1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente en El míster…
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,713
Trevor y yo tenemos entradas
para esta tarde.
3
00:00:04,796 --> 00:00:08,425
Trevor no sale entre semana
y tú tampoco deberías hacerlo.
4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
Ya veo a qué estáis jugando.
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,683
Cuidado. Que no te lo roben.
6
00:00:16,766 --> 00:00:17,809
Solo si yo quiero.
7
00:00:17,892 --> 00:00:20,770
- Mira qué contenta va.
- Es el efecto Nick.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
Solo somos amigos.
9
00:00:22,605 --> 00:00:24,607
- ¿Crees que tú también le gustas?
- Sí.
10
00:00:24,691 --> 00:00:27,944
- ¿Quieres venir a mi casa?
- No puedo, tengo una cita.
11
00:00:28,028 --> 00:00:30,196
Una cita. Qué misteriosa.
12
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
Ya. A lo mejor te lo cuento otro día.
13
00:00:32,866 --> 00:00:34,367
- Me mentiste.
- Y a mí.
14
00:00:34,451 --> 00:00:35,535
¡Emma está con un tío!
15
00:00:35,618 --> 00:00:37,579
- Confías en mí?
- Para nada.
16
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
¿Qué es lo que no fue su culpa?
17
00:00:39,372 --> 00:00:40,290
- Allanamiento.
- ¿Qué?
18
00:00:40,373 --> 00:00:41,249
NO ENTRAR
19
00:00:41,332 --> 00:00:42,167
¿Con él?
20
00:00:42,250 --> 00:00:43,585
Eres una niñata malcriada.
21
00:00:43,668 --> 00:00:47,088
Y tú has pasado de ser cruel
a ser un hazmerreír.
22
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
- ¿Todo bien?
- No sé.
23
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
- Te habríamos ayudado.
- ¿Samantha?
24
00:00:51,551 --> 00:00:52,844
¡Samantha!
25
00:00:53,428 --> 00:00:55,138
Los ataques de pánico son reales.
26
00:00:55,221 --> 00:00:56,514
¿Y qué hace?
27
00:00:56,598 --> 00:00:57,599
Cre…
28
00:00:59,768 --> 00:01:02,562
¿Qué pasa? "Evacuación obligatoria".
29
00:01:02,645 --> 00:01:04,481
- Vaya, vale.
- Venid, por aquí.
30
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
EVACUACIONES
INCENDIO DESCONTROLADO
31
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
El incendio se propaga sin control.
32
00:01:18,661 --> 00:01:22,290
Iremos avisando
de nuevos centros de evacuación.
33
00:01:22,374 --> 00:01:24,584
- Vale, por aquí.
- Ayúdalos.
34
00:01:24,668 --> 00:01:26,378
- Te daré…
- Diles dónde sentarse.
35
00:01:26,461 --> 00:01:29,214
- Por aquí, vamos.
- Mantengan la calma.
36
00:01:29,297 --> 00:01:32,092
Si necesitan ayuda médica,
vayan a esa mesa.
37
00:01:32,175 --> 00:01:36,096
Si tienen hambre o cansancio,
habilitaremos camas en esta zona.
38
00:01:39,140 --> 00:01:41,685
Hola, ¿cómo te llamas?
39
00:01:43,520 --> 00:01:44,354
¡Holly!
40
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
- Dime.
- Ven.
41
00:01:46,439 --> 00:01:47,607
Vaya, ¿quién es?
42
00:01:47,691 --> 00:01:49,734
No me dice cómo se llama. No…
43
00:01:49,818 --> 00:01:51,486
Hola, ¿qué ha pasado?
44
00:01:51,569 --> 00:01:53,238
Me he hecho pupa.
45
00:01:53,321 --> 00:01:56,199
¿Ah, sí? Tengo una tirita para tu pupita.
46
00:01:56,282 --> 00:01:59,244
Chicas, dejad los móviles
y ayudad a esas personas.
47
00:01:59,327 --> 00:02:00,328
¿Y sus padres?
48
00:02:00,412 --> 00:02:02,163
No sé, entérate tú.
49
00:02:02,247 --> 00:02:04,541
Yo pongo tiritas. Ve tú a buscarlos.
50
00:02:04,624 --> 00:02:07,377
Estoy en plena crisis. Tú que eres mujer…
51
00:02:08,420 --> 00:02:09,754
Vale, ya me encargo yo.
52
00:02:10,380 --> 00:02:14,259
Dinos tu nombre y buscaremos a tu mamá.
¿Puedes decirnos tu nombre?
53
00:02:14,342 --> 00:02:15,343
¡Cooper!
54
00:02:19,848 --> 00:02:21,266
Muchísimas gracias.
55
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
De nada.
56
00:02:22,851 --> 00:02:26,354
¿Qué? La encontré yo.
¿Por qué te picas por todo?
57
00:02:26,438 --> 00:02:27,772
¿Por qué no te vas a la…?
58
00:02:30,859 --> 00:02:33,611
EL MÍSTER
59
00:02:37,365 --> 00:02:39,993
Dicen que es el peor incendio en 100 años.
60
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
Ojalá hubieran evacuado a mis padres aquí.
61
00:02:42,620 --> 00:02:46,166
Mi madre ha decidido evacuarse
en un hotelazo de Santa Bárbara.
62
00:02:46,249 --> 00:02:48,001
El incendio sigue avanzando.
63
00:02:48,084 --> 00:02:51,463
- Lo arrasará todo.
- Calla. Tu ansiedad me da más ansiedad.
64
00:02:51,546 --> 00:02:53,256
Mi madre no me lo coge.
65
00:02:53,340 --> 00:02:55,800
Ser catastrofistas solo empeora las cosas.
66
00:02:55,884 --> 00:02:59,054
¿Empeorarlas? Podríamos morir todos,
¿qué más quieres?
67
00:02:59,137 --> 00:03:00,805
Eso no ayuda en absoluto.
68
00:03:00,889 --> 00:03:02,557
El silbato tampoco ayuda.
69
00:03:02,640 --> 00:03:04,142
Normal que tengamos miedo.
70
00:03:04,225 --> 00:03:06,478
- ¿Han visto las noticias?
- ¿No tienen miedo?
71
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
De niño aprendí una lección:
el miedo no debe dominarme.
72
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
- ¿Qué te pasó?
- Lo diré otro día.
73
00:03:12,150 --> 00:03:13,151
Nos necesitan.
74
00:03:13,234 --> 00:03:18,365
Dejad a un lado los problemas o disputas
que tengáis entre vosotras o conmigo.
75
00:03:18,448 --> 00:03:20,784
Hacen falta mantas, almohadas y colchones.
76
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
- Emma…
- Claro. Por Holly, lo que sea.
77
00:03:25,372 --> 00:03:27,624
- Destiny…
- Iré a por agua.
78
00:03:27,707 --> 00:03:28,833
Bien.
79
00:03:29,334 --> 00:03:31,211
El resto, venid. Hay gente hambrienta.
80
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
- ¿Va a combatir el incendio así?
- Algo quiere combatir, eso seguro.
81
00:03:40,345 --> 00:03:41,346
Samantha,
82
00:03:43,098 --> 00:03:44,099
¿estás bien?
83
00:03:45,308 --> 00:03:46,976
- ¿Se nota?
- No.
84
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
Mira, a veces,
85
00:03:50,313 --> 00:03:55,318
el mejor modo de ayudarnos a nosotras
es ayudando a los demás.
86
00:03:55,402 --> 00:03:56,611
¿Te apetece ayudar?
87
00:03:58,196 --> 00:03:59,239
- Sí.
- Vale.
88
00:04:03,576 --> 00:04:06,454
¿Alguien quiere agua?
89
00:04:06,538 --> 00:04:08,832
- Sí, gracias.
- Cómo no, tome.
90
00:04:10,542 --> 00:04:11,710
Gracias.
91
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
Repítelo, no he enfocado a los evacuados.
92
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
¿Qué haces?
93
00:04:15,714 --> 00:04:18,299
Los documentales de catástrofes
ganan premios.
94
00:04:18,383 --> 00:04:20,010
Esto es material de Óscar.
95
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
Eres de lo más solidaria.
96
00:04:21,845 --> 00:04:23,763
- Gracias.
- Hola.
97
00:04:23,847 --> 00:04:25,223
Mi madre me ha escrito.
98
00:04:25,306 --> 00:04:28,518
Están a salvo.
Los han enviado al centro deportivo.
99
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
Qué alivio.
100
00:04:31,187 --> 00:04:32,981
Lo siento, pero tengo que irme.
101
00:04:33,064 --> 00:04:34,065
¿Irte?
102
00:04:34,149 --> 00:04:36,192
- ¿Adónde? ¿Por qué?
- A por Stark.
103
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
Mi padre está fuera. Mi madre, aquí.
Está solo en casa.
104
00:04:40,196 --> 00:04:42,407
¿Quién es Stark? ¿Tienes fotos de él?
105
00:04:42,490 --> 00:04:44,909
Es su perro. Ve a leer un libro o algo.
106
00:04:44,993 --> 00:04:46,870
Mira, es este.
107
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
- Qué mono.
- Sí, monísimo.
108
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
No puedes irte.
Estamos en un centro de evacuación.
109
00:04:52,083 --> 00:04:54,919
La idea es venir aquí,
no volver al incendio.
110
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
Me voy. No lo dejaré allí.
111
00:04:56,838 --> 00:04:58,256
¿Lo sabe tu madre?
112
00:04:58,340 --> 00:05:00,800
- ¡No! No se lo diré.
- Pues…
113
00:05:00,884 --> 00:05:03,511
Y tú tampoco. Perdería los papeles.
114
00:05:03,595 --> 00:05:04,804
Y con razón.
115
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Luego te veo.
116
00:05:10,060 --> 00:05:12,312
Espera, voy contigo.
117
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
Seguidme.
118
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
- ¿Qué hacéis?
- Delicioso.
119
00:05:22,697 --> 00:05:23,948
- Comer helado.
- Ya veo.
120
00:05:24,032 --> 00:05:24,866
- ¿Quiere?
- No.
121
00:05:24,949 --> 00:05:26,618
Fuera. Id a barrer o algo.
122
00:05:27,243 --> 00:05:28,661
¿Qué vamos a cocinar?
123
00:05:28,745 --> 00:05:31,664
Tenemos aceitunas, pepinillos, fideos…
124
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
- Y mantequilla.
- También.
125
00:05:33,833 --> 00:05:36,211
¿Hacemos fideos
con aceitunas y pepinillos?
126
00:05:36,294 --> 00:05:39,964
No, otra cosa: espaguetis fritos.
De niño me encantaban.
127
00:05:40,048 --> 00:05:43,134
- Con azúcar glas.
- Esa adicción tuya no es normal.
128
00:05:44,094 --> 00:05:45,428
Ava, hierve agua.
129
00:05:45,512 --> 00:05:47,138
Dale sartenes y ollas.
130
00:05:47,222 --> 00:05:49,057
Tú busca platos de cartón.
131
00:05:49,140 --> 00:05:51,017
No podré ser de gran ayuda.
132
00:05:51,101 --> 00:05:52,727
Tienes otra mano, ¿no?
133
00:05:54,938 --> 00:05:55,939
¡Rápido!
134
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
- ¡Vamos!
- ¿Hacemos algo nosotros?
135
00:05:58,108 --> 00:06:00,193
Si, tú quítate esa cara de estúpido.
136
00:06:00,276 --> 00:06:02,362
- Vale.
- Recoged esto. Cielo santo.
137
00:06:02,862 --> 00:06:03,947
Esto va en serio.
138
00:06:04,030 --> 00:06:06,533
BOMBEROS TRABAJAN SIN DESCANSO
139
00:06:06,616 --> 00:06:08,660
- Qué miedo. Es increíble.
- Ya.
140
00:06:14,290 --> 00:06:15,542
- Hola.
- Hola.
141
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
¿Estás ocupado?
142
00:06:17,127 --> 00:06:18,962
Depende de quién pregunte.
143
00:06:19,796 --> 00:06:22,465
Estoy buscando
colchones, mantas y almohadas.
144
00:06:22,549 --> 00:06:24,134
- ¿Vienes?
- Sí.
145
00:06:30,015 --> 00:06:32,517
¡Rápido! La gente tiene hambre.
146
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
Qué buena pinta.
147
00:06:35,061 --> 00:06:38,189
Louise, esto se te ha quemado.
148
00:06:38,273 --> 00:06:40,442
Eran espaguetis fritos, no quemados.
149
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Hazlo de nuevo.
150
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
No sé ni freír un huevo.
151
00:06:47,574 --> 00:06:48,700
No será para tanto.
152
00:06:54,164 --> 00:06:56,666
Nick, ¿crees que está bien cocido?
153
00:07:00,545 --> 00:07:01,755
Sí, no está mal.
154
00:07:05,342 --> 00:07:08,094
No puedo estar con las dos a la vez.
155
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
Déjame a mí.
156
00:07:09,679 --> 00:07:12,015
Entrenador, Nick y yo tenemos que irnos.
157
00:07:12,766 --> 00:07:13,767
Bien hecho.
158
00:07:14,351 --> 00:07:17,687
Espera, ¿no íbamos a estar un rato juntos?
159
00:07:17,771 --> 00:07:18,855
Es que… Yo…
160
00:07:23,985 --> 00:07:27,322
- Se ha ido sin despedirse.
- Tendría una emergencia.
161
00:07:27,405 --> 00:07:30,158
Habrá ido a buscar a su familia
o a hacer caca.
162
00:07:31,076 --> 00:07:34,245
¿De qué va?
Se ha comportado como si no me conociera.
163
00:07:34,329 --> 00:07:38,208
- Tenéis que DVR. Definir vuestra…
- Relación. Conozco la expresión.
164
00:07:38,291 --> 00:07:40,502
No sé ni si es una relación.
165
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
Ya, seguro que aún te odia.
166
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
Qué va, tienes que dejarlo claro.
167
00:07:44,881 --> 00:07:47,592
Nick es el más buenorro
de todo el universo
168
00:07:47,676 --> 00:07:49,886
y está atrapado en un insti de chicas.
169
00:07:49,969 --> 00:07:51,221
No durará ni un día.
170
00:07:51,304 --> 00:07:54,557
Nunca más diré esto sin ser sarcástica:
tienes razón.
171
00:07:55,141 --> 00:07:57,686
Voy a ponerme rímel y aclararé las cosas.
172
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
¡Y brillo de labios!
173
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
Dos más, ¿no? Guay.
174
00:08:03,608 --> 00:08:05,402
¿Ava y Louise?
175
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
Déjalo ya.
176
00:08:06,903 --> 00:08:09,280
- Nick, me das mucha pena.
- ¿En serio?
177
00:08:09,364 --> 00:08:11,241
Estás con los dos pibones del insti.
178
00:08:12,951 --> 00:08:14,202
No seas así.
179
00:08:14,285 --> 00:08:15,412
- Hola.
- Hola.
180
00:08:15,495 --> 00:08:18,790
¿Por qué no salís de aquí?
Muchos necesitan nuestra ayuda.
181
00:08:19,499 --> 00:08:20,625
Claro, entrenadora.
182
00:08:20,709 --> 00:08:21,793
- Venga.
- Vámonos.
183
00:08:23,336 --> 00:08:24,754
Tú no, Nick.
184
00:08:27,340 --> 00:08:31,261
Si te soy sincero, no me gustó
cómo actuaste en Beth Macbeth.
185
00:08:32,804 --> 00:08:33,805
¿Cómo dices?
186
00:08:34,472 --> 00:08:37,809
Perdón, hablaba con Harper.
187
00:08:40,603 --> 00:08:43,398
Ponte serio. Tenemos que buscar almohadas.
188
00:08:43,481 --> 00:08:44,858
- Tienes razón.
- Lo sé.
189
00:08:44,941 --> 00:08:45,942
Habla tú con ella.
190
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Adiós.
191
00:08:47,610 --> 00:08:48,737
"No abrir".
192
00:08:51,656 --> 00:08:53,283
- Nuestra orden favorita.
- Sí.
193
00:08:54,075 --> 00:08:55,368
Con permiso.
194
00:08:55,452 --> 00:08:57,537
- Muchísimas gracias.
- Es un placer.
195
00:08:57,620 --> 00:08:58,621
Bueno,
196
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
¿hago los honores?
197
00:09:00,749 --> 00:09:02,208
- Por favor.
- Con gusto.
198
00:09:08,089 --> 00:09:09,174
Cielo santo.
199
00:09:09,841 --> 00:09:10,842
¡No!
200
00:09:11,801 --> 00:09:12,635
¿Estás bien?
201
00:09:12,719 --> 00:09:13,845
Estoy bien.
202
00:09:13,928 --> 00:09:15,388
- ¿Sí?
- Lo estoy.
203
00:09:23,772 --> 00:09:25,273
Deberíamos volver.
204
00:09:25,357 --> 00:09:27,984
Eso es justo lo que no estaba pensando.
205
00:09:28,068 --> 00:09:28,902
¿En serio?
206
00:09:28,985 --> 00:09:30,070
- Sí.
- Vale.
207
00:09:30,153 --> 00:09:32,614
Pero, ya que has dicho que volvamos, creo…
208
00:09:32,697 --> 00:09:33,782
No, era…
209
00:09:33,865 --> 00:09:36,409
- No me hagas caso.
- Haré lo que has dicho.
210
00:09:36,493 --> 00:09:37,660
- Voy a…
- Me he…
211
00:09:45,919 --> 00:09:47,879
Tráigalos al Westbrook, capitán.
212
00:09:47,962 --> 00:09:50,715
Si alguien necesita refugio,
le haremos hueco.
213
00:09:52,008 --> 00:09:55,095
¿No tenéis nada mejor que hacer?
Hay una emergencia.
214
00:10:04,020 --> 00:10:05,313
¿Ahora qué?
215
00:10:06,898 --> 00:10:07,899
¡Korn!
216
00:10:07,982 --> 00:10:09,150
¿Qué?
217
00:10:10,860 --> 00:10:14,155
- ¿Quiere quemar el centro de evacuación?
- Todo controlado.
218
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
- ¿Seguro?
- Sé gestionar crisis.
219
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
Srta. Thomas, no me gusta ser chivata.
220
00:10:18,702 --> 00:10:20,078
Quién lo diría. Cuenta.
221
00:10:20,161 --> 00:10:24,624
Pensé que querría saber
que Trevor se ha ido a salvar a Stark.
222
00:10:24,708 --> 00:10:26,543
- ¿Qué?
- Es su perro.
223
00:10:26,626 --> 00:10:28,962
- ¡Sé quién es!
- Quería asegurarme.
224
00:10:29,045 --> 00:10:31,756
Soy Trevor. Deja tu mensaje.
225
00:10:31,840 --> 00:10:33,383
Voy a matarlo.
226
00:10:33,466 --> 00:10:35,051
- Destiny fue con él.
- ¿Qué?
227
00:10:35,135 --> 00:10:36,553
Vale, sí.
228
00:10:36,636 --> 00:10:39,305
¿Hay un incendio
y deciden adentrarse en él?
229
00:10:39,889 --> 00:10:43,685
- Tengo que ir a buscarlo.
- No, es peligroso ir. Por favor.
230
00:10:43,768 --> 00:10:47,772
Korn, usted también es padre.
Dígame que lo entiende.
231
00:10:48,523 --> 00:10:49,357
Lo entiendo.
232
00:10:51,067 --> 00:10:53,486
Está al mando. No queme el instituto.
233
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
¡Tenga cuidado!
234
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
¡Vamos!
235
00:10:59,743 --> 00:11:00,994
¡Muévase!
236
00:11:01,077 --> 00:11:02,245
¡Es imposible!
237
00:11:05,665 --> 00:11:07,417
¡Ya basta!
238
00:11:07,500 --> 00:11:08,585
¿En serio?
239
00:11:09,836 --> 00:11:12,589
Para ya con el claxon.
No nos hará ir más rápido.
240
00:11:12,672 --> 00:11:15,133
Tengo que hacer algo. ¿Por qué no avanzan?
241
00:11:15,216 --> 00:11:17,302
Eso mismo pensarán de nosotros.
242
00:11:17,385 --> 00:11:18,803
Tenemos que volver.
243
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
¡Apártate!
244
00:11:22,849 --> 00:11:24,768
¡Date la vuelta!
245
00:11:24,851 --> 00:11:26,519
- No lo haremos.
- ¿Qué?
246
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
- No vamos a volver.
- ¿En qué estás…?
247
00:11:29,230 --> 00:11:30,774
¿Qué haces?
248
00:11:30,857 --> 00:11:32,859
Esto es inútil. Iré a pie.
249
00:11:32,942 --> 00:11:34,986
- ¿Dónde vas?
- ¡Tengo que salvarlo!
250
00:11:35,070 --> 00:11:36,279
¿Estás loco?
251
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
¡Sí!
252
00:11:37,447 --> 00:11:39,407
- ¿Qué?
- ¡Vuelve al coche!
253
00:11:39,491 --> 00:11:40,825
Cielos. ¡Trevor!
254
00:11:44,037 --> 00:11:46,623
- No es lo que parece.
- ¿Estás saliendo con Louise?
255
00:11:46,706 --> 00:11:49,751
- Bueno, es un poco lo que parece.
- ¿Y con Ava?
256
00:11:51,169 --> 00:11:53,088
- Vale, es lo que parece.
- Ya.
257
00:11:53,171 --> 00:11:57,008
- Vamos, Nick, esto no está bien.
- ¿Qué hago? Me gustan las dos.
258
00:11:57,676 --> 00:12:00,011
Ava es ambiciosa y dura,
259
00:12:00,095 --> 00:12:04,599
pero Louise y yo
tenemos una conexión especial.
260
00:12:05,809 --> 00:12:07,060
No sé a quién elegir.
261
00:12:07,143 --> 00:12:10,063
Ya, entiendo que sea muy difícil.
262
00:12:10,146 --> 00:12:12,315
¿A que sí? Si se enteran de esto…
263
00:12:12,399 --> 00:12:14,859
"Cuando". Cuando se enteren. Lo harán.
264
00:12:15,610 --> 00:12:18,905
- No se lo diga.
- Me pones en una situación complicada.
265
00:12:18,988 --> 00:12:23,076
Soy tu entrenadora,
pero adoro a esas chicas.
266
00:12:26,579 --> 00:12:28,081
Vale.
267
00:12:28,164 --> 00:12:31,084
Tienes hasta que acabe el día
para decírselo.
268
00:12:31,167 --> 00:12:32,335
Si no, lo haré yo.
269
00:12:32,419 --> 00:12:33,336
¿De qué habláis?
270
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
De nada.
271
00:12:35,839 --> 00:12:36,923
Vete.
272
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
¿Qué pasa?
273
00:12:38,091 --> 00:12:39,050
Busco a Emma.
274
00:12:39,134 --> 00:12:41,845
Tenía que ir a por mantas
para repartirlas.
275
00:12:42,429 --> 00:12:44,597
- ¿Qué?
- Creo que la vi con Jackson.
276
00:12:44,681 --> 00:12:45,932
- ¿Con Jackson?
- Sí.
277
00:12:46,016 --> 00:12:47,017
¿Dónde?
278
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
Por el teatro.
279
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
Con Jackson.
280
00:12:56,192 --> 00:12:59,195
ALMACÉN DE TEATRO
281
00:13:02,615 --> 00:13:04,117
Estábamos encerrados.
282
00:13:04,200 --> 00:13:06,703
- ¿La encerraste tú?
- Buen intento, pero no.
283
00:13:06,786 --> 00:13:08,538
- Ha sido un error.
- ¡Fuera!
284
00:13:08,621 --> 00:13:10,123
¿No me has oído! ¡Vete!
285
00:13:10,206 --> 00:13:12,834
- ¿Puedo hablar?
- No, cállate. ¡Fuera!
286
00:13:13,668 --> 00:13:14,753
Ahora te escribo.
287
00:13:15,503 --> 00:13:16,546
No lo harás.
288
00:13:16,629 --> 00:13:19,049
Tú sal de aquí y ayuda a los evacuados.
289
00:13:20,967 --> 00:13:21,968
¿Qué?
290
00:13:22,052 --> 00:13:25,263
Es que miro a toda esa gente
y no sé qué hacer.
291
00:13:25,347 --> 00:13:27,474
Hay tanto dolor que me abruma.
292
00:13:27,557 --> 00:13:29,434
¿No tienes valor para ayudar?
293
00:13:29,517 --> 00:13:30,435
Tienes miedo.
294
00:13:30,518 --> 00:13:32,145
Quédate en mi despacho.
295
00:13:32,228 --> 00:13:33,730
No puedes ordenarme nada.
296
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
¡Acabo de hacerlo!
297
00:13:35,023 --> 00:13:36,608
- Vamos.
- Qué fuerte.
298
00:13:46,117 --> 00:13:47,452
¿A quién le escribes?
299
00:13:49,454 --> 00:13:50,497
A ti.
300
00:13:52,082 --> 00:13:55,293
¿En serio? ¿Qué querías decirme?
301
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
Solo que…
302
00:14:00,131 --> 00:14:02,133
¿Qué ibas a contarme tú a mí?
303
00:14:05,428 --> 00:14:06,721
Vale, te lo diré.
304
00:14:08,890 --> 00:14:14,354
Creo que hay algo entre nosotros
y me pregunto qué es exactamente.
305
00:14:15,897 --> 00:14:18,149
De eso mismo quería hablarte.
306
00:14:19,025 --> 00:14:21,653
Vale. ¿Qué estabas pensando?
307
00:14:25,115 --> 00:14:26,908
¿Qué estabas pensando tú?
308
00:14:28,910 --> 00:14:34,332
Estaba pensando que podríamos ser novios
de manera oficial.
309
00:14:35,542 --> 00:14:37,544
Solo si es lo que tú pensabas.
310
00:14:39,254 --> 00:14:41,589
Eso mismo pensaba yo.
311
00:14:42,674 --> 00:14:44,592
Guay. Genial.
312
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
Genial.
313
00:15:08,283 --> 00:15:10,410
Se lo ha tomado mejor de lo esperado.
314
00:15:11,202 --> 00:15:12,370
No he sido capaz.
315
00:15:13,204 --> 00:15:15,206
Lo que haré será dejar a Ava.
316
00:15:17,334 --> 00:15:18,418
Vamos allá.
317
00:15:25,925 --> 00:15:27,135
Hola, Harper.
318
00:15:29,346 --> 00:15:30,472
Estás en medio.
319
00:15:32,015 --> 00:15:34,017
Te estaba buscando. ¿Estás bien?
320
00:15:34,100 --> 00:15:36,770
Estaría mejor si no te pusieras en medio.
321
00:15:38,146 --> 00:15:40,231
Gracias. A ver…
322
00:15:47,447 --> 00:15:48,865
Aquí tiene, señor.
323
00:15:48,948 --> 00:15:50,033
No me gusta.
324
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Raspa mucho.
325
00:15:52,202 --> 00:15:54,287
Lo siento, porque no tenemos muchas.
326
00:15:54,371 --> 00:15:57,624
Es un instituto pijo.
Seguro que les sobra de todo.
327
00:15:57,707 --> 00:15:59,959
Si no la quiere, se la daré a otro…
328
00:16:00,043 --> 00:16:04,339
- ¿Con quién se cree que habla, mantero?
- Ha sido un día duro. Cálmese.
329
00:16:04,422 --> 00:16:05,548
- Escuche.
- Todos…
330
00:16:05,632 --> 00:16:08,551
Hola, ¿cómo se llama? Yo, Samantha.
331
00:16:08,635 --> 00:16:10,345
Eddie. Ed.
332
00:16:10,428 --> 00:16:12,055
Yo me encargo, Samantha.
333
00:16:12,138 --> 00:16:13,765
- Un día duro, ¿eh?
- Sí.
334
00:16:13,848 --> 00:16:16,935
Yo estoy mejor
tras unos deliciosos espaguetis fritos.
335
00:16:17,018 --> 00:16:18,603
Suena raro.
336
00:16:18,687 --> 00:16:19,688
¿Saben bien?
337
00:16:19,771 --> 00:16:21,439
Sí, los he hecho yo.
338
00:16:21,523 --> 00:16:23,441
Tráigale un poco, entrenador.
339
00:16:25,318 --> 00:16:26,444
Vale.
340
00:16:28,863 --> 00:16:32,158
La receta es del mantero,
pero espérese a probarlos.
341
00:16:33,785 --> 00:16:35,078
¿Quiere sentarse?
342
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
Sé que ahora mismo nada es seguro.
343
00:16:41,626 --> 00:16:42,627
Ya.
344
00:16:43,503 --> 00:16:47,465
Lo único que tengo es una caravana
y no sé ni si sigue en pie.
345
00:16:47,549 --> 00:16:50,510
Cada duda le crea
una duda peor que la anterior.
346
00:16:52,012 --> 00:16:53,263
Tú me entiendes.
347
00:16:55,056 --> 00:16:56,433
Gracias.
348
00:16:56,516 --> 00:17:00,270
Eres la primera que se porta bien conmigo
en todo el día.
349
00:17:01,688 --> 00:17:04,190
Todos estamos pasándolo mal, Ed.
350
00:17:13,199 --> 00:17:14,200
Aquí tiene.
351
00:17:14,826 --> 00:17:16,411
Esa chica es un encanto.
352
00:17:19,873 --> 00:17:20,874
Ya.
353
00:17:24,044 --> 00:17:26,129
- ¿En serio?
- Como lo oyes.
354
00:17:26,212 --> 00:17:28,548
- ¿Y qué pasó?
- Que falló el tiro.
355
00:17:28,631 --> 00:17:31,593
- ¿De verdad?
- Y dije: "Vamos".
356
00:17:31,676 --> 00:17:32,802
Eres muy gracioso.
357
00:17:36,014 --> 00:17:38,433
Zach, creo que te busca la entrenadora.
358
00:17:39,559 --> 00:17:41,561
- Hasta luego.
- Hasta luego.
359
00:17:46,191 --> 00:17:47,942
¿Ahora sois amiguitos?
360
00:17:48,026 --> 00:17:49,319
Vaya, ver para creer.
361
00:17:49,903 --> 00:17:51,363
Estás celoso.
362
00:17:51,446 --> 00:17:53,239
- ¿Qué?
- Sí.
363
00:17:53,323 --> 00:17:55,450
- Anda ya. Me da igual.
- Claro.
364
00:17:56,326 --> 00:17:59,412
No puedes ponerte celoso.
Ni siquiera estamos juntos.
365
00:18:00,413 --> 00:18:01,998
Quizá deberíamos estarlo.
366
00:18:09,839 --> 00:18:11,091
Vale.
367
00:18:15,387 --> 00:18:16,596
Vale.
368
00:18:52,507 --> 00:18:54,509
Feliz cumpleaños
369
00:18:54,592 --> 00:18:56,678
Feliz cumpleaños a mi hija favorita.
370
00:18:56,761 --> 00:19:00,932
De niño me daba miedo la oscuridad.
Mi madre me dormía con esta guitarra.
371
00:19:01,016 --> 00:19:03,852
Su canción favorita era
"Somewhere Over the Rainbow".
372
00:19:03,935 --> 00:19:07,063
Es de las pocas cosas suyas que conservo
y te la regalo.
373
00:19:07,147 --> 00:19:11,067
Porque tu voz es especial
y quiero que el mundo la oiga.
374
00:19:11,151 --> 00:19:12,444
Te quiero muchísimo.
375
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
TQYC. Tu padre favorito.
376
00:19:45,226 --> 00:19:46,394
Mírala.
377
00:19:46,478 --> 00:19:50,273
Y te preocupaba que no pudiera
con los problemas de la vida real.
378
00:19:50,357 --> 00:19:51,983
Se la ve feliz.
379
00:19:52,067 --> 00:19:53,151
Así es.
380
00:19:54,027 --> 00:19:56,946
- Porque hace que otros sean felices.
- Sí.
381
00:19:57,030 --> 00:19:59,240
Lo hace sonriendo y no gritando.
382
00:20:00,658 --> 00:20:01,701
Eso lo envidio.
383
00:20:02,285 --> 00:20:05,372
No tienes que envidiarlo. Podrías hacerlo.
384
00:20:07,415 --> 00:20:10,043
El incendio ha llegado más allá del cañón.
385
00:20:10,126 --> 00:20:12,212
- Más de 40 casas destruidas.
- Mira.
386
00:20:12,295 --> 00:20:16,591
Cientos más están amenazadas
y el incendio ha cruzado la autopista.
387
00:20:16,675 --> 00:20:20,637
Las autoridades dicen
que la amenaza sobre la ciudad es real.
388
00:20:21,221 --> 00:20:23,431
Será una noche muy larga.
389
00:20:23,515 --> 00:20:27,185
Los equipos de bomberos
de Chula Vista, San Diego,
390
00:20:27,268 --> 00:20:32,273
National City y Hartland
están ayudando a apagar el incendio.
391
00:20:35,819 --> 00:20:36,986
Trevor, ¡detente!
392
00:20:37,070 --> 00:20:38,738
¿Qué estamos haciendo?
393
00:20:39,364 --> 00:20:42,951
- Apenas puedes respirar.
- Estoy bien. Ya casi estamos.
394
00:20:43,034 --> 00:20:45,829
Esto no es un juego, es la vida real.
No se puede…
395
00:20:47,038 --> 00:20:49,416
- Súbete.
- No voy a discutirlo contigo.
396
00:20:49,499 --> 00:20:50,417
Y tanto que no.
397
00:20:50,500 --> 00:20:53,003
Te vas a subir al coche
y a volver conmigo.
398
00:20:53,086 --> 00:20:54,254
No lo haré.
399
00:20:54,337 --> 00:20:57,632
- ¡Estoy preocupado por Stark!
- Estará bien.
400
00:20:57,716 --> 00:20:58,758
Eres mi hijo.
401
00:20:58,842 --> 00:21:00,760
Te quiero. Súbete al coche.
402
00:21:01,344 --> 00:21:05,348
Hazle caso a tu madre, Trevor.
Tiene razón. Sube al coche.
403
00:21:21,364 --> 00:21:22,407
Todo saldrá bien.
404
00:21:23,408 --> 00:21:24,826
Siento lo de Stark.
405
00:21:37,380 --> 00:21:40,717
- ¿Estás escondiéndote?
- Sí, necesitaba un descanso.
406
00:21:42,177 --> 00:21:43,345
- Esto ayudará.
- Sí.
407
00:21:46,973 --> 00:21:48,558
Whiskey de malta de 18 años.
408
00:21:49,642 --> 00:21:54,606
Me lo regalaron por mi segundo trofeo.
Lo guardaba para una ocasión especial.
409
00:21:54,689 --> 00:21:57,400
¿Como una catástrofe natural?
410
00:21:58,401 --> 00:22:00,904
Brindemos por eso.
411
00:22:00,987 --> 00:22:01,988
Salud.
412
00:22:08,661 --> 00:22:10,747
Las noticias son alarmantes, Marvyn.
413
00:22:14,000 --> 00:22:18,421
Odio admitirlo,
pero estoy bastante asustada.
414
00:22:19,214 --> 00:22:20,256
Deja de estarlo.
415
00:22:21,257 --> 00:22:22,258
¿Así de fácil?
416
00:22:23,134 --> 00:22:26,638
Sí, si dejas que el miedo te domine,
acabará contigo.
417
00:22:26,721 --> 00:22:28,181
¿Eso piensas?
418
00:22:29,557 --> 00:22:31,685
Sí, y lo sé muy bien.
419
00:22:33,520 --> 00:22:35,146
Antes lo has vuelto a decir.
420
00:22:35,230 --> 00:22:36,523
¿De dónde viene eso?
421
00:22:37,440 --> 00:22:38,441
¿Qué?
422
00:22:38,525 --> 00:22:40,276
Tu relación con el miedo.
423
00:22:44,572 --> 00:22:45,573
Cuéntame.
424
00:22:49,994 --> 00:22:51,663
De niño mi madre murió.
425
00:22:53,373 --> 00:22:55,542
Fue una de esas…
426
00:22:55,625 --> 00:22:58,294
¿Cómo se dice? Una enfermedad larga.
427
00:22:59,337 --> 00:23:04,759
Fue devastador.
Ella sufría mucho, pero se resistía.
428
00:23:04,843 --> 00:23:06,594
Dio la batalla hasta el final.
429
00:23:07,804 --> 00:23:13,226
El día que murió,
yo estaba parado en su puerta.
430
00:23:13,977 --> 00:23:16,229
Mi padre me dijo:
431
00:23:16,312 --> 00:23:20,817
"Hijo, entra y despídete de ella.
Quizá no puedas volver a hacerlo.
432
00:23:21,776 --> 00:23:23,570
Que no te domine el miedo".
433
00:23:26,072 --> 00:23:27,282
Intenté…
434
00:23:28,116 --> 00:23:30,994
Intenté atravesar la puerta, pero no pude.
435
00:23:31,745 --> 00:23:32,912
Estaba paralizado.
436
00:23:35,290 --> 00:23:36,374
Él tuvo razón.
437
00:23:36,458 --> 00:23:39,878
No pude volver a despedirme de ella
porque falleció.
438
00:23:42,922 --> 00:23:44,341
Él me llamó cobarde.
439
00:23:47,260 --> 00:23:48,261
Y tenía razón.
440
00:23:50,388 --> 00:23:52,557
Cuando Emma nació y yo fui padre,
441
00:23:54,351 --> 00:23:58,021
comprendí que lo peor no fue
que yo no me despidiera.
442
00:23:59,314 --> 00:24:01,983
Fue que ella
no se pudo despedir de su hijo.
443
00:24:04,152 --> 00:24:06,821
Eso debió de haberle roto el corazón.
444
00:24:08,490 --> 00:24:12,243
Dije: "Ya está. De ahora en adelante,
el miedo no me dominará".
445
00:24:14,662 --> 00:24:18,083
No me lo he perdonado desde entonces.
446
00:24:21,878 --> 00:24:22,879
Marvyn,
447
00:24:24,130 --> 00:24:26,675
solo eras un niño.
448
00:24:27,425 --> 00:24:28,718
Está bien tener miedo.
449
00:24:29,260 --> 00:24:30,303
De verdad.
450
00:24:32,097 --> 00:24:33,515
No es una debilidad.
451
00:24:35,141 --> 00:24:36,142
Y ahora tampoco.
452
00:24:40,939 --> 00:24:43,024
No tienes que ser fuerte siempre.
453
00:24:49,948 --> 00:24:51,950
- ¿Cuándo iremos a casa?
- ¡No sé!
454
00:24:52,033 --> 00:24:54,327
- ¡Si sigue en pie!
- ¡Faltan colchones!
455
00:24:54,411 --> 00:24:56,413
- ¡Eso!
- ¿Por qué tiene dos mantas?
456
00:24:56,496 --> 00:24:57,664
- No sé.
- Dígame.
457
00:24:57,747 --> 00:24:59,499
- ¡Llevamos todo el día!
- Llevo…
458
00:24:59,582 --> 00:25:01,042
- ¡Ya basta!
- Cálmense.
459
00:25:01,126 --> 00:25:03,795
- Cálmese, señora.
- Esto empeora las cosas.
460
00:25:03,878 --> 00:25:04,921
Por favor, señora.
461
00:25:05,005 --> 00:25:07,549
- Le traeré una manta.
- ¿Sabe cuántas tengo?
462
00:25:07,632 --> 00:25:10,010
- ¡Ven aquí!
- ¿Qué pasa? ¡De uno en uno!
463
00:25:14,889 --> 00:25:17,642
Quiero irme a casa.
464
00:25:17,726 --> 00:25:20,687
Ya lo sé, cielo.
Lo haremos en cuanto sea seguro.
465
00:25:21,396 --> 00:25:22,397
¿Está bien?
466
00:25:22,480 --> 00:25:23,898
Sí, solo…
467
00:25:23,982 --> 00:25:27,610
Es demasiado para ella.
Bueno, y para todos nosotros.
468
00:25:29,279 --> 00:25:31,197
¿Te canto una canción?
469
00:27:23,184 --> 00:27:24,185
Gracias.
470
00:27:47,167 --> 00:27:48,209
¿Cómo te sientes?
471
00:27:50,670 --> 00:27:51,671
Es un día nuevo.
472
00:27:52,630 --> 00:27:53,631
Sí.
473
00:28:07,103 --> 00:28:09,356
- Gracias por todo.
- Buena suerte.
474
00:28:09,439 --> 00:28:10,648
Adiós.
475
00:28:28,875 --> 00:28:32,087
Mucha suerte. ¿Estás bien?
476
00:28:33,171 --> 00:28:34,255
- Sí.
- Hola.
477
00:28:34,339 --> 00:28:37,884
- Papá, podemos volver a casa. Como todos.
- Bien.
478
00:28:37,967 --> 00:28:38,843
Perfecto.
479
00:28:40,762 --> 00:28:41,763
Hola.
480
00:28:41,846 --> 00:28:42,847
¿Está bien?
481
00:28:43,348 --> 00:28:46,726
Ella sí. A mí me aterra
qué nos encontraremos en casa.
482
00:28:46,810 --> 00:28:48,269
Y a mí. Mucha suerte.
483
00:28:48,353 --> 00:28:49,354
- Gracias.
- Adiós.
484
00:28:49,437 --> 00:28:50,438
Adiós, tesoro.
485
00:28:51,731 --> 00:28:53,566
- Voy a por mis cosas.
- Vale.
486
00:28:55,402 --> 00:28:57,404
No te preocupes. Todo saldrá bien.
487
00:28:57,987 --> 00:29:00,073
- Vale.
- Conduce con cuidado.
488
00:29:00,949 --> 00:29:02,534
- Lo mismo digo.
- ¡Emma!
489
00:29:16,589 --> 00:29:17,590
Gracias a Dios.
490
00:29:22,095 --> 00:29:23,930
Todo saldrá bien, cielo.
491
00:29:24,431 --> 00:29:27,308
- Vale, ya estamos en casa. Ve.
- Voy a entrar.
492
00:29:38,278 --> 00:29:39,696
¿Qué tal, campeón?
493
00:29:39,779 --> 00:29:40,947
¡Madre mía!
494
00:29:41,031 --> 00:29:43,867
¡Eres todo un valiente!
495
00:29:49,247 --> 00:29:52,917
Las cosas han estado un poco tensas
entre nosotros, ¿verdad?
496
00:29:54,544 --> 00:29:55,712
Lo siento, Emma.
497
00:29:56,421 --> 00:29:57,672
He sido duro contigo.
498
00:29:58,506 --> 00:29:59,591
Y yo contigo.
499
00:30:00,633 --> 00:30:01,718
Lo siento.
500
00:30:03,303 --> 00:30:06,806
Cuando pasa una cosa así,
501
00:30:06,890 --> 00:30:10,393
uno se da cuenta de qué es importante
y qué no lo es.
502
00:30:12,228 --> 00:30:14,064
Anoche estuve orgulloso de ti.
503
00:30:14,981 --> 00:30:19,069
Todos estaban atacados y llegaste tú,
cantaste y los tranquilizaste.
504
00:30:19,152 --> 00:30:21,404
Fue algo mágico.
505
00:30:23,239 --> 00:30:25,825
Gracias.
También por esa guitarra tan hermosa.
506
00:30:26,493 --> 00:30:29,746
- Quería dártela en tu cumpleaños, pero…
- Ya.
507
00:30:30,622 --> 00:30:33,667
Me solías cantar esa canción
cuando no podía dormirme.
508
00:30:33,750 --> 00:30:34,834
¿En serio?
509
00:30:34,918 --> 00:30:38,254
- Por eso la conozco.
- La canción favorita de tu abuela.
510
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Lo recuerdo.
511
00:30:40,674 --> 00:30:42,092
¿Aún me parezco a ella?
512
00:30:42,926 --> 00:30:44,177
Tienes su sonrisa.
513
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
Papá…
514
00:31:11,538 --> 00:31:12,622
Todo saldrá bien.
515
00:32:44,506 --> 00:32:46,508
Subtítulos: Francisco Callejo