1 00:00:01,001 --> 00:00:03,169 前情提要… 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,921 (強制撤離,山火仍未受控) 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,923 超過40棟建築被毀,逾100棟建築受威脅 4 00:00:07,007 --> 00:00:11,636 政府指很有可能蔓延至拉霍亞市中心 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,637 消防部門指… 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,139 -我們要帶你去… -大家請保持冷靜 7 00:00:14,222 --> 00:00:17,892 若有人要食物或休息 我們會在這邊搭好摺床 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,103 我到處在找你,你沒事吧? 9 00:00:20,186 --> 00:00:22,272 若你不擋住我的鏡頭,我會更好 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,274 謝謝,好 11 00:00:25,150 --> 00:00:26,151 我在找愛瑪 12 00:00:26,234 --> 00:00:28,486 她負責找被子,以派發給眾人 13 00:00:28,570 --> 00:00:30,280 我好像見到她和積遜一起 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,949 -爸爸?我們被鎖在裡面 -康先生… 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,659 你去我的辦公室待著吧,走吧 16 00:00:34,743 --> 00:00:36,119 -走吧 -真過分 17 00:00:36,202 --> 00:00:38,413 尼克,我替你難過 18 00:00:38,496 --> 00:00:40,999 艾花和路意絲? 19 00:00:41,082 --> 00:00:43,001 你和全校兩個最美的女生約會 20 00:00:44,502 --> 00:00:46,880 -崔佛,我們在做甚麼? -我們快到了 21 00:00:46,963 --> 00:00:49,341 你要上車,我們馬上回去學校 22 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 -媽媽,我很擔心史達! -我們不會… 23 00:00:50,759 --> 00:00:53,428 你是我兒子,我愛你,上車吧 24 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 會沒事的 25 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 一定會沒事的 26 00:01:19,621 --> 00:01:22,374 密申谷山火已經受控 27 00:01:22,457 --> 00:01:25,126 但受災區域達75000英畝 近800棟建築收破壞… 28 00:01:25,210 --> 00:01:27,295 (密申谷火災,聖地亞哥地區) 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,130 令數千人流離失所 30 00:01:37,305 --> 00:01:38,682 你肯定你沒事? 31 00:01:38,765 --> 00:01:40,016 爸爸,我沒事 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 還算沒事吧 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,772 因為我剛在洗手盤洗完我最後一套校服 34 00:01:46,481 --> 00:01:49,359 聽好,我們在山火失去的只是身外物 35 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 我知道 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,904 你已經和我說一百次了 37 00:01:58,451 --> 00:02:00,286 那你呢?你還好嗎? 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 好,我很好 39 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 只是抹不走… 40 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 夏夫利沙取得籃球!一切完結 41 00:02:08,003 --> 00:02:09,087 是河莉 42 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 喂,我開了擴音 43 00:02:11,881 --> 00:02:13,383 -愛瑪也聽到 -喂 44 00:02:13,466 --> 00:02:16,344 我還想問問你和愛瑪如何了 45 00:02:16,428 --> 00:02:20,015 因為我留意到她的即時動態設成 比莉艾利殊 46 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 甚麼意思? 47 00:02:21,307 --> 00:02:23,143 -即是我很可悲 -她不可悲 48 00:02:23,226 --> 00:02:25,687 -她很開心 -是,我是,爸爸 49 00:02:25,770 --> 00:02:28,773 喂,聽好,我們…我關掉擴音,我們… 50 00:02:28,857 --> 00:02:33,486 我在拉霍亞以東40英里 找到間很好的汽車旅館,環境很好 51 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 -他們有窩夫吧,和… -爸爸 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,949 河莉!我不想再住在這裡了 53 00:02:38,033 --> 00:02:40,160 就算沒塞車,上學也需時兩小時 54 00:02:40,243 --> 00:02:43,121 而300平方呎住不下兩個康氏 55 00:02:43,204 --> 00:02:44,956 -你知道他會打鼻鼾嗎? -我沒有 56 00:02:45,040 --> 00:02:46,624 -給我,你也打鼻鼾 -你也是 57 00:02:46,708 --> 00:02:49,252 聽好,我想問問你們 58 00:02:49,336 --> 00:02:51,504 不如你們暫時來和我一起住吧? 59 00:02:51,588 --> 00:02:52,714 -謝謝,不必了 -真的嗎? 60 00:02:52,797 --> 00:02:55,508 我們…住得很好 我們找到地方住了,真心謝謝你 61 00:02:56,092 --> 00:02:57,093 -爸爸 -甚麼? 62 00:02:57,177 --> 00:02:59,929 好,若你改變主意 63 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 我希望你知道 這個提議一直有效,好嗎? 64 00:03:02,390 --> 00:03:04,976 我不覺得有需要如此,但謝謝你 65 00:03:15,403 --> 00:03:16,738 真是驚喜 66 00:03:16,821 --> 00:03:19,407 對,我們投票了,愛瑪勝出 67 00:03:19,491 --> 00:03:20,492 (火災重建) 68 00:03:20,575 --> 00:03:23,578 但我們只是暫住,我再找酒店長住 69 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 我不要 70 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 這裡真溫馨 71 00:03:28,458 --> 00:03:29,793 傭人今天放假? 72 00:03:29,876 --> 00:03:31,086 -爸爸 -甚麼? 73 00:03:31,169 --> 00:03:33,505 愛瑪,你可以睡在客房,在樓上 74 00:03:34,923 --> 00:03:35,924 我的房間呢? 75 00:03:36,966 --> 00:03:38,760 你已站在你的房間了 76 00:03:39,844 --> 00:03:41,304 甚麼?我只是個老師,馬份 77 00:03:42,472 --> 00:03:43,932 我要睡梳化? 78 00:03:44,015 --> 00:03:45,225 那是梳化床 79 00:03:45,308 --> 00:03:46,768 你想喝冰茶嗎? 80 00:03:46,851 --> 00:03:48,186 -我想喝 -好 81 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 -綠茶可以嗎? -是我最喜歡的茶 82 00:03:49,813 --> 00:03:50,980 杯子在這裡 83 00:03:51,064 --> 00:03:52,857 -你想喝些嗎? -好 84 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 -要加甜嗎? -不必加甜 85 00:03:57,028 --> 00:03:58,029 這不好笑 86 00:03:58,113 --> 00:03:59,531 有點好笑 87 00:03:59,614 --> 00:04:00,949 你做得很好 88 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 歡迎到家,康氏族人 89 00:04:10,000 --> 00:04:12,752 《女籃高手》 90 00:04:17,674 --> 00:04:19,718 早晨,你們睡得好嗎? 91 00:04:19,801 --> 00:04:21,469 -完美 -睡得很好 92 00:04:21,553 --> 00:04:24,139 現在的梳化床真舒服 93 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 你也該買一張 94 00:04:26,516 --> 00:04:27,726 好 95 00:04:31,563 --> 00:04:32,981 你就放在這裡? 96 00:04:34,941 --> 00:04:36,401 是,這是鋅盤 97 00:04:36,484 --> 00:04:38,361 對,那裡也有洗碗機 98 00:04:39,112 --> 00:04:41,281 好,但那部洗碗機之後也會在 99 00:04:41,364 --> 00:04:42,949 你知道這是我家吧? 100 00:04:43,033 --> 00:04:45,827 對,那便更加有理由好好對待這個家吧? 101 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 -爸爸 -甚麼? 102 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 聽住,我們在學校見吧 103 00:04:49,039 --> 00:04:50,915 甚麼意思,我們不該一起去學校嗎? 104 00:04:50,999 --> 00:04:54,711 不…我喜歡早上自己開車上班 105 00:04:54,794 --> 00:04:58,381 我喜歡聆聽「日報」節目 我覺得你會不斷說話 106 00:04:58,465 --> 00:04:59,924 -我喜歡「日報」 -是嗎? 107 00:05:00,008 --> 00:05:02,135 比爸爸的「二戰」電台節目好多了 108 00:05:02,218 --> 00:05:03,428 那你該上我的車 109 00:05:03,511 --> 00:05:05,805 -你剛才說你想自己駛回學校 -我… 110 00:05:05,889 --> 00:05:08,850 我保證我甚麼也不說 你也可以聽任何電台,好嗎? 111 00:05:08,933 --> 00:05:10,310 (1940年:德軍進攻) (地獄之戰) 112 00:05:10,393 --> 00:05:12,103 德軍已抵達比利時 113 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 經歷戰事中最危險的寒冬 114 00:05:14,272 --> 00:05:16,483 聽到嗎,河莉?凍瘡可不能講笑 115 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 我以為你說過你不會說話 116 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 他們發現自己遇到了史上… 117 00:05:21,404 --> 00:05:23,198 你在做甚麼?我想聽完結果 118 00:05:23,281 --> 00:05:24,491 那是二戰,我們贏了 119 00:05:24,574 --> 00:05:25,950 真好笑 120 00:05:26,034 --> 00:05:29,537 我不知道你是否知道 但艾花和路意絲都在和尼克拍拖 121 00:05:29,621 --> 00:05:31,539 -甚麼?她們不介意? -不,我是說 122 00:05:31,623 --> 00:05:33,833 若她們知道,她們絕對很介意 123 00:05:33,917 --> 00:05:36,294 我叫尼克和她們坦白,但他沒做到 124 00:05:36,378 --> 00:05:38,213 -所以我要告訴她們這件事 -不 125 00:05:38,296 --> 00:05:40,215 不… 126 00:05:40,298 --> 00:05:42,592 你知道我花了多少努力 才令她們願意好好相處嗎? 127 00:05:42,676 --> 00:05:44,135 不行,你會毀掉我們球季的 128 00:05:44,219 --> 00:05:45,762 你只擔心球季的事? 129 00:05:45,845 --> 00:05:48,098 是!也擔心她們 130 00:05:48,181 --> 00:05:49,516 不,讓我來,我能處理 131 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 -最好… -別擔心 132 00:05:50,684 --> 00:05:53,603 她們是的我球員 是我球隊的人,我來處理 133 00:05:53,687 --> 00:05:54,938 好吧 134 00:05:56,856 --> 00:05:58,608 還有明天我們要分車坐 135 00:06:02,362 --> 00:06:05,281 喂,天啊,見到你們真好 136 00:06:05,365 --> 00:06:07,492 -你好,愛瑪 -愛瑪! 137 00:06:08,618 --> 00:06:10,412 -大家 -我們很想你 138 00:06:10,495 --> 00:06:12,706 從未想過我竟然會這麼喜歡上學 139 00:06:12,789 --> 00:06:15,291 對,但你們聽說了 拉古納尼蓋爾高中的情況嗎? 140 00:06:15,375 --> 00:06:16,543 -完全燒為灰燼 -太瘋狂了 141 00:06:16,626 --> 00:06:18,503 我的表親說他們要永遠遙距上課 142 00:06:18,586 --> 00:06:19,838 那場山火真的很可怕 143 00:06:19,921 --> 00:06:22,841 對,愛瑪,很遺憾聽到你家的事 你現在住在哪裡? 144 00:06:22,924 --> 00:06:24,634 聽說你住在河莉家了 145 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 -甚麼? -甚麼? 146 00:06:25,802 --> 00:06:27,887 不是吧!是誰想出來的? 你爸爸還是河莉? 147 00:06:27,971 --> 00:06:30,432 你有沒有不小心叫河莉「媽媽」了? 我每個月都會這樣一次 148 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 不是吧!他們同房住嗎? 不,我肯定他們同房住 149 00:06:32,851 --> 00:06:34,811 -我賭20元! -好,慢慢來,是河莉提出的 150 00:06:36,688 --> 00:06:38,565 但我爸爸睡在梳化 151 00:06:39,524 --> 00:06:41,609 但其實頗為有趣 152 00:06:42,986 --> 00:06:45,739 老鼠?你沒事吧?你看上去很不妥 153 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 對,我要去洗手間 154 00:06:47,949 --> 00:06:50,452 洗手間在那裡…好,她走了 155 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 你看 156 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 我覺得好像和洗手間無關 157 00:07:05,633 --> 00:07:07,302 我們都經歷了很多 158 00:07:07,385 --> 00:07:10,472 火災對我們帶來打擊 但今天,我們要重新出發 159 00:07:10,555 --> 00:07:11,806 有很多事要做 160 00:07:12,724 --> 00:07:15,727 組別冠軍賽會在ESPN播放 我們一定會參與其中 161 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 我們如何抵達決賽?憑我們的努力 162 00:07:18,355 --> 00:07:20,023 由今天開始,我們一天要訓練兩次 163 00:07:22,275 --> 00:07:24,027 甚麼?你們對一天訓練兩次有意見? 164 00:07:24,110 --> 00:07:26,946 和訓練無關,教練,你還好嗎? 165 00:07:27,030 --> 00:07:28,323 對,你家燒毀了 166 00:07:29,657 --> 00:07:32,994 這個體育館就是我家,它依然存在 167 00:07:35,205 --> 00:07:38,708 人人都說要回復正常,但我不是 168 00:07:39,959 --> 00:07:43,630 若我們回復正常,那我們又學會了甚麼? 甚麼也學不到 169 00:07:43,713 --> 00:07:46,132 我們的目標完全超越正常 170 00:07:46,883 --> 00:07:48,760 我所學會的是… 171 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 我們有很多事都無法掌控 172 00:07:54,224 --> 00:07:59,062 但我們能掌控的,就是這裡,就是現在 173 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 我們能掌控我們的比賽 174 00:08:02,273 --> 00:08:04,943 我們重新開始訓練,好嗎? 175 00:08:05,819 --> 00:08:07,237 很好…路意絲,速度很快 176 00:08:07,862 --> 00:08:09,364 來吧,各位,快點!走吧! 177 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 你做得到的,阿迪 178 00:08:16,579 --> 00:08:18,415 別管了 179 00:08:18,498 --> 00:08:21,084 外界的聲音,忽略它吧,很好 180 00:08:21,167 --> 00:08:22,585 喂,路意絲,有時間嗎? 181 00:08:22,669 --> 00:08:23,753 好 182 00:08:23,837 --> 00:08:27,549 你記得加州大學洛杉磯分校的球探 會在下次比賽中出現 183 00:08:27,632 --> 00:08:29,884 所以我要你 100% 集中比賽 184 00:08:29,968 --> 00:08:32,220 對,我已經 101% 集中比賽 比你先想到了,教練 185 00:08:32,303 --> 00:08:34,180 好…這樣很好 186 00:08:34,264 --> 00:08:36,224 在這個球季,沒事能令你分心,對吧? 187 00:08:36,307 --> 00:08:37,684 對,我明白,你想說甚麼? 188 00:08:37,767 --> 00:08:38,768 你說吧 189 00:08:39,477 --> 00:08:40,729 我不知道,不能去派對 190 00:08:40,812 --> 00:08:42,063 好,這個出發點很好 191 00:08:42,147 --> 00:08:44,733 -不能出夜街 -很好,你需要休息 192 00:08:45,358 --> 00:08:49,279 營養足夠,還需要甚麼… 我不知道,還有甚麼會令你分心? 193 00:08:50,030 --> 00:08:51,614 你原來是想說男生 194 00:08:53,283 --> 00:08:54,701 不,是你說的男生 195 00:08:55,827 --> 00:08:58,288 聽好,男生會帶來麻煩 麻煩會令你無法專心 196 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 不專心即代表沒有獎學金 197 00:09:00,582 --> 00:09:02,459 -所以你是說… -不,我甚麼也沒說 198 00:09:02,542 --> 00:09:03,543 是你說的 199 00:09:03,626 --> 00:09:04,919 你也想這樣的,對吧? 200 00:09:06,171 --> 00:09:07,172 聽到嗎? 201 00:09:07,255 --> 00:09:08,715 (未接來電,尼克) 202 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 這便令你分心了 203 00:09:09,883 --> 00:09:11,092 我明白了,教練 204 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 好 205 00:09:17,307 --> 00:09:19,267 這件事有令你和崔佛更加親密嗎? 206 00:09:19,351 --> 00:09:20,727 我猜有吧 207 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 他們說經歷過死亡的情侶是不會分手的 208 00:09:24,189 --> 00:09:26,274 -我沒聽過這種說法 -你肯定? 209 00:09:26,358 --> 00:09:29,944 雖然很愚蠢,但他很勇敢 210 00:09:31,154 --> 00:09:34,157 其實是非常愚蠢,跑進火場… 211 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 老鼠,你去了哪裡? 212 00:09:35,784 --> 00:09:37,327 我抄了遠路 213 00:09:37,869 --> 00:09:39,996 各位,我想我要和哈柏分手 214 00:09:42,540 --> 00:09:44,000 -為甚麼? -為甚麼? 215 00:09:44,084 --> 00:09:46,628 我覺得她最近有點自私 216 00:09:47,545 --> 00:09:50,173 對,我在運動日受傷時,她沒理我 217 00:09:50,256 --> 00:09:53,051 在體育館過夜的那一晚,她也沒理過我… 218 00:09:53,134 --> 00:09:54,511 她不是好人,你值得更好的 219 00:09:56,471 --> 00:09:57,972 對不起,自然反應 220 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 你有何打算? 221 00:10:01,226 --> 00:10:03,520 我規劃了學校的無哈柏路線 222 00:10:03,603 --> 00:10:05,772 我便能避開她,直到我想清楚為止 223 00:10:05,855 --> 00:10:06,856 走去噴泉 224 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 -很確切的時間 -我很擅長一心多用 225 00:10:09,067 --> 00:10:10,443 畫得很好 226 00:10:10,527 --> 00:10:12,904 你知道嗎?老鼠,我能幫你 227 00:10:12,987 --> 00:10:15,907 和人分手是我最愛的活動 228 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 -若我想,我可以每天都這樣做 -真的嗎? 229 00:10:18,076 --> 00:10:20,745 因為我覺得這是我遇過最難過的事 230 00:10:20,829 --> 00:10:22,664 好,我們由基本開始 231 00:10:22,747 --> 00:10:25,083 你想弄得有多大件事? 232 00:10:25,166 --> 00:10:28,420 嚴重度由一到她出國為止? 233 00:10:29,045 --> 00:10:32,716 我依然喜歡她,我不想傷害她 234 00:10:32,799 --> 00:10:36,553 老鼠,不知這樣能否幫到你 但我明白被人忽略的感覺,真的很糟 235 00:10:37,303 --> 00:10:41,474 就算真相很令人痛苦 我猜她也想聽到真相 236 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 對,你說得對 237 00:10:57,532 --> 00:10:58,533 喂 238 00:10:59,576 --> 00:11:01,911 你以為你能隱瞞多久,尼克? 239 00:11:03,204 --> 00:11:07,042 別裝傻,我是說她們的事,艾花和路意絲 240 00:11:08,293 --> 00:11:09,294 你知道? 241 00:11:12,547 --> 00:11:15,759 教練,我…只是事情發展得太快 242 00:11:15,842 --> 00:11:19,346 我沒心去…但突然之間 我和她們兩個約會了,而我… 243 00:11:19,429 --> 00:11:21,973 對…你在惹火上身 244 00:11:22,057 --> 00:11:23,475 你知道的,對吧? 245 00:11:23,975 --> 00:11:25,352 -對 -是嗎?好 246 00:11:25,935 --> 00:11:27,562 你以為你能應付得來? 247 00:11:28,813 --> 00:11:32,192 不,我應付不來,我該怎麼做? 248 00:11:32,275 --> 00:11:33,902 我不想傷害她們的感情 249 00:11:33,985 --> 00:11:36,529 這是個好開始,知道她們也有感情 250 00:11:37,405 --> 00:11:40,658 是你造成這件事的,你要自己解決 251 00:11:40,742 --> 00:11:42,077 說出真相 252 00:11:42,827 --> 00:11:45,580 努力記住你說過的謊言,不是很累嗎? 253 00:11:45,663 --> 00:11:47,290 的確是 254 00:11:47,374 --> 00:11:50,001 對,還有會影響你比賽,我能保證 255 00:11:51,378 --> 00:11:53,546 你是個好人,尼克,保持如此 256 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 做正確的事 257 00:12:01,888 --> 00:12:03,223 快點去做吧 258 00:12:13,024 --> 00:12:14,401 喂 259 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 -喂,我打過給你 -對 260 00:12:18,571 --> 00:12:20,824 我最近要忙籃球隊的事 261 00:12:20,907 --> 00:12:24,744 球賽上會有球探,你知道我很需要獎學金 262 00:12:24,828 --> 00:12:30,500 所以我…我想我要集中打籃球 我們要分開一下 263 00:12:32,711 --> 00:12:33,962 -太好了 -甚麼? 264 00:12:34,045 --> 00:12:39,300 不,我是說…太糟了,但我明白的 265 00:12:40,427 --> 00:12:44,055 我也努力考好成績 我也需要獎學金,所以… 266 00:12:46,016 --> 00:12:47,100 對,好 267 00:12:48,476 --> 00:12:50,311 遲點見吧 268 00:13:00,989 --> 00:13:03,908 聽到我有多鼻塞嗎? 都是你家的通風系統害的 269 00:13:07,454 --> 00:13:09,706 你知道嗎?他們說如果繼續下去… 270 00:13:09,789 --> 00:13:13,043 馬份,我每隔四個月都會換濾芯 271 00:13:14,044 --> 00:13:16,379 好,他們建議 60 天換一次,所以… 272 00:13:16,463 --> 00:13:18,256 對,所以你才會多買濾芯,馬份 273 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 這是他們的策略 274 00:13:19,424 --> 00:13:21,217 好吧,如果你換濾芯,很好 275 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 是你的水有問題! 276 00:13:23,219 --> 00:13:25,430 -你有換濾水機芯嗎? -不是水的問題 277 00:13:25,513 --> 00:13:27,932 我經常換濾水機芯的! 278 00:13:28,016 --> 00:13:30,226 我不介意聽你們吵架一整天 279 00:13:30,310 --> 00:13:33,063 但我要和你們兩個談談 教練,你能進來嗎? 280 00:13:33,605 --> 00:13:35,273 -真過分 -馬份 281 00:13:35,357 --> 00:13:36,983 過來吧,我的辦公室更大 282 00:13:37,067 --> 00:13:39,402 馬份,這個星期我們都經歷了很多 283 00:13:39,486 --> 00:13:41,780 我感覺我在很多事情上都一直很支持你 284 00:13:41,863 --> 00:13:43,698 所以你能否幫我一次忙 285 00:13:43,782 --> 00:13:46,576 做個人,進來辦公室這裡? 286 00:13:49,245 --> 00:13:51,915 很不幸,這不是好消息 287 00:13:51,998 --> 00:13:54,584 你們的球季都被無限延遲 288 00:13:54,668 --> 00:13:55,835 -為甚麼? -為甚麼? 289 00:13:55,919 --> 00:13:58,004 因為有很多學校都嚴重被山火影響 290 00:13:58,088 --> 00:13:59,589 我們為何不能在我們學校舉辦比賽? 291 00:13:59,673 --> 00:14:02,092 -威斯布克體育館安然無恙 -和地點無關 292 00:14:02,175 --> 00:14:05,303 因為山火,所有運動需在城市重建時暫停 293 00:14:05,387 --> 00:14:07,681 太慘了,我們該如何告訴球員? 294 00:14:07,764 --> 00:14:10,141 該如何告訴ESPN此事?他們會直播冠軍賽 295 00:14:11,184 --> 00:14:15,146 還有路意絲,我答應過有球探會來看比賽 296 00:14:15,230 --> 00:14:17,899 對不起,我愛莫能助 297 00:14:22,404 --> 00:14:24,322 -取消是甚麼意思? -整個球季都被取消? 298 00:14:24,406 --> 00:14:26,449 暫時如此,我也在努力,所以… 299 00:14:26,533 --> 00:14:28,660 不…我們一定能和其他球隊比賽的吧? 300 00:14:28,743 --> 00:14:32,122 對,我肯定基督教青年會的 65歲以上業餘聯盟能參加 301 00:14:32,205 --> 00:14:34,124 好,艾花,我們不需要你怎麼諷刺 302 00:14:34,207 --> 00:14:36,209 我們會找到方法的,或者… 303 00:14:36,292 --> 00:14:37,293 路意絲 304 00:14:57,147 --> 00:14:58,982 喂,一定會沒事的 305 00:14:59,065 --> 00:15:00,692 (體育獎得主,威斯布克賽倫隊) 306 00:15:00,775 --> 00:15:02,610 怎會沒事? 307 00:15:05,196 --> 00:15:06,614 我做盡了一切 308 00:15:07,782 --> 00:15:09,367 我和艾花好好相處 309 00:15:09,451 --> 00:15:13,913 因為你的話 我和第一個我真的喜歡的男仔分手 310 00:15:17,751 --> 00:15:19,336 -一切都完了 -不,不是完了 311 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 我一定拿不到獎學金 312 00:15:20,795 --> 00:15:23,465 是,你會的,我們會…想到辦法的,我們… 313 00:15:24,883 --> 00:15:26,384 天啊,讓我靜靜吧 314 00:15:34,642 --> 00:15:35,643 嗨 315 00:15:35,727 --> 00:15:37,062 -嗨 -嗨 316 00:15:37,145 --> 00:15:40,899 他們賣光了雞肉餃,所以我買了蔬菜餡的 317 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 -希望你不介意 -好… 318 00:15:43,276 --> 00:15:46,029 愛瑪可以吃蔬菜餡 我吃任何有肉的食物便可 319 00:15:46,112 --> 00:15:48,740 喂,猜猜是誰找到球隊能比賽? 320 00:15:48,823 --> 00:15:49,908 -你找到了?哪個球隊? -對 321 00:15:49,991 --> 00:15:51,201 亨廷頓蜜蜂隊 322 00:15:52,160 --> 00:15:55,872 球賽雖然暫停,但至少我能舉辦一場比賽 讓球探能看到路意絲比賽 323 00:15:55,955 --> 00:15:57,207 馬份,亨廷頓蜜… 324 00:15:58,500 --> 00:15:59,959 等等,你收拾了這裡? 325 00:16:01,127 --> 00:16:03,546 -稍微收拾了一下 -你動了我的東西? 326 00:16:04,589 --> 00:16:06,800 我覺得這樣看上去好看點 327 00:16:06,883 --> 00:16:07,967 對 328 00:16:08,051 --> 00:16:09,469 馬份,你沒事吧? 329 00:16:09,552 --> 00:16:10,929 -甚麼意思?我很好 -好 330 00:16:11,012 --> 00:16:12,430 為甚麼人人都問我這條問題? 331 00:16:12,514 --> 00:16:16,643 好,若你不想談 我只是…我想你知道我會在你身邊 332 00:16:16,726 --> 00:16:18,353 我們現在正在談,不是嗎? 333 00:16:18,436 --> 00:16:20,146 -是 -好 334 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 愛瑪,吃飯了!快來! 335 00:16:21,981 --> 00:16:24,359 -我來了,別大叫! -嘩 336 00:16:29,447 --> 00:16:31,741 對不起,我在打短訊 337 00:16:32,951 --> 00:16:34,202 給誰? 338 00:16:34,285 --> 00:16:35,578 積遜 339 00:16:44,254 --> 00:16:46,881 好,我們在家定好了規矩 不能在吃飯時傳短訊 340 00:16:46,965 --> 00:16:48,341 這裡又不是我們家 341 00:16:48,425 --> 00:16:49,759 我不介意的 342 00:17:00,687 --> 00:17:01,938 你不能這樣,我要關掉它 343 00:17:02,022 --> 00:17:03,690 -我就不能… -不,你不能 344 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 馬份,你開了閃光燈 345 00:17:05,233 --> 00:17:06,943 搞定,靜音了 346 00:17:14,868 --> 00:17:17,912 你想把你的晚餐拿去睡房吃嗎? 你可以在那裡傳短訊 347 00:17:17,996 --> 00:17:19,414 -不 -我想,謝謝 348 00:17:19,497 --> 00:17:21,499 不,她想坐在餐桌上吃飯 349 00:17:21,583 --> 00:17:23,460 然後想個大人般和我們聊天,而不傳短訊 350 00:17:23,543 --> 00:17:25,837 河莉說沒問題,而這裡是她的家 351 00:17:25,920 --> 00:17:28,673 -對,但你是我女兒 -但你卻住在她的家 352 00:17:29,924 --> 00:17:31,176 -河莉,告訴她 -河莉 353 00:17:31,968 --> 00:17:34,888 我認為如果你想和積遜傳短訊 354 00:17:34,971 --> 00:17:37,349 你完全可以將晚餐拿回睡房吃 355 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 謝謝 356 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 真的嗎? 357 00:17:45,607 --> 00:17:46,608 (威斯布克女子學校) 358 00:17:46,691 --> 00:17:47,984 (學生奮鬥,蓬勃成長) 359 00:17:48,068 --> 00:17:49,569 我吃了很多薯條 360 00:17:50,737 --> 00:17:52,572 喂,放學後你想過來嗎? 361 00:17:52,655 --> 00:17:55,450 我需要有人來評價我的紀錄片導演版 362 00:17:55,533 --> 00:17:57,619 我不肯定我是適合的人選 363 00:17:58,286 --> 00:18:00,372 我能將你列為助理監製 364 00:18:00,455 --> 00:18:01,539 謝謝 365 00:18:02,165 --> 00:18:04,918 我其實有事想和你說 366 00:18:05,710 --> 00:18:07,879 是普通事還是嚴肅事? 367 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 普通事 368 00:18:09,631 --> 00:18:11,049 不,嚴重事 369 00:18:11,132 --> 00:18:12,342 或者是普通事? 370 00:18:18,139 --> 00:18:19,140 天啊 371 00:18:21,393 --> 00:18:22,936 你想和我分手 372 00:18:23,019 --> 00:18:24,270 哈柏,能不能讓我… 373 00:18:24,354 --> 00:18:26,690 不,我來替你說 374 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 我們分手吧 375 00:18:28,775 --> 00:18:30,110 但你不想知道原因嗎? 376 00:18:30,193 --> 00:18:32,112 我想保留我的尊嚴 377 00:18:32,612 --> 00:18:33,613 謝謝 378 00:18:34,781 --> 00:18:35,865 過好你的人生… 379 00:18:38,368 --> 00:18:39,619 老鼠 380 00:18:47,919 --> 00:18:48,920 喂,我出去了 381 00:18:49,838 --> 00:18:51,673 -和誰?你去哪裡 -河莉知道的 382 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 可惡 383 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 愛瑪去哪裡? 384 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 和積遜出去 385 00:19:06,980 --> 00:19:08,982 別擔心,她 11 點前會回來的 386 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 好,怎麼了? 387 00:19:16,489 --> 00:19:17,532 沒事 388 00:19:17,615 --> 00:19:20,910 我告訴你愛瑪會在門禁後一小時回來 389 00:19:20,994 --> 00:19:23,788 但你卻沒和我起爭執,怎麼回事? 390 00:19:26,291 --> 00:19:31,713 首先,我找到那隊球隊,蜜蜂隊 391 00:19:32,213 --> 00:19:33,465 她們打得很爛 392 00:19:33,548 --> 00:19:35,175 她們是表演藝術學校,她們… 393 00:19:35,258 --> 00:19:37,552 她們入球時會揮手做手勢 394 00:19:37,635 --> 00:19:38,845 我知道 395 00:19:38,928 --> 00:19:41,139 我只是沒膽告訴你 396 00:19:41,222 --> 00:19:42,432 你想怎樣做? 397 00:19:42,515 --> 00:19:43,641 我能怎樣做? 398 00:19:44,601 --> 00:19:45,852 球季被取消 399 00:19:46,603 --> 00:19:48,271 我答應了路意絲替她爭取獎學金 400 00:19:48,355 --> 00:19:51,441 現在卻甚麼也做不了,一切都完了 401 00:19:53,360 --> 00:19:56,863 馬份,我見過你輸掉比賽 但卻從未見過你這樣 402 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 怎樣? 403 00:20:01,618 --> 00:20:02,952 挫敗 404 00:20:06,790 --> 00:20:09,626 我以為你會倒杯紅酒,你為何不倒紅酒? 405 00:20:09,709 --> 00:20:11,461 -我去倒,你坐吧 -謝謝 406 00:20:17,217 --> 00:20:19,469 你的男子籃球隊有何打算? 407 00:20:19,552 --> 00:20:21,012 我不知道 408 00:20:21,680 --> 00:20:23,515 我們也沒球隊可以進行比賽 409 00:20:24,683 --> 00:20:27,018 女子籃球隊和男子籃球隊不能對賽 真是太可惜了 410 00:20:29,104 --> 00:20:30,105 再說一次 411 00:20:30,188 --> 00:20:32,816 -我說「我們也沒球隊可以進行比賽」 -不,之後那句 412 00:20:33,692 --> 00:20:36,194 我說:「女子籃球隊和男子籃球隊 不能對賽,真是太可惜了」 413 00:20:36,277 --> 00:20:37,445 為何不能? 414 00:20:38,446 --> 00:20:39,614 甚麼為何不能? 415 00:20:39,698 --> 00:20:41,116 為何他們不能比賽? 416 00:20:41,908 --> 00:20:43,410 因為她們會輸的 417 00:20:43,493 --> 00:20:45,453 女子籃球是完全不同的運動 418 00:20:45,537 --> 00:20:49,457 體型和力量都差距甚遠 他們比賽並不公平 419 00:20:49,541 --> 00:20:52,293 如果我們弄得公平點呢?想些新規矩 420 00:20:53,211 --> 00:20:54,462 你有何想法? 421 00:20:54,546 --> 00:20:57,173 男子隊絕對有高度優勢 422 00:20:57,257 --> 00:20:59,801 我們可以不讓他們在禁區射球 423 00:21:00,427 --> 00:21:02,846 -好,聽上去頗為公平 -還有不能人盯人防守 424 00:21:02,929 --> 00:21:05,515 -所以男子隊只能在某個區域射球? -沒錯 425 00:21:06,016 --> 00:21:07,475 其實頗為可行 426 00:21:07,559 --> 00:21:09,644 是嗎?你贊成嗎? 427 00:21:11,271 --> 00:21:13,732 -你是認真的嗎? -是,我們都需要球隊來比賽 428 00:21:13,815 --> 00:21:16,359 我也能讓球探看到路意絲打球,很完美 429 00:21:17,027 --> 00:21:19,320 除非你害怕這場小小友誼賽 430 00:21:19,404 --> 00:21:22,741 若女子隊打贏男子隊,會怎樣呢? 431 00:21:22,824 --> 00:21:24,826 不,我才不怕,你怕嗎? 432 00:21:26,411 --> 00:21:27,495 不怕 433 00:21:27,579 --> 00:21:28,580 好 434 00:21:29,497 --> 00:21:30,915 那比賽便定好了 435 00:21:34,294 --> 00:21:37,339 他為何要我們換球服練習 反正球季都取消了 436 00:21:37,922 --> 00:21:39,966 第一階段,否定事實 437 00:21:40,050 --> 00:21:41,968 好了,坐下… 438 00:21:42,469 --> 00:21:43,553 我有好消息 439 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 -我找到一隊球隊和我們比賽 -甚麼?蜜蜂隊嗎? 440 00:21:49,476 --> 00:21:50,977 不,不是蜜蜂隊 441 00:21:51,061 --> 00:21:53,021 不,這隊球隊無人能敵 442 00:21:53,104 --> 00:21:56,649 但若你們能打贏他們 每間大學都能見到你們有多厲害 443 00:21:56,733 --> 00:21:58,693 無人能敵?哪個球隊無人能敵? 444 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 你們準備好了嗎? 445 00:22:01,529 --> 00:22:02,989 尋血獵犬隊 446 00:22:03,073 --> 00:22:05,492 -甚麼?他們有些能灌籃的 -我們一定輸到貼地 447 00:22:05,575 --> 00:22:07,535 所以我和河莉便想到些規則 448 00:22:07,619 --> 00:22:08,703 能讓你們公平比賽 449 00:22:08,787 --> 00:22:10,288 好,我希望其中一條規則是 450 00:22:10,372 --> 00:22:12,374 他們比賽時不能用拇指 451 00:22:12,457 --> 00:22:15,460 -因為這是我們唯一能打贏他們的方法 -我們缺兩個先發球員,教練 452 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 不… 453 00:22:16,628 --> 00:22:20,632 絲安娜,頂替老鼠的位置 另一位先發球員是… 454 00:22:24,844 --> 00:22:27,847 另一位先發球員是…是時候出來了 455 00:22:27,931 --> 00:22:30,517 我以為你會叫我的名字 456 00:22:30,600 --> 00:22:32,602 好吧,另一個先發球員是莎曼華 457 00:22:36,398 --> 00:22:37,399 好… 458 00:22:37,482 --> 00:22:39,567 等等…她不是被罰停賽嗎? 459 00:22:39,651 --> 00:22:42,654 她被罰不能參加正式比賽 但這不是正式比賽 460 00:22:42,737 --> 00:22:45,949 對,不是講笑…那群男生一定能打贏我們 461 00:22:46,032 --> 00:22:47,283 好…或者吧 462 00:22:48,326 --> 00:22:51,663 但若我們將這次比賽變成慈善比賽 我們便可以幫到那些失去家園的人 463 00:22:51,746 --> 00:22:54,124 對,我們能賣門票籌款 464 00:22:54,207 --> 00:22:56,042 -我們可以賣T恤 -天啊,對 465 00:22:56,126 --> 00:22:58,253 那些男生就能穿那些T恤 來狠狠地打敗我們 466 00:22:58,336 --> 00:23:01,673 若這是慈善賽,那便沒有輸家 所有人都是贏家 467 00:23:01,756 --> 00:23:03,633 沒錯,但我不同意一件事 468 00:23:03,717 --> 00:23:05,051 一定會有輸家 469 00:23:05,844 --> 00:23:07,095 但不會是我們 470 00:23:07,804 --> 00:23:09,806 開始… 471 00:23:12,976 --> 00:23:14,227 (賽倫隊對尋血獵犬隊) 472 00:23:14,310 --> 00:23:16,312 (慈善比賽,助重建拉霍亞) 473 00:23:18,398 --> 00:23:21,067 好…3、2、1 474 00:23:25,071 --> 00:23:27,282 (在這裡購買慈善比賽門票!) 475 00:23:27,365 --> 00:23:30,368 (支持慈善!在這裡購買比賽門票) 476 00:23:31,911 --> 00:23:33,997 (別錯過我們的比賽) (幫助密申谷山火受災者) 477 00:23:41,629 --> 00:23:45,008 (在這裡購買女子隊T恤!) 478 00:23:45,091 --> 00:23:46,843 (男子隊商品,來這裡購買!) 479 00:23:54,017 --> 00:23:55,018 給你,謝謝! 480 00:24:04,861 --> 00:24:08,114 歡迎,拉霍亞! 481 00:24:12,869 --> 00:24:16,790 經歷了之前的苦難一周 誰準備好來些娛樂了? 482 00:24:19,000 --> 00:24:21,628 這就是拉霍亞精神! 483 00:24:21,711 --> 00:24:26,216 這場慈善賽是由兩隊優秀籃球隊作賽 484 00:24:26,299 --> 00:24:27,133 沒錯! 485 00:24:27,217 --> 00:24:29,886 我想將咪高鋒交給我們的主教練 486 00:24:30,720 --> 00:24:32,847 或者…兩位教練,我們的兩位主教練 487 00:24:36,017 --> 00:24:37,977 -你想不想… -不,我不用了,你來吧 488 00:24:38,061 --> 00:24:39,396 -請便 -好 489 00:24:39,979 --> 00:24:42,065 好,謝謝各位 490 00:24:42,148 --> 00:24:43,233 謝謝各位 491 00:24:44,901 --> 00:24:50,907 我很感動見到大家前來支持我們的城市 492 00:24:50,990 --> 00:24:52,409 我們美麗的城市 493 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 對,我們美麗的城市 494 00:24:55,745 --> 00:24:58,039 你知道嗎?我有些很令人高興的消息 495 00:24:58,123 --> 00:24:59,457 -是嗎?是甚麼? -對 496 00:25:00,834 --> 00:25:04,629 康教練剛剛同意 497 00:25:04,713 --> 00:25:07,924 捐出和我們今天籌得款項相同的金額 498 00:25:08,842 --> 00:25:11,511 很好吧?來為康教練歡呼! 499 00:25:14,514 --> 00:25:17,475 真是太好了吧?太好了! 500 00:25:18,601 --> 00:25:19,686 好! 501 00:25:19,769 --> 00:25:22,105 -你在做甚麼? -甚麼?你又沒交租 502 00:25:22,731 --> 00:25:26,151 -教練,你想講幾句嗎? -不…好,我來說幾句吧 503 00:25:26,234 --> 00:25:29,821 謝謝大家,歡迎,我以我的球員為榮 504 00:25:29,904 --> 00:25:32,907 她們視社區優先 她們也在幫我們有需要的鄰居 505 00:25:32,991 --> 00:25:35,118 我覺得這一點很寶貴,謝謝你們 506 00:25:36,661 --> 00:25:38,580 約翰伍登曾經說過 507 00:25:38,663 --> 00:25:43,251 「你的為人比你的球技有多精湛 更加重要」 508 00:25:44,461 --> 00:25:48,298 男子隊,希望當女子隊打贏你們的時候 你們能記得這句話 509 00:25:49,466 --> 00:25:50,467 等等! 510 00:25:50,550 --> 00:25:53,470 來為貝福尋血獵犬隊歡呼! 511 00:25:58,350 --> 00:25:59,851 三聲後大叫賽倫隊,1、2、3! 512 00:25:59,934 --> 00:26:00,935 -賽倫隊! -賽倫隊! 513 00:26:02,145 --> 00:26:04,481 交給尼克…接球! 514 00:26:04,564 --> 00:26:05,732 走近點… 515 00:26:05,815 --> 00:26:07,817 對!很好! 516 00:26:08,443 --> 00:26:09,444 好! 517 00:26:10,445 --> 00:26:12,113 莎曼華!射球! 518 00:26:12,197 --> 00:26:14,491 回去防守!回去! 519 00:26:14,574 --> 00:26:15,825 莎曼華,傳球! 520 00:26:15,909 --> 00:26:18,078 誰要接球?很好! 521 00:26:19,579 --> 00:26:21,790 運球,莎曼華! 522 00:26:21,873 --> 00:26:23,541 -你可以的! -很好… 523 00:26:24,751 --> 00:26:26,836 男子隊打得不錯吧,教練? 524 00:26:26,920 --> 00:26:29,589 沒人會支持強隊的,河莉,我是說,教練 525 00:26:30,882 --> 00:26:32,175 (威斯布克體育館) (主隊15分,客隊28分) 526 00:26:41,518 --> 00:26:42,811 他們在用人盯人戰術 527 00:26:42,894 --> 00:26:44,979 沒有,他們很守規矩,你知道的 528 00:26:45,480 --> 00:26:46,439 很好 529 00:26:47,023 --> 00:26:48,066 (主隊20分,客隊34分) 530 00:26:50,652 --> 00:26:52,070 離開禁區 531 00:26:52,153 --> 00:26:54,114 -小心掩護… -細力點 532 00:26:56,408 --> 00:26:57,742 (主隊22分,客隊36分) 533 00:27:03,915 --> 00:27:05,417 你們快點回去! 534 00:27:05,500 --> 00:27:07,210 要在禁區射球 535 00:27:09,963 --> 00:27:12,757 女子隊,努力點 536 00:27:12,841 --> 00:27:15,218 尊重你的對手! 537 00:27:15,301 --> 00:27:16,845 不是吧! 538 00:27:16,928 --> 00:27:17,971 男子隊,別那樣做! 539 00:27:18,054 --> 00:27:19,848 喂… 540 00:27:21,975 --> 00:27:23,601 (主隊26分,客隊40分) 541 00:27:23,685 --> 00:27:25,103 -不准這樣!不准! -好 542 00:27:27,022 --> 00:27:28,148 喂,今晚有節目嗎? 543 00:27:28,231 --> 00:27:30,316 對不起,我不會和敵人做朋友的 544 00:27:31,192 --> 00:27:32,444 對,我有空 545 00:27:32,527 --> 00:27:33,903 我們比賽後見吧 546 00:27:43,496 --> 00:27:46,416 喂,你和尼克剛才在講甚麼? 547 00:27:47,625 --> 00:27:50,378 怎麼了?突然對我的戀愛生活有興趣嗎? 古辛斯基 548 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 等等,你就是和他在談戀愛? 549 00:27:55,175 --> 00:27:56,134 對 550 00:27:58,345 --> 00:27:59,971 你們一齊多久了? 551 00:28:00,055 --> 00:28:02,766 幾個星期吧,怎麼了? 552 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 我也和他在談戀愛 553 00:28:04,434 --> 00:28:05,685 甚麼? 554 00:28:05,769 --> 00:28:07,604 天啊,艾花也和尼克拍拖? 555 00:28:08,146 --> 00:28:09,147 你在講笑嗎? 556 00:28:09,814 --> 00:28:11,608 艾花,你下次若想丟盲傳球 557 00:28:11,691 --> 00:28:12,942 不如你試試先看看… 558 00:28:15,403 --> 00:28:17,072 -怎麼了 -艾花和路意絲發現 559 00:28:17,155 --> 00:28:18,698 她們和同一個人拍拖 560 00:28:18,782 --> 00:28:19,824 -是那個尼克嗎? -甚麼? 561 00:28:19,908 --> 00:28:21,201 你知道? 562 00:28:21,284 --> 00:28:23,661 別對我生氣,我叫過他坦白的 563 00:28:23,745 --> 00:28:25,538 尼克,那個混蛋 564 00:28:26,331 --> 00:28:28,667 天啊,他在玩弄我,我真蠢 565 00:28:28,750 --> 00:28:30,168 不,你不蠢 566 00:28:30,251 --> 00:28:32,462 因為如果你很蠢,即是我也很蠢 567 00:28:32,545 --> 00:28:33,672 而我不蠢 568 00:28:34,297 --> 00:28:36,925 -你們這些人有何毛病? -「你們這些人」?甚麼意思? 569 00:28:37,008 --> 00:28:39,552 男生、男人,他們為何不能坦白? 570 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 他們為何不能花一秒時間思考一下 571 00:28:42,138 --> 00:28:45,558 他們所做的行為有多自私? 令人有多受傷? 572 00:28:47,310 --> 00:28:50,480 路意絲,對不起 忘了…那細路吧,他是個蠢材 573 00:28:51,231 --> 00:28:52,649 我以為我能相信他 574 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 但他卻在玩弄我 575 00:28:55,985 --> 00:28:58,029 別這樣,路意絲,我們值得更好的 576 00:28:58,113 --> 00:29:00,198 那個混蛋不值得和你一起 577 00:29:00,281 --> 00:29:01,282 沒錯 578 00:29:01,866 --> 00:29:05,203 但…我喜歡他 579 00:29:07,414 --> 00:29:10,000 -好吧… -教練,我有個提議 580 00:29:10,834 --> 00:29:11,668 甚麼? 581 00:29:11,751 --> 00:29:14,004 我的治療師告訴我有種尖叫治療 582 00:29:14,087 --> 00:29:17,007 對,我們只有三分鐘時間 之後便要上場了 583 00:29:17,090 --> 00:29:18,675 只會用到兩秒時間 584 00:29:18,758 --> 00:29:21,469 你只需將你所有焦慮和憤怒 585 00:29:21,553 --> 00:29:23,972 將它們傳達至完全原始的… 586 00:29:30,061 --> 00:29:32,397 真的,你們也該試試,感覺很好的 587 00:29:51,875 --> 00:29:53,960 -好點了嗎? -對 588 00:29:54,044 --> 00:29:55,962 對,我依然想打那混蛋一拳 589 00:29:56,046 --> 00:29:57,297 不,真的很好,很舒暢 590 00:29:57,380 --> 00:30:00,467 是…某種抒發痛苦的方法,對吧? 591 00:30:00,550 --> 00:30:01,843 我依然很生氣 592 00:30:02,510 --> 00:30:04,304 好好利用它 593 00:30:05,430 --> 00:30:07,599 你依然很生氣,對吧?你依然… 594 00:30:08,308 --> 00:30:13,313 將這些怒氣變成 我們集中和努力打贏比賽的動力 595 00:30:14,105 --> 00:30:17,025 因為對我來說,賽倫隊一定會贏 596 00:30:17,692 --> 00:30:19,194 -我們是誰? -賽倫隊 597 00:30:19,277 --> 00:30:21,196 -我聽不見!我們是誰? -賽倫隊! 598 00:30:21,279 --> 00:30:22,405 -好!來吧! -好! 599 00:30:22,489 --> 00:30:24,407 -好! -好… 600 00:30:24,491 --> 00:30:25,909 來吧!快點… 601 00:30:46,262 --> 00:30:49,683 -好,來點動作… -好! 602 00:30:51,101 --> 00:30:52,977 接住… 603 00:30:53,061 --> 00:30:55,188 -勁!很好 -好 604 00:30:55,939 --> 00:30:57,232 好,路意絲! 605 00:30:57,315 --> 00:30:59,317 來吧,來傳球! 606 00:31:00,360 --> 00:31:02,404 其實我今天沒空 607 00:31:02,487 --> 00:31:03,613 永遠都沒空 608 00:31:03,697 --> 00:31:04,781 下地獄吧,輸家! 609 00:31:09,285 --> 00:31:11,121 看來你射失了 610 00:31:16,042 --> 00:31:16,918 來吧! 611 00:31:18,211 --> 00:31:20,213 (主隊64分,客隊64分) 612 00:31:22,090 --> 00:31:24,801 -進攻… -回去防守!快! 613 00:31:24,884 --> 00:31:26,052 -快! -跑快點! 614 00:32:14,142 --> 00:32:15,185 好! 615 00:32:18,730 --> 00:32:19,731 好! 616 00:32:22,150 --> 00:32:23,360 你不必那樣做的 617 00:32:23,443 --> 00:32:25,236 我們的友誼比尼克重要,對吧? 618 00:32:27,322 --> 00:32:29,157 希望球探能滿意今天比賽 619 00:32:37,665 --> 00:32:40,293 好好上一課吧,男子隊 她們比我們更想勝出 620 00:32:40,377 --> 00:32:44,214 對她們來說很重要 有時這樣會帶來不同結果 621 00:32:51,930 --> 00:32:53,682 今晚對康教練來說很美好 622 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 是嗎? 623 00:32:59,646 --> 00:33:00,939 不 624 00:33:01,564 --> 00:33:02,607 馬份,你贏了 625 00:33:03,316 --> 00:33:04,317 我贏了甚麼? 626 00:33:05,235 --> 00:33:07,487 我的家燒毀了,我失去了一切 627 00:33:08,154 --> 00:33:09,572 我害我女兒失去家園 628 00:33:12,117 --> 00:33:13,702 我該怎樣做,河莉? 629 00:34:44,626 --> 00:34:46,628 字幕翻譯:李樂焮