1 00:00:01,001 --> 00:00:02,919 Tidligere på Big Shot… 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,922 Hei! Hvem faen ga dere lov til å bruke banen min? 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,590 -Ms. Thomas. -Kom dere ut! 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,800 Er det ikke hennes skole? 5 00:00:08,883 --> 00:00:09,968 BASKETTRENER-INTERVJUER 6 00:00:11,011 --> 00:00:14,014 Først slipper du de guttene inn i gymsalen min, så erstatter du meg? 7 00:00:14,097 --> 00:00:16,099 Det ikke er din gymsal. Det er min. 8 00:00:16,182 --> 00:00:18,351 -Hei. Jeg er… -Ja, jeg vet hvem du er. 9 00:00:19,227 --> 00:00:20,228 Og du er? 10 00:00:20,311 --> 00:00:22,731 Ikke overrasket over at du ikke vet det. 11 00:00:23,314 --> 00:00:25,358 Gruzinsky-underslagsoffer slår seg konkurs 12 00:00:25,442 --> 00:00:26,526 Tok deg lang nok tid. 13 00:00:26,609 --> 00:00:28,653 Trengte ikke skjemme meg ut for hele skolen. 14 00:00:28,737 --> 00:00:32,532 Guttene har vært her kort tid og tror allerede de kan tråkke på oss. 15 00:00:32,615 --> 00:00:34,367 -Hva gjør du her? -Du ser på 16 00:00:34,451 --> 00:00:37,162 den nye hovedtreneren til Belford Bloodhounds. 17 00:00:37,245 --> 00:00:38,246 Overraskelse. 18 00:00:43,626 --> 00:00:45,378 BASKETBALL-SESONGSTARTUKE! 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 Hører dere, jenter? 20 00:00:49,132 --> 00:00:51,634 Livet er litt mer spennende i DII, ikke sant? 21 00:00:51,718 --> 00:00:56,639 Mine damer og herrer, det er sesongstartuke! 22 00:00:56,723 --> 00:01:03,730 Reis dere for deres Belford Bloodhounds! 23 00:01:17,243 --> 00:01:22,207 Her er hun, tilbake på hjemmebanen, skaper historie, 24 00:01:22,290 --> 00:01:28,713 deres nye hovedtrener: Holly Barrett. 25 00:01:28,797 --> 00:01:31,800 Holly! 26 00:01:31,883 --> 00:01:36,137 Holly! 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,933 Jøss, et Holly-rop. 28 00:01:40,016 --> 00:01:43,520 Ja, når du tar over noe stort, følger all kjærligheten med. 29 00:01:43,603 --> 00:01:45,605 Jeg har aldri sett gymsalen så full. 30 00:01:50,902 --> 00:01:52,737 Ok. Takk. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,698 Takk, alle sammen. 32 00:01:55,740 --> 00:01:57,659 Tusen takk. 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,328 Vi er så spente. 34 00:02:01,162 --> 00:02:03,206 Takk til Belford-fansen. 35 00:02:03,289 --> 00:02:05,333 Takk til Westbrook-fansen. 36 00:02:05,417 --> 00:02:11,840 Vi håper å se dere alle denne uka på sesongens første kamp. 37 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Tusen takk. 38 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 De har bedre maskot enn oss. 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,684 Jeg syns vår er veldig livlig. 40 00:02:22,767 --> 00:02:23,810 Enig. 41 00:02:23,893 --> 00:02:25,645 Er veldig et eller annet. 42 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 Greit. Kom igjen. Kom hit. 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,696 Hør. Belford er et bra lag, men dette er hjemmebanen vår. 44 00:02:35,447 --> 00:02:37,407 Så la oss vise det. "Sirens" på tre. 45 00:02:37,490 --> 00:02:39,576 Her er de. Deres Westbrook… 46 00:02:39,659 --> 00:02:40,702 En, to, tre, Sirens! 47 00:02:40,785 --> 00:02:41,870 …Sirens! 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,759 Hva? Hvor er… 49 00:02:57,010 --> 00:02:58,636 Hvor skal alle sammen? 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 Ikke… Heia Sirens! 51 00:03:01,473 --> 00:03:03,141 Ikke ta det personlig. 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,477 Guttene brukte lang tid, og matbilene er her. 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 Dette kunne ikke vært flauere. 54 00:03:07,228 --> 00:03:09,272 Blodhundens rumpe er i logoen vår. 55 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Kom igjen, hund. 56 00:03:27,290 --> 00:03:28,500 WESTBROOK JENTESKOLE 57 00:03:28,583 --> 00:03:30,168 STREBEN OG TRIVSEL 58 00:03:30,251 --> 00:03:31,670 NY SESONG, NYTT MESTERSKAP 59 00:03:31,753 --> 00:03:33,129 DETTE ER BELFORD BASKETBALL 60 00:03:42,138 --> 00:03:43,348 Er dette normalt? 61 00:03:43,431 --> 00:03:44,641 -Nei. -Nei. 62 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 Herregud. 63 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 Det lukter godt. 64 00:03:50,897 --> 00:03:52,023 BJEFF! BIT! KJEMP! 65 00:03:52,107 --> 00:03:55,151 Hvordan er det å være Belfords første kvinnelige trener? 66 00:03:55,860 --> 00:03:59,864 Som om det er på tide. Men jeg vet hva jeg har å leve opp til. 67 00:03:59,948 --> 00:04:03,535 Noen sier det er distriktets toppjobb. Er du klar for utfordringen? 68 00:04:06,538 --> 00:04:08,540 Ja. Jeg hadde ikke tatt jobben 69 00:04:08,623 --> 00:04:12,627 om jeg ikke trodde jeg kunne opprettholde Belfords vinnertradisjon. 70 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 Lykke til, trener. 71 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Takk. 72 00:04:22,929 --> 00:04:24,723 KQJS NYHETER 73 00:04:28,226 --> 00:04:29,769 -Det er åtte biler. -Jøss. 74 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Ja, de kliner til for Bloodhounds. 75 00:04:33,356 --> 00:04:34,816 Er det en sushi-bil? 76 00:04:34,899 --> 00:04:36,359 -Hvor? -Herregud. Det er det. 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,236 Tror dere de har uni? Favoritten min. 78 00:04:38,319 --> 00:04:40,739 Det har de. Jeg har allerede hentet til deg. 79 00:04:41,656 --> 00:04:42,657 Vær så god. 80 00:04:44,951 --> 00:04:47,328 Herregud. Dette er den beste jeg har smakt. 81 00:04:47,412 --> 00:04:51,458 Kom igjen. Det er en s'mores-bil her. Del havet i to. Fisk på vei. 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 Er det bare jeg som syns det er galt 83 00:04:54,711 --> 00:04:56,880 å servere fisk når man er kledd som en fisk? 84 00:04:56,963 --> 00:04:59,382 Hvem bryr seg? Hørte du ikke om s'mores-bilen? 85 00:04:59,466 --> 00:05:00,300 Jeg forutså det. 86 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 Om du kommer til gruppespillet hvert år, behandles du som om du er kongelig. 87 00:05:04,596 --> 00:05:06,681 Sportskongelig på videregående? Gi deg. 88 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Hei, folkens. 89 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 -Vent. Hva er dette? -Hei. 90 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 -Kom igjen. -Tuller d… 91 00:05:11,603 --> 00:05:13,772 -Er vi usynlige? -Utrolig. 92 00:05:13,855 --> 00:05:15,523 Nei. 93 00:05:16,900 --> 00:05:19,110 Hei. Aldri i livet. Nei. 94 00:05:22,113 --> 00:05:23,448 Spesial nummer to. 95 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Hva var det? 96 00:05:24,616 --> 00:05:27,494 Bare vi som blir annenrangs borgere på skolen vår. 97 00:05:27,577 --> 00:05:29,454 Hei, det er kø. 98 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 Håper dere setter tacoene i halsen! 99 00:05:31,247 --> 00:05:32,957 Ok, greit. Du er der, ja. 100 00:05:33,041 --> 00:05:34,542 Jeg kan ikke ignorere dette. 101 00:05:34,626 --> 00:05:37,462 Louise, drakten din er rosa. Hvorfor er den rosa? 102 00:05:37,545 --> 00:05:39,214 Vet ikke. Ødelagt vaskemaskin. 103 00:05:39,297 --> 00:05:41,174 Hushjelpen? Har du ødelagt henne? 104 00:05:41,257 --> 00:05:43,718 Nei, vaskemaskinen i leiligheten. 105 00:05:44,386 --> 00:05:45,970 Har du fått leilighet? 106 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 Ikke akkurat. Med alt dramaet hjemme, 107 00:05:48,223 --> 00:05:51,184 og fordi jeg er avgangselev, får jeg bo i bestas leilighet. 108 00:05:51,267 --> 00:05:52,644 -Alene? -Ja. 109 00:05:52,727 --> 00:05:55,063 -Bor du alene? -Ja, det er rimelig fint. 110 00:05:55,563 --> 00:05:58,566 Derfor du stappet maispølser i veska di i lunsjen? 111 00:05:58,650 --> 00:06:00,944 Det var én maispølse. Den holdt seg godt. 112 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Rosa drakt, veskemaispølser. 113 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Jøss, Louise. Du gjør det virkelig bra. 114 00:06:06,199 --> 00:06:07,659 Jeg gjør faktisk det. 115 00:06:07,742 --> 00:06:09,869 I går kveld kom jeg hjem 23.00. 116 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Hvordan trives du med innetiden din? 117 00:06:11,871 --> 00:06:13,206 Bedre enn måltidene dine. 118 00:06:13,289 --> 00:06:16,001 Er du sikker på at du er klar til å bo alene? 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Absolutt. 120 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Slapp av. Det går bra med meg. 121 00:06:20,880 --> 00:06:22,716 -Klart. -Skal få meg noen s'mores. 122 00:06:22,799 --> 00:06:25,510 Noen andre som syns dette er bekymringsfullt? 123 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 Ja. Louise har aldri måttet ta vare på seg selv. 124 00:06:28,763 --> 00:06:32,726 Hun vasket ikke ting med like farger. Hele garderoben hennes er i fare nå. 125 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 Kanskje vi burde dra og hjelpe henne. 126 00:06:34,853 --> 00:06:35,729 -Klart. -Er med. 127 00:06:35,812 --> 00:06:38,565 -Vaske leiligheten til Louise? Står over. -På'n igjen. 128 00:06:39,149 --> 00:06:40,316 Ikke noe stort sjokk. 129 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 Neste! 130 00:06:44,154 --> 00:06:45,405 -Hei. -Hei. 131 00:06:45,989 --> 00:06:48,783 Du gikk glipp av Sirens-introduksjonen. 132 00:06:48,867 --> 00:06:51,202 Ja. Beklager. Måtte gjøre et intervju. 133 00:06:51,286 --> 00:06:53,621 -Du vet hvordan det er. -Nei, faktisk… Nei. 134 00:06:53,705 --> 00:06:55,790 Jeg liker ikke alt oppstyret. 135 00:06:55,874 --> 00:06:57,125 -Virkelig? -Ja. 136 00:06:57,208 --> 00:06:58,960 Vi må planlegge litt. 137 00:06:59,044 --> 00:07:03,256 Siden jentenes kamper flyttes til 16.30, må vi finne ut av treningstidene. 138 00:07:03,340 --> 00:07:05,800 Hva mener du? Vi flytter ikke til 16.30. 139 00:07:05,884 --> 00:07:08,887 To lag skal dele gymsalen. Administrasjonen bestemte at jentene… 140 00:07:08,970 --> 00:07:12,223 Administrasjonen er Sherilyn, og vi flytter ikke til 16.30. 141 00:07:12,307 --> 00:07:14,267 Det gjør vi ikke. Det er urettferdig. 142 00:07:14,351 --> 00:07:16,686 Hva mener du med urettferdig? Skal du klage? 143 00:07:17,812 --> 00:07:19,397 Så sa hun at vi må spille 16.30. 144 00:07:19,481 --> 00:07:20,357 -Marvyn. -Nei. 145 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 -Hun sa vi må dele. -Vi var her først 146 00:07:22,275 --> 00:07:25,111 -så kommer de valsende inn. -Jeg kom ikke valsende. Jeg… 147 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 -Må jeg skille dere? -Du valset inn! 148 00:07:27,280 --> 00:07:29,324 Oppsettet blir som det er. Ok? 149 00:07:29,407 --> 00:07:30,867 De kom til vår skole. 150 00:07:30,950 --> 00:07:32,410 På grunn av ditt lags spøk. 151 00:07:32,494 --> 00:07:33,620 Ja, på grunn av spøken. 152 00:07:33,703 --> 00:07:37,665 Det er ikke mitt valg å flytte jentene, men dette er Belfords hjem også nå. 153 00:07:37,749 --> 00:07:40,251 Bloodhounds-kampene 19.00 er alltid utsolgte. 154 00:07:40,335 --> 00:07:42,420 Utsolgte? Selger vi billetter nå? 155 00:07:42,504 --> 00:07:45,006 Ikke oss, men Belford. Var på TV. Statsmestere. 156 00:07:45,090 --> 00:07:46,132 -De er populære. -Og så? 157 00:07:46,216 --> 00:07:50,178 Billetter skaffer penger til utstyr. Til lacrosse og tennis. 158 00:07:50,261 --> 00:07:54,557 For ikke å nevne klagene jeg ville fått fra Bloodhound-nasjonen 159 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 om jeg ikke lar dem spille 19.30. 160 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Det er tryggest å la jentene spille tidlig. 161 00:07:58,937 --> 00:08:01,564 Det handler bare om fansen. Bryr dere ikke om å vinne. 162 00:08:01,648 --> 00:08:04,859 Gjør meg en tjeneste. Prøv å vinne. Det er det viktige. 163 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Elsker når han blir så sint at den lille blodåren dukker opp 164 00:08:10,448 --> 00:08:11,741 -og han stammer. -Vet det. 165 00:08:11,825 --> 00:08:14,119 Jeg tror det bare skjer når vi har rett. 166 00:08:14,202 --> 00:08:15,412 Takk. 167 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 Jeg hørte publikum juble for deg. De liker deg veldig godt. 168 00:08:19,165 --> 00:08:22,002 Ja. Jeg tror det er spillerne de jubler for. 169 00:08:22,794 --> 00:08:24,546 Jeg må overbevise spillerne. 170 00:08:30,593 --> 00:08:32,595 -Hit! -Pass på! 171 00:08:34,639 --> 00:08:36,641 Greit, bra. Kom hit. 172 00:08:36,725 --> 00:08:37,976 Louise, fin finte. 173 00:08:39,644 --> 00:08:42,564 Åpningskampen vår starter 16.30, ikke 19.00. 174 00:08:42,647 --> 00:08:44,024 -Hva? -Huff. 175 00:08:44,107 --> 00:08:46,276 16.30? Tidlig. Foreldrene mine rekker ikke det. 176 00:08:46,359 --> 00:08:48,528 Ingen rekker det. Det er en fornærmelse. 177 00:08:48,611 --> 00:08:50,280 Du vet vi var her før guttene? 178 00:08:50,363 --> 00:08:51,698 -Ja. -Jeg vet det. 179 00:08:51,781 --> 00:08:54,075 Og der er det fjonge utstyret deres. 180 00:08:54,159 --> 00:08:56,077 -Aldri i livet. -Kom igjen. 181 00:08:56,161 --> 00:08:57,787 Velkommen til kvinnesport. 182 00:08:57,871 --> 00:08:59,289 Vi er i kvinnesport. 183 00:08:59,372 --> 00:09:00,999 Ja. På en jenteskole, 184 00:09:01,082 --> 00:09:04,294 men når guttene kommer, ser man hvilket lag som prioriteres. 185 00:09:04,377 --> 00:09:07,464 -Ja, laget som eier gymsalen. -Slik er det på reise også. 186 00:09:07,547 --> 00:09:09,132 Jobber like hardt som guttene. 187 00:09:09,215 --> 00:09:12,469 De får det beste hotellet, maten, bussen, beste alt. 188 00:09:12,552 --> 00:09:14,971 Har i alle fall ikke gjort deg bitter og utålelig. 189 00:09:15,055 --> 00:09:16,389 Greit, jenter. Kutt ut. 190 00:09:16,890 --> 00:09:21,436 Sherilyn syns at siden Bloodhounds har flere tilskuere, 191 00:09:21,519 --> 00:09:25,523 får de bedre spilletid. Jeg er så… Gjør noe med det om dere ikke liker det. 192 00:09:25,607 --> 00:09:27,984 Kan lage en video og spre den i sosiale medier. 193 00:09:28,068 --> 00:09:28,902 Ja. 194 00:09:28,985 --> 00:09:31,279 Den blir viral om vi får med Justin Bieber. 195 00:09:31,363 --> 00:09:34,032 Du pleide å være kjendis. Kan ikke du gjøre noe? 196 00:09:34,115 --> 00:09:37,827 Jeg vet ikke. Jeg har så stor tro på dere. Dere trenger ikke meg. 197 00:09:37,911 --> 00:09:39,037 -Men trener? -Ja? 198 00:09:39,120 --> 00:09:43,625 Kan du se deg i speilet på slutten av dagen og si at du gjorde ditt beste? 199 00:09:47,295 --> 00:09:48,463 Tynn is. 200 00:09:49,422 --> 00:09:50,799 Tjue burpees, alle sammen. 201 00:09:50,882 --> 00:09:51,883 Kom igjen! 202 00:09:51,966 --> 00:09:53,176 Takk, Ava. 203 00:09:55,178 --> 00:09:57,180 Du er krisemanageren min. 204 00:09:57,263 --> 00:09:59,891 Du fikk meg gjennom stolgreia på en måte. 205 00:09:59,974 --> 00:10:01,142 Jeg trenger noe stort. 206 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Marvyn! Du er søt. 207 00:10:04,062 --> 00:10:08,316 Å få DII-mesterskapet for jenter på nasjonal TV. 208 00:10:08,400 --> 00:10:12,028 Det er ikke en krise, men en fantasi. Jeg skifter allerede kanal. 209 00:10:12,112 --> 00:10:13,655 Kom igjen. Guttekampene sendes. 210 00:10:13,738 --> 00:10:17,325 Noen ganger. Fordi folk liker å se på guttekamper. 211 00:10:17,409 --> 00:10:19,035 Ja. Fordi de er på TV. 212 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 Du vet ikke om dere kommer til mesterskapet. 213 00:10:21,162 --> 00:10:22,831 Det gjør vi. Og vi skal vinne. 214 00:10:22,914 --> 00:10:24,290 Det sier du hvert år. 215 00:10:24,374 --> 00:10:25,875 Disse jentene jobber hardt. 216 00:10:25,959 --> 00:10:28,128 De spiller en bedre, renere form for basket. 217 00:10:28,211 --> 00:10:30,255 Urettferdig at de ikke får samme eksponering. 218 00:10:30,338 --> 00:10:34,342 Hør på deg. Trener "Jeg er en kvinne. Hør meg brøle". 219 00:10:34,426 --> 00:10:36,594 Dette passer deg, Marvyn. 220 00:10:36,678 --> 00:10:38,847 Kanalene har fått mye ut av meg. 221 00:10:38,930 --> 00:10:40,640 -De må bidra. -Ok. 222 00:10:40,724 --> 00:10:43,560 Jeg ringer, men ikke hold pusten mens du venter. 223 00:10:52,819 --> 00:10:54,571 -Kul, hva? -Jepp. 224 00:10:54,654 --> 00:10:56,072 -Ja. -Ja! 225 00:10:56,573 --> 00:10:57,574 Du vet, jeg bare… 226 00:10:57,657 --> 00:11:00,035 Tror at all tiden med barnepiker og hushjelper 227 00:11:00,118 --> 00:11:02,704 har holdt deg tilbake på noen områder. 228 00:11:02,787 --> 00:11:06,249 I kjøleskapet er det to Fruit Roll-Ups og et stykke lasagne. Det er alt. 229 00:11:06,332 --> 00:11:08,293 Den gamle nabomannen lagde lasagnen. 230 00:11:08,376 --> 00:11:10,503 -Han var forlelsket i besta. -Sa han det? 231 00:11:10,587 --> 00:11:14,632 Nei, men han tror jeg er henne. Jeg har ikke hjerte til å rette på ham. 232 00:11:14,716 --> 00:11:16,217 Pluss, det er god lasagne. 233 00:11:16,301 --> 00:11:18,887 For et artig eldreomsorgssamfunn du bor i. 234 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 Hva med å begynne å vaske? 235 00:11:44,662 --> 00:11:45,914 Ekkelt! 236 00:11:51,086 --> 00:11:55,215 Det er vanligvis best å ha søppelpose i bøtta 237 00:11:55,298 --> 00:11:57,384 før du kaster så mye suppe. 238 00:11:58,093 --> 00:12:00,428 Hei. Louise, hva er dette? 239 00:12:03,431 --> 00:12:04,599 Herregud. 240 00:12:06,393 --> 00:12:09,020 Familien min. Jeg tegnet det da jeg var fem. 241 00:12:09,104 --> 00:12:10,980 Visste ikke at det ikke ble fjernet. 242 00:12:11,898 --> 00:12:13,191 Videoen er ferdig. 243 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Jøss. Det ser så mye renere ut her. 244 00:12:17,904 --> 00:12:18,905 Går det bra? 245 00:12:18,988 --> 00:12:20,240 Hva? 246 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 Ja. 247 00:12:23,618 --> 00:12:25,328 Vi burde vaske det vekk. 248 00:12:26,246 --> 00:12:27,580 Er ikke familien min lenger. 249 00:12:27,664 --> 00:12:29,833 Sikker? Det er søtt. Kanskje beholde det? 250 00:12:29,916 --> 00:12:32,335 Nei. Det kan jeg ikke. 251 00:12:34,254 --> 00:12:37,507 Det er bare en påminnelse om at ting aldri vil bli som før. 252 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Dette stedet er en påminnelse om det. 253 00:12:42,178 --> 00:12:44,723 Vet du hva som vil hjelpe? 254 00:12:46,891 --> 00:12:48,143 En total forandring. 255 00:12:48,226 --> 00:12:50,228 La oss gi bestas sted en frisk, ny stil. 256 00:12:52,939 --> 00:12:54,274 Det hadde vært fantastisk. 257 00:12:55,025 --> 00:12:57,360 Vet dere hva annet som blir fantastisk? 258 00:12:57,944 --> 00:12:59,821 Når denne havner i sosiale medier. 259 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 Vær klare. 260 00:13:03,783 --> 00:13:05,035 Sirens! 261 00:13:15,253 --> 00:13:16,588 JA! JA! JA! 262 00:13:19,341 --> 00:13:21,176 Billetter: Støtt kvinner for kun 3 dollar. 263 00:13:21,259 --> 00:13:22,469 Sju liker-klikk så langt. 264 00:13:23,178 --> 00:13:25,388 La meg gjette. Den går ikke viralt? 265 00:13:25,472 --> 00:13:26,473 Ikke egentlig. 266 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 Jeg var en av de som likte. 267 00:13:29,351 --> 00:13:32,270 Ava, du har masse følgere. Kan du ikke poste den? 268 00:13:33,104 --> 00:13:36,691 Nei. Etter å ha sett dette vil ikke engang jeg på kampene våre. 269 00:13:36,775 --> 00:13:39,110 Greit, nok. Kom igjen, jenter. Følg med. 270 00:13:39,194 --> 00:13:41,863 Dette er åpningskampen. Vår nye reise. 271 00:13:41,946 --> 00:13:43,907 Vår reise til DII-mesterskapet. 272 00:13:45,617 --> 00:13:47,786 Wooden sa: "Vær på ditt beste når det trengs." 273 00:13:47,869 --> 00:13:49,788 Gjett hva? Det er nå. 274 00:13:50,372 --> 00:13:54,793 Jeg vil ikke ha noen heltenykker der ute. Utfør, gjør jobben din, vis innsats. 275 00:13:54,876 --> 00:13:56,127 -Forstått? -Ja. 276 00:13:56,211 --> 00:13:57,796 La oss gi publikum et show, ok? 277 00:13:57,879 --> 00:13:59,714 "Sirens" på tre. Én, to, tre, Sirens! 278 00:13:59,798 --> 00:14:01,383 HJEMME 52 - BORTE 32 279 00:14:10,600 --> 00:14:13,645 Kom igjen, jenter. Vi leder stort. Vis litt glede. 280 00:14:13,728 --> 00:14:15,271 Hvorfor? Ingen ser på. 281 00:14:15,355 --> 00:14:17,524 Det er min feil. Jeg kludret til videoen. 282 00:14:17,607 --> 00:14:18,608 Ja. 283 00:14:20,068 --> 00:14:22,987 Tuller du, dommer? Det var ikke noe. 284 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 -Vi spiller basket her. -Greit. Destiny! 285 00:14:25,323 --> 00:14:27,617 -Kontroller spilleren din. -OK. Destiny! 286 00:14:27,701 --> 00:14:30,286 -Gi deg! -Bra. Sitt. Ro deg ned. 287 00:14:30,370 --> 00:14:32,956 Det var en åpenbar foul. Kunne skadet henne. 288 00:14:33,707 --> 00:14:36,376 Jeg vet det. Er enig. Det var en foul. 289 00:14:36,459 --> 00:14:39,629 Hele kvelden har du gått glipp klatring på ryggen 20 ganger, 290 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 -men det er ok. -Ok. Sitt, trener. 291 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 La meg spørre deg: 292 00:14:42,882 --> 00:14:45,260 Mister du mer hår for hver dårlige avgjørelse? 293 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 -Hva? -Lag-foul, trener. 294 00:14:47,303 --> 00:14:50,765 Teknisk foul? Storkar. Der har du historien din. 295 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 En historie til taperdommervennene. 296 00:14:52,934 --> 00:14:55,478 Du ga trener Korn teknisk foul. Mester tre ganger. 297 00:14:55,562 --> 00:14:58,481 -En DII-trener på videregående. -Virkelig? 298 00:14:58,565 --> 00:15:00,400 -Hva gjør du? -Se meg i øynene og si det. 299 00:15:00,483 --> 00:15:02,152 Får den virale videoen vi ønsket. 300 00:15:02,652 --> 00:15:04,029 -Leder med 20! -Bryr meg ikke. 301 00:15:04,112 --> 00:15:05,905 -Spark meg ut. -Kom igjen. Du er ute! 302 00:15:05,989 --> 00:15:06,823 Han er tilbake! 303 00:15:06,906 --> 00:15:08,992 -Vil du danse med meg? -Du er ute… 304 00:15:09,617 --> 00:15:10,827 Vi er virale. 305 00:15:10,910 --> 00:15:14,622 Trener Korn danser med en sebra. Blir bare bedre og bedre. 306 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Visste du det ville fungere? 307 00:15:16,249 --> 00:15:18,126 Jeg ledet Tour of Aces sist sesong, 308 00:15:18,209 --> 00:15:21,838 men på TV var det bare klipp av da jeg skjelte ut noen. 309 00:15:22,505 --> 00:15:25,425 Mens du skjel… Skjedde det ofte med foreldrene dine? 310 00:15:25,508 --> 00:15:27,260 De var tapere. 311 00:15:27,344 --> 00:15:31,723 Poenget er at internett elsker når du går amok. Korn leverte. 312 00:15:31,806 --> 00:15:34,184 Jøss! Allerede over 10 000 likes. 313 00:15:34,267 --> 00:15:35,935 Ingen av de var meg. 314 00:15:36,019 --> 00:15:37,562 Vi er bedre enn som så. 315 00:15:37,645 --> 00:15:40,690 Og jeg tror Korn ville drept alle involverte… 316 00:15:40,774 --> 00:15:42,817 Ava, er dette din idé av en god idé? 317 00:15:43,651 --> 00:15:46,279 Vet ikke hva dere gjør i sandvolley, 318 00:15:46,363 --> 00:15:48,656 -men på mitt lag… -Billettsalget er tredoblet. 319 00:15:48,740 --> 00:15:52,118 Der er han! Du er sjefen, trener! Den dommere er en klovn. 320 00:15:52,202 --> 00:15:56,164 Trener Korn! 321 00:15:56,247 --> 00:15:59,793 Trener, de gjør Holly-ropet. Men for deg. 322 00:16:00,418 --> 00:16:02,837 Trener Korn! 323 00:16:02,921 --> 00:16:03,963 Ingen årsak. 324 00:16:04,047 --> 00:16:08,259 Trener Korn! 325 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Beste forsvaret i landet. De var raske og atletiske. 326 00:16:11,179 --> 00:16:13,431 De var aggressive. Jeg brukte det mot dem. 327 00:16:14,724 --> 00:16:16,309 Trener, det er rått. 328 00:16:16,393 --> 00:16:17,519 Legendarisk. 329 00:16:18,812 --> 00:16:20,146 Ok! 330 00:16:20,230 --> 00:16:22,399 Mine herrer, på grunnlinjen, takk! 331 00:16:22,482 --> 00:16:24,359 -Trener Korn? -Ja? 332 00:16:24,442 --> 00:16:25,819 Takk for hjelpen. 333 00:16:25,902 --> 00:16:27,278 -Knus dem. -Ja, sir. 334 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 Du må vise oss bakromsangrepet senere. 335 00:16:29,698 --> 00:16:31,116 -Klart. -Herlig, Korn. 336 00:16:31,199 --> 00:16:33,493 Ja. Dritbra. 337 00:16:33,576 --> 00:16:34,828 Grunnlinjen! 338 00:16:40,625 --> 00:16:41,710 Ok! 339 00:16:42,377 --> 00:16:44,587 Løping til jeg er tilbake! 340 00:16:45,255 --> 00:16:46,798 Ingen sluntring! 341 00:16:51,845 --> 00:16:55,974 Hadde vært fint om du ikke undergraver treningene mine 342 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 med trener Korn-showet. 343 00:16:57,934 --> 00:17:00,603 Guttene ville bare høre noen historier. 344 00:17:01,479 --> 00:17:03,898 Ja, vedder på at de elsket videoen. 345 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 Det gjorde de. Alle gjorde det. Veldig populær. 346 00:17:06,359 --> 00:17:09,404 Får meg til å tenke på å bytte kamptidene tilbake. 347 00:17:09,487 --> 00:17:12,073 Dere tar 16.30, vi tar det beste tidspunktet. 348 00:17:18,038 --> 00:17:20,373 Er du virkelig fornøyd med det opptaket? 349 00:17:22,083 --> 00:17:24,294 Trodde du sa at å vinne selger billetter. 350 00:17:24,377 --> 00:17:26,296 Er raserianfall raskere for deg? 351 00:17:26,379 --> 00:17:27,213 Jeg trente. 352 00:17:27,297 --> 00:17:29,966 Ikke legg ut slikt for å representere Westbrook. 353 00:17:30,050 --> 00:17:32,552 -Det vet du. Under din verdighet. -Virkelig? 354 00:17:32,635 --> 00:17:34,054 Trodde du hadde utviklet deg. 355 00:17:34,137 --> 00:17:36,681 Du trenger ikke å spore min personlige vekst, ok? 356 00:17:36,765 --> 00:17:39,601 -Og Ava la ut videoen, ikke jeg! -Enda bedre. 357 00:17:39,684 --> 00:17:41,561 -Jeg er glad for det! -Hva? Hvorfor? 358 00:17:41,644 --> 00:17:44,522 Jentelag får ikke oppmerksomhet. Dette vil hjelpe. 359 00:17:44,606 --> 00:17:46,399 Ikke min første uke som jente. 360 00:17:46,483 --> 00:17:49,569 -Mansplainer du feminisme til meg? -Mansplainer ingenting. 361 00:17:49,652 --> 00:17:53,448 Jeg prøver bare å si at det er vanskelig å være sportskvinne. 362 00:17:54,949 --> 00:17:56,201 -Jøss. -Gjorde det for dem. 363 00:17:56,284 --> 00:17:58,912 Klart. Har ingenting med deg å gjøre. 364 00:17:58,995 --> 00:18:00,080 Det har det ikke. 365 00:18:02,290 --> 00:18:06,086 Mens du er der ute og har raserianfall på vegne av kvinners rettigheter, 366 00:18:06,169 --> 00:18:10,173 tusen takk, prøver jeg å trene et nytt lag her. 367 00:18:10,256 --> 00:18:14,344 Du har fått nøklene til en Ferrari. Alt du må gjøre er å ikke krasje den. 368 00:18:17,430 --> 00:18:18,473 Hvordan virker denne? 369 00:18:19,015 --> 00:18:21,017 Jeg skal gå ut og fullføre treningen. 370 00:18:21,101 --> 00:18:23,311 -Kan du gjøre meg en tjeneste? -Hva? 371 00:18:23,395 --> 00:18:25,522 Ikke gå gjennom gymsalen når du drar. 372 00:18:30,151 --> 00:18:32,654 Gutter, jeg trodde jeg sa løping! 373 00:18:33,905 --> 00:18:35,407 På grunnlinjen. Kom igjen. 374 00:18:36,825 --> 00:18:38,493 Opp med farten! 375 00:18:40,704 --> 00:18:41,705 Er du klar? 376 00:18:41,788 --> 00:18:43,373 Dere kan ennå trekke dere. 377 00:18:43,456 --> 00:18:44,958 Aldri. "Sirens" på tre? 378 00:18:45,041 --> 00:18:47,377 Siden jeg ikke er på laget, kan jeg hente smoothier. 379 00:18:47,460 --> 00:18:49,295 Kom hit. 380 00:18:50,672 --> 00:18:52,048 -Én, to, tre! -Sirens! 381 00:19:14,195 --> 00:19:17,032 Har vi klart å gjøre det verre? 382 00:19:17,532 --> 00:19:18,616 Hva er det med gulvene? 383 00:19:18,700 --> 00:19:21,995 På Eiendomsbrødrene er det alltid nydelig tregulv under teppet. 384 00:19:22,078 --> 00:19:23,580 Det er et TV-program. 385 00:19:24,289 --> 00:19:25,957 De er sikkert ikke engang brødre. 386 00:19:26,041 --> 00:19:28,460 Mouse er snart tilbake med målebåndet. 387 00:19:28,543 --> 00:19:30,712 Jeg tror ikke det vil hjelpe. 388 00:19:32,630 --> 00:19:33,882 Hva skal jeg gjøre? 389 00:19:35,091 --> 00:19:37,260 Jeg har ikke penger til å reparere dette. 390 00:19:39,596 --> 00:19:41,097 Hele greia suger. 391 00:19:41,181 --> 00:19:43,016 Familien min og huset mitt er borte. 392 00:19:45,518 --> 00:19:47,103 Kanskje jeg ikke er klar for dette. 393 00:19:47,187 --> 00:19:48,563 Jeg er lei for det, Louise. 394 00:19:49,397 --> 00:19:50,398 Vi er glade i deg. 395 00:19:51,733 --> 00:19:53,151 Hører dere en… 396 00:19:53,234 --> 00:19:54,569 …foss? 397 00:20:01,576 --> 00:20:04,287 Jeg tror ikke den skal lekke slik. 398 00:20:10,001 --> 00:20:11,169 -Jobbing i helga. -Hei. 399 00:20:11,252 --> 00:20:13,004 Visste jeg ansatte rett trener. 400 00:20:13,088 --> 00:20:15,799 Ikke forhast deg. Vi har ikke vunnet noe ennå. 401 00:20:15,882 --> 00:20:18,718 -Det vil dere. -Jeg er ikke så sikker. 402 00:20:18,802 --> 00:20:21,304 Jeg tror guttene kan lukte det på lang vei. 403 00:20:22,097 --> 00:20:23,890 Hvordan går det med invasjonen? 404 00:20:24,391 --> 00:20:27,018 Har vært herlig. Jeg arvet 400 neandertaler 405 00:20:27,102 --> 00:20:29,187 som aldri har sett en deodorant. 406 00:20:29,270 --> 00:20:33,274 Jeg sjonglerer rollene til to rektorer, fire flyvertinner, 407 00:20:33,358 --> 00:20:35,318 -og rundt seks fengselsvakter. -Jøss. 408 00:20:35,402 --> 00:20:38,738 Så du skjønner at jeg ikke har så mye kapasitet nå 409 00:20:38,822 --> 00:20:43,076 til at treneren for guttenes basketlag tviler på om hun kan trene dem. 410 00:20:43,660 --> 00:20:44,577 Det er rimelig. 411 00:20:45,453 --> 00:20:48,039 Holly, du er vennen min. 412 00:20:48,998 --> 00:20:50,500 Men du ville ha denne jobben. 413 00:20:51,084 --> 00:20:52,877 Jeg jobbet for at du skulle få den. 414 00:20:52,961 --> 00:20:54,087 Jeg vet det. 415 00:20:54,170 --> 00:20:55,880 Så jeg forventer at du gjør den. 416 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Ok. 417 00:20:59,175 --> 00:21:00,176 Ok. 418 00:21:00,802 --> 00:21:07,058 Forresten, to rektorer, fire flyvertinner, seks fengselsvakter, 419 00:21:07,142 --> 00:21:10,395 de er ingenting mot én Sherilyn Thomas. 420 00:21:11,312 --> 00:21:13,815 Vi skal diskutere dette videre mandag kveld 421 00:21:13,898 --> 00:21:16,985 på kontoret mitt med margaritaer som du skal ta med. 422 00:21:17,861 --> 00:21:18,862 Ja. 423 00:21:18,945 --> 00:21:21,448 Greit. Ha en fin helg. 424 00:21:21,531 --> 00:21:22,782 Du også. Takk. 425 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Hei. 426 00:21:38,548 --> 00:21:39,549 Hei, trener. 427 00:21:40,300 --> 00:21:44,179 Se på dette. Nick Russo trener på en lørdag når ingen ser det. 428 00:21:44,262 --> 00:21:45,722 Du er også her på en lørdag. 429 00:21:45,805 --> 00:21:48,141 -Kom for å snakke med plantene mine. -Ok. 430 00:21:48,224 --> 00:21:49,517 Jeg jobber med mønstre. 431 00:21:49,601 --> 00:21:51,227 Et tegn på en leder. Liker det. 432 00:21:51,311 --> 00:21:54,689 Takk, det betyr mye fra deg, du vet, en ekte trener. 433 00:21:59,694 --> 00:22:00,945 En ekte trener? 434 00:22:01,029 --> 00:22:02,113 Ja. 435 00:22:02,197 --> 00:22:04,032 Hva betyr det? Hva er en ekte trener? 436 00:22:05,075 --> 00:22:07,452 -Du vet, du er bare… -Nei, jeg vet ikke. 437 00:22:07,535 --> 00:22:10,705 Hva mener du med "ekte trener"? Jeg er treig. Forklar det. 438 00:22:11,289 --> 00:22:14,459 Det er bare… Det er fint å snakke mann til mann. 439 00:22:14,542 --> 00:22:15,585 Vet du? 440 00:22:15,669 --> 00:22:19,214 Noen av guttene skulle ønske du trente oss isteden. 441 00:22:19,297 --> 00:22:21,716 Riktig. Men som lagkaptein retter du på dem, hva? 442 00:22:21,800 --> 00:22:24,260 Du ba dem støtte trener Barrett, gjorde du ikke? 443 00:22:25,720 --> 00:22:26,721 Flytt på deg. 444 00:22:29,516 --> 00:22:31,518 Du vil vel til NBA. 445 00:22:31,601 --> 00:22:32,602 -Har jeg rett? -Ja. 446 00:22:32,686 --> 00:22:36,981 Ja. Og du vet at det er kvinnelige trenere i NBA? 447 00:22:37,065 --> 00:22:38,066 Dyktige også. 448 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 -Gjør du? -Ja. 449 00:22:39,776 --> 00:22:41,486 -Vet du om Becky Hammon? -Klart. 450 00:22:41,569 --> 00:22:44,364 Ja. Hun har vært trener i ligaen lenge, har hun ikke? 451 00:22:44,447 --> 00:22:47,367 Hun er en venn av meg. La oss ringe henne. 452 00:22:48,910 --> 00:22:53,331 Virker som du har mye å si om saken. Si hva du syns om kvinner som trener menn. 453 00:22:53,832 --> 00:22:54,874 Hva? 454 00:22:56,001 --> 00:22:57,043 Vil du ikke? 455 00:22:57,127 --> 00:22:58,211 -Nei. -Skal jeg legge på? 456 00:22:58,294 --> 00:22:59,629 -Ja, vær så snill. -Sikker? 457 00:22:59,713 --> 00:23:01,423 Hun er bra å snakke med… Hun er tøff. 458 00:23:01,506 --> 00:23:02,924 -Du kan legge på. -Hun tar… 459 00:23:03,008 --> 00:23:04,634 -Sikker? -Ja, vær så snill. 460 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 Fyrer som oss har hatt det lett. 461 00:23:07,929 --> 00:23:09,848 Trener Barrett måtte jobbe dobbelt så hardt. 462 00:23:09,931 --> 00:23:11,516 Måtte være dobbelt så tøff. 463 00:23:12,225 --> 00:23:14,019 Hun er en fordømt god trener. 464 00:23:14,102 --> 00:23:15,979 Så når hun snakker, bør du lytte. 465 00:23:16,813 --> 00:23:17,939 Ja, sir. 466 00:23:25,655 --> 00:23:27,699 Beklager at vi måtte ringe deg. 467 00:23:31,077 --> 00:23:32,120 Det går bra. 468 00:23:32,203 --> 00:23:34,330 Du kan bokstavelig talt alt, Holly. 469 00:23:35,498 --> 00:23:39,210 Vi ville bare gi Louises leilighet en artig forandring. 470 00:23:39,294 --> 00:23:41,921 -Isteden ødela vi den. -Nei. Det er ikke så ille. 471 00:23:42,005 --> 00:23:46,509 Den trenger bare litt maling og litt høyst ufaglært arbeidskraft. 472 00:23:49,387 --> 00:23:51,014 Jeg vet hvor jeg kan finne det. 473 00:23:51,097 --> 00:23:53,016 Du vil vi skal male en hybel? 474 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 Ikke vær dum, Aidan. Det er en leilighet. 475 00:23:55,518 --> 00:23:56,644 Du tvinger oss? 476 00:23:56,728 --> 00:23:57,979 Det er ikke noe press. 477 00:23:58,063 --> 00:24:01,816 Ikke som presset du ser ut til å føle når kjæresten din er på kamp 478 00:24:01,900 --> 00:24:05,028 og du må skyte hele tiden selv om du er blokkert. 479 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 Kanskje be henne droppe noen kamper? 480 00:24:08,656 --> 00:24:12,077 Kom igjen, Ethan. Det eneste artige her er frikastene dine. 481 00:24:12,160 --> 00:24:13,870 Men du har A i fysikk, hva? 482 00:24:13,953 --> 00:24:16,956 Så du forstår hvordan en vinkel relaterer til hastighet. 483 00:24:17,040 --> 00:24:20,752 Likevel klarer du ikke å bruke det når det teller. Må krumme albuen. 484 00:24:21,795 --> 00:24:22,796 Det kan vi fikse. 485 00:24:23,380 --> 00:24:24,381 Greit, mine herrer. 486 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Vi sees i morgen. 487 00:24:32,806 --> 00:24:34,557 Og voilà! 488 00:24:43,316 --> 00:24:44,359 Jøss… 489 00:24:46,861 --> 00:24:48,822 Dette er fantastisk. 490 00:24:48,905 --> 00:24:50,740 Det er ikke ferdig ennå. 491 00:24:54,703 --> 00:24:55,704 Hva er dette? 492 00:24:56,454 --> 00:25:00,792 En liten påminnelse om at vi alltid vil være familien din, Louise. 493 00:25:02,127 --> 00:25:03,169 Jeg tegnet den. 494 00:25:03,837 --> 00:25:05,755 Jeg er i kontakt med mitt indre barn. 495 00:25:05,839 --> 00:25:07,173 I kontakt. 496 00:25:07,966 --> 00:25:09,467 Dere er best. 497 00:25:10,552 --> 00:25:13,638 Dette gjør nesten opp for å invitere Ava hjem til meg. 498 00:25:13,722 --> 00:25:16,683 Beklager. Det var feil gruppe-chat. 499 00:25:16,766 --> 00:25:17,851 Ja. 500 00:25:17,934 --> 00:25:20,270 Kanskje vi bare kan legge henne til. 501 00:25:22,439 --> 00:25:24,399 -Hei, Holly. -Ja? 502 00:25:24,482 --> 00:25:26,026 Takk for dette. 503 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Ingen årsak. 504 00:25:27,652 --> 00:25:31,406 Dette er et skikkelig stort steg, og jeg vet at du er 18, 505 00:25:31,489 --> 00:25:33,992 men om du trenger noe, ring meg. 506 00:25:34,701 --> 00:25:36,119 Ok. Det skal jeg. 507 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 Ingen årsak. 508 00:25:42,250 --> 00:25:44,502 Vi har kanskje undervurdert deg, trener. 509 00:25:44,586 --> 00:25:46,588 Virkelig? Ok. 510 00:25:47,881 --> 00:25:50,300 Hva med å fortsette å overraske hverandre? 511 00:25:51,176 --> 00:25:52,260 Bra jobbet, gutter. 512 00:25:54,679 --> 00:25:55,847 -Pizza! -Jippi! 513 00:25:55,930 --> 00:25:57,599 -Hvem vil ha pizza? -Ja! 514 00:25:57,682 --> 00:25:59,100 -Holly, jeg har… -Nam! 515 00:26:01,227 --> 00:26:02,479 -Hei, pappa. -Hei. 516 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Her. 517 00:26:04,064 --> 00:26:06,274 Lar Louises foreldre henne bo alene? 518 00:26:06,358 --> 00:26:07,817 Jepp. Kult, hva? 519 00:26:07,901 --> 00:26:09,819 Nei, ikke kult. Ikke få noen idéer. 520 00:26:10,987 --> 00:26:12,572 -Ok. -Greit, hvem vil ha pizza? 521 00:26:15,450 --> 00:26:16,618 -Takk. -Takk. 522 00:26:22,665 --> 00:26:23,667 Hei. 523 00:26:23,750 --> 00:26:24,751 Hei. 524 00:26:24,834 --> 00:26:26,544 Takk for hjelpen i dag. 525 00:26:26,628 --> 00:26:30,715 Om ikke, ville trener Barrett fått oss til å løpe til bena falt av, så… 526 00:26:31,883 --> 00:26:33,259 Vi fikk en dårlig start. 527 00:26:33,343 --> 00:26:35,428 At faren min gjorde familien din konkurs? 528 00:26:35,512 --> 00:26:37,847 Jeg tenkte ikke på at du også mistet alt. 529 00:26:38,640 --> 00:26:39,724 Det fortjente du ikke. 530 00:26:40,809 --> 00:26:41,810 Og… 531 00:26:43,436 --> 00:26:45,730 Jeg har prøvd å finne en måte å fortelle deg noe… 532 00:26:47,357 --> 00:26:50,193 Jeg spiste det siste stykket lasagne i kjøleskapet. 533 00:26:50,276 --> 00:26:51,444 Var den ikke god? 534 00:26:51,528 --> 00:26:52,779 Det var den virkelig. 535 00:26:56,741 --> 00:26:59,285 Vi snakket om… Vi bare snakket om det. 536 00:26:59,786 --> 00:27:02,163 Vent. Hva? Hvor er videoen? 537 00:27:02,664 --> 00:27:04,916 Det er så dumt. Han fikk meg til å fjerne den. 538 00:27:05,625 --> 00:27:08,545 Ja. Jeg fikk deg til å fjerne den, Ava, for vi er ikke slik. 539 00:27:08,628 --> 00:27:09,921 Hvordan er vi? 540 00:27:10,797 --> 00:27:15,218 Jeg vet at dere er skuffet, men laget vårt er ikke et freakshow. 541 00:27:15,301 --> 00:27:19,389 Når folk kommer for å se oss spille, skal de ikke se meg skjelle ut dommeren. 542 00:27:19,472 --> 00:27:21,016 Det var dårlig. Min feil. 543 00:27:21,099 --> 00:27:24,394 Så vi skal bare spille for foreldrene våre og maskoten? 544 00:27:27,981 --> 00:27:29,482 Se på hverandre. 545 00:27:29,566 --> 00:27:31,651 Se godt på hverandre. 546 00:27:31,735 --> 00:27:33,486 Kom igjen. Se hverandre i øynene. 547 00:27:34,529 --> 00:27:37,449 Det er dem vi spiller for. Det er dem vi kan stole på. 548 00:27:37,532 --> 00:27:40,660 Vi måler ikke egenverdien vår etter antallet fans på tribunen 549 00:27:40,744 --> 00:27:41,953 eller antallet likes. 550 00:27:42,037 --> 00:27:44,873 Fans vil se et lag som ikke bryr seg om hvem som ser på. 551 00:27:46,082 --> 00:27:49,753 De vil se et lag med lidenskap, som jobber hardt og bryr seg om hverandre. 552 00:27:50,420 --> 00:27:51,921 Det er slik vi er. Ikke sant? 553 00:27:54,090 --> 00:27:55,091 Ikke sant? 554 00:27:57,677 --> 00:27:58,678 God natt, Louise. 555 00:27:58,762 --> 00:27:59,637 God natt. 556 00:27:59,721 --> 00:28:00,805 -God natt. -Natta. 557 00:28:00,889 --> 00:28:02,057 -God natt, jenter. -Ha det. 558 00:28:02,557 --> 00:28:03,558 Natta, Holly. 559 00:28:03,641 --> 00:28:06,311 Greit, jenter, ha det gøy. Ikke for gøy. 560 00:28:08,730 --> 00:28:10,231 Holly! 561 00:28:11,524 --> 00:28:13,151 -Følge deg til bilen? -Nei. 562 00:28:13,234 --> 00:28:14,444 Jeg tar det som et ja. 563 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 Slakk ned. Jeg vil si unnskyld. 564 00:28:18,907 --> 00:28:23,703 Det jeg sa var simpelt. Det om Ferrari-en og de greiene. 565 00:28:23,787 --> 00:28:25,288 Det jeg… 566 00:28:25,372 --> 00:28:28,541 Jeg bagatelliserte det som ligger foran deg. 567 00:28:28,625 --> 00:28:31,670 Jeg skulle sagt at du fikser dette. At du er klar, 568 00:28:31,753 --> 00:28:33,296 -og at jeg er stolt av deg. -Takk. 569 00:28:33,380 --> 00:28:36,424 Det du har ofret for å komme dit du er, er… 570 00:28:36,508 --> 00:28:40,136 Du har ingen familie, ingen ektemann, ingen unger. 571 00:28:40,220 --> 00:28:43,264 -Jeg mener… Det er et offer. -Hva sa du nettopp? 572 00:28:45,141 --> 00:28:46,476 Det er et kompliment. 573 00:28:46,559 --> 00:28:48,228 Det jeg sier, egentlig… Jeg mener… 574 00:28:48,311 --> 00:28:51,690 Jeg sier er at du har måttet jobbe dobbelt så hardt som en mann. 575 00:28:51,773 --> 00:28:53,608 Slåss dobbelt så hardt. Sa det til Nick. 576 00:28:53,692 --> 00:28:55,485 Snakket du til spilleren min om meg? 577 00:28:55,568 --> 00:28:56,403 Ja. 578 00:28:57,070 --> 00:29:00,365 Jeg ba deg ikke undergrave meg ved å blande deg inn. 579 00:29:00,448 --> 00:29:01,950 Jeg prøvde å hjelpe. 580 00:29:02,033 --> 00:29:04,577 Måten å hjelpe med laget mitt, er å ikke hjelpe. 581 00:29:04,661 --> 00:29:05,662 Det jeg gjorde, 582 00:29:05,745 --> 00:29:08,665 var å få ham til å forstå at vi to er likeverdige. 583 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 Hør! Om du må forsvare meg på mine vegne, 584 00:29:12,127 --> 00:29:13,795 betyr det at du har mer makt. 585 00:29:13,878 --> 00:29:17,841 At du har mer innflytelse, og derfor er vi ikke likeverdige. 586 00:29:17,924 --> 00:29:19,884 Jeg ringer ham og sier du er elendig. 587 00:29:19,968 --> 00:29:21,302 Vil du det? Hva vil du? 588 00:29:21,386 --> 00:29:23,013 Jeg unnskyldte. Det likte du ikke. 589 00:29:23,096 --> 00:29:25,390 -At du slutter å snakke. -Hva skal jeg gjøre? 590 00:29:25,473 --> 00:29:27,434 -Slutte å snakke. -Men hva skal jeg gjøre? 591 00:29:27,517 --> 00:29:29,602 Slutte å snakke! 592 00:29:36,443 --> 00:29:37,777 Det ikke er lett… 593 00:29:39,946 --> 00:29:43,533 …å være hovedtrener og dele gymsal med legendariske Marvyn Korn. 594 00:29:43,616 --> 00:29:44,659 Sier du det? 595 00:29:51,332 --> 00:29:52,667 Du er redd. Er du ikke? 596 00:29:54,210 --> 00:29:55,211 Ja. 597 00:29:55,795 --> 00:29:56,796 Vettskremt. 598 00:29:58,048 --> 00:29:59,716 -Du? -Nei. 599 00:30:02,677 --> 00:30:05,305 Ja. Det er… Ingen kommer og ser kampene våre. 600 00:30:05,388 --> 00:30:07,265 Mine to beste hater hverandre. 601 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Og jeg prøver å takle det uten den beste assistenten jeg har hatt. 602 00:30:17,942 --> 00:30:19,402 Er du ennå sint på meg for… 603 00:30:20,236 --> 00:30:22,197 -Ennå sint på meg? Du er ikke… -Marvyn. 604 00:30:22,280 --> 00:30:23,281 Jeg må vite det. 605 00:30:23,365 --> 00:30:25,325 -Jeg setter meg i bilen nå. -Hva? 606 00:30:25,408 --> 00:30:26,743 -Ok. -Jeg skal kjøre hjem. 607 00:30:26,826 --> 00:30:31,081 Jeg skal gå inn i det tomme huset mitt og åpne en flaske vin. 608 00:30:31,164 --> 00:30:34,918 Så skal jeg nyte stillheten. 609 00:30:36,795 --> 00:30:38,463 -Vil du jeg skal bli med? -Nei. 610 00:30:40,548 --> 00:30:41,633 God natt, Marvyn. 611 00:30:42,217 --> 00:30:43,301 God natt, Holly. 612 00:30:44,427 --> 00:30:45,970 Takk for at du forsvarte meg. 613 00:30:56,189 --> 00:30:59,234 Jeg så deg snakke med Nicky Hoops i kveld. 614 00:31:00,568 --> 00:31:02,445 Ikke lag en stor greie ut av det. 615 00:31:02,529 --> 00:31:04,239 Det ville jeg aldri. Ok? 616 00:31:04,322 --> 00:31:07,450 Jeg spør bare: "Skal dere gifte dere?" 617 00:31:08,493 --> 00:31:11,079 Jeg tror vi bekreftet at han hater meg, så… 618 00:31:11,162 --> 00:31:13,331 Så ikke ut som han hatet deg i kveld. 619 00:31:14,249 --> 00:31:16,418 Du liker ham åpenbart. Be ham ut. 620 00:31:16,501 --> 00:31:18,586 Ok. Jeg tror du forhaster deg. 621 00:31:18,670 --> 00:31:21,131 Si at du ikke har lyst, så holder jeg kjeft. 622 00:31:21,923 --> 00:31:23,383 Jeg lurte på å tekste ham. 623 00:31:24,092 --> 00:31:25,885 Jeg vet ikke. Burde jeg? 624 00:31:25,969 --> 00:31:28,221 Ja. 625 00:31:29,139 --> 00:31:31,016 -Hva skal jeg si? -Bare… Jeg vet ikke. 626 00:31:31,099 --> 00:31:33,393 Be ham med til stranden, eller noe. 627 00:31:33,476 --> 00:31:36,688 Det spiller ingen rolle. Bare… Ja. 628 00:31:36,771 --> 00:31:38,606 -Dette er så dumt. -Nei. 629 00:31:38,690 --> 00:31:39,899 -Ok. -Du klarer det. 630 00:31:41,818 --> 00:31:44,446 Ventet ikke at vi skulle ende opp her i kveld. 631 00:31:48,241 --> 00:31:49,242 Det gjorde jeg. 632 00:32:05,717 --> 00:32:08,720 MELDING 633 00:33:07,779 --> 00:33:09,781 Tekst: Magne Hovden