1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,964
Készüljetek fel,
mert vár ránk a bajnokság!
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,382
Apa! Beszélhetünk?
4
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
Mindjárt kezdünk,
és hiányzik egy kezdőjátékos.
5
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
És ha én játszanék?
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Üdvözöljétek az új kezdőjátékost!
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
Emma!
8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
Várjunk csak! Te ide jársz?
9
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
Igen. Új vagyok.
Kate. Ausztráliából jöttem.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
Hátha jövőre bevesz a csapatba.
11
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Ráérsz a jövő héten?
12
00:00:24,566 --> 00:00:25,817
Evans nővér vagyok.
13
00:00:25,900 --> 00:00:29,821
Ha látni akarja Mr. Watersont,
azonnal jöjjön!
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
Mit keresel itt?
15
00:00:35,785 --> 00:00:39,205
Nagyon bízhatsz a segédedződben.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,624
Éles eszű. Okos. Agresszív.
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,002
Kedveled?
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
Segíthetek?
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,797
Marvyn, hamarabb jöttél…
20
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
Szia, Holly!
21
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
MÁSODOSZTÁLYÚ BAJNOKSÁG
22
00:01:04,939 --> 00:01:08,485
Hölgyeim és uraim,
következik az ESPN különleges közvetítése
23
00:01:08,568 --> 00:01:11,571
a dél-kaliforniai
lány-kosárlabdabajnokság döntőjéről.
24
00:01:11,654 --> 00:01:16,284
A kőkemény Playa Verde Delfinek játszanak
a feltörekvő Westbrook Szirénekkel.
25
00:01:16,368 --> 00:01:17,577
Stan Verrett vagyok.
26
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
A ma esti meccs nem hétköznapi.
27
00:01:20,121 --> 00:01:23,333
Miután egy pusztító erdőtűz
kettétörte a szezonjukat,
28
00:01:23,416 --> 00:01:25,919
most kaptak egy második esélyt.
29
00:01:26,002 --> 00:01:27,587
És ha már második esély,
30
00:01:27,671 --> 00:01:30,382
a pálya szélén
láthatunk egy ismerős arcot.
31
00:01:30,465 --> 00:01:35,720
A Westbrook edzője ugyanis
a volt NCAA-bajnok Marvyn Korn.
32
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Igen, az a Marvyn Korn.
33
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
És csak egy győzelemre van
egy újabb gyűrűtől.
34
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
Ma este kiderül,
még mindig arany keze van-e Korn edzőnek.
35
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
De a Szirénjeire kemény küzdelem vár.
36
00:01:47,857 --> 00:01:50,985
Kapaszkodjanak,
mert ez emlékezetesnek ígérkezik!
37
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
A NAGY DOBÁS
38
00:02:00,245 --> 00:02:04,165
- Baromi jól nézünk ki.
- Az biztos. Látod, megérte a sütivásár.
39
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
NE A JÁTÉKOST UTÁLD, HANEM A JÁTÉKOT!
40
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
Mi folyik a túloldalon?
Mint valami főiskolai csapat.
41
00:02:10,380 --> 00:02:13,466
- Ez elég gyanús.
- Azt hittem, van felső korhatár.
42
00:02:13,550 --> 00:02:18,138
Ne rettenjetek meg sem tőlük,
sem az ESPN-től!
43
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Ez a mi esténk, értitek? Melegítsetek be!
44
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Jól van.
45
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
Edző! Sok szerencsét ma estére!
46
00:02:33,319 --> 00:02:34,988
Köszönöm, edző! Hogy vagy?
47
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
Nem lesz könnyű dolga. Kemény az ellenfél.
48
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
Nem is tudtam, hogy jössz.
49
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
Nyilván. Ha te jössz, akkor én is.
50
00:02:42,662 --> 00:02:44,456
- Nyerni fog, edző?
- Igen.
51
00:02:44,539 --> 00:02:45,874
- Nyilván.
- Oké.
52
00:02:47,625 --> 00:02:49,878
- Keresünk magunknak ülőhelyet.
- Jó.
53
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
Sok szerencsét!
54
00:02:54,841 --> 00:02:59,721
El sem hiszem,
hogy a legendás Marvyn Korn az ellenfelem.
55
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
Hát igen.
56
00:03:00,805 --> 00:03:04,059
A Michigan elleni meccse volt az első,
amit láttam.
57
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
Elmondtam, hogy edzőnek készülök.
58
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Az autogramra ezt írta:
„Viszlát a pályán!”
59
00:03:09,064 --> 00:03:10,648
És tényleg. Látnok vagyok.
60
00:03:10,732 --> 00:03:13,151
- Igen. Tipikus Korn.
- Köszönöm!
61
00:03:13,234 --> 00:03:17,155
Minden meccsét megnéztem.
Kifigyeltem minden mozdulatát, figuráját.
62
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
És megtanultam, hogy az a lényeg,
63
00:03:20,533 --> 00:03:23,787
hogy este bele tudjak nézni a tükörbe,
és azt mondhassam:
64
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
„Győztem.”
65
00:03:25,497 --> 00:03:26,706
Nem ezt…
66
00:03:26,790 --> 00:03:30,585
Akárhány bírót kell megaláznunk,
akárhány széket kell eldobnunk…
67
00:03:30,669 --> 00:03:32,712
Most szívat, ugye? Erről van szó?
68
00:03:32,796 --> 00:03:37,175
És most itt vagyok, és hamarosan
megalázhatom egy országos csatornán.
69
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Tessék?
70
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
Azt mondják, ahhoz,
hogy a tanonc mesterré válhasson,
71
00:03:45,100 --> 00:03:46,893
le kell győznie a mestert.
72
00:03:46,976 --> 00:03:50,855
Úgyhogy attól tartok,
le kell nyomnom magát.
73
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
Mi ez? Valami videójáték? Miről beszél?
74
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
Sok szerencsét!
75
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Ez meg mi volt?
76
00:04:01,700 --> 00:04:03,118
Szörnyet teremtettem.
77
00:04:03,201 --> 00:04:04,119
- Szia!
- Szia!
78
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
A nagynénédet keresed? A büféknél van.
79
00:04:06,538 --> 00:04:09,165
Tudom. Valaki mást kerestem.
80
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
A biológiai apádat?
81
00:04:15,422 --> 00:04:18,174
Írtam neki, és meghívtam a meccsre.
82
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Nem túl meglepő, hogy nem jött el, de…
83
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
Ez nagy dolog.
84
00:04:23,346 --> 00:04:28,685
Mármint hatalmas lépés, hogy írtál neki.
85
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
Ez nagy bátorságra vall.
86
00:04:30,603 --> 00:04:34,733
Akár eljön, akár nem,
rengetegen fognak neked szurkolni,
87
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
velem az élen.
88
00:04:37,027 --> 00:04:40,321
Olyan fura, hogy mennyire jó ember vagy!
89
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Konkrétan olyan vagy,
mint valami ufóunikornis.
90
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
Idegesítő.
91
00:04:45,076 --> 00:04:46,036
Szuper.
92
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Destiny, gyere!
93
00:04:47,203 --> 00:04:48,580
- Csapj oda!
- Meglesz.
94
00:04:49,080 --> 00:04:51,166
Jól van, lányok. Gyertek ide!
95
00:04:51,249 --> 00:04:53,710
Louise, jöhet a csatakiáltás.
96
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
Bemondhatom?
97
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Naná.
98
00:04:56,254 --> 00:04:59,591
Jó. Család háromra, utánam! Egy, két, há’!
99
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
- Család!
- Gyerünk!
100
00:05:02,510 --> 00:05:04,304
- Delfinek!
- Nyomás!
101
00:05:06,181 --> 00:05:07,432
- Nyomás!
- Nyomás!
102
00:05:08,683 --> 00:05:12,979
- Magasabbnak hittelek, Navarro.
- Hosszú estéd lesz, jeti!
103
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
- Gyerünk!
- Vissza védekezni!
104
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
Ez az! Gyerünk! Igen!
105
00:05:20,362 --> 00:05:21,696
Gyerünk, kislány!
106
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
Remek! Futás! Szép terelés, Gruzinsky!
107
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Haladj a labdával!
108
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Jó. Fuss rá! Várj! Dobd rá!
109
00:05:32,707 --> 00:05:34,000
Futás!
110
00:05:36,961 --> 00:05:38,213
Gyerünk, csapat!
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
Igen!
112
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Emeld a kezed!
113
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Forgasd át a labdát!
114
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
Ezzel vége az első félidőnek,
115
00:06:07,158 --> 00:06:11,371
és 31:24-re vezet a Playa Verde.
116
00:06:11,454 --> 00:06:12,330
Köszönöm!
117
00:06:12,414 --> 00:06:18,086
Mi lenne, ha végre elmennénk Costa Ricára?
Mondjuk, januárban?
118
00:06:18,837 --> 00:06:21,631
A kosárszezon kellős közepén?
119
00:06:21,715 --> 00:06:24,884
Ugyan már! Kit érdekel a gimis kosárlabda?
120
00:06:28,805 --> 00:06:31,391
Jó. Most inkább koncentráljunk a meccsre!
121
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
Ott a labda!
Emeld a kezed! Fuss rá! Zárd el!
122
00:06:43,445 --> 00:06:44,404
Buta hiba.
123
00:06:44,487 --> 00:06:46,322
Nem. Agresszívnek kell lennie.
124
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Szép, Destiny!
Maradj agresszív! Jól csináltad.
125
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Gyerünk! Agresszíven! Védekezz!
126
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Vigyázz!
127
00:06:54,080 --> 00:06:55,707
Menjen a figura!
128
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
Dobd rá, Kate!
129
00:06:56,708 --> 00:06:57,625
Ez az!
130
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
Gyerünk, kislány! Vidd végig! Keményen!
131
00:07:05,717 --> 00:07:08,678
Védelem! Vigyázz! Gyerünk! Futás!
132
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
Gyerünk! Kifutunk az időből.
133
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
Fuss rá, Destiny!
134
00:07:20,648 --> 00:07:23,860
- Gyerünk, Marvyn! Kérj időt!
- Na jó. Idő!
135
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
- Ez az utolsó, edző.
- Jó.
136
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
A Szirének időt kértek.
A Delfinek három pont előnyben.
137
00:07:29,157 --> 00:07:34,245
A volt texasi kosárlabdaedző,
Bert Waterson 68 évesen elhunyt
138
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Edző?
139
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
Mi a terv, edző?
140
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Edző?
141
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
Edző, jól van?
142
00:08:01,022 --> 00:08:03,817
Oké. Figyeljetek!
Csináljuk a 23-as figurát!
143
00:08:23,712 --> 00:08:25,880
- Ne! Menj vissza oda!
- Bocsánat!
144
00:08:25,964 --> 00:08:27,173
Micsoda?
145
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Ez az!
146
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
Na, látja! Lenyomtam!
147
00:09:37,619 --> 00:09:38,953
Mester!
148
00:10:23,748 --> 00:10:27,293
Lányok, nagyszerűen játszottatok ma este.
149
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
Nem ti veszítettetek,
150
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
hanem én.
151
00:10:49,357 --> 00:10:52,944
Tudom, hogy nem jól alakult,
de szuperül játszottál.
152
00:10:53,028 --> 00:10:54,404
Köszi, hogy eljöttél!
153
00:10:54,487 --> 00:10:55,739
Ki nem hagytam volna.
154
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
Holly megtiltotta, hogy kihagyjam.
155
00:10:59,242 --> 00:11:02,078
Kezdenek tetszeni a borzalmas poénjaid.
156
00:11:02,162 --> 00:11:04,539
És mennyit hallhatsz jövőre Bostonban!
157
00:11:04,622 --> 00:11:07,917
Hol parkolsz a kocsival a Harvardon?
Hajrá, Sox!
158
00:11:08,001 --> 00:11:11,129
Ez volt minden idők
legrémesebb bostoni akcentusa.
159
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
- Szerintem egész jó volt, főnök.
- Hagyd abba!
160
00:11:15,508 --> 00:11:18,511
De most komolyan.
Tök jó lesz együtt a BF-en.
161
00:11:20,722 --> 00:11:22,223
Aha. Figyelj…
162
00:11:24,392 --> 00:11:28,480
Ideje elmondanom,
hogy a UCLA mellett döntöttem.
163
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
Micsoda?
164
00:11:32,984 --> 00:11:35,362
Nem csak egy év múlva lesz ösztöndíj?
165
00:11:35,445 --> 00:11:36,780
De igen, csak…
166
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
És mit csinálsz addig? Itt maradsz?
167
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
Bostonnal csak nyerhetsz.
168
00:11:41,534 --> 00:11:43,495
Ha nem tetszik, átjelentkezhetsz.
169
00:11:43,995 --> 00:11:46,247
Nagyon bíztam benne, hogy megérted.
170
00:11:47,874 --> 00:11:50,960
És akkor ez mit jelent? Szakítunk?
171
00:11:52,295 --> 00:11:54,798
Nem. Még előttünk az egész nyár.
172
00:11:54,881 --> 00:11:59,219
És ha komoly, ami köztünk van,
akkor kitalálunk valamit.
173
00:12:01,930 --> 00:12:04,599
Nekem ez a jó.
174
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Egyszerűen…
175
00:12:10,522 --> 00:12:12,023
nem tudom, mit mondjak.
176
00:12:14,734 --> 00:12:16,528
Mondjuk ezt:
177
00:12:16,611 --> 00:12:19,030
„Ha neked ez a jó, akkor nekem is”?
178
00:12:23,284 --> 00:12:25,704
Ha neked ez a jó, akkor nekem is.
179
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Szia!
180
00:12:50,437 --> 00:12:51,604
Jól elcsesztem, mi?
181
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
Eléggé.
182
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
De nem baj.
183
00:12:58,486 --> 00:12:59,654
Már hogyne lenne.
184
00:13:00,405 --> 00:13:03,825
Cserben hagytam őket.
Remekül játszottak. Láttad, ugye?
185
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
Igen.
186
00:13:05,410 --> 00:13:07,996
Az a kislány, Kate… Nem az ő hibája volt.
187
00:13:13,084 --> 00:13:14,419
Meghalt az edző.
188
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
Számítottam rá.
189
00:13:20,425 --> 00:13:21,509
Nem is tudom.
190
00:13:22,344 --> 00:13:24,346
Miért fáj ennyire?
191
00:13:24,429 --> 00:13:25,513
Értelek.
192
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
Őszinte részvétem.
193
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Nem tudom elhinni, hogy nincs többé.
194
00:13:38,693 --> 00:13:40,153
Egyszerűen…
195
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
Tudom.
196
00:13:43,198 --> 00:13:44,407
Tudom.
197
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
WESTBROOK LÁNYISKOLA
198
00:13:50,205 --> 00:13:51,998
A SZORGALMAS DIÁKOK SIKERESEK
199
00:13:52,582 --> 00:13:54,709
Meghívtad Dögös Markot a meccsre.
200
00:13:54,793 --> 00:13:57,837
- Tökös. Féltékennyé akartad tenni Kornt?
- Nem.
201
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Csak úgy ideállított. Nagyon kínos volt.
202
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
Minden összejött.
203
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
Az exférjem és talán leendő barátom
összetalálkozott
204
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
a lakótársammal és egyben kollégámmal, és…
205
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
Annyira kínos volt!
206
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
- Tényleg?
- Igen.
207
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
Ugye tudod, hogy vannak más pasik is?
208
00:14:17,482 --> 00:14:20,985
Randiappra nem gondoltál?
Vagy arra, hogy olyan pasit keress,
209
00:14:21,069 --> 00:14:23,655
akivel nincs múltad vagy munkakapcsolatod?
210
00:14:23,738 --> 00:14:28,243
Oké. Értem a célzást. Nem is tudom.
211
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
Az biztosan nem hiányzik,
hogy bármi pluszban stresszeljen.
212
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Csak egy ötlet:
válaszd a harmadik lehetőséget!
213
00:14:46,011 --> 00:14:47,303
- Edző úr!
- Igazgató asszony!
214
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
- Ne hívjon így! Szívességet kérek.
- Mit?
215
00:14:49,681 --> 00:14:54,394
Inkább feladatnak nevezném, mert kötelező.
A ballagáson maga mondja a beszédet.
216
00:14:54,477 --> 00:14:58,565
Az kizárt. Most buktam el
egy fontos döntőt milliók szeme láttára.
217
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
Nem vagyok beszédírós hangulatban.
218
00:15:00,942 --> 00:15:04,154
Elég ebből! Világéletében
beszédekkel inspirált másokat.
219
00:15:04,237 --> 00:15:07,782
És viszonylag híres, ráadásul ráér,
úgyhogy nem is kérdés.
220
00:15:07,866 --> 00:15:11,119
És nem vita tárgya, szóval írásra fel!
Köszönöm, edző!
221
00:15:11,619 --> 00:15:13,288
Nincs semmi dolgotok, lányok?
222
00:15:13,371 --> 00:15:15,415
- Nem nagyon.
- Keressetek valamit!
223
00:15:15,498 --> 00:15:18,835
Gondoltál már rá,
hogy talán Ms. Thomas lesz az anyósod?
224
00:15:18,918 --> 00:15:20,337
Gyakran parázok rajta.
225
00:15:21,129 --> 00:15:22,881
Na, megjöttünk, Samantha.
226
00:15:22,964 --> 00:15:24,591
ÖNSEGÍTŐ CSOPORT
227
00:15:24,674 --> 00:15:26,426
Atyaég! Mi ütött belém?
228
00:15:26,509 --> 00:15:28,511
Nem vagyok alkalmas erre.
229
00:15:28,595 --> 00:15:31,598
Jó hallgatóság vagy, és kedves.
Csak ennyi kell.
230
00:15:31,681 --> 00:15:35,935
Nálad jobban senki sem tudna segíteni.
Van is tapasztalatod a szorongással.
231
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
Igen, de ez nem múlik el csak úgy.
232
00:15:38,772 --> 00:15:42,734
Most például amiatt szorongok,
hogy túl nagyok lettek ezek a betűk.
233
00:15:42,817 --> 00:15:46,404
Te akartad ezt a csoportot.
Ne kérdőjelezz meg mindent!
234
00:15:46,488 --> 00:15:48,698
Egyetértek. Menni fog. Harcra fel!
235
00:15:48,782 --> 00:15:50,909
Vagy önsegítésre fel?
236
00:15:50,992 --> 00:15:52,410
Nem tudom, mi passzol.
237
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Ügyes leszel.
238
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
Oké. Köszi, csajok!
239
00:16:10,261 --> 00:16:12,931
Szia! A csoportba jelentkezel?
240
00:16:14,182 --> 00:16:17,185
Nem. Azt hittem, ez a sakk-klub.
241
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Menni fog.
242
00:16:42,252 --> 00:16:45,213
Az egész világ gyászolja
a legendás Bert Watersont,
243
00:16:45,296 --> 00:16:47,048
aki ezen a héten hunyt el.
244
00:16:47,132 --> 00:16:49,801
Híres volt
temperamentumos edzői stílusáról
245
00:16:49,884 --> 00:16:51,928
és színes sajtótájékoztatóiról.
246
00:16:52,012 --> 00:16:55,265
Támadásfronton kaotikusak voltunk.
247
00:16:55,348 --> 00:16:58,810
De úgy védekeztünk,
mint egy félszemű macska két egérlyuknál.
248
00:16:58,893 --> 00:17:02,814
De leginkább a játékosok jogai terén
elért eredményeiről ismert.
249
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
Az edzésidő korlátozásáért
250
00:17:04,941 --> 00:17:09,154
és a rászoruló diákok étkeztetési
és tanulmányi támogatásáért is küzdött.
251
00:17:09,696 --> 00:17:12,657
Erről nem is tudtam.
Rengeteget tett le az asztalra.
252
00:17:13,158 --> 00:17:14,159
Igen.
253
00:17:15,910 --> 00:17:18,830
Ajánlatot tettem egy házra.
254
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Tényleg?
255
00:17:22,125 --> 00:17:24,753
Igen. Itt az ideje. Most már útban vagyok.
256
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
- Ha arra célzol…
- Az exférjedre?
257
00:17:26,838 --> 00:17:29,090
Én mosogatást akartam mondani, de…
258
00:17:29,174 --> 00:17:30,925
Figyelj, ez nevetséges.
259
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
Ha itt alszom ezen az ágyon,
ti meg a hálóban vagytok,
260
00:17:34,512 --> 00:17:36,139
és el vagytok foglalva…
261
00:17:36,222 --> 00:17:39,517
- Nagyon előreszaladtál.
- A meccsre is elhoztad.
262
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
- Szia!
- Hahó!
263
00:17:43,021 --> 00:17:44,939
- Nem tudom.
- „Gratulálok, végzősök!”
264
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
Hé!
265
00:17:46,107 --> 00:17:47,776
A ballagási beszédedet írod?
266
00:17:49,194 --> 00:17:51,821
Nem értem, Sherilyn miért engem kért fel.
267
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
Nem tudok inspirálni senkit.
Még a saját csapatunkat sem.
268
00:17:58,203 --> 00:18:02,916
Elmerülsz az önsajnálat tengerében?
Néha azért gyere fel levegőért!
269
00:18:03,625 --> 00:18:04,876
Már le is süllyedt.
270
00:18:04,959 --> 00:18:05,960
Marvyn!
271
00:18:07,128 --> 00:18:09,506
- Neked kellene beszédet mondanod.
- Oké.
272
00:18:09,589 --> 00:18:12,550
Most komolyan.
Elképesztő éved van. Gondolj bele!
273
00:18:12,634 --> 00:18:15,553
Te vagy a belfordos fiúk első női edzője.
274
00:18:15,637 --> 00:18:17,722
Döntőbe juttattad a Szirénjeinket.
275
00:18:17,806 --> 00:18:19,099
Eljött a te időd.
276
00:18:19,683 --> 00:18:21,184
Engem már unnak.
277
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
Köszönöm, hogy ezt mondtad.
278
00:18:27,148 --> 00:18:29,192
- Össze fog állni a beszéded.
- Nem.
279
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Nem írom meg helyetted.
280
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
Ki kell…
281
00:18:36,825 --> 00:18:39,160
Kimegyek, szívok egy kis friss levegőt.
282
00:18:39,744 --> 00:18:41,162
Pizsamában vagy.
283
00:18:41,746 --> 00:18:43,081
Nem megyek messzire.
284
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
Oké.
285
00:19:00,015 --> 00:19:01,349
Gratulálok, végzősök!
286
00:19:01,433 --> 00:19:04,853
Bevallom, 30 év edzősködés után
már nem vagyok elég lelkes.
287
00:19:04,936 --> 00:19:06,938
Ezért bejelentem visszavonulásomat.
288
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Úristen! Ava!
289
00:19:26,833 --> 00:19:28,084
Jól vagy?
290
00:19:28,585 --> 00:19:29,753
Igen, csak…
291
00:19:29,836 --> 00:19:33,590
Most, hogy a kosárnak tényleg vége,
292
00:19:35,300 --> 00:19:37,927
kiborít,
hogy vissza kell mennem versenyezni.
293
00:19:38,511 --> 00:19:43,016
Azt sem tudom, én akarom-e ezt egyáltalán,
vagy csak anya.
294
00:19:44,392 --> 00:19:46,561
Már azt sem tudom, mit gondoljak.
295
00:19:47,562 --> 00:19:48,980
Tudod, én mit gondolok?
296
00:19:55,278 --> 00:19:59,908
Azt, hogy itt akarsz maradni.
És mi is ezt szeretnénk.
297
00:20:00,992 --> 00:20:05,747
Szeretünk, segítesz nekünk nyerni,
és tök jó arc vagy.
298
00:20:06,998 --> 00:20:08,208
És kérlek, maradj!
299
00:20:10,210 --> 00:20:12,087
A röpi megvár.
300
00:20:14,047 --> 00:20:16,299
Elég jó vagy ebben.
301
00:20:18,176 --> 00:20:20,679
Szeretnél belépni az önsegítő csoportomba?
302
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
Mint tiszteletbeli…
303
00:20:23,890 --> 00:20:26,142
Na jó, az első tag.
304
00:20:29,145 --> 00:20:30,146
Jól hangzik.
305
00:20:38,363 --> 00:20:40,365
BEZSÁKOLTAD! LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS
306
00:20:40,448 --> 00:20:42,450
EGYÉL, ALUDJ, ZSÁKOLJ
307
00:20:45,537 --> 00:20:46,663
- Holly!
- Igen?
308
00:20:46,746 --> 00:20:49,374
Hol az edző?
Húsz perce várjuk a vacsorára.
309
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
Tudom.
310
00:20:53,378 --> 00:20:54,462
Sorakozó!
311
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
Gyerünk, Szirének! Ott van a büntetővonal.
312
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
Hol van Louise?
Már látom. Gyerünk, Gruzinsky!
313
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
Előre, középre!
314
00:21:05,015 --> 00:21:06,933
Valami rosszat csináltam, edző?
315
00:21:07,851 --> 00:21:09,978
Emlékszel az első napomra?
316
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Igen. Kirakott a csapatból.
317
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Igen.
318
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
Régóta vagyok edző.
319
00:21:15,483 --> 00:21:18,111
De ez volt az első eset,
hogy valakit kirúgtam.
320
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
Ez baromi nehezen hihető.
321
00:21:19,779 --> 00:21:21,197
Hadd mondjam végig!
322
00:21:21,906 --> 00:21:23,742
Hogy valakit kirúgtam…
323
00:21:26,244 --> 00:21:28,079
majd visszavonultattam a számát.
324
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
- Úristen!
- Úristen!
325
00:21:31,249 --> 00:21:33,835
Gratulálok, Louise! Ez elképesztő!
326
00:21:35,879 --> 00:21:38,798
Úgy tűnik,
örökre ott lesz a Gruzinsky név.
327
00:21:39,632 --> 00:21:40,675
Büszke vagyok rád.
328
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Köszönöm.
329
00:21:47,057 --> 00:21:48,099
Jól van.
330
00:21:51,811 --> 00:21:52,854
Jól van.
331
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Nem marad?
332
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Nem. Fáradt vagyok.
333
00:21:59,778 --> 00:22:00,820
Gruzinsky!
334
00:22:03,615 --> 00:22:06,451
Élvezd a ma estét! Megérdemled.
335
00:22:19,172 --> 00:22:22,759
Sokkal rosszabbul viseli ezt a vereséget,
mint gondoltam.
336
00:22:23,259 --> 00:22:25,178
Borzasztóan akarta ezt.
337
00:22:25,261 --> 00:22:28,139
Szerintem nem csak erről van szó.
338
00:22:28,223 --> 00:22:32,852
Szerintem sem. Gáz, hogy vesztettünk,
de még sosem láttam ilyennek.
339
00:22:32,936 --> 00:22:35,522
Lesznek még meccsek. Majd magához tér.
340
00:22:36,147 --> 00:22:38,191
- Az nem biztos.
- Hogy érted?
341
00:22:38,775 --> 00:22:42,153
Oké. Ne akadjatok ki,
de szerintem vissza akar vonulni.
342
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
- Micsoda?
- Mi lesz velünk?
343
00:22:45,573 --> 00:22:47,742
Van egy ötletem.
344
00:22:54,290 --> 00:22:55,542
Hoztam neked valamit.
345
00:22:55,625 --> 00:22:56,751
Ékszert?
346
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Csórók vagyunk.
347
00:22:59,629 --> 00:23:02,132
- Miért járok veled?
- Mert 195 centi vagyok.
348
00:23:02,924 --> 00:23:03,925
Csak 193.
349
00:23:04,676 --> 00:23:07,512
194. De tényleg hoztam neked valamit.
350
00:23:08,722 --> 00:23:10,348
Oké. Mi ez?
351
00:23:10,432 --> 00:23:11,433
Nyisd ki!
352
00:23:17,605 --> 00:23:19,691
Felvettek a San Diegó-i Egyetemre?
353
00:23:19,774 --> 00:23:23,319
Igen. Közel van, így nem kell elköltöznöm.
354
00:23:23,403 --> 00:23:25,947
És hát épp most került nálam első helyre.
355
00:23:27,615 --> 00:23:30,035
Nick, ez elképesztően édes tőled,
356
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
de nem akarom, hogy miattam válassz sulit.
357
00:23:33,830 --> 00:23:35,874
Egy bölcs ember azt mondta:
358
00:23:35,957 --> 00:23:38,418
„Ha nem tetszik, átjelentkezhetek.”
359
00:23:38,501 --> 00:23:39,586
Ezt te mondtad.
360
00:23:40,754 --> 00:23:42,172
Naná, hogy én mondtam.
361
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
- Jobb lett? Gyakoroltam.
- Nem.
362
00:23:45,091 --> 00:23:46,259
- Nem?
- Nem.
363
00:23:55,101 --> 00:23:56,853
Na, beszéltél anyukáddal?
364
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
Igen. Beszéltem.
365
00:24:01,024 --> 00:24:02,859
- És?
- Belement, hogy maradj?
366
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
Nem.
367
00:24:05,445 --> 00:24:07,697
De apával is beszéltem,
368
00:24:07,781 --> 00:24:10,075
és belement, hogy jövőre nála lakjak.
369
00:24:10,158 --> 00:24:11,117
Akkor maradsz?
370
00:24:11,201 --> 00:24:13,411
- Naná!
- Hurrá! Nem hagysz itt minket!
371
00:24:13,495 --> 00:24:14,954
- De jó!
- Hurrá!
372
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Csatlakozhatok?
373
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
- Gyere ide!
- Bújj ide!
374
00:24:21,252 --> 00:24:22,462
Hurrá!
375
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
Nem hihetetlen, hogy jövőre mi jövünk?
376
00:24:30,637 --> 00:24:33,848
- De.
- Elballagunk, és elköltözünk otthonról.
377
00:24:33,932 --> 00:24:37,769
Ja, persze. Anyukád majd hagyja,
hogy a kis Trev-Trev elköltözzön?
378
00:24:37,852 --> 00:24:40,605
- Hiszem, ha látom.
- Hol hallottad ezt a nevet?
379
00:24:41,606 --> 00:24:43,024
Sehol. Kitaláltam.
380
00:24:43,108 --> 00:24:44,943
De köszi, hogy megerősítetted.
381
00:24:45,026 --> 00:24:47,404
Nem erősítettem meg semmit. Nem is…
382
00:24:53,785 --> 00:24:54,828
Megvárlak.
383
00:24:55,578 --> 00:24:56,621
Köszi!
384
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
Szia, Destiny!
385
00:25:03,211 --> 00:25:08,049
Helló, Scott! Mr. Park.
Nem tudom, hogy szólítsalak.
386
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
Scottnak.
387
00:25:13,138 --> 00:25:14,639
Remélem, nem baj, hogy eljöttem.
388
00:25:14,723 --> 00:25:17,767
Nem tudom, hol laksz,
de írtál az iskoládról.
389
00:25:17,851 --> 00:25:20,061
Egyáltalán nem gáz, haver.
390
00:25:22,272 --> 00:25:24,024
Ezt neked… Tessék!
391
00:25:25,233 --> 00:25:28,987
Köszönöm, de igazából
én még nem vagyok végzős, úgyhogy…
392
00:25:29,070 --> 00:25:32,615
Tudom, de gondoltam, hátha örülsz neki.
393
00:25:32,699 --> 00:25:36,286
De nem tudom, melyik virágot szereted,
ha egyáltalán szereted.
394
00:25:36,369 --> 00:25:38,288
Igen, szeretem.
395
00:25:42,709 --> 00:25:47,005
Esetleg szeretnél mást is megtudni rólam?
396
00:25:47,088 --> 00:25:50,842
Nagyon is. Benne lennél?
397
00:25:52,469 --> 00:25:54,429
Mindenképp.
398
00:25:57,891 --> 00:25:59,809
Ne haragudj, de mennem kell.
399
00:25:59,893 --> 00:26:01,936
- A barátaim ballagására.
- Persze.
400
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
Köszönöm!
401
00:26:08,902 --> 00:26:10,904
Gratulálunk a 2023-as évfolyamnak
402
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Wendy Robinson. És ő is kapott egyet.
403
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Ja, szerintem nem…
404
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
Nem Wendy az?
405
00:26:20,038 --> 00:26:21,456
- Szerintem nem.
- Nem ő.
406
00:26:21,539 --> 00:26:23,958
- Mióta? Mikor változtatta meg?
- Wendy óta.
407
00:26:25,251 --> 00:26:26,252
De elég gáz.
408
00:26:26,336 --> 00:26:27,587
Szia!
409
00:26:27,671 --> 00:26:29,047
- Szia!
- Samantha?
410
00:26:29,756 --> 00:26:31,466
Szabad ez a…
411
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
Persze.
412
00:26:33,551 --> 00:26:35,804
Nate vagyok. A szorongásóráról.
413
00:26:36,971 --> 00:26:38,473
Az nem óra, de…
414
00:26:41,101 --> 00:26:42,686
Berezeltem a szépségedtől.
415
00:26:45,105 --> 00:26:46,606
Ilyen ez a szorongás.
416
00:26:47,732 --> 00:26:51,194
Esetleg segíthetek leküzdeni?
417
00:26:51,277 --> 00:26:53,238
Kár, hogy vége az évnek.
418
00:26:53,321 --> 00:26:55,824
- Gondolom, a csoportnak is.
- Holnap lesz.
419
00:26:56,866 --> 00:26:58,785
Nem lesz zárva a suli?
420
00:27:00,912 --> 00:27:02,455
De, azt hiszem.
421
00:27:04,791 --> 00:27:07,377
Mit szólnál az Oceanön lévő fagyizóhoz?
422
00:27:09,295 --> 00:27:10,296
Jól hangzik.
423
00:27:11,172 --> 00:27:14,384
Kedves szülők, kollégák és végzősök!
424
00:27:14,467 --> 00:27:18,138
Mindenkit üdvözlök az első közös
Westbrook-Belford ballagáson!
425
00:27:19,431 --> 00:27:22,934
Nem akármilyen évünk volt, de túléltük.
426
00:27:23,601 --> 00:27:28,440
A búcsúbeszéd előadóját felkonferálja
végzős diákunk, Louise Gruzinsky.
427
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
Köszönöm, Mrs. Thomas!
428
00:27:35,905 --> 00:27:40,285
Végzős diáktársaim!
Mindenki más utat járt be a Westbrookban.
429
00:27:40,368 --> 00:27:42,829
Akiről szó lesz,
nagy hatással volt az enyémre.
430
00:27:43,455 --> 00:27:47,542
Úgy ismertem meg Marvyn Korn edzőt,
hogy kirúgott a kosárcsapatból.
431
00:27:48,251 --> 00:27:49,461
Igen.
432
00:27:49,544 --> 00:27:54,883
Nem sokkal ezután olyan tanácsot adott,
ami megragadt bennem.
433
00:27:54,966 --> 00:27:58,178
Annyit mondott: „Igyekezzetek!”
434
00:27:58,762 --> 00:28:02,557
Nemrég döntőt játszottunk, és vesztettünk.
435
00:28:02,640 --> 00:28:06,102
De emelt fővel távozhattunk,
mert nagyon igyekeztünk.
436
00:28:06,603 --> 00:28:09,731
Korn edző nem csupán jobb játékossá,
437
00:28:10,315 --> 00:28:12,025
de jobb emberré is tett.
438
00:28:14,569 --> 00:28:17,072
Őt viselte meg a legjobban a vereségünk,
439
00:28:18,073 --> 00:28:21,743
és nemrégiben egy másik veszteséggel is
meg kellett küzdenie.
440
00:28:22,577 --> 00:28:25,330
Őt kellett volna most felkonferálnom,
441
00:28:25,413 --> 00:28:27,499
de nem ezt fogom tenni.
442
00:28:27,582 --> 00:28:33,421
Ehelyett a barátnőmet és csapattársamat,
Emma Kornt szeretném felkonferálni.
443
00:28:41,638 --> 00:28:42,639
Köszönöm!
444
00:28:43,682 --> 00:28:47,936
Vállalva annak kockázatát,
hogy hosszú évekre szobafogságot kapok,
445
00:28:48,687 --> 00:28:53,525
elárulom, hogy az én kőkemény apám,
Marvyn Korn,
446
00:28:54,693 --> 00:28:56,194
nem mindig olyan kemény.
447
00:28:56,903 --> 00:29:02,158
Tudom, hogy miközben a mai beszédét írta,
megkérdőjelezte az életművét.
448
00:29:03,076 --> 00:29:07,205
Azt hitte, cserben hagyta a Westbrookot.
De ez nem igaz, apa.
449
00:29:07,789 --> 00:29:11,042
Jobbá tetted az életünket,
és nagy hatással voltál ránk.
450
00:29:16,297 --> 00:29:18,675
Kérlek, állj ide mellém!
451
00:29:23,680 --> 00:29:26,099
Azt szerettük volna,
452
00:29:26,182 --> 00:29:29,936
hogy találkozz pár emberrel,
akiknek hatással voltál az életére.
453
00:29:30,770 --> 00:29:33,940
Megkérem minden vendégünket,
454
00:29:34,024 --> 00:29:37,569
akiknek az életére hatással volt
Korn edző, hogy álljon fel.
455
00:29:44,909 --> 00:29:46,077
Anthony!
456
00:29:52,792 --> 00:29:53,793
Meg is ott van.
457
00:30:06,139 --> 00:30:11,353
Kedves 2023-as évfolyam!
Szorgoskodjatok azon, hogy a tiéteken túl
458
00:30:11,436 --> 00:30:13,438
mások életére is hatással legyetek!
459
00:30:14,564 --> 00:30:18,902
És ha nem tudjátok, hol kezdjétek,
460
00:30:18,985 --> 00:30:21,905
gondoljatok Korn edző tanácsára!
461
00:30:23,448 --> 00:30:24,532
Igyekezzetek!
462
00:30:25,658 --> 00:30:26,826
Ön jön, edző.
463
00:30:31,831 --> 00:30:33,041
Nos…
464
00:30:35,710 --> 00:30:36,711
köszönöm szépen!
465
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
Ezért ma bejelentem visszavonulásomat.
466
00:30:39,464 --> 00:30:41,049
Az a helyzet…
467
00:31:04,864 --> 00:31:06,700
Kedves végzősök, gratulálok!
468
00:31:06,783 --> 00:31:10,829
A többiekkel pedig
jövőre találkozunk a pályán.
469
00:31:32,308 --> 00:31:33,518
Ennek semmi értelme.
470
00:31:33,601 --> 00:31:37,105
- Nélküled nem lesz ugyanaz, Louise.
- De kísérteni fogsz minket.
471
00:31:38,481 --> 00:31:40,692
Pontszerzésben tiéd a rekord, ugye?
472
00:31:41,192 --> 00:31:42,986
Amíg Kate meg nem dönti.
473
00:31:43,695 --> 00:31:46,489
Az még messze van. Minimum két meccs.
474
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Ellenem még sosem szereztél pontot,
Gruzinsky.
475
00:31:51,077 --> 00:31:52,662
Ezt vegyem kihívásnak?
476
00:31:52,746 --> 00:31:54,205
Naná!
477
00:31:56,624 --> 00:31:57,876
Mehet?
478
00:31:57,959 --> 00:31:58,960
Mehet!
479
00:32:00,378 --> 00:32:02,380
- Gyerünk!
- Nyomd le, Weezy!
480
00:32:05,050 --> 00:32:08,470
Louise Gruzinsky kontra Ava Navarro!
481
00:32:08,553 --> 00:32:09,804
- Gyerünk!
- Hé!
482
00:32:09,888 --> 00:32:11,806
Hé! Nyomd le, Weezy!
483
00:32:11,890 --> 00:32:14,976
- Szeretlek, Ava. Nyomd le, Weezy!
- Aha.
484
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Oké.
485
00:32:18,063 --> 00:32:19,147
Hová mész?
486
00:32:26,196 --> 00:32:29,366
Jól van.
Mázlid volt, Gruzinsky. Mázlid volt.
487
00:32:29,449 --> 00:32:31,451
Akkor megyünk Nick bulijába?
488
00:32:31,534 --> 00:32:32,535
- Menjünk!
- Igen.
489
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Oké.
490
00:32:34,371 --> 00:32:37,749
Az a dobócsel csúcs volt.
Majdnem eltörted a bokámat.
491
00:32:40,085 --> 00:32:41,169
Igen, mindkettőt.
492
00:33:09,989 --> 00:33:12,742
Ezek szerint mégsem búcsúztatunk.
493
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Ma nem.
494
00:33:22,627 --> 00:33:24,504
Neked itt a helyed, Marvyn.
495
00:33:29,050 --> 00:33:30,051
Tudod,
496
00:33:32,095 --> 00:33:35,598
megmondtam Marknak,
hogy nem akarok tőle semmit.
497
00:33:37,642 --> 00:33:41,730
Akkor sem voltunk jó páros,
és most sem lennénk azok.
498
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Hát…
499
00:33:51,614 --> 00:33:53,867
remélem, jól fogadta.
500
00:33:54,367 --> 00:33:55,869
Szerintem túléli.
501
00:33:59,914 --> 00:34:01,916
Ez nagyon rossz ötletnek tűnik.
502
00:34:02,000 --> 00:34:03,376
Az biztos.
503
00:34:05,462 --> 00:34:06,838
De abból a jó fajta.
504
00:34:09,215 --> 00:34:12,510
Mi lenne,
ha rábíznánk a döntést az univerzumra?
505
00:34:21,853 --> 00:34:22,937
Egy dobás.
506
00:34:23,980 --> 00:34:28,568
Ha bemegy, akkor megpróbálkozunk vele.
507
00:34:29,778 --> 00:34:30,779
Komolyan?
508
00:34:31,946 --> 00:34:33,448
De ha elvétem…
509
00:34:35,200 --> 00:34:37,952
Akkor nem így volt megírva.
510
00:36:07,042 --> 00:36:09,044
A feliratot fordította: Gribovszki Réka