1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 Készüljetek fel, mert vár ránk a bajnokság! 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 Apa! Beszélhetünk? 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 Mindjárt kezdünk, és hiányzik egy kezdőjátékos. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 És ha én játszanék? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Üdvözöljétek az új kezdőjátékost! 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 Emma! 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Várjunk csak! Te ide jársz? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Igen. Új vagyok. Kate. Ausztráliából jöttem. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 Hátha jövőre bevesz a csapatba. 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Ráérsz a jövő héten? 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Evans nővér vagyok. 13 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 Ha látni akarja Mr. Watersont, azonnal jöjjön! 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Mit keresel itt? 15 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 Nagyon bízhatsz a segédedződben. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 Éles eszű. Okos. Agresszív. 17 00:00:41,708 --> 00:00:44,002 Kedveled? 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Segíthetek? 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 Marvyn, hamarabb jöttél… 20 00:00:49,924 --> 00:00:50,925 Szia, Holly! 21 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 MÁSODOSZTÁLYÚ BAJNOKSÁG 22 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 Hölgyeim és uraim, következik az ESPN különleges közvetítése 23 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 a dél-kaliforniai lány-kosárlabdabajnokság döntőjéről. 24 00:01:11,654 --> 00:01:16,284 A kőkemény Playa Verde Delfinek játszanak a feltörekvő Westbrook Szirénekkel. 25 00:01:16,368 --> 00:01:17,577 Stan Verrett vagyok. 26 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 A ma esti meccs nem hétköznapi. 27 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 Miután egy pusztító erdőtűz kettétörte a szezonjukat, 28 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 most kaptak egy második esélyt. 29 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 És ha már második esély, 30 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 a pálya szélén láthatunk egy ismerős arcot. 31 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 A Westbrook edzője ugyanis a volt NCAA-bajnok Marvyn Korn. 32 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Igen, az a Marvyn Korn. 33 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 És csak egy győzelemre van egy újabb gyűrűtől. 34 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 Ma este kiderül, még mindig arany keze van-e Korn edzőnek. 35 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 De a Szirénjeire kemény küzdelem vár. 36 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 Kapaszkodjanak, mert ez emlékezetesnek ígérkezik! 37 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 A NAGY DOBÁS 38 00:02:00,245 --> 00:02:04,165 - Baromi jól nézünk ki. - Az biztos. Látod, megérte a sütivásár. 39 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 NE A JÁTÉKOST UTÁLD, HANEM A JÁTÉKOT! 40 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Mi folyik a túloldalon? Mint valami főiskolai csapat. 41 00:02:10,380 --> 00:02:13,466 - Ez elég gyanús. - Azt hittem, van felső korhatár. 42 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 Ne rettenjetek meg sem tőlük, sem az ESPN-től! 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Ez a mi esténk, értitek? Melegítsetek be! 44 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Jól van. 45 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 Edző! Sok szerencsét ma estére! 46 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 Köszönöm, edző! Hogy vagy? 47 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 Nem lesz könnyű dolga. Kemény az ellenfél. 48 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 Nem is tudtam, hogy jössz. 49 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Nyilván. Ha te jössz, akkor én is. 50 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 - Nyerni fog, edző? - Igen. 51 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 - Nyilván. - Oké. 52 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 - Keresünk magunknak ülőhelyet. - Jó. 53 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 Sok szerencsét! 54 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 El sem hiszem, hogy a legendás Marvyn Korn az ellenfelem. 55 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 Hát igen. 56 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 A Michigan elleni meccse volt az első, amit láttam. 57 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 Elmondtam, hogy edzőnek készülök. 58 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Az autogramra ezt írta: „Viszlát a pályán!” 59 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 És tényleg. Látnok vagyok. 60 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 - Igen. Tipikus Korn. - Köszönöm! 61 00:03:13,234 --> 00:03:17,155 Minden meccsét megnéztem. Kifigyeltem minden mozdulatát, figuráját. 62 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 És megtanultam, hogy az a lényeg, 63 00:03:20,533 --> 00:03:23,787 hogy este bele tudjak nézni a tükörbe, és azt mondhassam: 64 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 „Győztem.” 65 00:03:25,497 --> 00:03:26,706 Nem ezt… 66 00:03:26,790 --> 00:03:30,585 Akárhány bírót kell megaláznunk, akárhány széket kell eldobnunk… 67 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Most szívat, ugye? Erről van szó? 68 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 És most itt vagyok, és hamarosan megalázhatom egy országos csatornán. 69 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Tessék? 70 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 Azt mondják, ahhoz, hogy a tanonc mesterré válhasson, 71 00:03:45,100 --> 00:03:46,893 le kell győznie a mestert. 72 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 Úgyhogy attól tartok, le kell nyomnom magát. 73 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 Mi ez? Valami videójáték? Miről beszél? 74 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Sok szerencsét! 75 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Ez meg mi volt? 76 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 Szörnyet teremtettem. 77 00:04:03,201 --> 00:04:04,119 - Szia! - Szia! 78 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 A nagynénédet keresed? A büféknél van. 79 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 Tudom. Valaki mást kerestem. 80 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 A biológiai apádat? 81 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 Írtam neki, és meghívtam a meccsre. 82 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Nem túl meglepő, hogy nem jött el, de… 83 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 Ez nagy dolog. 84 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 Mármint hatalmas lépés, hogy írtál neki. 85 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 Ez nagy bátorságra vall. 86 00:04:30,603 --> 00:04:34,733 Akár eljön, akár nem, rengetegen fognak neked szurkolni, 87 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 velem az élen. 88 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 Olyan fura, hogy mennyire jó ember vagy! 89 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Konkrétan olyan vagy, mint valami ufóunikornis. 90 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Idegesítő. 91 00:04:45,076 --> 00:04:46,036 Szuper. 92 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Destiny, gyere! 93 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 - Csapj oda! - Meglesz. 94 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 Jól van, lányok. Gyertek ide! 95 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Louise, jöhet a csatakiáltás. 96 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 Bemondhatom? 97 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Naná. 98 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 Jó. Család háromra, utánam! Egy, két, há’! 99 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 - Család! - Gyerünk! 100 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 - Delfinek! - Nyomás! 101 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 - Nyomás! - Nyomás! 102 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 - Magasabbnak hittelek, Navarro. - Hosszú estéd lesz, jeti! 103 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 - Gyerünk! - Vissza védekezni! 104 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 Ez az! Gyerünk! Igen! 105 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 Gyerünk, kislány! 106 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Remek! Futás! Szép terelés, Gruzinsky! 107 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Haladj a labdával! 108 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Jó. Fuss rá! Várj! Dobd rá! 109 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 Futás! 110 00:05:36,961 --> 00:05:38,213 Gyerünk, csapat! 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 Igen! 112 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Emeld a kezed! 113 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Forgasd át a labdát! 114 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 Ezzel vége az első félidőnek, 115 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 és 31:24-re vezet a Playa Verde. 116 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 Köszönöm! 117 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 Mi lenne, ha végre elmennénk Costa Ricára? Mondjuk, januárban? 118 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 A kosárszezon kellős közepén? 119 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 Ugyan már! Kit érdekel a gimis kosárlabda? 120 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Jó. Most inkább koncentráljunk a meccsre! 121 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 Ott a labda! Emeld a kezed! Fuss rá! Zárd el! 122 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 Buta hiba. 123 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 Nem. Agresszívnek kell lennie. 124 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Szép, Destiny! Maradj agresszív! Jól csináltad. 125 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Gyerünk! Agresszíven! Védekezz! 126 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Vigyázz! 127 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 Menjen a figura! 128 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 Dobd rá, Kate! 129 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 Ez az! 130 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 Gyerünk, kislány! Vidd végig! Keményen! 131 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 Védelem! Vigyázz! Gyerünk! Futás! 132 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 Gyerünk! Kifutunk az időből. 133 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Fuss rá, Destiny! 134 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 - Gyerünk, Marvyn! Kérj időt! - Na jó. Idő! 135 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 - Ez az utolsó, edző. - Jó. 136 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 A Szirének időt kértek. A Delfinek három pont előnyben. 137 00:07:29,157 --> 00:07:34,245 A volt texasi kosárlabdaedző, Bert Waterson 68 évesen elhunyt 138 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Edző? 139 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 Mi a terv, edző? 140 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Edző? 141 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Edző, jól van? 142 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 Oké. Figyeljetek! Csináljuk a 23-as figurát! 143 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 - Ne! Menj vissza oda! - Bocsánat! 144 00:08:25,964 --> 00:08:27,173 Micsoda? 145 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Ez az! 146 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Na, látja! Lenyomtam! 147 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 Mester! 148 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 Lányok, nagyszerűen játszottatok ma este. 149 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Nem ti veszítettetek, 150 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 hanem én. 151 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 Tudom, hogy nem jól alakult, de szuperül játszottál. 152 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 Köszi, hogy eljöttél! 153 00:10:54,487 --> 00:10:55,739 Ki nem hagytam volna. 154 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Holly megtiltotta, hogy kihagyjam. 155 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 Kezdenek tetszeni a borzalmas poénjaid. 156 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 És mennyit hallhatsz jövőre Bostonban! 157 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 Hol parkolsz a kocsival a Harvardon? Hajrá, Sox! 158 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 Ez volt minden idők legrémesebb bostoni akcentusa. 159 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 - Szerintem egész jó volt, főnök. - Hagyd abba! 160 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 De most komolyan. Tök jó lesz együtt a BF-en. 161 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 Aha. Figyelj… 162 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 Ideje elmondanom, hogy a UCLA mellett döntöttem. 163 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Micsoda? 164 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 Nem csak egy év múlva lesz ösztöndíj? 165 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 De igen, csak… 166 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 És mit csinálsz addig? Itt maradsz? 167 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Bostonnal csak nyerhetsz. 168 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 Ha nem tetszik, átjelentkezhetsz. 169 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 Nagyon bíztam benne, hogy megérted. 170 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 És akkor ez mit jelent? Szakítunk? 171 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 Nem. Még előttünk az egész nyár. 172 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 És ha komoly, ami köztünk van, akkor kitalálunk valamit. 173 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 Nekem ez a jó. 174 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Egyszerűen… 175 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 nem tudom, mit mondjak. 176 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 Mondjuk ezt: 177 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 „Ha neked ez a jó, akkor nekem is”? 178 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 Ha neked ez a jó, akkor nekem is. 179 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Szia! 180 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 Jól elcsesztem, mi? 181 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Eléggé. 182 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 De nem baj. 183 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 Már hogyne lenne. 184 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 Cserben hagytam őket. Remekül játszottak. Láttad, ugye? 185 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 Igen. 186 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 Az a kislány, Kate… Nem az ő hibája volt. 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 Meghalt az edző. 188 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Számítottam rá. 189 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 Nem is tudom. 190 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Miért fáj ennyire? 191 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 Értelek. 192 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 Őszinte részvétem. 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Nem tudom elhinni, hogy nincs többé. 194 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 Egyszerűen… 195 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Tudom. 196 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 Tudom. 197 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 WESTBROOK LÁNYISKOLA 198 00:13:50,205 --> 00:13:51,998 A SZORGALMAS DIÁKOK SIKERESEK 199 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 Meghívtad Dögös Markot a meccsre. 200 00:13:54,793 --> 00:13:57,837 - Tökös. Féltékennyé akartad tenni Kornt? - Nem. 201 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Csak úgy ideállított. Nagyon kínos volt. 202 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 Minden összejött. 203 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Az exférjem és talán leendő barátom összetalálkozott 204 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 a lakótársammal és egyben kollégámmal, és… 205 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 Annyira kínos volt! 206 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 - Tényleg? - Igen. 207 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Ugye tudod, hogy vannak más pasik is? 208 00:14:17,482 --> 00:14:20,985 Randiappra nem gondoltál? Vagy arra, hogy olyan pasit keress, 209 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 akivel nincs múltad vagy munkakapcsolatod? 210 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 Oké. Értem a célzást. Nem is tudom. 211 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 Az biztosan nem hiányzik, hogy bármi pluszban stresszeljen. 212 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Csak egy ötlet: válaszd a harmadik lehetőséget! 213 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 - Edző úr! - Igazgató asszony! 214 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 - Ne hívjon így! Szívességet kérek. - Mit? 215 00:14:49,681 --> 00:14:54,394 Inkább feladatnak nevezném, mert kötelező. A ballagáson maga mondja a beszédet. 216 00:14:54,477 --> 00:14:58,565 Az kizárt. Most buktam el egy fontos döntőt milliók szeme láttára. 217 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 Nem vagyok beszédírós hangulatban. 218 00:15:00,942 --> 00:15:04,154 Elég ebből! Világéletében beszédekkel inspirált másokat. 219 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 És viszonylag híres, ráadásul ráér, úgyhogy nem is kérdés. 220 00:15:07,866 --> 00:15:11,119 És nem vita tárgya, szóval írásra fel! Köszönöm, edző! 221 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 Nincs semmi dolgotok, lányok? 222 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 - Nem nagyon. - Keressetek valamit! 223 00:15:15,498 --> 00:15:18,835 Gondoltál már rá, hogy talán Ms. Thomas lesz az anyósod? 224 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 Gyakran parázok rajta. 225 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 Na, megjöttünk, Samantha. 226 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 ÖNSEGÍTŐ CSOPORT 227 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 Atyaég! Mi ütött belém? 228 00:15:26,509 --> 00:15:28,511 Nem vagyok alkalmas erre. 229 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 Jó hallgatóság vagy, és kedves. Csak ennyi kell. 230 00:15:31,681 --> 00:15:35,935 Nálad jobban senki sem tudna segíteni. Van is tapasztalatod a szorongással. 231 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Igen, de ez nem múlik el csak úgy. 232 00:15:38,772 --> 00:15:42,734 Most például amiatt szorongok, hogy túl nagyok lettek ezek a betűk. 233 00:15:42,817 --> 00:15:46,404 Te akartad ezt a csoportot. Ne kérdőjelezz meg mindent! 234 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 Egyetértek. Menni fog. Harcra fel! 235 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 Vagy önsegítésre fel? 236 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 Nem tudom, mi passzol. 237 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Ügyes leszel. 238 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 Oké. Köszi, csajok! 239 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 Szia! A csoportba jelentkezel? 240 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 Nem. Azt hittem, ez a sakk-klub. 241 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Menni fog. 242 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 Az egész világ gyászolja a legendás Bert Watersont, 243 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 aki ezen a héten hunyt el. 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 Híres volt temperamentumos edzői stílusáról 245 00:16:49,884 --> 00:16:51,928 és színes sajtótájékoztatóiról. 246 00:16:52,012 --> 00:16:55,265 Támadásfronton kaotikusak voltunk. 247 00:16:55,348 --> 00:16:58,810 De úgy védekeztünk, mint egy félszemű macska két egérlyuknál. 248 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 De leginkább a játékosok jogai terén elért eredményeiről ismert. 249 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 Az edzésidő korlátozásáért 250 00:17:04,941 --> 00:17:09,154 és a rászoruló diákok étkeztetési és tanulmányi támogatásáért is küzdött. 251 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 Erről nem is tudtam. Rengeteget tett le az asztalra. 252 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 Igen. 253 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 Ajánlatot tettem egy házra. 254 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Tényleg? 255 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 Igen. Itt az ideje. Most már útban vagyok. 256 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 - Ha arra célzol… - Az exférjedre? 257 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 Én mosogatást akartam mondani, de… 258 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 Figyelj, ez nevetséges. 259 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 Ha itt alszom ezen az ágyon, ti meg a hálóban vagytok, 260 00:17:34,512 --> 00:17:36,139 és el vagytok foglalva… 261 00:17:36,222 --> 00:17:39,517 - Nagyon előreszaladtál. - A meccsre is elhoztad. 262 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 - Szia! - Hahó! 263 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 - Nem tudom. - „Gratulálok, végzősök!” 264 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Hé! 265 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 A ballagási beszédedet írod? 266 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 Nem értem, Sherilyn miért engem kért fel. 267 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 Nem tudok inspirálni senkit. Még a saját csapatunkat sem. 268 00:17:58,203 --> 00:18:02,916 Elmerülsz az önsajnálat tengerében? Néha azért gyere fel levegőért! 269 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 Már le is süllyedt. 270 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 Marvyn! 271 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 - Neked kellene beszédet mondanod. - Oké. 272 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 Most komolyan. Elképesztő éved van. Gondolj bele! 273 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 Te vagy a belfordos fiúk első női edzője. 274 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Döntőbe juttattad a Szirénjeinket. 275 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 Eljött a te időd. 276 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 Engem már unnak. 277 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Köszönöm, hogy ezt mondtad. 278 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 - Össze fog állni a beszéded. - Nem. 279 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 Nem írom meg helyetted. 280 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Ki kell… 281 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 Kimegyek, szívok egy kis friss levegőt. 282 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 Pizsamában vagy. 283 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 Nem megyek messzire. 284 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 Oké. 285 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Gratulálok, végzősök! 286 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 Bevallom, 30 év edzősködés után már nem vagyok elég lelkes. 287 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 Ezért bejelentem visszavonulásomat. 288 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 Úristen! Ava! 289 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 Jól vagy? 290 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 Igen, csak… 291 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 Most, hogy a kosárnak tényleg vége, 292 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 kiborít, hogy vissza kell mennem versenyezni. 293 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 Azt sem tudom, én akarom-e ezt egyáltalán, vagy csak anya. 294 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 Már azt sem tudom, mit gondoljak. 295 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Tudod, én mit gondolok? 296 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 Azt, hogy itt akarsz maradni. És mi is ezt szeretnénk. 297 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 Szeretünk, segítesz nekünk nyerni, és tök jó arc vagy. 298 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 És kérlek, maradj! 299 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 A röpi megvár. 300 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Elég jó vagy ebben. 301 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 Szeretnél belépni az önsegítő csoportomba? 302 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Mint tiszteletbeli… 303 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 Na jó, az első tag. 304 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 Jól hangzik. 305 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 BEZSÁKOLTAD! LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS 306 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 EGYÉL, ALUDJ, ZSÁKOLJ 307 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 - Holly! - Igen? 308 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 Hol az edző? Húsz perce várjuk a vacsorára. 309 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Tudom. 310 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 Sorakozó! 311 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Gyerünk, Szirének! Ott van a büntetővonal. 312 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 Hol van Louise? Már látom. Gyerünk, Gruzinsky! 313 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Előre, középre! 314 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 Valami rosszat csináltam, edző? 315 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 Emlékszel az első napomra? 316 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Igen. Kirakott a csapatból. 317 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Igen. 318 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 Régóta vagyok edző. 319 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 De ez volt az első eset, hogy valakit kirúgtam. 320 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 Ez baromi nehezen hihető. 321 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Hadd mondjam végig! 322 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 Hogy valakit kirúgtam… 323 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 majd visszavonultattam a számát. 324 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 - Úristen! - Úristen! 325 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 Gratulálok, Louise! Ez elképesztő! 326 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 Úgy tűnik, örökre ott lesz a Gruzinsky név. 327 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 Büszke vagyok rád. 328 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Köszönöm. 329 00:21:47,057 --> 00:21:48,099 Jól van. 330 00:21:51,811 --> 00:21:52,854 Jól van. 331 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Nem marad? 332 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Nem. Fáradt vagyok. 333 00:21:59,778 --> 00:22:00,820 Gruzinsky! 334 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 Élvezd a ma estét! Megérdemled. 335 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 Sokkal rosszabbul viseli ezt a vereséget, mint gondoltam. 336 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 Borzasztóan akarta ezt. 337 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 Szerintem nem csak erről van szó. 338 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 Szerintem sem. Gáz, hogy vesztettünk, de még sosem láttam ilyennek. 339 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 Lesznek még meccsek. Majd magához tér. 340 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 - Az nem biztos. - Hogy érted? 341 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 Oké. Ne akadjatok ki, de szerintem vissza akar vonulni. 342 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 - Micsoda? - Mi lesz velünk? 343 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 Van egy ötletem. 344 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 Hoztam neked valamit. 345 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 Ékszert? 346 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Csórók vagyunk. 347 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 - Miért járok veled? - Mert 195 centi vagyok. 348 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 Csak 193. 349 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 194. De tényleg hoztam neked valamit. 350 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 Oké. Mi ez? 351 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 Nyisd ki! 352 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 Felvettek a San Diegó-i Egyetemre? 353 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 Igen. Közel van, így nem kell elköltöznöm. 354 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 És hát épp most került nálam első helyre. 355 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 Nick, ez elképesztően édes tőled, 356 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 de nem akarom, hogy miattam válassz sulit. 357 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 Egy bölcs ember azt mondta: 358 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 „Ha nem tetszik, átjelentkezhetek.” 359 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 Ezt te mondtad. 360 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 Naná, hogy én mondtam. 361 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 - Jobb lett? Gyakoroltam. - Nem. 362 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 - Nem? - Nem. 363 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 Na, beszéltél anyukáddal? 364 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 Igen. Beszéltem. 365 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 - És? - Belement, hogy maradj? 366 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 Nem. 367 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 De apával is beszéltem, 368 00:24:07,781 --> 00:24:10,075 és belement, hogy jövőre nála lakjak. 369 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 Akkor maradsz? 370 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 - Naná! - Hurrá! Nem hagysz itt minket! 371 00:24:13,495 --> 00:24:14,954 - De jó! - Hurrá! 372 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Csatlakozhatok? 373 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 - Gyere ide! - Bújj ide! 374 00:24:21,252 --> 00:24:22,462 Hurrá! 375 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 Nem hihetetlen, hogy jövőre mi jövünk? 376 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 - De. - Elballagunk, és elköltözünk otthonról. 377 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 Ja, persze. Anyukád majd hagyja, hogy a kis Trev-Trev elköltözzön? 378 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 - Hiszem, ha látom. - Hol hallottad ezt a nevet? 379 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 Sehol. Kitaláltam. 380 00:24:43,108 --> 00:24:44,943 De köszi, hogy megerősítetted. 381 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 Nem erősítettem meg semmit. Nem is… 382 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 Megvárlak. 383 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 Köszi! 384 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 Szia, Destiny! 385 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 Helló, Scott! Mr. Park. Nem tudom, hogy szólítsalak. 386 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 Scottnak. 387 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 Remélem, nem baj, hogy eljöttem. 388 00:25:14,723 --> 00:25:17,767 Nem tudom, hol laksz, de írtál az iskoládról. 389 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 Egyáltalán nem gáz, haver. 390 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 Ezt neked… Tessék! 391 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 Köszönöm, de igazából én még nem vagyok végzős, úgyhogy… 392 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 Tudom, de gondoltam, hátha örülsz neki. 393 00:25:32,699 --> 00:25:36,286 De nem tudom, melyik virágot szereted, ha egyáltalán szereted. 394 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 Igen, szeretem. 395 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 Esetleg szeretnél mást is megtudni rólam? 396 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 Nagyon is. Benne lennél? 397 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 Mindenképp. 398 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 Ne haragudj, de mennem kell. 399 00:25:59,893 --> 00:26:01,936 - A barátaim ballagására. - Persze. 400 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Köszönöm! 401 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 Gratulálunk a 2023-as évfolyamnak 402 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Wendy Robinson. És ő is kapott egyet. 403 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 Ja, szerintem nem… 404 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 Nem Wendy az? 405 00:26:20,038 --> 00:26:21,456 - Szerintem nem. - Nem ő. 406 00:26:21,539 --> 00:26:23,958 - Mióta? Mikor változtatta meg? - Wendy óta. 407 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 De elég gáz. 408 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 Szia! 409 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 - Szia! - Samantha? 410 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 Szabad ez a… 411 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Persze. 412 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 Nate vagyok. A szorongásóráról. 413 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Az nem óra, de… 414 00:26:41,101 --> 00:26:42,686 Berezeltem a szépségedtől. 415 00:26:45,105 --> 00:26:46,606 Ilyen ez a szorongás. 416 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 Esetleg segíthetek leküzdeni? 417 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 Kár, hogy vége az évnek. 418 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 - Gondolom, a csoportnak is. - Holnap lesz. 419 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 Nem lesz zárva a suli? 420 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 De, azt hiszem. 421 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 Mit szólnál az Oceanön lévő fagyizóhoz? 422 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Jól hangzik. 423 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 Kedves szülők, kollégák és végzősök! 424 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 Mindenkit üdvözlök az első közös Westbrook-Belford ballagáson! 425 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 Nem akármilyen évünk volt, de túléltük. 426 00:27:23,601 --> 00:27:28,440 A búcsúbeszéd előadóját felkonferálja végzős diákunk, Louise Gruzinsky. 427 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 Köszönöm, Mrs. Thomas! 428 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 Végzős diáktársaim! Mindenki más utat járt be a Westbrookban. 429 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 Akiről szó lesz, nagy hatással volt az enyémre. 430 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 Úgy ismertem meg Marvyn Korn edzőt, hogy kirúgott a kosárcsapatból. 431 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 Igen. 432 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 Nem sokkal ezután olyan tanácsot adott, ami megragadt bennem. 433 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 Annyit mondott: „Igyekezzetek!” 434 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 Nemrég döntőt játszottunk, és vesztettünk. 435 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 De emelt fővel távozhattunk, mert nagyon igyekeztünk. 436 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 Korn edző nem csupán jobb játékossá, 437 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 de jobb emberré is tett. 438 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 Őt viselte meg a legjobban a vereségünk, 439 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 és nemrégiben egy másik veszteséggel is meg kellett küzdenie. 440 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 Őt kellett volna most felkonferálnom, 441 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 de nem ezt fogom tenni. 442 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 Ehelyett a barátnőmet és csapattársamat, Emma Kornt szeretném felkonferálni. 443 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 Köszönöm! 444 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 Vállalva annak kockázatát, hogy hosszú évekre szobafogságot kapok, 445 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 elárulom, hogy az én kőkemény apám, Marvyn Korn, 446 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 nem mindig olyan kemény. 447 00:28:56,903 --> 00:29:02,158 Tudom, hogy miközben a mai beszédét írta, megkérdőjelezte az életművét. 448 00:29:03,076 --> 00:29:07,205 Azt hitte, cserben hagyta a Westbrookot. De ez nem igaz, apa. 449 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 Jobbá tetted az életünket, és nagy hatással voltál ránk. 450 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 Kérlek, állj ide mellém! 451 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 Azt szerettük volna, 452 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 hogy találkozz pár emberrel, akiknek hatással voltál az életére. 453 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 Megkérem minden vendégünket, 454 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 akiknek az életére hatással volt Korn edző, hogy álljon fel. 455 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 Anthony! 456 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 Meg is ott van. 457 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 Kedves 2023-as évfolyam! Szorgoskodjatok azon, hogy a tiéteken túl 458 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 mások életére is hatással legyetek! 459 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 És ha nem tudjátok, hol kezdjétek, 460 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 gondoljatok Korn edző tanácsára! 461 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 Igyekezzetek! 462 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 Ön jön, edző. 463 00:30:31,831 --> 00:30:33,041 Nos… 464 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 köszönöm szépen! 465 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 Ezért ma bejelentem visszavonulásomat. 466 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 Az a helyzet… 467 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 Kedves végzősök, gratulálok! 468 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 A többiekkel pedig jövőre találkozunk a pályán. 469 00:31:32,308 --> 00:31:33,518 Ennek semmi értelme. 470 00:31:33,601 --> 00:31:37,105 - Nélküled nem lesz ugyanaz, Louise. - De kísérteni fogsz minket. 471 00:31:38,481 --> 00:31:40,692 Pontszerzésben tiéd a rekord, ugye? 472 00:31:41,192 --> 00:31:42,986 Amíg Kate meg nem dönti. 473 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 Az még messze van. Minimum két meccs. 474 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Ellenem még sosem szereztél pontot, Gruzinsky. 475 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 Ezt vegyem kihívásnak? 476 00:31:52,746 --> 00:31:54,205 Naná! 477 00:31:56,624 --> 00:31:57,876 Mehet? 478 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 Mehet! 479 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 - Gyerünk! - Nyomd le, Weezy! 480 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 Louise Gruzinsky kontra Ava Navarro! 481 00:32:08,553 --> 00:32:09,804 - Gyerünk! - Hé! 482 00:32:09,888 --> 00:32:11,806 Hé! Nyomd le, Weezy! 483 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 - Szeretlek, Ava. Nyomd le, Weezy! - Aha. 484 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Oké. 485 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 Hová mész? 486 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 Jól van. Mázlid volt, Gruzinsky. Mázlid volt. 487 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 Akkor megyünk Nick bulijába? 488 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 - Menjünk! - Igen. 489 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Oké. 490 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 Az a dobócsel csúcs volt. Majdnem eltörted a bokámat. 491 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 Igen, mindkettőt. 492 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 Ezek szerint mégsem búcsúztatunk. 493 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Ma nem. 494 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 Neked itt a helyed, Marvyn. 495 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Tudod, 496 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 megmondtam Marknak, hogy nem akarok tőle semmit. 497 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 Akkor sem voltunk jó páros, és most sem lennénk azok. 498 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Hát… 499 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 remélem, jól fogadta. 500 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 Szerintem túléli. 501 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 Ez nagyon rossz ötletnek tűnik. 502 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 Az biztos. 503 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 De abból a jó fajta. 504 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 Mi lenne, ha rábíznánk a döntést az univerzumra? 505 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 Egy dobás. 506 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 Ha bemegy, akkor megpróbálkozunk vele. 507 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Komolyan? 508 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 De ha elvétem… 509 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 Akkor nem így volt megírva. 510 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 A feliratot fordította: Gribovszki Réka