçbir şey mükemmel değildir ve her şey emek ister. 169 00:08:07,779 --> 00:08:10,573 Her şey yolunda mı? 170 00:08:10,657 --> 00:08:11,658 Olacak. 171 00:08:11,741 --> 00:08:13,326 Konuşmak ister misin? 172 00:08:15,620 --> 00:08:17,205 Ama Ateşli Mark'tan konuşayım. 173 00:08:18,123 --> 00:08:19,874 Ve Marvyn Korn'dan başka birine 174 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 odaklanmaktan daha kötü şeyler yapabilirsin. 175 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Selam anne. 176 00:08:28,383 --> 00:08:31,636 Selam tatlım. Gel, otur. 177 00:08:32,178 --> 00:08:36,558 Aslında, alışverişe gideriz diyordum. 178 00:08:37,851 --> 00:08:39,352 KİRALIKLAR 179 00:08:39,436 --> 00:08:42,022 Dur. Neden Miami'deki kiralıklara bakıyorsun? 180 00:08:42,772 --> 00:08:45,483 Bebeğim, voleybol başvurunu kazandık. 181 00:08:46,317 --> 00:08:48,737 Dur. Bu ne demek şimdi? 182 00:08:48,820 --> 00:08:52,282 Turnuvaya dönüyorsun demek. 183 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 Elbette, Koç Korn formunu bozduğu için 184 00:08:54,409 --> 00:08:56,619 kondisyon kazanman gerekiyor. 185 00:08:56,703 --> 00:08:59,664 O yüzden Florida'da bir ay antrenmanla başlıyoruz. 186 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 Uçak Pazar sabahı 05.00'te kalkıyor. 187 00:09:02,042 --> 00:09:06,087 Pazar sabahı mı? Ne? Okul yılını bile tamamlayamayacak mıyım? 188 00:09:06,171 --> 00:09:08,673 Basketbol sezonu kapandığına göre ne gerek var ki? 189 00:09:08,757 --> 00:09:10,091 Özel hoca tutarız. 190 00:09:10,175 --> 00:09:14,262 Peki ya balo? Cumartesi akşamı. 191 00:09:14,346 --> 00:09:17,891 En azından Pazar daha geç bir uçağa binemez miyiz? 192 00:09:17,974 --> 00:09:21,603 Baloyu mu dert ediyorsun? Ne zamandan beri? 193 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Şey… 194 00:09:23,563 --> 00:09:27,567 Tatlım, buraya geldiğimizden beri bir çözüm bul diye yalvarıyorsun. 195 00:09:28,902 --> 00:09:32,530 Evet ama okulun başlarındaydı. 196 00:09:32,614 --> 00:09:35,283 Tamam ama çözüm buldum. 197 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Yani artık buradan ayrılıp tekrar yıldız olabilirsin. 198 00:09:38,787 --> 00:09:39,996 Bana teşekkür etmelisin. 199 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Sağ ol. 200 00:09:48,672 --> 00:09:51,883 -Vay, baba. Cidden güzel kokuyor. -Evet çünkü iyi yemek yapıyorum. 201 00:09:51,966 --> 00:09:53,051 Tamam. 202 00:09:53,134 --> 00:09:55,303 -Al bakalım. -Holly'yi beklemiyor muyuz? 203 00:09:55,387 --> 00:09:57,013 Hayır, geç saate kadar çalışacak. 204 00:09:58,306 --> 00:09:59,474 Geç saate kadar. Tabii. 205 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 Neden öyle dedin? 206 00:10:02,727 --> 00:10:04,145 Benden mi kaçıyordur? 207 00:10:04,896 --> 00:10:05,897 Hiç de değil. 208 00:10:05,980 --> 00:10:08,858 Tüm okulun önünde seni öptükten sonra senden neden kaçsın? 209 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 Birincisi, tüm okulun önünde öpüşmedik, tamam mı? 210 00:10:11,903 --> 00:10:14,572 Hem biz yetişkiniz. O tip oyunlar oynamayız. 211 00:10:15,073 --> 00:10:16,032 Tabii canım 212 00:10:18,118 --> 00:10:21,246 ama galiba Jackson benden kaçıyor. 213 00:10:21,871 --> 00:10:23,790 Ciddi mi? Kötü olmuş. 214 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 İçten içe sevinme. 215 00:10:26,209 --> 00:10:28,169 Üzgünüm. Sevinmem. 216 00:10:28,253 --> 00:10:30,130 Neler olduğunu anlat. 217 00:10:30,880 --> 00:10:35,093 Beni hâlâ baloya davet etmedi ve bu cidden kötü bir işaret. 218 00:10:35,176 --> 00:10:36,219 Baloya günler kaldı. 219 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 Belki düzgün bir şey yapmaya çalışıyordur. 220 00:10:38,888 --> 00:10:40,223 Belki ilgisi bitmiştir. 221 00:10:40,306 --> 00:10:42,684 Durum buysa o bir geri zekâlı. 222 00:10:45,520 --> 00:10:46,604 Şunlara bir bakayım. 223 00:10:46,688 --> 00:10:48,189 Zamanlayıcıma baksana, 224 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 Brüksel lahanalarım için ne kadar vaktim kalmış? 225 00:10:51,943 --> 00:10:53,361 Baba. Drew Myers kim? 226 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Drew Myers mı? 227 00:10:55,321 --> 00:10:58,908 Kızlar basketbolunda bölge temsilcisi. Neden? 228 00:10:59,743 --> 00:11:01,619 Hemen konuşmanız gerekiyormuş. 229 00:11:01,703 --> 00:11:03,329 Ara. Sevineceğin bir haberim var. 230 00:11:20,096 --> 00:11:21,431 -Holly. Selam. -Selam. 231 00:11:22,265 --> 00:11:23,475 Evet. 232 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Geldiğin için sağ ol. 233 00:11:25,602 --> 00:11:27,771 Elbette. Harika görünüyorsun. 234 00:11:27,854 --> 00:11:28,855 Sen de öyle. 235 00:11:29,564 --> 00:11:30,565 Sağ ol. 236 00:11:33,902 --> 00:11:36,529 Şarap ısmarladım. Sorun olmaz umarım. 237 00:11:36,613 --> 00:11:39,449 Evet. Vay. Pahalı bir şey. 238 00:11:39,991 --> 00:11:41,993 Yağ çekmeye mi çalışıyorsun? 239 00:11:43,828 --> 00:11:46,039 Tamam, sadede gelelim. Burada ne yapıyoruz Mark? 240 00:11:46,122 --> 00:11:48,375 -Seni görmek istedim. -Ve? 241 00:11:49,626 --> 00:11:51,044 Biriyle görüşüyor musun? 242 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Hayır. 243 00:11:59,761 --> 00:12:00,887 Ne istiyorsun Mark? 244 00:12:00,970 --> 00:12:02,681 Bana bir şans daha vermeni istiyorum. 245 00:12:03,306 --> 00:12:05,350 Bir düşün. Hepsi bu. 246 00:12:07,560 --> 00:12:10,313 Holly, seni hâlâ seviyorum. 247 00:12:12,190 --> 00:12:13,483 Bunu bilmeni istiyorum. 248 00:12:15,527 --> 00:12:18,738 Neden balo randevum olamıyor? Her yerimden balo fışkırıyor. 249 00:12:19,489 --> 00:12:21,866 Durun. Bana yaklaşmak çok mu kolay? 250 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Hayır, sorun sende değil. 251 00:12:23,660 --> 00:12:26,204 Dedi, balo için bir sürü teklif almış yaklaşılamayan kız. 252 00:12:26,287 --> 00:12:30,458 Tamam, bakın, hepimizin sorununu çözecek bir fikrim var. 253 00:12:30,542 --> 00:12:33,128 Ben, sen, Mouse ve Ava, hep beraber gitsek ya. 254 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 Grup olayı gibi mi? Çok isterim. 255 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 Evet, kesinlikle. 256 00:12:36,214 --> 00:12:38,425 Harper da orada olursa dikkatini dağıtabiliriz. 257 00:12:38,508 --> 00:12:40,719 Ava'ya baloya kadar hediye yağmaya devam edebilir. 258 00:12:40,802 --> 00:12:43,847 -Faydalı zalimlik. -Ben sizinle olmaya varım kızlar. 259 00:12:43,930 --> 00:12:46,516 Ben de erkek istemeyen sert hatun gibi görünebilirim. 260 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Louise, balo teklifi yaptın. 261 00:12:48,727 --> 00:12:50,270 Çok isterim. Sağ ol 262 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 ama teklifte bulunan biriyle gitmek istemediğine emin misin? 263 00:12:54,315 --> 00:12:56,317 Evet. Evet, eminim. 264 00:12:59,738 --> 00:13:00,905 Ava, sen ne dersin? 265 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Sizin adınıza seviniyorum ama ben baloya gelmiyorum. 266 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 -Ne? Neden? -Ne? 267 00:13:07,078 --> 00:13:10,415 Ertesi sabah antrenman kampına gidiyorum. Turnuvaya döneceğim. 268 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Nihayet bu hapishaneden kaçıyorum. 269 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Ne? Westbrook'tan ayrılıyor musun? 270 00:13:15,587 --> 00:13:17,380 Okul yılını bitiremez misin? 271 00:13:17,464 --> 00:13:20,050 -Okul yılını bitirmek istemiyor musun? -Bizimle? 272 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Bakın, çocuklar. Plan buydu. Turnuvaya dönmek. 273 00:13:24,596 --> 00:13:27,182 Sonsuza dek bu bayağı hayatı yaşayacağımı mı düşündünüz? 274 00:13:27,265 --> 00:13:29,934 En azından bizi özlersin sanıyorduk. 275 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Benim için mutlu olmalısınız. 276 00:13:38,818 --> 00:13:40,487 Ne oldu? Sezon tekrar açılıyor. 277 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Bölge sorumlusuyla konuştum. 278 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Sekiz okul olacakmış. 279 00:13:44,157 --> 00:13:46,368 Westbrook'ta kazan ya da git turnuvası olacak. 280 00:13:46,451 --> 00:13:49,621 ESPN'deki unvan maçına sıçrama demek bu. 281 00:13:49,704 --> 00:13:50,747 Harika olacak. 282 00:13:50,830 --> 00:13:53,583 Kızlara daha söylemedim ama bu, hayatlarını değiştirecek. 283 00:13:54,459 --> 00:13:55,627 Çok heyecan verici. 284 00:13:56,836 --> 00:13:58,088 Sorun ne? 285 00:13:58,922 --> 00:14:01,883 Ava Navarro Pazartesi itibariyle okuldan ayrılıyor. 286 00:14:01,966 --> 00:14:03,510 -Ne? -Voleybola dönüyor. 287 00:14:03,593 --> 00:14:06,304 -Annesi bu sabah aradı. -Şaka yapıyor olmalısın. 288 00:14:06,388 --> 00:14:08,473 Bu çocuklara bağlanmak konusunda ne dedim? 289 00:14:08,556 --> 00:14:10,016 Bu çocuklara bağlan dedin. 290 00:14:10,100 --> 00:14:12,310 Çenesi düşük voleybolcu için bir şey demedim. 291 00:14:18,900 --> 00:14:19,901 Neler oluyor? 292 00:14:20,527 --> 00:14:21,528 Baksana. 293 00:14:27,659 --> 00:14:29,661 LAMA, EMMA'YA SORUYOR. BALOYA GİDELİM Mİ? 294 00:14:29,744 --> 00:14:31,037 Jackson. Aman tanrım. 295 00:14:31,121 --> 00:14:32,622 Evet? Bizi bekletme. 296 00:14:33,206 --> 00:14:34,457 Elbette, baloya gideriz. 297 00:14:34,541 --> 00:14:35,959 -Öyle mi? -Evet. 298 00:14:39,671 --> 00:14:41,631 Jackson, bunu yaptığına inanamıyorum. 299 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 -Evet. -Baloya benimle 300 00:14:43,174 --> 00:14:45,927 gitmek istemediğini düşünmeye başlamıştım. 301 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Ne? Hayır. Elbette istiyorum. 302 00:14:47,470 --> 00:14:49,848 Baban izin verir mi diye emin olamadım 303 00:14:50,348 --> 00:14:54,436 ama sonra Fergus, oğlum, erkek ol ve şansını dene dedi. Yani… 304 00:14:54,519 --> 00:14:56,813 Babam baloya gitmeyi çok istediğimi biliyor. 305 00:14:56,896 --> 00:14:58,982 Yani sorun yok, hem de hiç. 306 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Bu harika. Muhteşem. 307 00:15:01,443 --> 00:15:04,154 Aslında, kuralları gevşetmeye başladıysa 308 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 kardeşimle birkaç arkadaşı Hollywood'da balo sonrası partiye gidecek. 309 00:15:08,908 --> 00:15:10,702 Oraya da gitmek ister misin? 310 00:15:14,080 --> 00:15:16,041 Evet. Kesinlikle. 311 00:15:16,124 --> 00:15:17,500 -Öyle mi? -Evet. 312 00:15:23,298 --> 00:15:25,717 Onu artık eve götürmeliyim. Bir şekilde. 313 00:15:26,426 --> 00:15:28,595 Soğuk davranmasına inanamıyorum. Ava'nın bile. 314 00:15:28,678 --> 00:15:31,556 Bizi sevmeye başlamıştı sanıyordum ama galiba öyle değil. 315 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Ava'dan bahsediyoruz. 316 00:15:35,477 --> 00:15:37,979 Bizi bıraktığı gibi biz de onu bırakalım. 317 00:15:40,774 --> 00:15:43,276 -Ne yapıyorsun? -Muhtemelen açmamalıyım. 318 00:15:44,361 --> 00:15:45,362 Tüh. 319 00:15:46,613 --> 00:15:49,532 Çocuklar, bizi cidden sevmiş. 320 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Aman tanrım. 321 00:15:55,663 --> 00:15:59,084 Vay be. Çelişkili mesajlar demişken. 322 00:16:01,586 --> 00:16:03,296 Aramanızı beklemiyordum. 323 00:16:03,380 --> 00:16:06,299 En iyi savunmamı almak üzereyken aramaz mıyım sandınız? 324 00:16:06,383 --> 00:16:07,801 Sezon bitti Koç. 325 00:16:07,884 --> 00:16:10,679 Evet ama ya bitmediğini söylersem? 326 00:16:10,762 --> 00:16:14,140 İyi şanlar dilerdim ama Ava'yla ben South Beach antrenmanında olacağız. 327 00:16:14,224 --> 00:16:17,018 Kazanan her şeyi alır turnuvası olacak, tamam mı? 328 00:16:17,602 --> 00:16:19,562 Ona ihtiyacım var. Takımının da var. 329 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 İkimiz de bunun geçici olduğunu biliyorduk. 330 00:16:22,816 --> 00:16:26,903 Biliyorum ama bakın, ebeveynlik tavsiyesi verecek biri değilim 331 00:16:26,986 --> 00:16:30,198 ama gerçekten çocuğunuzdan inanılmaz bir fırsatı 332 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 çaldığınızı düşünüyorum. 333 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Üç maç arka arkaya galip gelip şampiyon olacağız. 334 00:16:34,577 --> 00:16:36,371 2G'de ilk yılında bunu yapabilen yok. 335 00:16:36,454 --> 00:16:38,957 Bu tarihi onsuz yazmak zorunda kalacaksınız. 336 00:16:39,040 --> 00:16:40,709 -Hoşça kalın Koç Korn. -İzin verin de… 337 00:16:40,792 --> 00:16:43,294 Baba, Jackson teklifte bulundu. 338 00:16:43,378 --> 00:16:45,839 Westbrook'un gördüğü en iyi balo davetiydi. 339 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Yaşasın! 340 00:16:50,010 --> 00:16:52,512 Sana sormam gereken bir şey daha var. 341 00:16:53,471 --> 00:16:58,101 Balodan sonra Louise'in evindeki balo sonrası partiye gidebilir miyim? 342 00:16:58,184 --> 00:17:01,646 Balo sonrası parti mi? Evde denetimsiz parti mi? Sanmıyorum. 343 00:17:01,730 --> 00:17:05,483 Yapma baba. Sadece kızlar olacak ve 01.00'de evde olacağım. 344 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Söz veriyorum. 345 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 Lütfen? 346 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Gece yarısı. 347 00:17:10,155 --> 00:17:11,322 Sağ ol baba. 348 00:17:24,878 --> 00:17:27,255 Tamam, tüm ciddiyetimle söylüyorum, 349 00:17:27,922 --> 00:17:30,216 bence kimse bu akşamki kadar güzel görünmemişti. 350 00:17:30,300 --> 00:17:31,509 Söylemeliydim. Söylenmeliydi. 351 00:17:31,593 --> 00:17:33,511 -Evet, haklısın. -Sürekli kendime bakıyorum. 352 00:17:34,012 --> 00:17:35,889 Bunun başka günlerden ne farkı var? 353 00:17:36,598 --> 00:17:39,434 Jackson ve Trevor için fazla iyi miyiz diye düşünüyor musun? 354 00:17:40,185 --> 00:17:41,394 Sürekli. Evet. 355 00:17:45,774 --> 00:17:48,234 Durun. Ava'ya hiçbir şey söylemeyecek miyiz cidden? 356 00:17:48,318 --> 00:17:52,155 Tamam. Delirmesinin ardında başka şeyler olduğu kesin 357 00:17:52,238 --> 00:17:54,449 ama bunu konuşmak istemiyor ve onu zorlayamayız. 358 00:17:54,532 --> 00:17:55,825 Yani kabul ediyoruz. 359 00:17:55,909 --> 00:17:59,204 Nasıl edeyim? Daha önce şunu sormamış mıydı? 360 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 "Burada olmanın ne anlamı var?" 361 00:18:01,081 --> 00:18:04,959 Burada olmanın anlamı balo hanımlar. Kaçırmasına izin mi vereceğiz? 362 00:18:05,043 --> 00:18:08,129 "Sonsuza dek bu bayağı hayatı yaşayamam" da demişti. 363 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Ama ciddi değildi. Kolyeleri gördük. 364 00:18:10,840 --> 00:18:12,425 Doğru. Mücevherler yalan söylemez. 365 00:18:12,509 --> 00:18:15,345 Söylemez tabii. Yapmayın. Bir şeyler düşünmeliyiz. 366 00:18:16,304 --> 00:18:18,932 Emma'yla randevularımıza gitmeliyiz 367 00:18:19,015 --> 00:18:21,059 ama bunu ve sizi destekliyoruz çocuklar. 368 00:18:21,142 --> 00:18:24,604 Sevgililerimizle fotoğraflar çekerken sizi uzaktan destekleyeceğiz sadece. 369 00:18:24,688 --> 00:18:25,814 Kıskanmayın. 370 00:18:26,314 --> 00:18:28,400 -Mesajı aldım. -İyi şanslar! 371 00:18:29,317 --> 00:18:31,820 -Bundan emin misin? -Kesinlikle. 372 00:18:32,570 --> 00:18:35,365 Sinirlenerek gitmek Ava'ya üzülmekten kolay gelmiş olabilir 373 00:18:35,448 --> 00:18:38,284 ama bu geçtiğimiz yıl bana bir şey öğrettiyse 374 00:18:38,368 --> 00:18:40,787 o da şu, kolay yolu seçerek büyüyemiyorsun. 375 00:18:41,287 --> 00:18:43,957 Harika. Balo gecem için ben de bunu istiyordum zaten. 376 00:18:44,040 --> 00:18:45,208 Duygusal olarak büyümeyi. 377 00:18:53,216 --> 00:18:56,594 Annen baloya gitmene izin vermeyeceği için bir çözüm bulduk. 378 00:18:57,220 --> 00:18:58,513 Seni kaçırıyoruz. 379 00:18:58,596 --> 00:19:01,057 Çocuklar, bu tam anlamıyla delilik. 380 00:19:01,141 --> 00:19:02,434 Evet, öyle. 381 00:19:02,517 --> 00:19:05,145 Tamam, uğradığınız için sağ olun ama toplanmalıyım. 382 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Bu akşam iyi eğlenin. 383 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Ama eğlenemeyiz. Sensiz olmaz. 384 00:19:08,565 --> 00:19:09,524 Yapma. 385 00:19:09,607 --> 00:19:13,319 Ciddiyiz ve Westbrook'ta geçirdiğin zamanın 386 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 sanmamızı istediğinden daha önemli olduğunu biliyoruz. 387 00:19:16,197 --> 00:19:18,783 Ve düzgün şekilde uğurlamadan gitmene asla izin vermeyiz. 388 00:19:18,867 --> 00:19:22,287 O yüzden sen gitmeden önce bir tek sorumuz var. 389 00:19:23,621 --> 00:19:25,206 AVA BİZİMLE BALOYA GELİR MİSİN? 390 00:19:26,374 --> 00:19:29,544 Cevap vermeden önce lütfen birkaç ay önce bir köpek balığının 391 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 seni yemesini zevkle izleyeceğimi unutma. 392 00:19:31,629 --> 00:19:34,299 Şimdi balo partnerim ol diye yalvarıyorsun. 393 00:19:34,966 --> 00:19:36,259 Kızlar. 394 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Peki, ne diyorsun Ava? Üç deyince Sirens? 395 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 Peki, tamam 396 00:19:43,808 --> 00:19:45,727 ama bir dakika izin verin. 397 00:19:45,810 --> 00:19:49,314 Bunu yapacaksam doğru yoldan yapmalıyım. 398 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Ava'nın Yatak Odası 399 00:19:53,401 --> 00:19:56,154 Miami için kaftan oyunumu geliştirmeliyim. 400 00:19:56,237 --> 00:19:59,574 Doğruyu söyle, sence bu leopar deseni fazla mı abartılı? 401 00:20:03,578 --> 00:20:04,746 Neler oluyor? 402 00:20:07,665 --> 00:20:09,959 Benden istediğin her şeyi yapmadım mı? 403 00:20:10,585 --> 00:20:14,089 Her erken antrenmana katıldım, her tuhaf diyeti uyguladım, 404 00:20:14,172 --> 00:20:17,175 özel zamanımdan fedakârlık ettim 405 00:20:17,258 --> 00:20:20,095 ya da profesyonel olma yolunda normal bir hayat bir umudumdan. 406 00:20:20,887 --> 00:20:22,639 İstediğin bu sanıyordum. 407 00:20:22,722 --> 00:20:25,558 Hayır, öyle ama tek istediğim bu değil. 408 00:20:26,601 --> 00:20:30,605 Kendim için arkadaşlarımla bir gece istiyorum. 409 00:20:31,731 --> 00:20:33,733 Baloya gitmek istiyorum. 410 00:20:34,943 --> 00:20:35,944 Gerçekten mi? 411 00:20:37,320 --> 00:20:40,573 Senin için önemli olduğunu düşünmemiştim. 412 00:20:40,657 --> 00:20:43,576 Belki de neyi kaçırdığımı asla bilmediğim içindir. 413 00:20:47,122 --> 00:20:48,373 Ve bu benim suçum mu? 414 00:20:48,957 --> 00:20:50,041 Hayır, bu… 415 00:20:53,253 --> 00:20:58,675 Bak, benim için her şeyden fedakârlık ettiğini biliyorum 416 00:21:01,469 --> 00:21:05,640 ama geçtiğimiz bu yıl bana hayatın voleyboldan fazlası olduğunu gösterdi 417 00:21:06,975 --> 00:21:11,271 ve hâlâ turnuvaya döneceğim için çok heyecanlıyım. Yemin ederim 418 00:21:13,732 --> 00:21:18,319 ama bir geceliğine sıradan liseli bir çocuk olma fikri de 419 00:21:19,571 --> 00:21:21,781 çok iyi geliyor. 420 00:21:32,792 --> 00:21:34,127 Çok güzel görünüyorsun. 421 00:21:42,344 --> 00:21:43,887 Ben baloya hiç gitmedim. 422 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 Hadi. Gelmek istediğini biliyorsun. 423 00:21:48,475 --> 00:21:50,477 Koç Korn orada olacak mı biliyor musun? 424 00:21:51,102 --> 00:21:54,105 Havlicek topu çaldı! Her şey bitti. 425 00:21:55,231 --> 00:21:57,692 Koç, adamım. Nasılsın? 426 00:21:57,776 --> 00:22:00,070 Canına okuyacak kadar gücüm hâlâ var Korn. 427 00:22:00,945 --> 00:22:05,075 Yakın zamanda Phoenix'e gelmeyi planlıyor musun diye merak ediyordum. 428 00:22:05,158 --> 00:22:07,494 Konuşma yapmamı istediğin bir kamp mı var? Gelirim. 429 00:22:07,577 --> 00:22:10,330 Onun için gerçek koç bulmam lazım. 430 00:22:10,872 --> 00:22:12,624 Biftek yer, bira içeriz diyordum. 431 00:22:12,707 --> 00:22:14,751 Tamam. Yeri ve zamanı söyle, gelirim. 432 00:22:14,834 --> 00:22:16,002 Önümüzdeki hafta? 433 00:22:16,086 --> 00:22:19,005 Sezonum biraz uzadı. Biter bitmez 434 00:22:19,089 --> 00:22:21,508 ilk uçağa atlarım, görüşürüz, olur mu? 435 00:22:21,591 --> 00:22:25,220 Harika. Uygun olunca haber ver. 436 00:22:25,303 --> 00:22:27,138 Tamamdır. Aradığın için sağ ol Koç. 437 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Rica ederim. 438 00:22:37,607 --> 00:22:38,900 Vay! 439 00:22:38,983 --> 00:22:39,943 Teşekkür ederim. 440 00:22:40,944 --> 00:22:41,986 Telefondaki kimdi? 441 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Koç. 442 00:22:44,739 --> 00:22:46,825 Marvyn, bin koç tanıyorsun. 443 00:22:46,908 --> 00:22:51,913 Hayır, Koç dediğimde bu adamı kastederim, babam gibidir. 444 00:22:51,996 --> 00:22:55,917 Koç olmamın nedeni odur. Akıl hocamdır. Harika biridir. 445 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 Çok hoş. 446 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 -Telefonumu alayım. -Özür dilerim. 447 00:23:03,925 --> 00:23:07,595 Cidden çok güzel görünüyorsun. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,265 Teşekkür ederim. 449 00:23:11,808 --> 00:23:13,435 Sen de çok güzel görünüyorsun. 450 00:23:14,185 --> 00:23:16,855 Yani güzel derken sana hangisi… 451 00:23:16,938 --> 00:23:18,106 Güzel olur. 452 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Evet. 453 00:23:22,027 --> 00:23:23,945 -Birini mi bekliyorsunuz? -Aman tanrım! 454 00:23:24,029 --> 00:23:25,655 -Bin hemen! -Aman… 455 00:23:26,614 --> 00:23:30,035 Giyecek bir şeyin yoktur diye endişeleniyordum ama vay canına. 456 00:23:30,118 --> 00:23:33,913 ESPYS için yeterince güzelse Westbrook balosu için de güzeldir. 457 00:23:33,997 --> 00:23:36,666 En çok neyini özleyeceğim biliyor musun? Ünlü lakırtılarını. 458 00:23:37,167 --> 00:23:39,669 Hayatınıza biraz cazibe katmaya çalışıyorum Gruzinsky. 459 00:23:39,753 --> 00:23:40,837 Tamam. 460 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 Konusu açılmışken, al bakalım. 461 00:23:44,883 --> 00:23:46,009 Teşekkür ederim. 462 00:23:46,092 --> 00:23:47,677 -Al bakalım. -Teşekkür ederim. 463 00:23:47,761 --> 00:23:48,845 Sen de al bakalım. 464 00:23:48,928 --> 00:23:50,138 Teşekkür ederim. 465 00:23:50,221 --> 00:23:52,349 -Aman tanrım. Çok tatlı. -Bu çok tatlı. 466 00:23:52,432 --> 00:23:53,683 Teşekkür ederim. 467 00:23:53,767 --> 00:23:55,643 Sarı altın, platin değil, değil mi? 468 00:23:56,644 --> 00:23:58,646 Şaka yapıyorum. Bayıldım. Sağ ol. 469 00:24:00,774 --> 00:24:02,859 Sizi cidden çok özleyeceğim. 470 00:24:04,527 --> 00:24:06,071 Yola çıkmaya hazır mıyız? 471 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 -Evet. -Gidelim! 472 00:24:28,051 --> 00:24:29,052 Bu topukluların 473 00:24:29,135 --> 00:24:31,346 sahama verdiği zararı hayal bile edemiyorum. 474 00:24:31,429 --> 00:24:34,557 Tanrım. Eğlenmeye çalışsana. Çok büyülü görünüyor. 475 00:24:34,641 --> 00:24:36,685 Çok Fransız usulü. Birtakım Fransız usulü… 476 00:24:36,768 --> 00:24:39,854 Paris. Paris, Marvyn. Dünyanın en romantik şehri. 477 00:24:39,938 --> 00:24:41,898 Eller görebileceğim yere. Yukarı. 478 00:24:41,981 --> 00:24:45,402 Marvyn, denetmenlik yapmıştım. Güven bana, kaybedeceğin bir savaştasın. 479 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Sen. 480 00:24:47,612 --> 00:24:48,822 Bak! 481 00:24:49,781 --> 00:24:53,034 Kızlar, çok güzel görünüyorsunuz. 482 00:24:53,118 --> 00:24:55,704 Çok yetişkin. Tamam, balo fotoğrafı çektirmeliyiz. 483 00:24:55,787 --> 00:24:58,665 Fotoğraf çektirmeliyiz. Gelin. Şapka takacağım! 484 00:25:03,586 --> 00:25:06,047 Dilinin böyle tutulduğuna hiç şahit olmamıştım. 485 00:25:06,131 --> 00:25:08,174 O yüzden bunu iltifat olarak alıyorum. 486 00:25:08,258 --> 00:25:09,217 Çok güzelsin. 487 00:25:09,300 --> 00:25:10,468 Teşekkür ederim. 488 00:25:10,552 --> 00:25:11,678 Sen. 489 00:25:13,054 --> 00:25:16,975 Şu okula getirdiğin canlı lama hakkında konuşmak istiyorum. 490 00:25:17,517 --> 00:25:18,518 Aptalcaydı 491 00:25:19,394 --> 00:25:23,356 ama küçük kızımı mutlu etti, o yüzden sorun yok 492 00:25:23,440 --> 00:25:24,899 ama gözüm hâlâ üzerinde. 493 00:25:24,983 --> 00:25:26,276 İyi eğlenceler. 494 00:25:26,359 --> 00:25:28,278 Önce Hollywood'a gitmemize izine verdi, 495 00:25:28,361 --> 00:25:29,988 şimdi de bana iyi mi davranıyor? 496 00:25:30,905 --> 00:25:32,157 Cidden rahatlıyor. 497 00:26:55,156 --> 00:26:56,491 Bu nasıl? Güzel mi? 498 00:26:57,200 --> 00:26:59,285 -Sevdim. -Tamam. Sevdim. 499 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 Yola çıkmalıyız. Los Angeles trafiği berbattır. 500 00:27:02,914 --> 00:27:04,082 Evet, tamam. 501 00:27:04,165 --> 00:27:05,250 -Emin misin? -Kesinlikle. 502 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Tamam. 503 00:27:30,483 --> 00:27:32,193 Benimle dans etmek istemene şaşırdım. 504 00:27:32,902 --> 00:27:34,529 Beni tamamen unuttun sanmıştım. 505 00:27:34,612 --> 00:27:36,031 Ben asla… 506 00:27:38,950 --> 00:27:40,535 Seni unutmadım. 507 00:27:43,121 --> 00:27:44,289 Carolyn. 508 00:27:48,877 --> 00:27:50,295 Benim için her şey demeksin. 509 00:28:13,193 --> 00:28:16,321 En azından iyi dostlar edinerek ayrılıyor, değil mi? 510 00:28:17,489 --> 00:28:18,698 Onu çok zorladım 511 00:28:18,782 --> 00:28:22,952 ama bunu anlıyorsun Koç, değil mi? En iyi olmanın ne kadar önemli olduğunu. 512 00:28:23,036 --> 00:28:24,412 Anlıyorum, evet 513 00:28:24,996 --> 00:28:26,831 ama bu çocukların bir hayatı olmasının 514 00:28:26,915 --> 00:28:28,458 önemini de anlıyorum. 515 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 Öyle görünmüyor olabilir 516 00:28:31,711 --> 00:28:34,214 ama sonuç olarak kızım için en iyisini istiyorum. 517 00:28:34,297 --> 00:28:36,299 Biliyorum. Hayır, anlıyorum. 518 00:28:37,217 --> 00:28:39,094 Onu özleyeceğiz. 519 00:28:47,644 --> 00:28:48,728 Koç. 520 00:28:51,231 --> 00:28:52,482 Şu turnuva, 521 00:28:54,109 --> 00:28:55,777 kazanabileceğini düşünüyor musun? 522 00:28:55,860 --> 00:28:59,447 Ava'nın yardımıyla bir şansımız var bence, evet. Düşünüyorum. 523 00:29:01,157 --> 00:29:03,410 Onu bu akşamki kadar mutlu hiç görmemiştim. 524 00:29:05,161 --> 00:29:06,287 Kalacak. 525 00:29:07,580 --> 00:29:10,709 Güzel. Bu, doğru bir karar. 526 00:29:30,437 --> 00:29:34,274 Suratıma tokadı yemeyi göze alarak seninle konuşmaya geldim. 527 00:29:35,025 --> 00:29:36,609 Şiddete inanmam. 528 00:29:37,402 --> 00:29:38,695 Güzel. 529 00:29:38,778 --> 00:29:41,281 Seninle konuşmalıydım. 530 00:29:41,865 --> 00:29:43,616 Tamam, neden? 531 00:29:44,451 --> 00:29:46,369 Çünkü açıklama fırsatı bulamadım. 532 00:29:48,955 --> 00:29:52,000 Önce Ava'yla tanıştım ve sıkı biriydi 533 00:29:52,083 --> 00:29:58,048 ama sonra seninle tanıştım ve aramızda bir bağ oluştu, değil mi? 534 00:29:58,631 --> 00:29:59,924 Evet, ben de öyle sanmıştım. 535 00:30:00,467 --> 00:30:01,551 Evet 536 00:30:01,634 --> 00:30:07,223 ama sana nasıl dürüst davranacağımı bilemedim 537 00:30:08,475 --> 00:30:09,934 çünkü bir geri zekâlıyım. 538 00:30:12,187 --> 00:30:17,233 Çok üzgün olduğunu bilmeni isteyen bir geri zekâlı 539 00:30:19,110 --> 00:30:23,615 ve bu şarkıda dans etmek için her şeyi yapabilir. 540 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 Yani… 541 00:30:28,870 --> 00:30:29,871 dans edelim mi? 542 00:30:36,670 --> 00:30:38,797 Kızım, balo bu. İstediğini yap. 543 00:30:39,506 --> 00:30:41,716 Berbat biri de olsa. 544 00:30:47,097 --> 00:30:48,431 Çok da kötü olmayabilirsin. 545 00:31:07,909 --> 00:31:12,038 Ve böylece ilk Westbrook balon bitti. 546 00:31:12,122 --> 00:31:14,207 -Tanrı'ya şükür. -Bence başarılıydı. 547 00:31:14,290 --> 00:31:15,291 Evet, iyiydi. 548 00:31:15,875 --> 00:31:17,877 Balo polisi olup hormonları coşmuş 549 00:31:17,961 --> 00:31:21,047 ergenleri kovalamanın bu kadar yorucu olacağı kimin aklına gelirdi? 550 00:31:22,465 --> 00:31:24,968 Koşuşturman düşünülürse o hamburgerleri hak ettin. 551 00:31:25,051 --> 00:31:26,052 Bence de. 552 00:31:26,553 --> 00:31:29,222 Bence kızlar spor ayakkabı getirmekle akıllılık etmişler. 553 00:31:29,305 --> 00:31:31,558 Ayaklarım canıma okuyor. 554 00:31:31,641 --> 00:31:32,892 Bana uzat. 555 00:31:34,102 --> 00:31:35,687 Ne? Ayak masajı mı yapacaksın? 556 00:31:35,770 --> 00:31:38,356 Evet. Uzun süre spor sağlığıyla ilişkim oldu. 557 00:31:38,440 --> 00:31:40,108 Bu konuda tecrübeliyim. 558 00:31:41,443 --> 00:31:42,444 Tamam. 559 00:31:46,406 --> 00:31:48,616 -Nasıl? -Aslında çok iyi geliyor. 560 00:31:52,245 --> 00:31:53,830 Kendi balomu çok sevmiştim. 561 00:31:55,331 --> 00:31:56,708 Aptalca olduğunu biliyorum. 562 00:31:56,791 --> 00:31:58,501 Öyle değil. Anlat. 563 00:31:58,585 --> 00:32:02,589 Hayatımın en özel gecelerinden biriydi. 564 00:32:04,257 --> 00:32:05,633 Sandığın nedenden ötürü değil. 565 00:32:05,717 --> 00:32:07,218 Hiçbir şey demedim ki. 566 00:32:09,054 --> 00:32:14,059 Hayır. Çok istediğim bir elbise vardı 567 00:32:14,142 --> 00:32:17,562 ama babamın onu alacak parası olmadığını biliyordum. 568 00:32:17,645 --> 00:32:20,398 Masraflarımızı karşılayabilmek için iki işte çalışıyordu. 569 00:32:20,899 --> 00:32:23,651 Ben de iş buldum. Gizlice. 570 00:32:24,486 --> 00:32:26,696 -O elbiseyi alabilmek için… -Evet. 571 00:32:26,780 --> 00:32:28,281 …tüm bahar paramı biriktirdim 572 00:32:28,948 --> 00:32:31,701 ama sonra balo zamanı geldi ve ben çok gergindim. 573 00:32:31,785 --> 00:32:34,204 -Neden? -Elbisemi babamı nasıl göstereceğim diye. 574 00:32:34,287 --> 00:32:37,874 Parasını ödeyemeyeceğini bildiğim bir şeyi giyip onu utandırmak istemiyordum 575 00:32:39,459 --> 00:32:40,960 ama utanmamıştı. 576 00:32:41,836 --> 00:32:43,088 Çok gurur duymuştu 577 00:32:44,547 --> 00:32:47,342 ve şimdiye kadar gördüğü en güzel kız olduğumu söylemişti. 578 00:32:51,179 --> 00:32:52,597 Sonra da ağladı. 579 00:32:54,557 --> 00:32:56,476 Ağladığını hiç görmemiştim. 580 00:32:59,354 --> 00:33:00,897 Hayatını dinlemeyi seviyorum. 581 00:33:01,564 --> 00:33:02,816 -Öyle mi? -Evet 582 00:33:04,025 --> 00:33:07,153 ve en güzel kız kısmında babana katılıyorum. 583 00:33:12,283 --> 00:33:13,284 Marvyn. 584 00:33:16,454 --> 00:33:18,540 Sana söylemem gereken bir şey var. 585 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 Ne? 586 00:33:22,627 --> 00:33:26,381 Eski kocam tekrar bir araya gelmeye çalışıyor. 587 00:33:30,135 --> 00:33:31,845 Tekrar eski kocanla beraber olacaksın. 588 00:33:31,928 --> 00:33:33,972 -Hayır, öyle demedim. O istiyor. -Harika. 589 00:33:36,349 --> 00:33:37,350 Yemek yedik. 590 00:33:49,904 --> 00:33:50,989 Gitmeliyim. 591 00:33:52,407 --> 00:33:54,367 Eski kocana benden "selam" söyle. 592 00:34:29,903 --> 00:34:30,987 Arabaya bin. 593 00:34:41,956 --> 00:34:43,958 Hemen bir açıklama bekliyorum. 594 00:34:45,335 --> 00:34:49,839 Jackson'ın ağabeyi kulübün güvenliğini tanıyor. 595 00:34:50,548 --> 00:34:53,802 Babama başka bir hikâye uydurdum ve buraya geldik 596 00:34:53,885 --> 00:34:56,388 ama sonra mekân çok güvenilmez geldi ve ayrılmak istedim 597 00:34:56,471 --> 00:34:57,681 ama onlar kalmak istedi. 598 00:34:58,973 --> 00:35:00,100 Ben de sana mesaj attım. 599 00:35:00,183 --> 00:35:05,063 Çok özür dilerim, çuvalladığımı biliyorum ama eve gitmek istiyorum. 600 00:35:10,068 --> 00:35:11,861 Babam beni öldürecek. 601 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 Baban ikimizi de öldürecek. 602 00:36:19,095 --> 00:36:21,097 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan