1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919
Tidligere på Big Shot…
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,922
Hei! Hvem faen
ga dere lov til å bruke banen min?
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,590
-Ms. Thomas.
-Kom dere ut!
4
00:00:07,674 --> 00:00:08,800
Er det ikke hennes skole?
5
00:00:08,883 --> 00:00:09,968
BASKETTRENER-INTERVJUER
6
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Først slipper du de guttene
inn i gymsalen min, så erstatter du meg?
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,099
Det ikke er din gymsal. Det er min.
8
00:00:16,182 --> 00:00:18,351
-Hei. Jeg er…
-Ja, jeg vet hvem du er.
9
00:00:19,227 --> 00:00:20,228
Og du er?
10
00:00:20,311 --> 00:00:22,731
Ikke overrasket over at du ikke vet det.
11
00:00:23,314 --> 00:00:25,358
Gruzinsky-underslagsoffer slår seg konkurs
12
00:00:25,442 --> 00:00:26,526
Tok deg lang nok tid.
13
00:00:26,609 --> 00:00:28,653
Trengte ikke skjemme meg ut
for hele skolen.
14
00:00:28,737 --> 00:00:32,532
Guttene har vært her kort tid
og tror allerede de kan tråkke på oss.
15
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
-Hva gjør du her?
-Du ser på
16
00:00:34,451 --> 00:00:37,162
den nye hovedtreneren
til Belford Bloodhounds.
17
00:00:37,245 --> 00:00:38,246
Overraskelse.
18
00:00:43,626 --> 00:00:45,378
BASKETBALL-SESONGSTARTUKE!
19
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
Hører dere, jenter?
20
00:00:49,132 --> 00:00:51,634
Livet er litt mer spennende
i DII, ikke sant?
21
00:00:51,718 --> 00:00:56,639
Mine damer og herrer,
det er sesongstartuke!
22
00:00:56,723 --> 00:01:03,730
Reis dere for deres Belford Bloodhounds!
23
00:01:17,243 --> 00:01:22,207
Her er hun, tilbake på hjemmebanen,
skaper historie,
24
00:01:22,290 --> 00:01:28,713
deres nye hovedtrener: Holly Barrett.
25
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
Holly!
26
00:01:31,883 --> 00:01:36,137
Holly!
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,933
Jøss, et Holly-rop.
28
00:01:40,016 --> 00:01:43,520
Ja, når du tar over noe stort,
følger all kjærligheten med.
29
00:01:43,603 --> 00:01:45,605
Jeg har aldri sett gymsalen så full.
30
00:01:50,902 --> 00:01:52,737
Ok. Takk.
31
00:01:52,821 --> 00:01:54,698
Takk, alle sammen.
32
00:01:55,740 --> 00:01:57,659
Tusen takk.
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,328
Vi er så spente.
34
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
Takk til Belford-fansen.
35
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
Takk til Westbrook-fansen.
36
00:02:05,417 --> 00:02:11,840
Vi håper å se dere alle denne uka
på sesongens første kamp.
37
00:02:18,054 --> 00:02:19,055
Tusen takk.
38
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
De har bedre maskot enn oss.
39
00:02:21,057 --> 00:02:22,684
Jeg syns vår er veldig livlig.
40
00:02:22,767 --> 00:02:23,810
Enig.
41
00:02:23,893 --> 00:02:25,645
Er veldig et eller annet.
42
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
Greit. Kom igjen. Kom hit.
43
00:02:31,192 --> 00:02:34,696
Hør. Belford er et bra lag,
men dette er hjemmebanen vår.
44
00:02:35,447 --> 00:02:37,407
Så la oss vise det. "Sirens" på tre.
45
00:02:37,490 --> 00:02:39,576
Her er de. Deres Westbrook…
46
00:02:39,659 --> 00:02:40,702
En, to, tre, Sirens!
47
00:02:40,785 --> 00:02:41,870
…Sirens!
48
00:02:54,007 --> 00:02:55,759
Hva? Hvor er…
49
00:02:57,010 --> 00:02:58,636
Hvor skal alle sammen?
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,389
Ikke… Heia Sirens!
51
00:03:01,473 --> 00:03:03,141
Ikke ta det personlig.
52
00:03:03,224 --> 00:03:05,477
Guttene brukte lang tid,
og matbilene er her.
53
00:03:05,560 --> 00:03:07,145
Dette kunne ikke vært flauere.
54
00:03:07,228 --> 00:03:09,272
Blodhundens rumpe er i logoen vår.
55
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Kom igjen, hund.
56
00:03:27,290 --> 00:03:28,500
WESTBROOK JENTESKOLE
57
00:03:28,583 --> 00:03:30,168
STREBEN OG TRIVSEL
58
00:03:30,251 --> 00:03:31,670
NY SESONG, NYTT MESTERSKAP
59
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
DETTE ER BELFORD BASKETBALL
60
00:03:42,138 --> 00:03:43,348
Er dette normalt?
61
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
-Nei.
-Nei.
62
00:03:44,724 --> 00:03:46,017
Herregud.
63
00:03:46,101 --> 00:03:47,310
Det lukter godt.
64
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
BJEFF! BIT! KJEMP!
65
00:03:52,107 --> 00:03:55,151
Hvordan er det å være
Belfords første kvinnelige trener?
66
00:03:55,860 --> 00:03:59,864
Som om det er på tide.
Men jeg vet hva jeg har å leve opp til.
67
00:03:59,948 --> 00:04:03,535
Noen sier det er distriktets toppjobb.
Er du klar for utfordringen?
68
00:04:06,538 --> 00:04:08,540
Ja. Jeg hadde ikke tatt jobben
69
00:04:08,623 --> 00:04:12,627
om jeg ikke trodde jeg kunne opprettholde
Belfords vinnertradisjon.
70
00:04:12,711 --> 00:04:13,712
Lykke til, trener.
71
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Takk.
72
00:04:22,929 --> 00:04:24,723
KQJS NYHETER
73
00:04:28,226 --> 00:04:29,769
-Det er åtte biler.
-Jøss.
74
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Ja, de kliner til for Bloodhounds.
75
00:04:33,356 --> 00:04:34,816
Er det en sushi-bil?
76
00:04:34,899 --> 00:04:36,359
-Hvor?
-Herregud. Det er det.
77
00:04:36,443 --> 00:04:38,236
Tror dere de har uni? Favoritten min.
78
00:04:38,319 --> 00:04:40,739
Det har de.
Jeg har allerede hentet til deg.
79
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
Vær så god.
80
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
Herregud.
Dette er den beste jeg har smakt.
81
00:04:47,412 --> 00:04:51,458
Kom igjen. Det er en s'mores-bil her.
Del havet i to. Fisk på vei.
82
00:04:52,667 --> 00:04:54,627
Er det bare jeg som syns det er galt
83
00:04:54,711 --> 00:04:56,880
å servere fisk
når man er kledd som en fisk?
84
00:04:56,963 --> 00:04:59,382
Hvem bryr seg?
Hørte du ikke om s'mores-bilen?
85
00:04:59,466 --> 00:05:00,300
Jeg forutså det.
86
00:05:00,383 --> 00:05:04,512
Om du kommer til gruppespillet hvert år,
behandles du som om du er kongelig.
87
00:05:04,596 --> 00:05:06,681
Sportskongelig på videregående? Gi deg.
88
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Hei, folkens.
89
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
-Vent. Hva er dette?
-Hei.
90
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
-Kom igjen.
-Tuller d…
91
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
-Er vi usynlige?
-Utrolig.
92
00:05:13,855 --> 00:05:15,523
Nei.
93
00:05:16,900 --> 00:05:19,110
Hei. Aldri i livet. Nei.
94
00:05:22,113 --> 00:05:23,448
Spesial nummer to.
95
00:05:23,531 --> 00:05:24,532
Hva var det?
96
00:05:24,616 --> 00:05:27,494
Bare vi som blir annenrangs borgere
på skolen vår.
97
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
Hei, det er kø.
98
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
Håper dere setter tacoene i halsen!
99
00:05:31,247 --> 00:05:32,957
Ok, greit. Du er der, ja.
100
00:05:33,041 --> 00:05:34,542
Jeg kan ikke ignorere dette.
101
00:05:34,626 --> 00:05:37,462
Louise, drakten din er rosa.
Hvorfor er den rosa?
102
00:05:37,545 --> 00:05:39,214
Vet ikke. Ødelagt vaskemaskin.
103
00:05:39,297 --> 00:05:41,174
Hushjelpen? Har du ødelagt henne?
104
00:05:41,257 --> 00:05:43,718
Nei, vaskemaskinen i leiligheten.
105
00:05:44,386 --> 00:05:45,970
Har du fått leilighet?
106
00:05:46,054 --> 00:05:48,139
Ikke akkurat. Med alt dramaet hjemme,
107
00:05:48,223 --> 00:05:51,184
og fordi jeg er avgangselev,
får jeg bo i bestas leilighet.
108
00:05:51,267 --> 00:05:52,644
-Alene?
-Ja.
109
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
-Bor du alene?
-Ja, det er rimelig fint.
110
00:05:55,563 --> 00:05:58,566
Derfor du stappet maispølser
i veska di i lunsjen?
111
00:05:58,650 --> 00:06:00,944
Det var én maispølse. Den holdt seg godt.
112
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
Rosa drakt, veskemaispølser.
113
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
Jøss, Louise. Du gjør det virkelig bra.
114
00:06:06,199 --> 00:06:07,659
Jeg gjør faktisk det.
115
00:06:07,742 --> 00:06:09,869
I går kveld kom jeg hjem 23.00.
116
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Hvordan trives du med innetiden din?
117
00:06:11,871 --> 00:06:13,206
Bedre enn måltidene dine.
118
00:06:13,289 --> 00:06:16,001
Er du sikker på
at du er klar til å bo alene?
119
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Absolutt.
120
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Slapp av. Det går bra med meg.
121
00:06:20,880 --> 00:06:22,716
-Klart.
-Skal få meg noen s'mores.
122
00:06:22,799 --> 00:06:25,510
Noen andre
som syns dette er bekymringsfullt?
123
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
Ja. Louise har aldri
måttet ta vare på seg selv.
124
00:06:28,763 --> 00:06:32,726
Hun vasket ikke ting med like farger.
Hele garderoben hennes er i fare nå.
125
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
Kanskje vi burde dra og hjelpe henne.
126
00:06:34,853 --> 00:06:35,729
-Klart.
-Er med.
127
00:06:35,812 --> 00:06:38,565
-Vaske leiligheten til Louise? Står over.
-På'n igjen.
128
00:06:39,149 --> 00:06:40,316
Ikke noe stort sjokk.
129
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
Neste!
130
00:06:44,154 --> 00:06:45,405
-Hei.
-Hei.
131
00:06:45,989 --> 00:06:48,783
Du gikk glipp av Sirens-introduksjonen.
132
00:06:48,867 --> 00:06:51,202
Ja. Beklager. Måtte gjøre et intervju.
133
00:06:51,286 --> 00:06:53,621
-Du vet hvordan det er.
-Nei, faktisk… Nei.
134
00:06:53,705 --> 00:06:55,790
Jeg liker ikke alt oppstyret.
135
00:06:55,874 --> 00:06:57,125
-Virkelig?
-Ja.
136
00:06:57,208 --> 00:06:58,960
Vi må planlegge litt.
137
00:06:59,044 --> 00:07:03,256
Siden jentenes kamper flyttes til 16.30,
må vi finne ut av treningstidene.
138
00:07:03,340 --> 00:07:05,800
Hva mener du? Vi flytter ikke til 16.30.
139
00:07:05,884 --> 00:07:08,887
To lag skal dele gymsalen.
Administrasjonen bestemte at jentene…
140
00:07:08,970 --> 00:07:12,223
Administrasjonen er Sherilyn,
og vi flytter ikke til 16.30.
141
00:07:12,307 --> 00:07:14,267
Det gjør vi ikke. Det er urettferdig.
142
00:07:14,351 --> 00:07:16,686
Hva mener du med urettferdig?
Skal du klage?
143
00:07:17,812 --> 00:07:19,397
Så sa hun at vi må spille 16.30.
144
00:07:19,481 --> 00:07:20,357
-Marvyn.
-Nei.
145
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
-Hun sa vi må dele.
-Vi var her først
146
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
-så kommer de valsende inn.
-Jeg kom ikke valsende. Jeg…
147
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
-Må jeg skille dere?
-Du valset inn!
148
00:07:27,280 --> 00:07:29,324
Oppsettet blir som det er. Ok?
149
00:07:29,407 --> 00:07:30,867
De kom til vår skole.
150
00:07:30,950 --> 00:07:32,410
På grunn av ditt lags spøk.
151
00:07:32,494 --> 00:07:33,620
Ja, på grunn av spøken.
152
00:07:33,703 --> 00:07:37,665
Det er ikke mitt valg å flytte jentene,
men dette er Belfords hjem også nå.
153
00:07:37,749 --> 00:07:40,251
Bloodhounds-kampene 19.00
er alltid utsolgte.
154
00:07:40,335 --> 00:07:42,420
Utsolgte? Selger vi billetter nå?
155
00:07:42,504 --> 00:07:45,006
Ikke oss, men Belford.
Var på TV. Statsmestere.
156
00:07:45,090 --> 00:07:46,132
-De er populære.
-Og så?
157
00:07:46,216 --> 00:07:50,178
Billetter skaffer penger til utstyr.
Til lacrosse og tennis.
158
00:07:50,261 --> 00:07:54,557
For ikke å nevne klagene jeg ville fått
fra Bloodhound-nasjonen
159
00:07:54,641 --> 00:07:56,518
om jeg ikke lar dem spille 19.30.
160
00:07:56,601 --> 00:07:58,853
Det er tryggest
å la jentene spille tidlig.
161
00:07:58,937 --> 00:08:01,564
Det handler bare om fansen.
Bryr dere ikke om å vinne.
162
00:08:01,648 --> 00:08:04,859
Gjør meg en tjeneste. Prøv å vinne.
Det er det viktige.
163
00:08:07,278 --> 00:08:10,365
Elsker når han blir så sint
at den lille blodåren dukker opp
164
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
-og han stammer.
-Vet det.
165
00:08:11,825 --> 00:08:14,119
Jeg tror det bare skjer når vi har rett.
166
00:08:14,202 --> 00:08:15,412
Takk.
167
00:08:15,495 --> 00:08:19,082
Jeg hørte publikum juble for deg.
De liker deg veldig godt.
168
00:08:19,165 --> 00:08:22,002
Ja. Jeg tror det er spillerne
de jubler for.
169
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
Jeg må overbevise spillerne.
170
00:08:30,593 --> 00:08:32,595
-Hit!
-Pass på!
171
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
Greit, bra. Kom hit.
172
00:08:36,725 --> 00:08:37,976
Louise, fin finte.
173
00:08:39,644 --> 00:08:42,564
Åpningskampen vår starter 16.30,
ikke 19.00.
174
00:08:42,647 --> 00:08:44,024
-Hva?
-Huff.
175
00:08:44,107 --> 00:08:46,276
16.30? Tidlig.
Foreldrene mine rekker ikke det.
176
00:08:46,359 --> 00:08:48,528
Ingen rekker det. Det er en fornærmelse.
177
00:08:48,611 --> 00:08:50,280
Du vet vi var her før guttene?
178
00:08:50,363 --> 00:08:51,698
-Ja.
-Jeg vet det.
179
00:08:51,781 --> 00:08:54,075
Og der er det fjonge utstyret deres.
180
00:08:54,159 --> 00:08:56,077
-Aldri i livet.
-Kom igjen.
181
00:08:56,161 --> 00:08:57,787
Velkommen til kvinnesport.
182
00:08:57,871 --> 00:08:59,289
Vi er i kvinnesport.
183
00:08:59,372 --> 00:09:00,999
Ja. På en jenteskole,
184
00:09:01,082 --> 00:09:04,294
men når guttene kommer,
ser man hvilket lag som prioriteres.
185
00:09:04,377 --> 00:09:07,464
-Ja, laget som eier gymsalen.
-Slik er det på reise også.
186
00:09:07,547 --> 00:09:09,132
Jobber like hardt som guttene.
187
00:09:09,215 --> 00:09:12,469
De får det beste hotellet,
maten, bussen, beste alt.
188
00:09:12,552 --> 00:09:14,971
Har i alle fall ikke
gjort deg bitter og utålelig.
189
00:09:15,055 --> 00:09:16,389
Greit, jenter. Kutt ut.
190
00:09:16,890 --> 00:09:21,436
Sherilyn syns at siden Bloodhounds
har flere tilskuere,
191
00:09:21,519 --> 00:09:25,523
får de bedre spilletid. Jeg er så…
Gjør noe med det om dere ikke liker det.
192
00:09:25,607 --> 00:09:27,984
Kan lage en video
og spre den i sosiale medier.
193
00:09:28,068 --> 00:09:28,902
Ja.
194
00:09:28,985 --> 00:09:31,279
Den blir viral
om vi får med Justin Bieber.
195
00:09:31,363 --> 00:09:34,032
Du pleide å være kjendis.
Kan ikke du gjøre noe?
196
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
Jeg vet ikke. Jeg har så stor tro på dere.
Dere trenger ikke meg.
197
00:09:37,911 --> 00:09:39,037
-Men trener?
-Ja?
198
00:09:39,120 --> 00:09:43,625
Kan du se deg i speilet på slutten
av dagen og si at du gjorde ditt beste?
199
00:09:47,295 --> 00:09:48,463
Tynn is.
200
00:09:49,422 --> 00:09:50,799
Tjue burpees, alle sammen.
201
00:09:50,882 --> 00:09:51,883
Kom igjen!
202
00:09:51,966 --> 00:09:53,176
Takk, Ava.
203
00:09:55,178 --> 00:09:57,180
Du er krisemanageren min.
204
00:09:57,263 --> 00:09:59,891
Du fikk meg gjennom stolgreia på en måte.
205
00:09:59,974 --> 00:10:01,142
Jeg trenger noe stort.
206
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
Marvyn! Du er søt.
207
00:10:04,062 --> 00:10:08,316
Å få DII-mesterskapet
for jenter på nasjonal TV.
208
00:10:08,400 --> 00:10:12,028
Det er ikke en krise, men en fantasi.
Jeg skifter allerede kanal.
209
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Kom igjen. Guttekampene sendes.
210
00:10:13,738 --> 00:10:17,325
Noen ganger. Fordi folk liker
å se på guttekamper.
211
00:10:17,409 --> 00:10:19,035
Ja. Fordi de er på TV.
212
00:10:19,119 --> 00:10:21,079
Du vet ikke om dere
kommer til mesterskapet.
213
00:10:21,162 --> 00:10:22,831
Det gjør vi. Og vi skal vinne.
214
00:10:22,914 --> 00:10:24,290
Det sier du hvert år.
215
00:10:24,374 --> 00:10:25,875
Disse jentene jobber hardt.
216
00:10:25,959 --> 00:10:28,128
De spiller en bedre,
renere form for basket.
217
00:10:28,211 --> 00:10:30,255
Urettferdig at de ikke får
samme eksponering.
218
00:10:30,338 --> 00:10:34,342
Hør på deg.
Trener "Jeg er en kvinne. Hør meg brøle".
219
00:10:34,426 --> 00:10:36,594
Dette passer deg, Marvyn.
220
00:10:36,678 --> 00:10:38,847
Kanalene har fått mye ut av meg.
221
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
-De må bidra.
-Ok.
222
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
Jeg ringer,
men ikke hold pusten mens du venter.
223
00:10:52,819 --> 00:10:54,571
-Kul, hva?
-Jepp.
224
00:10:54,654 --> 00:10:56,072
-Ja.
-Ja!
225
00:10:56,573 --> 00:10:57,574
Du vet, jeg bare…
226
00:10:57,657 --> 00:11:00,035
Tror at all tiden
med barnepiker og hushjelper
227
00:11:00,118 --> 00:11:02,704
har holdt deg tilbake på noen områder.
228
00:11:02,787 --> 00:11:06,249
I kjøleskapet er det to Fruit Roll-Ups
og et stykke lasagne. Det er alt.
229
00:11:06,332 --> 00:11:08,293
Den gamle nabomannen lagde lasagnen.
230
00:11:08,376 --> 00:11:10,503
-Han var forlelsket i besta.
-Sa han det?
231
00:11:10,587 --> 00:11:14,632
Nei, men han tror jeg er henne.
Jeg har ikke hjerte til å rette på ham.
232
00:11:14,716 --> 00:11:16,217
Pluss, det er god lasagne.
233
00:11:16,301 --> 00:11:18,887
For et artig eldreomsorgssamfunn du bor i.
234
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
Hva med å begynne å vaske?
235
00:11:44,662 --> 00:11:45,914
Ekkelt!
236
00:11:51,086 --> 00:11:55,215
Det er vanligvis best
å ha søppelpose i bøtta
237
00:11:55,298 --> 00:11:57,384
før du kaster så mye suppe.
238
00:11:58,093 --> 00:12:00,428
Hei. Louise, hva er dette?
239
00:12:03,431 --> 00:12:04,599
Herregud.
240
00:12:06,393 --> 00:12:09,020
Familien min.
Jeg tegnet det da jeg var fem.
241
00:12:09,104 --> 00:12:10,980
Visste ikke at det ikke ble fjernet.
242
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
Videoen er ferdig.
243
00:12:14,818 --> 00:12:16,945
Jøss. Det ser så mye renere ut her.
244
00:12:17,904 --> 00:12:18,905
Går det bra?
245
00:12:18,988 --> 00:12:20,240
Hva?
246
00:12:20,323 --> 00:12:21,324
Ja.
247
00:12:23,618 --> 00:12:25,328
Vi burde vaske det vekk.
248
00:12:26,246 --> 00:12:27,580
Er ikke familien min lenger.
249
00:12:27,664 --> 00:12:29,833
Sikker? Det er søtt. Kanskje beholde det?
250
00:12:29,916 --> 00:12:32,335
Nei. Det kan jeg ikke.
251
00:12:34,254 --> 00:12:37,507
Det er bare en påminnelse
om at ting aldri vil bli som før.
252
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Dette stedet er en påminnelse om det.
253
00:12:42,178 --> 00:12:44,723
Vet du hva som vil hjelpe?
254
00:12:46,891 --> 00:12:48,143
En total forandring.
255
00:12:48,226 --> 00:12:50,228
La oss gi bestas sted en frisk, ny stil.
256
00:12:52,939 --> 00:12:54,274
Det hadde vært fantastisk.
257
00:12:55,025 --> 00:12:57,360
Vet dere hva annet som blir fantastisk?
258
00:12:57,944 --> 00:12:59,821
Når denne havner i sosiale medier.
259
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
Vær klare.
260
00:13:03,783 --> 00:13:05,035
Sirens!
261
00:13:15,253 --> 00:13:16,588
JA! JA! JA!
262
00:13:19,341 --> 00:13:21,176
Billetter:
Støtt kvinner for kun 3 dollar.
263
00:13:21,259 --> 00:13:22,469
Sju liker-klikk så langt.
264
00:13:23,178 --> 00:13:25,388
La meg gjette. Den går ikke viralt?
265
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Ikke egentlig.
266
00:13:27,265 --> 00:13:28,558
Jeg var en av de som likte.
267
00:13:29,351 --> 00:13:32,270
Ava, du har masse følgere.
Kan du ikke poste den?
268
00:13:33,104 --> 00:13:36,691
Nei. Etter å ha sett dette
vil ikke engang jeg på kampene våre.
269
00:13:36,775 --> 00:13:39,110
Greit, nok. Kom igjen, jenter. Følg med.
270
00:13:39,194 --> 00:13:41,863
Dette er åpningskampen. Vår nye reise.
271
00:13:41,946 --> 00:13:43,907
Vår reise til DII-mesterskapet.
272
00:13:45,617 --> 00:13:47,786
Wooden sa:
"Vær på ditt beste når det trengs."
273
00:13:47,869 --> 00:13:49,788
Gjett hva? Det er nå.
274
00:13:50,372 --> 00:13:54,793
Jeg vil ikke ha noen heltenykker der ute.
Utfør, gjør jobben din, vis innsats.
275
00:13:54,876 --> 00:13:56,127
-Forstått?
-Ja.
276
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
La oss gi publikum et show, ok?
277
00:13:57,879 --> 00:13:59,714
"Sirens" på tre. Én, to, tre, Sirens!
278
00:13:59,798 --> 00:14:01,383
HJEMME 52 - BORTE 32
279
00:14:10,600 --> 00:14:13,645
Kom igjen, jenter.
Vi leder stort. Vis litt glede.
280
00:14:13,728 --> 00:14:15,271
Hvorfor? Ingen ser på.
281
00:14:15,355 --> 00:14:17,524
Det er min feil. Jeg kludret til videoen.
282
00:14:17,607 --> 00:14:18,608
Ja.
283
00:14:20,068 --> 00:14:22,987
Tuller du, dommer? Det var ikke noe.
284
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
-Vi spiller basket her.
-Greit. Destiny!
285
00:14:25,323 --> 00:14:27,617
-Kontroller spilleren din.
-OK. Destiny!
286
00:14:27,701 --> 00:14:30,286
-Gi deg!
-Bra. Sitt. Ro deg ned.
287
00:14:30,370 --> 00:14:32,956
Det var en åpenbar foul.
Kunne skadet henne.
288
00:14:33,707 --> 00:14:36,376
Jeg vet det. Er enig. Det var en foul.
289
00:14:36,459 --> 00:14:39,629
Hele kvelden har du gått glipp
klatring på ryggen 20 ganger,
290
00:14:39,713 --> 00:14:41,673
-men det er ok.
-Ok. Sitt, trener.
291
00:14:41,756 --> 00:14:42,799
La meg spørre deg:
292
00:14:42,882 --> 00:14:45,260
Mister du mer hår
for hver dårlige avgjørelse?
293
00:14:45,927 --> 00:14:47,220
-Hva?
-Lag-foul, trener.
294
00:14:47,303 --> 00:14:50,765
Teknisk foul? Storkar.
Der har du historien din.
295
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
En historie til taperdommervennene.
296
00:14:52,934 --> 00:14:55,478
Du ga trener Korn teknisk foul.
Mester tre ganger.
297
00:14:55,562 --> 00:14:58,481
-En DII-trener på videregående.
-Virkelig?
298
00:14:58,565 --> 00:15:00,400
-Hva gjør du?
-Se meg i øynene og si det.
299
00:15:00,483 --> 00:15:02,152
Får den virale videoen vi ønsket.
300
00:15:02,652 --> 00:15:04,029
-Leder med 20!
-Bryr meg ikke.
301
00:15:04,112 --> 00:15:05,905
-Spark meg ut.
-Kom igjen. Du er ute!
302
00:15:05,989 --> 00:15:06,823
Han er tilbake!
303
00:15:06,906 --> 00:15:08,992
-Vil du danse med meg?
-Du er ute…
304
00:15:09,617 --> 00:15:10,827
Vi er virale.
305
00:15:10,910 --> 00:15:14,622
Trener Korn danser med en sebra.
Blir bare bedre og bedre.
306
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
Visste du det ville fungere?
307
00:15:16,249 --> 00:15:18,126
Jeg ledet Tour of Aces sist sesong,
308
00:15:18,209 --> 00:15:21,838
men på TV var det bare klipp
av da jeg skjelte ut noen.
309
00:15:22,505 --> 00:15:25,425
Mens du skjel…
Skjedde det ofte med foreldrene dine?
310
00:15:25,508 --> 00:15:27,260
De var tapere.
311
00:15:27,344 --> 00:15:31,723
Poenget er at internett elsker
når du går amok. Korn leverte.
312
00:15:31,806 --> 00:15:34,184
Jøss! Allerede over 10 000 likes.
313
00:15:34,267 --> 00:15:35,935
Ingen av de var meg.
314
00:15:36,019 --> 00:15:37,562
Vi er bedre enn som så.
315
00:15:37,645 --> 00:15:40,690
Og jeg tror Korn ville drept
alle involverte…
316
00:15:40,774 --> 00:15:42,817
Ava, er dette din idé av en god idé?
317
00:15:43,651 --> 00:15:46,279
Vet ikke hva dere gjør i sandvolley,
318
00:15:46,363 --> 00:15:48,656
-men på mitt lag…
-Billettsalget er tredoblet.
319
00:15:48,740 --> 00:15:52,118
Der er han! Du er sjefen, trener!
Den dommere er en klovn.
320
00:15:52,202 --> 00:15:56,164
Trener Korn!
321
00:15:56,247 --> 00:15:59,793
Trener, de gjør Holly-ropet. Men for deg.
322
00:16:00,418 --> 00:16:02,837
Trener Korn!
323
00:16:02,921 --> 00:16:03,963
Ingen årsak.
324
00:16:04,047 --> 00:16:08,259
Trener Korn!
325
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Beste forsvaret i landet.
De var raske og atletiske.
326
00:16:11,179 --> 00:16:13,431
De var aggressive. Jeg brukte det mot dem.
327
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
Trener, det er rått.
328
00:16:16,393 --> 00:16:17,519
Legendarisk.
329
00:16:18,812 --> 00:16:20,146
Ok!
330
00:16:20,230 --> 00:16:22,399
Mine herrer, på grunnlinjen, takk!
331
00:16:22,482 --> 00:16:24,359
-Trener Korn?
-Ja?
332
00:16:24,442 --> 00:16:25,819
Takk for hjelpen.
333
00:16:25,902 --> 00:16:27,278
-Knus dem.
-Ja, sir.
334
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
Du må vise oss
bakromsangrepet senere.
335
00:16:29,698 --> 00:16:31,116
-Klart.
-Herlig, Korn.
336
00:16:31,199 --> 00:16:33,493
Ja. Dritbra.
337
00:16:33,576 --> 00:16:34,828
Grunnlinjen!
338
00:16:40,625 --> 00:16:41,710
Ok!
339
00:16:42,377 --> 00:16:44,587
Løping til jeg er tilbake!
340
00:16:45,255 --> 00:16:46,798
Ingen sluntring!
341
00:16:51,845 --> 00:16:55,974
Hadde vært fint om du ikke undergraver
treningene mine
342
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
med trener Korn-showet.
343
00:16:57,934 --> 00:17:00,603
Guttene ville bare høre noen historier.
344
00:17:01,479 --> 00:17:03,898
Ja, vedder på at de elsket videoen.
345
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
Det gjorde de.
Alle gjorde det. Veldig populær.
346
00:17:06,359 --> 00:17:09,404
Får meg til å tenke
på å bytte kamptidene tilbake.
347
00:17:09,487 --> 00:17:12,073
Dere tar 16.30,
vi tar det beste tidspunktet.
348
00:17:18,038 --> 00:17:20,373
Er du virkelig fornøyd med det opptaket?
349
00:17:22,083 --> 00:17:24,294
Trodde du sa at å vinne selger billetter.
350
00:17:24,377 --> 00:17:26,296
Er raserianfall raskere for deg?
351
00:17:26,379 --> 00:17:27,213
Jeg trente.
352
00:17:27,297 --> 00:17:29,966
Ikke legg ut slikt
for å representere Westbrook.
353
00:17:30,050 --> 00:17:32,552
-Det vet du. Under din verdighet.
-Virkelig?
354
00:17:32,635 --> 00:17:34,054
Trodde du hadde utviklet deg.
355
00:17:34,137 --> 00:17:36,681
Du trenger ikke å spore
min personlige vekst, ok?
356
00:17:36,765 --> 00:17:39,601
-Og Ava la ut videoen, ikke jeg!
-Enda bedre.
357
00:17:39,684 --> 00:17:41,561
-Jeg er glad for det!
-Hva? Hvorfor?
358
00:17:41,644 --> 00:17:44,522
Jentelag får ikke oppmerksomhet.
Dette vil hjelpe.
359
00:17:44,606 --> 00:17:46,399
Ikke min første uke som jente.
360
00:17:46,483 --> 00:17:49,569
-Mansplainer du feminisme til meg?
-Mansplainer ingenting.
361
00:17:49,652 --> 00:17:53,448
Jeg prøver bare å si
at det er vanskelig å være sportskvinne.
362
00:17:54,949 --> 00:17:56,201
-Jøss.
-Gjorde det for dem.
363
00:17:56,284 --> 00:17:58,912
Klart. Har ingenting med deg å gjøre.
364
00:17:58,995 --> 00:18:00,080
Det har det ikke.
365
00:18:02,290 --> 00:18:06,086
Mens du er der ute og har raserianfall
på vegne av kvinners rettigheter,
366
00:18:06,169 --> 00:18:10,173
tusen takk,
prøver jeg å trene et nytt lag her.
367
00:18:10,256 --> 00:18:14,344
Du har fått nøklene til en Ferrari.
Alt du må gjøre er å ikke krasje den.
368
00:18:17,430 --> 00:18:18,473
Hvordan virker denne?
369
00:18:19,015 --> 00:18:21,017
Jeg skal gå ut og fullføre treningen.
370
00:18:21,101 --> 00:18:23,311
-Kan du gjøre meg en tjeneste?
-Hva?
371
00:18:23,395 --> 00:18:25,522
Ikke gå gjennom gymsalen når du drar.
372
00:18:30,151 --> 00:18:32,654
Gutter, jeg trodde jeg sa løping!
373
00:18:33,905 --> 00:18:35,407
På grunnlinjen. Kom igjen.
374
00:18:36,825 --> 00:18:38,493
Opp med farten!
375
00:18:40,704 --> 00:18:41,705
Er du klar?
376
00:18:41,788 --> 00:18:43,373
Dere kan ennå trekke dere.
377
00:18:43,456 --> 00:18:44,958
Aldri. "Sirens" på tre?
378
00:18:45,041 --> 00:18:47,377
Siden jeg ikke er på laget,
kan jeg hente smoothier.
379
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
Kom hit.
380
00:18:50,672 --> 00:18:52,048
-Én, to, tre!
-Sirens!
381
00:19:14,195 --> 00:19:17,032
Har vi klart å gjøre det verre?
382
00:19:17,532 --> 00:19:18,616
Hva er det med gulvene?
383
00:19:18,700 --> 00:19:21,995
På Eiendomsbrødrene er det alltid
nydelig tregulv under teppet.
384
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Det er et TV-program.
385
00:19:24,289 --> 00:19:25,957
De er sikkert ikke engang brødre.
386
00:19:26,041 --> 00:19:28,460
Mouse er snart tilbake med målebåndet.
387
00:19:28,543 --> 00:19:30,712
Jeg tror ikke det vil hjelpe.
388
00:19:32,630 --> 00:19:33,882
Hva skal jeg gjøre?
389
00:19:35,091 --> 00:19:37,260
Jeg har ikke penger til å reparere dette.
390
00:19:39,596 --> 00:19:41,097
Hele greia suger.
391
00:19:41,181 --> 00:19:43,016
Familien min og huset mitt er borte.
392
00:19:45,518 --> 00:19:47,103
Kanskje jeg ikke er klar for dette.
393
00:19:47,187 --> 00:19:48,563
Jeg er lei for det, Louise.
394
00:19:49,397 --> 00:19:50,398
Vi er glade i deg.
395
00:19:51,733 --> 00:19:53,151
Hører dere en…
396
00:19:53,234 --> 00:19:54,569
…foss?
397
00:20:01,576 --> 00:20:04,287
Jeg tror ikke den skal lekke slik.
398
00:20:10,001 --> 00:20:11,169
-Jobbing i helga.
-Hei.
399
00:20:11,252 --> 00:20:13,004
Visste jeg ansatte rett trener.
400
00:20:13,088 --> 00:20:15,799
Ikke forhast deg.
Vi har ikke vunnet noe ennå.
401
00:20:15,882 --> 00:20:18,718
-Det vil dere.
-Jeg er ikke så sikker.
402
00:20:18,802 --> 00:20:21,304
Jeg tror guttene
kan lukte det på lang vei.
403
00:20:22,097 --> 00:20:23,890
Hvordan går det med invasjonen?
404
00:20:24,391 --> 00:20:27,018
Har vært herlig.
Jeg arvet 400 neandertaler
405
00:20:27,102 --> 00:20:29,187
som aldri har sett en deodorant.
406
00:20:29,270 --> 00:20:33,274
Jeg sjonglerer rollene
til to rektorer, fire flyvertinner,
407
00:20:33,358 --> 00:20:35,318
-og rundt seks fengselsvakter.
-Jøss.
408
00:20:35,402 --> 00:20:38,738
Så du skjønner
at jeg ikke har så mye kapasitet nå
409
00:20:38,822 --> 00:20:43,076
til at treneren for guttenes basketlag
tviler på om hun kan trene dem.
410
00:20:43,660 --> 00:20:44,577
Det er rimelig.
411
00:20:45,453 --> 00:20:48,039
Holly, du er vennen min.
412
00:20:48,998 --> 00:20:50,500
Men du ville ha denne jobben.
413
00:20:51,084 --> 00:20:52,877
Jeg jobbet for at du skulle få den.
414
00:20:52,961 --> 00:20:54,087
Jeg vet det.
415
00:20:54,170 --> 00:20:55,880
Så jeg forventer at du gjør den.
416
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
Ok.
417
00:20:59,175 --> 00:21:00,176
Ok.
418
00:21:00,802 --> 00:21:07,058
Forresten, to rektorer,
fire flyvertinner, seks fengselsvakter,
419
00:21:07,142 --> 00:21:10,395
de er ingenting mot én Sherilyn Thomas.
420
00:21:11,312 --> 00:21:13,815
Vi skal diskutere
dette videre mandag kveld
421
00:21:13,898 --> 00:21:16,985
på kontoret mitt med margaritaer
som du skal ta med.
422
00:21:17,861 --> 00:21:18,862
Ja.
423
00:21:18,945 --> 00:21:21,448
Greit. Ha en fin helg.
424
00:21:21,531 --> 00:21:22,782
Du også. Takk.
425
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Hei.
426
00:21:38,548 --> 00:21:39,549
Hei, trener.
427
00:21:40,300 --> 00:21:44,179
Se på dette. Nick Russo
trener på en lørdag når ingen ser det.
428
00:21:44,262 --> 00:21:45,722
Du er også her på en lørdag.
429
00:21:45,805 --> 00:21:48,141
-Kom for å snakke med plantene mine.
-Ok.
430
00:21:48,224 --> 00:21:49,517
Jeg jobber med mønstre.
431
00:21:49,601 --> 00:21:51,227
Et tegn på en leder. Liker det.
432
00:21:51,311 --> 00:21:54,689
Takk, det betyr mye fra deg,
du vet, en ekte trener.
433
00:21:59,694 --> 00:22:00,945
En ekte trener?
434
00:22:01,029 --> 00:22:02,113
Ja.
435
00:22:02,197 --> 00:22:04,032
Hva betyr det? Hva er en ekte trener?
436
00:22:05,075 --> 00:22:07,452
-Du vet, du er bare…
-Nei, jeg vet ikke.
437
00:22:07,535 --> 00:22:10,705
Hva mener du med "ekte trener"?
Jeg er treig. Forklar det.
438
00:22:11,289 --> 00:22:14,459
Det er bare…
Det er fint å snakke mann til mann.
439
00:22:14,542 --> 00:22:15,585
Vet du?
440
00:22:15,669 --> 00:22:19,214
Noen av guttene
skulle ønske du trente oss isteden.
441
00:22:19,297 --> 00:22:21,716
Riktig. Men som lagkaptein
retter du på dem, hva?
442
00:22:21,800 --> 00:22:24,260
Du ba dem støtte trener Barrett,
gjorde du ikke?
443
00:22:25,720 --> 00:22:26,721
Flytt på deg.
444
00:22:29,516 --> 00:22:31,518
Du vil vel til NBA.
445
00:22:31,601 --> 00:22:32,602
-Har jeg rett?
-Ja.
446
00:22:32,686 --> 00:22:36,981
Ja. Og du vet
at det er kvinnelige trenere i NBA?
447
00:22:37,065 --> 00:22:38,066
Dyktige også.
448
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
-Gjør du?
-Ja.
449
00:22:39,776 --> 00:22:41,486
-Vet du om Becky Hammon?
-Klart.
450
00:22:41,569 --> 00:22:44,364
Ja. Hun har vært trener
i ligaen lenge, har hun ikke?
451
00:22:44,447 --> 00:22:47,367
Hun er en venn av meg. La oss ringe henne.
452
00:22:48,910 --> 00:22:53,331
Virker som du har mye å si om saken.
Si hva du syns om kvinner som trener menn.
453
00:22:53,832 --> 00:22:54,874
Hva?
454
00:22:56,001 --> 00:22:57,043
Vil du ikke?
455
00:22:57,127 --> 00:22:58,211
-Nei.
-Skal jeg legge på?
456
00:22:58,294 --> 00:22:59,629
-Ja, vær så snill.
-Sikker?
457
00:22:59,713 --> 00:23:01,423
Hun er bra å snakke med… Hun er tøff.
458
00:23:01,506 --> 00:23:02,924
-Du kan legge på.
-Hun tar…
459
00:23:03,008 --> 00:23:04,634
-Sikker?
-Ja, vær så snill.
460
00:23:05,719 --> 00:23:07,429
Fyrer som oss har hatt det lett.
461
00:23:07,929 --> 00:23:09,848
Trener Barrett måtte jobbe
dobbelt så hardt.
462
00:23:09,931 --> 00:23:11,516
Måtte være dobbelt så tøff.
463
00:23:12,225 --> 00:23:14,019
Hun er en fordømt god trener.
464
00:23:14,102 --> 00:23:15,979
Så når hun snakker, bør du lytte.
465
00:23:16,813 --> 00:23:17,939
Ja, sir.
466
00:23:25,655 --> 00:23:27,699
Beklager at vi måtte ringe deg.
467
00:23:31,077 --> 00:23:32,120
Det går bra.
468
00:23:32,203 --> 00:23:34,330
Du kan bokstavelig talt alt, Holly.
469
00:23:35,498 --> 00:23:39,210
Vi ville bare gi Louises leilighet
en artig forandring.
470
00:23:39,294 --> 00:23:41,921
-Isteden ødela vi den.
-Nei. Det er ikke så ille.
471
00:23:42,005 --> 00:23:46,509
Den trenger bare litt maling
og litt høyst ufaglært arbeidskraft.
472
00:23:49,387 --> 00:23:51,014
Jeg vet hvor jeg kan finne det.
473
00:23:51,097 --> 00:23:53,016
Du vil vi skal male en hybel?
474
00:23:53,099 --> 00:23:55,435
Ikke vær dum, Aidan. Det er en leilighet.
475
00:23:55,518 --> 00:23:56,644
Du tvinger oss?
476
00:23:56,728 --> 00:23:57,979
Det er ikke noe press.
477
00:23:58,063 --> 00:24:01,816
Ikke som presset du ser ut til å føle
når kjæresten din er på kamp
478
00:24:01,900 --> 00:24:05,028
og du må skyte hele tiden
selv om du er blokkert.
479
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
Kanskje be henne droppe noen kamper?
480
00:24:08,656 --> 00:24:12,077
Kom igjen, Ethan.
Det eneste artige her er frikastene dine.
481
00:24:12,160 --> 00:24:13,870
Men du har A i fysikk, hva?
482
00:24:13,953 --> 00:24:16,956
Så du forstår hvordan en vinkel
relaterer til hastighet.
483
00:24:17,040 --> 00:24:20,752
Likevel klarer du ikke å bruke det
når det teller. Må krumme albuen.
484
00:24:21,795 --> 00:24:22,796
Det kan vi fikse.
485
00:24:23,380 --> 00:24:24,381
Greit, mine herrer.
486
00:24:25,507 --> 00:24:26,675
Vi sees i morgen.
487
00:24:32,806 --> 00:24:34,557
Og voilà!
488
00:24:43,316 --> 00:24:44,359
Jøss…
489
00:24:46,861 --> 00:24:48,822
Dette er fantastisk.
490
00:24:48,905 --> 00:24:50,740
Det er ikke ferdig ennå.
491
00:24:54,703 --> 00:24:55,704
Hva er dette?
492
00:24:56,454 --> 00:25:00,792
En liten påminnelse om at vi
alltid vil være familien din, Louise.
493
00:25:02,127 --> 00:25:03,169
Jeg tegnet den.
494
00:25:03,837 --> 00:25:05,755
Jeg er i kontakt med mitt indre barn.
495
00:25:05,839 --> 00:25:07,173
I kontakt.
496
00:25:07,966 --> 00:25:09,467
Dere er best.
497
00:25:10,552 --> 00:25:13,638
Dette gjør nesten opp for
å invitere Ava hjem til meg.
498
00:25:13,722 --> 00:25:16,683
Beklager. Det var feil gruppe-chat.
499
00:25:16,766 --> 00:25:17,851
Ja.
500
00:25:17,934 --> 00:25:20,270
Kanskje vi bare kan legge henne til.
501
00:25:22,439 --> 00:25:24,399
-Hei, Holly.
-Ja?
502
00:25:24,482 --> 00:25:26,026
Takk for dette.
503
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Ingen årsak.
504
00:25:27,652 --> 00:25:31,406
Dette er et skikkelig stort steg,
og jeg vet at du er 18,
505
00:25:31,489 --> 00:25:33,992
men om du trenger noe, ring meg.
506
00:25:34,701 --> 00:25:36,119
Ok. Det skal jeg.
507
00:25:38,621 --> 00:25:39,622
Ingen årsak.
508
00:25:42,250 --> 00:25:44,502
Vi har kanskje undervurdert deg, trener.
509
00:25:44,586 --> 00:25:46,588
Virkelig? Ok.
510
00:25:47,881 --> 00:25:50,300
Hva med å fortsette å overraske hverandre?
511
00:25:51,176 --> 00:25:52,260
Bra jobbet, gutter.
512
00:25:54,679 --> 00:25:55,847
-Pizza!
-Jippi!
513
00:25:55,930 --> 00:25:57,599
-Hvem vil ha pizza?
-Ja!
514
00:25:57,682 --> 00:25:59,100
-Holly, jeg har…
-Nam!
515
00:26:01,227 --> 00:26:02,479
-Hei, pappa.
-Hei.
516
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Her.
517
00:26:04,064 --> 00:26:06,274
Lar Louises foreldre henne bo alene?
518
00:26:06,358 --> 00:26:07,817
Jepp. Kult, hva?
519
00:26:07,901 --> 00:26:09,819
Nei, ikke kult. Ikke få noen idéer.
520
00:26:10,987 --> 00:26:12,572
-Ok.
-Greit, hvem vil ha pizza?
521
00:26:15,450 --> 00:26:16,618
-Takk.
-Takk.
522
00:26:22,665 --> 00:26:23,667
Hei.
523
00:26:23,750 --> 00:26:24,751
Hei.
524
00:26:24,834 --> 00:26:26,544
Takk for hjelpen i dag.
525
00:26:26,628 --> 00:26:30,715
Om ikke, ville trener Barrett
fått oss til å løpe til bena falt av, så…
526
00:26:31,883 --> 00:26:33,259
Vi fikk en dårlig start.
527
00:26:33,343 --> 00:26:35,428
At faren min gjorde familien din konkurs?
528
00:26:35,512 --> 00:26:37,847
Jeg tenkte ikke på at du også mistet alt.
529
00:26:38,640 --> 00:26:39,724
Det fortjente du ikke.
530
00:26:40,809 --> 00:26:41,810
Og…
531
00:26:43,436 --> 00:26:45,730
Jeg har prøvd å finne en måte
å fortelle deg noe…
532
00:26:47,357 --> 00:26:50,193
Jeg spiste det siste stykket lasagne
i kjøleskapet.
533
00:26:50,276 --> 00:26:51,444
Var den ikke god?
534
00:26:51,528 --> 00:26:52,779
Det var den virkelig.
535
00:26:56,741 --> 00:26:59,285
Vi snakket om… Vi bare snakket om det.
536
00:26:59,786 --> 00:27:02,163
Vent. Hva? Hvor er videoen?
537
00:27:02,664 --> 00:27:04,916
Det er så dumt.
Han fikk meg til å fjerne den.
538
00:27:05,625 --> 00:27:08,545
Ja. Jeg fikk deg til å fjerne den, Ava,
for vi er ikke slik.
539
00:27:08,628 --> 00:27:09,921
Hvordan er vi?
540
00:27:10,797 --> 00:27:15,218
Jeg vet at dere er skuffet,
men laget vårt er ikke et freakshow.
541
00:27:15,301 --> 00:27:19,389
Når folk kommer for å se oss spille,
skal de ikke se meg skjelle ut dommeren.
542
00:27:19,472 --> 00:27:21,016
Det var dårlig. Min feil.
543
00:27:21,099 --> 00:27:24,394
Så vi skal bare spille
for foreldrene våre og maskoten?
544
00:27:27,981 --> 00:27:29,482
Se på hverandre.
545
00:27:29,566 --> 00:27:31,651
Se godt på hverandre.
546
00:27:31,735 --> 00:27:33,486
Kom igjen. Se hverandre i øynene.
547
00:27:34,529 --> 00:27:37,449
Det er dem vi spiller for.
Det er dem vi kan stole på.
548
00:27:37,532 --> 00:27:40,660
Vi måler ikke egenverdien vår
etter antallet fans på tribunen
549
00:27:40,744 --> 00:27:41,953
eller antallet likes.
550
00:27:42,037 --> 00:27:44,873
Fans vil se et lag
som ikke bryr seg om hvem som ser på.
551
00:27:46,082 --> 00:27:49,753
De vil se et lag med lidenskap,
som jobber hardt og bryr seg om hverandre.
552
00:27:50,420 --> 00:27:51,921
Det er slik vi er. Ikke sant?
553
00:27:54,090 --> 00:27:55,091
Ikke sant?
554
00:27:57,677 --> 00:27:58,678
God natt, Louise.
555
00:27:58,762 --> 00:27:59,637
God natt.
556
00:27:59,721 --> 00:28:00,805
-God natt.
-Natta.
557
00:28:00,889 --> 00:28:02,057
-God natt, jenter.
-Ha det.
558
00:28:02,557 --> 00:28:03,558
Natta, Holly.
559
00:28:03,641 --> 00:28:06,311
Greit, jenter, ha det gøy. Ikke for gøy.
560
00:28:08,730 --> 00:28:10,231
Holly!
561
00:28:11,524 --> 00:28:13,151
-Følge deg til bilen?
-Nei.
562
00:28:13,234 --> 00:28:14,444
Jeg tar det som et ja.
563
00:28:15,528 --> 00:28:18,406
Slakk ned. Jeg vil si unnskyld.
564
00:28:18,907 --> 00:28:23,703
Det jeg sa var simpelt.
Det om Ferrari-en og de greiene.
565
00:28:23,787 --> 00:28:25,288
Det jeg…
566
00:28:25,372 --> 00:28:28,541
Jeg bagatelliserte
det som ligger foran deg.
567
00:28:28,625 --> 00:28:31,670
Jeg skulle sagt at du fikser dette.
At du er klar,
568
00:28:31,753 --> 00:28:33,296
-og at jeg er stolt av deg.
-Takk.
569
00:28:33,380 --> 00:28:36,424
Det du har ofret
for å komme dit du er, er…
570
00:28:36,508 --> 00:28:40,136
Du har ingen familie,
ingen ektemann, ingen unger.
571
00:28:40,220 --> 00:28:43,264
-Jeg mener… Det er et offer.
-Hva sa du nettopp?
572
00:28:45,141 --> 00:28:46,476
Det er et kompliment.
573
00:28:46,559 --> 00:28:48,228
Det jeg sier, egentlig… Jeg mener…
574
00:28:48,311 --> 00:28:51,690
Jeg sier er at du har måttet jobbe
dobbelt så hardt som en mann.
575
00:28:51,773 --> 00:28:53,608
Slåss dobbelt så hardt. Sa det til Nick.
576
00:28:53,692 --> 00:28:55,485
Snakket du til spilleren min om meg?
577
00:28:55,568 --> 00:28:56,403
Ja.
578
00:28:57,070 --> 00:29:00,365
Jeg ba deg ikke undergrave meg
ved å blande deg inn.
579
00:29:00,448 --> 00:29:01,950
Jeg prøvde å hjelpe.
580
00:29:02,033 --> 00:29:04,577
Måten å hjelpe med laget mitt,
er å ikke hjelpe.
581
00:29:04,661 --> 00:29:05,662
Det jeg gjorde,
582
00:29:05,745 --> 00:29:08,665
var å få ham til å forstå
at vi to er likeverdige.
583
00:29:08,748 --> 00:29:12,043
Hør! Om du må forsvare meg
på mine vegne,
584
00:29:12,127 --> 00:29:13,795
betyr det at du har mer makt.
585
00:29:13,878 --> 00:29:17,841
At du har mer innflytelse,
og derfor er vi ikke likeverdige.
586
00:29:17,924 --> 00:29:19,884
Jeg ringer ham og sier du er elendig.
587
00:29:19,968 --> 00:29:21,302
Vil du det? Hva vil du?
588
00:29:21,386 --> 00:29:23,013
Jeg unnskyldte. Det likte du ikke.
589
00:29:23,096 --> 00:29:25,390
-At du slutter å snakke.
-Hva skal jeg gjøre?
590
00:29:25,473 --> 00:29:27,434
-Slutte å snakke.
-Men hva skal jeg gjøre?
591
00:29:27,517 --> 00:29:29,602
Slutte å snakke!
592
00:29:36,443 --> 00:29:37,777
Det ikke er lett…
593
00:29:39,946 --> 00:29:43,533
…å være hovedtrener og dele gymsal
med legendariske Marvyn Korn.
594
00:29:43,616 --> 00:29:44,659
Sier du det?
595
00:29:51,332 --> 00:29:52,667
Du er redd. Er du ikke?
596
00:29:54,210 --> 00:29:55,211
Ja.
597
00:29:55,795 --> 00:29:56,796
Vettskremt.
598
00:29:58,048 --> 00:29:59,716
-Du?
-Nei.
599
00:30:02,677 --> 00:30:05,305
Ja. Det er…
Ingen kommer og ser kampene våre.
600
00:30:05,388 --> 00:30:07,265
Mine to beste hater hverandre.
601
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Og jeg prøver å takle det
uten den beste assistenten jeg har hatt.
602
00:30:17,942 --> 00:30:19,402
Er du ennå sint på meg for…
603
00:30:20,236 --> 00:30:22,197
-Ennå sint på meg? Du er ikke…
-Marvyn.
604
00:30:22,280 --> 00:30:23,281
Jeg må vite det.
605
00:30:23,365 --> 00:30:25,325
-Jeg setter meg i bilen nå.
-Hva?
606
00:30:25,408 --> 00:30:26,743
-Ok.
-Jeg skal kjøre hjem.
607
00:30:26,826 --> 00:30:31,081
Jeg skal gå inn i det tomme huset mitt
og åpne en flaske vin.
608
00:30:31,164 --> 00:30:34,918
Så skal jeg nyte stillheten.
609
00:30:36,795 --> 00:30:38,463
-Vil du jeg skal bli med?
-Nei.
610
00:30:40,548 --> 00:30:41,633
God natt, Marvyn.
611
00:30:42,217 --> 00:30:43,301
God natt, Holly.
612
00:30:44,427 --> 00:30:45,970
Takk for at du forsvarte meg.
613
00:30:56,189 --> 00:30:59,234
Jeg så deg snakke med Nicky Hoops i kveld.
614
00:31:00,568 --> 00:31:02,445
Ikke lag en stor greie ut av det.
615
00:31:02,529 --> 00:31:04,239
Det ville jeg aldri. Ok?
616
00:31:04,322 --> 00:31:07,450
Jeg spør bare: "Skal dere gifte dere?"
617
00:31:08,493 --> 00:31:11,079
Jeg tror vi bekreftet
at han hater meg, så…
618
00:31:11,162 --> 00:31:13,331
Så ikke ut som han hatet deg i kveld.
619
00:31:14,249 --> 00:31:16,418
Du liker ham åpenbart. Be ham ut.
620
00:31:16,501 --> 00:31:18,586
Ok. Jeg tror du forhaster deg.
621
00:31:18,670 --> 00:31:21,131
Si at du ikke har lyst,
så holder jeg kjeft.
622
00:31:21,923 --> 00:31:23,383
Jeg lurte på å tekste ham.
623
00:31:24,092 --> 00:31:25,885
Jeg vet ikke. Burde jeg?
624
00:31:25,969 --> 00:31:28,221
Ja.
625
00:31:29,139 --> 00:31:31,016
-Hva skal jeg si?
-Bare… Jeg vet ikke.
626
00:31:31,099 --> 00:31:33,393
Be ham med til stranden, eller noe.
627
00:31:33,476 --> 00:31:36,688
Det spiller ingen rolle. Bare… Ja.
628
00:31:36,771 --> 00:31:38,606
-Dette er så dumt.
-Nei.
629
00:31:38,690 --> 00:31:39,899
-Ok.
-Du klarer det.
630
00:31:41,818 --> 00:31:44,446
Ventet ikke
at vi skulle ende opp her i kveld.
631
00:31:48,241 --> 00:31:49,242
Det gjorde jeg.
632
00:32:05,717 --> 00:32:08,720
MELDING
633
00:33:07,779 --> 00:33:09,781
Tekst: Magne Hovden