1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 Negli episodi precedenti… 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 Preparatevi a ballare: abbiamo un torneo. 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 Possiamo parlare un attimo? 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 Inizia il torneo e mi manca una titolare. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 E se giocassi io? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Vi presento la nuova titolare. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 Emma! 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Aspetta, frequenti questa scuola? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Sì. Sono nuova. Sono Kate. Arrivo dall'Australia. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 Magari l'anno prossimo posso giocare. 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 E la prossima settimana? 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Sono l'infermiera Evans. 13 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 Se desidera vedere il sig. Waterson, le consiglio di partire subito. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 E che ci fai qui? 15 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 Devi fidarti ciecamente del tuo assistente. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 È acuta, intelligente, aggressiva. 17 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Cena romantica C/ MARVYN XO 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 Ti piace? 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Posso aiutarti? 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 Marvyn, sei tornato pri… 21 00:00:49,924 --> 00:00:50,925 Ciao, Holly. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 CAMPIONATO FEMMINILE II DIVISIONE 23 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 Signore e signori, benvenuti alla trasmissione speciale su ESPN 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 del campionato di basket femminile della California del Sud 25 00:01:11,654 --> 00:01:16,284 fra le fortissime Playa Verde Dolphins e le ultime arrivate, le Westbrook Sirens. 26 00:01:16,368 --> 00:01:17,577 Sono Stan Verrett. 27 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 Quella di stasera non è una partita normale. 28 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 Un incendio devastante è costato loro la stagione, 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 ma questo torneo è una seconda possibilità. 30 00:01:26,002 --> 00:01:30,382 Quanto a seconde possibilità, ci sarà una faccia familiare a bordo campo. 31 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 Il Westbrook, infatti, è allenato dall'ex coach dell'NCAA Marvyn Korn. 32 00:01:35,804 --> 00:01:40,850 Quel Marvyn Korn. Ora nel basket femminile e a una partita da un altro anello. 33 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 Scopriremo stasera se il coach Korn ha ancora il tocco magico. 34 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 Ma per le Sirens non sarà una passeggiata. 35 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 Preparatevi ad assistere a una partita memorabile. 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 CAMBIO DI DIREZIONE 37 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Stiamo proprio benissimo! 38 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Sì, lo dicevo che quel mercatino era un affare. 39 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 CASA DELLE WESTBROOK SIRENS 40 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 NON ODIATE CHI GIOCA MA IL GIOCO! 41 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Che roba è? Sembra una squadra del college. 42 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 Mi sa che giocano sporco. 43 00:02:11,923 --> 00:02:13,466 C'è un limite di età per i licei. 44 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 Sì, non fatevi intimidire né da loro né dalle telecamere. 45 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 È la nostra serata, ok? Riscaldatevi, su! 46 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Forza. 47 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 Coach, auguri per stasera. 48 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 Grazie, coach. Come va? 49 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 Vi daranno filo da torcere. Sembrano forti. 50 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 Ciao. Non sapevo che saresti venuto. 51 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Certo che sì. Tu sei qui e anch'io. 52 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 - Vincerai, coach? - Eccome. 53 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 - Certo che sì. - Ok. 54 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 - Sarà meglio sederci. - Ok. 55 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 Buona fortuna. 56 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 Incredibile, sfido la squadra allenata dal leggendario Marvyn Korn. 57 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 Già. 58 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 La prima partita che vidi fu quella contro il Michigan 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 e decisi di seguire le tue orme. 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 In un autografo mi scrivesti: "Ci rivediamo in campo". 61 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 Infatti. Prevedo il futuro. 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 - Proprio il classico Korn. - Grazie. 63 00:03:13,234 --> 00:03:17,155 Ho guardato ogni tua partita e studiato ogni tua mossa. 64 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 E l'insegnamento maggiore è stato 65 00:03:20,533 --> 00:03:23,787 che bisogna riuscire a guardarsi allo specchio e dire: 66 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 "Ho vinto". 67 00:03:25,497 --> 00:03:26,706 No, non è… 68 00:03:26,790 --> 00:03:30,585 Per quanti arbitri dovrai umiliare e quante sedie dovrai lanciare… 69 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Ora mi hai rotto. Volevi questo? 70 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 Ora sono qui, e sto per umiliarti sulla TV nazionale. 71 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Che cosa? 72 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 Pare che l'allievo, per superare il maestro, 73 00:03:45,100 --> 00:03:46,893 debba sconfiggerlo. 74 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 Quindi temo di doverti abbattere. 75 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 Siamo in videogioco? Ma che vai dicendo? 76 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Buona fortuna. 77 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Cosa voleva? 78 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 Ho creato un mostro. 79 00:04:03,201 --> 00:04:04,119 - Ciao. - Ciao. 80 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Cerchi tua zia Angel? È vicino al chiosco. 81 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 No, cercavo un'altra persona. 82 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 Tuo padre? 83 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 L'ho invitato alla partita con un messaggio. 84 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Non dovrei sorprendermi se non viene, però… 85 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 Ehi… è una cosa fantastica. 86 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 Insomma, hai fatto un grosso passo contattandolo. 87 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 Ci vuole tanto coraggio. 88 00:04:30,603 --> 00:04:36,109 Ma, con o senza di lui, avrai comunque un gran tifo e io sarò il più accanito. 89 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 Cavolo, è davvero strano che sia una così brava persona. 90 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Davvero, sei… Una specie di unicorno alieno… 91 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Insopportabile. 92 00:04:45,076 --> 00:04:46,036 Fantastico. 93 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Destiny, andiamo! 94 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 - Falle fuori! - Contaci. 95 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 ragazze, venite qui. Andiamo. 96 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Louise, urla tu Sirens al tre. 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 Davvero, coach? 98 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Prego. 99 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 Ok, famiglia al tre, famiglia per me. Uno, due, tre. 100 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 - Famiglia! - Forza! 101 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 - Dolphins! - Andiamo! 102 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 - Forza! - Andiamo! 103 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Ti facevo più alta, Navarro. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 Sarà una lunga serata per te, spilungona. 105 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 - Forza! - Tornate in difesa! 106 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 Sì! Forza! Sì! 107 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 Forza, piccola! 108 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Bene! Vai! Bella deviazione, Gruzinsky! 109 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Spingi la palla! 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Così. Chiudi! Trattienila! Tira! 111 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 Vai! 112 00:05:36,961 --> 00:05:38,213 Forza, squadra. 113 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 Sì! 114 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 CASA 22 - OSPITI 31 115 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Su le mani! 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Passatela! 117 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 CASA 24 - OSPITI 31 118 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 Ed è finita la prima metà 119 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 col seguente punteggio: Playa Verde 31, Sirens 24. 120 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 Grazie. 121 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 Ehi, perché non andiamo finalmente in Costa Rica? Magari a gennaio. 122 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 È nel pieno della stagione di basket. 123 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 Ma dai. Basket liceale. Chi se ne frega? 124 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Già, concentriamoci sul resto della partita. 125 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 Hai la palla! Su le mani! Chiudi. 126 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 Che fallo stupido. 127 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 No, è aggressiva. Per forza. 128 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Brava, Destiny! Aggressiva. Hai fatto bene. 129 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 CASA 44 - OSPITI 49 130 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Forza! Aggressive! Difesa! 131 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Occhio! 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 Azione! 133 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 Tira, Kate! 134 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 Sì! 135 00:07:00,420 --> 00:07:01,796 CASA 58 - OSPITI 58 136 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 Forza, piccola. Sfonda. Avanti! Con forza! 137 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 Forza, in difesa. Occhio! Dai, alzati! 138 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 All'interno. Siamo agli sgoccioli. 139 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Chiudi, Destiny! 140 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 - Forza, Marvyn. Chiama tempo. - Ok. Tempo! 141 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 - È l'ultimo, coach. - Ok. 142 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Tempo Sirens. Dolphins conducono di tre punti. 143 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 NOTIZIE - Ultim'ora 144 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 L'ex coach di basket Bert Waterson muore a 68 anni 145 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Coach? 146 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 Che facciamo, coach? 147 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Coach? 148 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Coach, tutto bene? 149 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 Ok. Ascoltate. Facciamo il Westbrook 23. 150 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 CASA 58 - OSPITI 61 151 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 - No. Torna lì. - Scusate. 152 00:08:25,964 --> 00:08:27,173 Cosa? 153 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 CASA 58 - OSPITI 61 154 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Sì! 155 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Visto? Ti ho abbattuto! 156 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 Maestro! 157 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 Ragazze, avete giocato benissimo stasera. 158 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Voi non avete perso. 159 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Ho perso io. 160 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 Non è andata come volevi, ma hai giocato da dio stasera. 161 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 Grazie di essere venuto. 162 00:10:54,487 --> 00:10:55,739 Non potevo perderla. 163 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Beh, Holly me l'ha imposto. 164 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 Cominciano a piacermi queste orribili battute. 165 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 Pensa quante ne sentirai il prossimo anno a Boston. 166 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 Dov'è l'auto nel cortile di Harvard? Forza Sox! 167 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 Il peggior accento bostoniano della storia. 168 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 - A me pareva buono! - Ti prego, smettila! 169 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 Davvero, ci divertiremo un sacco insieme al BC. 170 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 Sì. Beh… 171 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 È il momento di dirti che ho deciso di andare all'UCLA. 172 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Cosa? 173 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 Ma la borsa parte fra un anno, no? 174 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 Esatto. Però… 175 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Intendi rimanere nei paraggi? 176 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Insomma, Boston è la soluzione migliore. 177 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 Magari puoi trasferirti dopo. 178 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 Speravo tanto che mi capissi. 179 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 Che significa? Ci lasciamo? 180 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 No, abbiamo l'estate davanti. 181 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 E se ci amiamo davvero, troveremo una soluzione. 182 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 Per me è la soluzione migliore. 183 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Io… 184 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 Non so davvero cosa dire. 185 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 Che ne dici di dire: 186 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 "Se va bene per te, va bene anche per me"? 187 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 Se va bene per te, va bene anche per me. 188 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Ciao. 189 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 Ho fatto un casino. 190 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Un po'. 191 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Va bene. 192 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 No, non va bene. 193 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 Le ho abbandonate. Stavano giocando bene. Le hai viste. 194 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 Sì. 195 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 Quella Kate… Non è stata colpa sua. 196 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 Il coach è morto. 197 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Lo sapevo. 198 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 Non lo so. 199 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Perché fa così male? 200 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 Lo so. 201 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 Mi dispiace tanto. 202 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Già. Non riesco a credere che non ci sia più. 203 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 È… 204 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Lo so. 205 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 Lo so. 206 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 LICEO FEMMINILE WESTBROOK 207 00:13:50,205 --> 00:13:51,998 STUDENTI IMPEGNATI - STUDENTI REALIZZATI 208 00:13:52,582 --> 00:13:55,877 Hai invitato lo schianto alla partita. Coraggiosa. 209 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 - Per ingelosire Korn? - No, no. 210 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Si è autoinvitato. È stato imbarazzante. 211 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 Era una tempesta perfetta 212 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 fra ex marito, forse futuro fidanzato, 213 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 e questo tipo con cui vivo e lavoro e… 214 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 È stato stranissimo. 215 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 - Davvero? - Sì. 216 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Tu sai che esistono altri uomini, vero? 217 00:14:17,482 --> 00:14:20,985 Potresti usare un'app di incontri o trovare qualcuno con cui non hai 218 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 una storia complicata o un rapporto di lavoro. 219 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 Ok, ho capito. Io… Non lo so. 220 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 Beh, non ti serve aiuto per stressarti, lo fai già da sola. 221 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Ti do un'idea. Scegli la porta numero tre. 222 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 - Coach. - Preside. 223 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 - Non mi chiami così. Mi serve un favore. - Cosa? 224 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 Diciamo che è piuttosto un compito. 225 00:14:51,933 --> 00:14:54,394 Fare il relatore alla consegna dei diplomi. 226 00:14:54,477 --> 00:14:55,854 Cosa? Non se ne parla. 227 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 Ho appena perso un campionato davanti a milioni di persone. 228 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 Non farei bei discorsi motivazionali. 229 00:15:00,942 --> 00:15:04,154 Ora basta, ha motivato persone per tutta la carriera. 230 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Inoltre è moderatamente famoso, libero, quindi è facile. 231 00:15:07,866 --> 00:15:11,119 Non si discute, quindi inizi a scrivere. Grazie, coach. 232 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 Non sapete dove andare? 233 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 - No. - Allora pensateci. 234 00:15:15,498 --> 00:15:18,835 Pensi mai che la sig.ra Thomas può diventare tua suocera? 235 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 È un incubo ricorrente. 236 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 Ok, Samantha. Eccoci. 237 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 GRUPPO DI SOSTEGNO Giovedì ore 15:00 238 00:15:24,674 --> 00:15:28,511 Oddio, perché ho pensato di farcela? Non so come si fa consulenza. 239 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 Devi ascoltare ed essere gentile, no? E lo fai bene. 240 00:15:31,681 --> 00:15:35,935 Nessuno come te può aiutare gli studenti. Hai già superato le tue ansie. 241 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Ma non spariscono nel nulla. 242 00:15:38,772 --> 00:15:42,734 In questo momento mi danno ansia le dimensioni di queste lettere. 243 00:15:42,817 --> 00:15:44,903 Sei tu che hai creato questo gruppo. 244 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Basta coi ripensamenti. 245 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 Sì. Ce la farai. Affrontali. 246 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 Anzi, consigliali. 247 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 Non so come si dica. 248 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Te la caverai benone. 249 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 Ok. Grazie, ragazze. 250 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 Ciao, sei qui per il gruppo? 251 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 No, pensavo ci fosse il club di scacchi. 252 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Puoi farcela. 253 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 Il mondo piange il leggendario coach Bert Waterson, 254 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 morto in settimana. 255 00:16:47,132 --> 00:16:51,928 Noto per i suoi modi infuocati in campo e il fascino rustico in conferenza stampa. 256 00:16:52,012 --> 00:16:55,265 Beh, in attacco abbiamo fatto schifo. 257 00:16:55,348 --> 00:16:58,810 In difesa sembravamo un gatto con un occhio solo che punta due topi. 258 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 Ma è ancor più noto per la sua audacia in materia di diritti dei giocatori. 259 00:17:03,398 --> 00:17:09,154 Si batté per i limiti di allenamento e vitto e sostegno agli studenti poveri. 260 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 Non sapevo che avesse fatto tanto. Una bella eredità. 261 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 Già. 262 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 Ho… Ho fatto un'offerta per una casa. 263 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Davvero? 264 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 Sì, è ora. Ora sono di troppo. 265 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 - Se ti riferisci… - Al tuo ex? 266 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 Mi riferivo ai piatti, ma… 267 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 Ma dai, su, è assurdo. 268 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 Io dormo qui sul divano e voi due siete in camera tua 269 00:17:34,512 --> 00:17:36,139 - a fare quello… - Ehi, ehi. 270 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 Non so perché corri tanto. Io… 271 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 L'hai portato alla partita. 272 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 - Ciao, Emma. - Ciao. 273 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 - Non so. - "Complimenti, diplomati." 274 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 Ehi. 275 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 Lavori al tuo discorso? 276 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 Non so perché Sherilyn vuole che faccia un discorso. 277 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 Non sono di ispirazione per nessuno. Nemmeno per la mia squadra. 278 00:17:58,203 --> 00:18:00,830 C'è una festa dell'autocommiserazione? 279 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Non sono violini quelli che sento? 280 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 A questo proposito… 281 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 Marvyn. 282 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 - Dovresti parlare tu. - Ok. 283 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 Sì, hai avuto un anno straordinario. Guardati. Sei… 284 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 La prima donna ad allenare i ragazzi della Belford. 285 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Hai portato le Sirens al campionato. 286 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 È il tuo momento. 287 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 La gente è stufa di me. 288 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Grazie di tutto ciò che hai detto. 289 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 - Troverai le parole giuste. - No. 290 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 Non farò io il discorso al posto tuo. 291 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Mi serve… 292 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 Vado a prendere una boccata d'aria. 293 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 Sei in pigiama. 294 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 Non andrò lontano. 295 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 Ok. 296 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Complimenti, diplomati! 297 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 Sarò sincero, dopo 30 anni da coach, ho perso la passione. 298 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 E oggi annuncio il mio ritiro. 299 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 Mio Dio, Ava. 300 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 Stai bene? 301 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 Sì, è solo che… 302 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 Ora che col basket ho davvero chiuso, è… 303 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 Inizio ad aver paura a tornare alla pallavolo. 304 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 È questo che voglio? O lo vuole solo mia madre? 305 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 Non so più cosa pensare. 306 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Vuoi sapere cosa penso? 307 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 Penso che tu voglia restare qui. E noi vogliamo tutte che tu resti. 308 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 Ti vogliamo bene, ci aiuti a vincere e sei uno spasso come amica. 309 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 Ti prego, resta. 310 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 La pallavolo può attendere. 311 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Sei proprio brava. 312 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 Vuoi far parte del mio gruppo di sostegno? 313 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Sarai il membro onorario… 314 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 Beh, sarai il primo membro. 315 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 Con piacere. 316 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 SCHIACCIATA! MVP 317 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 MANGIA DORMI SCHIACCIA 318 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 - Ehi, Holly. - Sì? 319 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 Dov'è il coach? È in ritardo alla cena della squadra. 320 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Lo so. 321 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 Ai vostri posti. 322 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Forza, Sirens. Andiamo. Sulla linea di tiro. 323 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 Dov'è Louise? Eccola. Su, Gruzinsky. Andiamo. 324 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Davanti al centro. 325 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 Ho fatto qualcosa, coach? 326 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 Ricordi il mio primo giorno qui? 327 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Sì, quando mi buttò fuori. 328 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Esatto. 329 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 Faccio il coach da tanto. 330 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 E non avevo mai cacciato nessuno. 331 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 Mi pare quasi impossibile. 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Fammi finire. 333 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 Non ho mai cacciato nessuno… 334 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 …e poi ritirato il suo numero. 335 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 - Mio Dio! - Mio Dio! 336 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 Complimenti, Louise. È incredibile. 337 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 Mi sa che il nome Gruzinsky rimarrà lì per sempre. 338 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 Sono fiero di te. 339 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Grazie. 340 00:21:47,057 --> 00:21:48,099 Ok. 341 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Non rimane? 342 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 No, sono stanco. Io… 343 00:21:59,778 --> 00:22:00,820 Gruzinsky. 344 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 Goditi la serata. Te lo meriti. 345 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 Wow. Ha preso la sconfitta molto peggio di quanto pensassi. 346 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 Ci teneva proprio tanto. 347 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 Non credo sia per quello. O almeno non solo. 348 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 No. Quello è stato un brutto colpo, ma non l'avevo mai visto così. 349 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 Ci saranno altre partite e potrà gioire. 350 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 - Questo non lo so. - Che vuoi dire? 351 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 Non spaventatevi, ma penso che stia pensando di ritirarsi. 352 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 - Cosa? - E noi che faremo? 353 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 Io ho un'idea. 354 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 Ti ho preso una cosa. 355 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 Un gioiello? 356 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Siamo al verde. 357 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 - Perché sto con te? - Perché sono due metri. 358 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 Quasi. 359 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 Quasi, sì. Ma ti ho preso qualcosa. 360 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 Ok. Che cos'è? 361 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 Aprila. 362 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 Sei entrato alla San Diego State? 363 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 Sì. Vicino a casa. Non devo trasferirmi. 364 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 Ed è diventata la mia prima scelta. 365 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 Nick, sei dolcissimo, 366 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 ma non voglio che tu scelga in base a me. 367 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 Come ha detto un saggio: 368 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 "Posso provare per un anno e poi trasferirmi". 369 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 L'hai detto tu. 370 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 Puoi dirlo forte. 371 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 - Va meglio? Ci sto lavorando… - No. 372 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 - No? - No. 373 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 Hai parlato con tua madre? 374 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 Sì. L'ho fatto. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 - E? - Ha accettato di restare? 376 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 No. 377 00:24:05,445 --> 00:24:10,075 Ma ho parlato anche con mio padre e l'anno prossimo starò qui con lui. 378 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 Allora rimani? 379 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 - Sì. - Evviva! Resti con noi! 380 00:24:13,495 --> 00:24:14,954 - Sì. - Evviva! 381 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Posso unirmi a voi? 382 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 - Vieni. - Infilati. 383 00:24:21,252 --> 00:24:22,462 Evviva! 384 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 Ci pensi che l'anno prossimo toccherà a noi? 385 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 - Già. - Ci diplomeremo e ce ne andremo. 386 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 Certo, tua madre lascerà partire il suo prezioso Trev-Trev? 387 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 - Se non vedo non credo. - Hai sentito quel nome? 388 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 Ho tirato a indovinare. 389 00:24:43,108 --> 00:24:44,943 Ma grazie della conferma. 390 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 Non ho confermato nulla. Non è nemmeno… 391 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 Ti aspetto. 392 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 Grazie. 393 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 Ciao, Destiny. 394 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 Salve. Scott. Sig. Park. Non so come chiamarla. 395 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 Scott va bene. 396 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 Spero non ti dispiaccia vedermi. 397 00:25:14,723 --> 00:25:17,767 Non so dove abiti, ma mi hai scritto della scuola. 398 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 Sì, va benissimo. 399 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 Questi sono… Tieni. 400 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 Grazie, ma non mi diplomo quest'anno, quindi… 401 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 Sì, lo so, ma ho pensato che potessi gradirli comunque. 402 00:25:32,699 --> 00:25:36,286 Non so però che fiori ti piacciono o se ti piacciono. 403 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 No, mi piacciono. 404 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 Vuole sapere altre cose su di me? 405 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 Sì, molto. Ti sta bene parlarne? 406 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 Mi piacerebbe molto. 407 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 Ora però devo andare 408 00:25:59,893 --> 00:26:01,936 - perché le mie amiche si diplomano. - Certo. 409 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Grazie. 410 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 Complimenti classe 2023 411 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 È Wendy Robinson. E ne ha avuto uno anche lei. 412 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 Sì. Non… 413 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 Non è Wendy? 414 00:26:20,038 --> 00:26:21,456 - Non credo. - No. 415 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 Da quando ha cambiato? 416 00:26:22,957 --> 00:26:23,958 Da Wendy. 417 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Ma non va bene. 418 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 Ciao. 419 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 - Ciao. - Samantha, vero? 420 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 Ti spiace se… 421 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Prego. 422 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 Sono Nate. Del corso sull'ansia. 423 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Non è un vero corso, ma… 424 00:26:41,101 --> 00:26:42,686 Eri così carina che sono scappato. 425 00:26:45,105 --> 00:26:46,606 Beh, questa è ansia. 426 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 Magari posso aiutarti a superarla? 427 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 Peccato che la scuola sia finita. 428 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 - Forse non ci sono più incontri. - Domani. 429 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 La scuola non è chiusa? 430 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 Penso di sì. 431 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 Che ne dici della gelateria sulla Ocean? 432 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Volentieri. 433 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 Genitori, docenti e diplomandi, 434 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 benvenuti alla prima cerimonia congiunta di Westbrook e Belford. 435 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 È stato un anno difficile, ma ce l'abbiamo fatta. 436 00:27:23,601 --> 00:27:28,440 A presentare il nostro oratore sarà la diplomanda Louise Gruzinsky. 437 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 Grazie, sig.ra Thomas. 438 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 Ai miei compagni diplomandi, ognuno ha la sua storia qui. 439 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 E io vi parlerò di chi ha influenzato la mia. 440 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 Quando ho conosciuto il coach Marvyn Korn, mi ha cacciato dalla squadra. 441 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 È vero! 442 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 Subito dopo, mi ha dato dei consigli che ho fatto miei. 443 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 Ha detto solo: "Fai del tuo meglio". 444 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 L'altra sera, al campionato, abbiamo perso. 445 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 Ma possiamo andare a testa alta perché abbiamo fatto del nostro meglio. 446 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 Non ha fatto di me solo una giocatrice migliore, 447 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 ma anche una persona migliore. 448 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 Il coach ha accusato la sconfitta più di tutti 449 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 e di recente ne ha affrontate molte di perdite. 450 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 Oggi dovevo presentarlo come relatore, 451 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 ma non è quel che farò. 452 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 Voglio invece presentare la mia amica e compagna di squadra Emma Korn. 453 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 Grazie. 454 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 Dunque, a rischio di essere punita per molti anni a venire, 455 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 vi dirò che mio padre, l'inflessibile Marvyn Korn, 456 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 non è sempre così duro. 457 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 Mentre preparava il suo discorso, 458 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 so che ha iniziato a rimettere tutto in discussione. 459 00:29:03,076 --> 00:29:07,205 Ha pensato di aver deluso il Westbrook. Ma, papà, non è così. 460 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 Ci hai migliorate e hai cambiato le nostre vite. 461 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 Puoi venire qui accanto a me? 462 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 Volevamo prenderci un momento 463 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 per riavvicinarti alle persone a cui hai cambiato la vita. 464 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 Gli ospiti speciali qui presenti 465 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 a cui il coach Korn ha cambiato la vita possono alzarsi? 466 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 Anthony! 467 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 Ma è Meg. 468 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 Classe 2023, sforzatevi di non cambiare solo la vostra vita, 469 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 ma anche quella degli altri. 470 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 E, se vi chiedete da dove cominciare, 471 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 ricordate il consiglio del coach Korn. 472 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 Fate del vostro meglio. 473 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 A lei, coach. 474 00:30:31,831 --> 00:30:33,041 Beh… 475 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 Grazie a tutti. 476 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 Perciò oggi annuncio il mio ritiro. 477 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 Ok, ho avuto… 478 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 Diplomandi, complimenti! 479 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 E a tutti gli altri: ci vediamo l'anno prossimo in campo. 480 00:31:32,308 --> 00:31:33,518 Non ha alcun senso. 481 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 Non sarà lo stesso senza di te, Louise. 482 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 Ma ci perseguiterai. 483 00:31:38,481 --> 00:31:40,692 Il record di punti del Westbrook, no? 484 00:31:41,192 --> 00:31:42,986 Prima che Kate lo batta. 485 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 Ne ho di strada. Almeno un paio di partite. 486 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Non sei ancora riuscita a farmi punto. 487 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 È una sfida? 488 00:31:52,746 --> 00:31:54,205 Eccome. 489 00:31:56,624 --> 00:31:57,876 Pronte? 490 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 Pronte! 491 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 - Avanti! - Stracciala, Weezy! 492 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 Louise Gruzinsky contro Ava Navarro! 493 00:32:08,553 --> 00:32:09,804 - Forza! - Ehi! 494 00:32:09,888 --> 00:32:11,806 Ehi! Stracciala, Weezy! 495 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 - Ti adoro, Ava. Stracciala, Weezy! - Sì. 496 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Ok. 497 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 Dove vai? 498 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 Ok, hai avuto fortuna, Gruzinsky. 499 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 Aspettate. Andiamo alla festa di Nick o no? 500 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 - Andiamo. - Certo. 501 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Ok. 502 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 Hai fatto una finta incredibile. Ho rischiato la caviglia. 503 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 Tutte e due. 504 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 Quindi non ci sarà una festa di pensionamento. 505 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Non stasera. 506 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 Il tuo posto è qui, Marvyn. 507 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Io… 508 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 Ho detto a Mark che non torno insieme a lui. 509 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 Non andava bene allora e non va bene nemmeno ora. 510 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Beh… 511 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 Spero che l'abbia presa bene. 512 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 Penso che sopravvivrà. 513 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 Mi sembra una pessima idea. 514 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 Assolutamente. 515 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 Un'ottima pessima idea. 516 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 Forse dovremmo lasciar decidere all'universo. 517 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 Un tiro. 518 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 Se faccio canestro, ci proviamo sul serio. 519 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Sul serio? 520 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 Ma se sbaglio… 521 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 Allora non era destino. 522 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Sottotitoli: Paola Bonaiuti