1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
Negli episodi precedenti…
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,964
Preparatevi a ballare: abbiamo un torneo.
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,382
Possiamo parlare un attimo?
4
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
Inizia il torneo e mi manca una titolare.
5
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
E se giocassi io?
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Vi presento la nuova titolare.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
Emma!
8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
Aspetta, frequenti questa scuola?
9
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
Sì. Sono nuova.
Sono Kate. Arrivo dall'Australia.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
Magari l'anno prossimo posso giocare.
11
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
E la prossima settimana?
12
00:00:24,566 --> 00:00:25,817
Sono l'infermiera Evans.
13
00:00:25,900 --> 00:00:29,821
Se desidera vedere il sig. Waterson,
le consiglio di partire subito.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
E che ci fai qui?
15
00:00:35,785 --> 00:00:39,205
Devi fidarti ciecamente
del tuo assistente.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,624
È acuta, intelligente, aggressiva.
17
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Cena romantica
C/ MARVYN XO
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
Ti piace?
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
Posso aiutarti?
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,797
Marvyn, sei tornato pri…
21
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
Ciao, Holly.
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
CAMPIONATO FEMMINILE
II DIVISIONE
23
00:01:04,939 --> 00:01:08,485
Signore e signori, benvenuti
alla trasmissione speciale su ESPN
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,571
del campionato di basket femminile
della California del Sud
25
00:01:11,654 --> 00:01:16,284
fra le fortissime Playa Verde Dolphins
e le ultime arrivate, le Westbrook Sirens.
26
00:01:16,368 --> 00:01:17,577
Sono Stan Verrett.
27
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
Quella di stasera
non è una partita normale.
28
00:01:20,121 --> 00:01:23,333
Un incendio devastante
è costato loro la stagione,
29
00:01:23,416 --> 00:01:25,919
ma questo torneo
è una seconda possibilità.
30
00:01:26,002 --> 00:01:30,382
Quanto a seconde possibilità, ci sarà
una faccia familiare a bordo campo.
31
00:01:30,465 --> 00:01:35,720
Il Westbrook, infatti, è allenato
dall'ex coach dell'NCAA Marvyn Korn.
32
00:01:35,804 --> 00:01:40,850
Quel Marvyn Korn. Ora nel basket femminile
e a una partita da un altro anello.
33
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
Scopriremo stasera se il coach Korn
ha ancora il tocco magico.
34
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
Ma per le Sirens non sarà una passeggiata.
35
00:01:47,857 --> 00:01:50,985
Preparatevi ad assistere
a una partita memorabile.
36
00:01:54,072 --> 00:01:56,825
CAMBIO DI DIREZIONE
37
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
Stiamo proprio benissimo!
38
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
Sì, lo dicevo
che quel mercatino era un affare.
39
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
CASA DELLE
WESTBROOK SIRENS
40
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
NON ODIATE CHI GIOCA
MA IL GIOCO!
41
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
Che roba è?
Sembra una squadra del college.
42
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
Mi sa che giocano sporco.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
C'è un limite di età per i licei.
44
00:02:13,550 --> 00:02:18,138
Sì, non fatevi intimidire
né da loro né dalle telecamere.
45
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
È la nostra serata, ok? Riscaldatevi, su!
46
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Forza.
47
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
Coach, auguri per stasera.
48
00:02:33,319 --> 00:02:34,988
Grazie, coach. Come va?
49
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
Vi daranno filo da torcere.
Sembrano forti.
50
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
Ciao. Non sapevo che saresti venuto.
51
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
Certo che sì. Tu sei qui e anch'io.
52
00:02:42,662 --> 00:02:44,456
- Vincerai, coach?
- Eccome.
53
00:02:44,539 --> 00:02:45,874
- Certo che sì.
- Ok.
54
00:02:47,625 --> 00:02:49,878
- Sarà meglio sederci.
- Ok.
55
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
Buona fortuna.
56
00:02:54,841 --> 00:02:59,721
Incredibile, sfido la squadra
allenata dal leggendario Marvyn Korn.
57
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
Già.
58
00:03:00,805 --> 00:03:04,059
La prima partita che vidi
fu quella contro il Michigan
59
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
e decisi di seguire le tue orme.
60
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
In un autografo mi scrivesti:
"Ci rivediamo in campo".
61
00:03:09,064 --> 00:03:10,648
Infatti. Prevedo il futuro.
62
00:03:10,732 --> 00:03:13,151
- Proprio il classico Korn.
- Grazie.
63
00:03:13,234 --> 00:03:17,155
Ho guardato ogni tua partita
e studiato ogni tua mossa.
64
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
E l'insegnamento maggiore è stato
65
00:03:20,533 --> 00:03:23,787
che bisogna riuscire a guardarsi
allo specchio e dire:
66
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
"Ho vinto".
67
00:03:25,497 --> 00:03:26,706
No, non è…
68
00:03:26,790 --> 00:03:30,585
Per quanti arbitri dovrai umiliare
e quante sedie dovrai lanciare…
69
00:03:30,669 --> 00:03:32,712
Ora mi hai rotto. Volevi questo?
70
00:03:32,796 --> 00:03:37,175
Ora sono qui,
e sto per umiliarti sulla TV nazionale.
71
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Che cosa?
72
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
Pare che l'allievo,
per superare il maestro,
73
00:03:45,100 --> 00:03:46,893
debba sconfiggerlo.
74
00:03:46,976 --> 00:03:50,855
Quindi temo di doverti abbattere.
75
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
Siamo in videogioco?
Ma che vai dicendo?
76
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
Buona fortuna.
77
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Cosa voleva?
78
00:04:01,700 --> 00:04:03,118
Ho creato un mostro.
79
00:04:03,201 --> 00:04:04,119
- Ciao.
- Ciao.
80
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Cerchi tua zia Angel?
È vicino al chiosco.
81
00:04:06,538 --> 00:04:09,165
No, cercavo un'altra persona.
82
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
Tuo padre?
83
00:04:15,422 --> 00:04:18,174
L'ho invitato alla partita
con un messaggio.
84
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Non dovrei sorprendermi
se non viene, però…
85
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
Ehi… è una cosa fantastica.
86
00:04:23,346 --> 00:04:28,685
Insomma, hai fatto
un grosso passo contattandolo.
87
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
Ci vuole tanto coraggio.
88
00:04:30,603 --> 00:04:36,109
Ma, con o senza di lui, avrai comunque
un gran tifo e io sarò il più accanito.
89
00:04:37,027 --> 00:04:40,321
Cavolo, è davvero strano
che sia una così brava persona.
90
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Davvero, sei…
Una specie di unicorno alieno…
91
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
Insopportabile.
92
00:04:45,076 --> 00:04:46,036
Fantastico.
93
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Destiny, andiamo!
94
00:04:47,203 --> 00:04:48,580
- Falle fuori!
- Contaci.
95
00:04:49,080 --> 00:04:51,166
ragazze, venite qui. Andiamo.
96
00:04:51,249 --> 00:04:53,710
Louise, urla tu Sirens al tre.
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
Davvero, coach?
98
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Prego.
99
00:04:56,254 --> 00:04:59,591
Ok, famiglia al tre, famiglia per me.
Uno, due, tre.
100
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
- Famiglia!
- Forza!
101
00:05:02,510 --> 00:05:04,304
- Dolphins!
- Andiamo!
102
00:05:06,181 --> 00:05:07,432
- Forza!
- Andiamo!
103
00:05:08,683 --> 00:05:10,352
Ti facevo più alta, Navarro.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,979
Sarà una lunga serata per te, spilungona.
105
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
- Forza!
- Tornate in difesa!
106
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
Sì! Forza! Sì!
107
00:05:20,362 --> 00:05:21,696
Forza, piccola!
108
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
Bene! Vai!
Bella deviazione, Gruzinsky!
109
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Spingi la palla!
110
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Così. Chiudi! Trattienila! Tira!
111
00:05:32,707 --> 00:05:34,000
Vai!
112
00:05:36,961 --> 00:05:38,213
Forza, squadra.
113
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
Sì!
114
00:05:53,687 --> 00:05:54,729
CASA 22 - OSPITI 31
115
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Su le mani!
116
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Passatela!
117
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
CASA 24 - OSPITI 31
118
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
Ed è finita la prima metà
119
00:06:07,158 --> 00:06:11,371
col seguente punteggio:
Playa Verde 31, Sirens 24.
120
00:06:11,454 --> 00:06:12,330
Grazie.
121
00:06:12,414 --> 00:06:18,086
Ehi, perché non andiamo finalmente
in Costa Rica? Magari a gennaio.
122
00:06:18,837 --> 00:06:21,631
È nel pieno della stagione di basket.
123
00:06:21,715 --> 00:06:24,884
Ma dai. Basket liceale. Chi se ne frega?
124
00:06:28,805 --> 00:06:31,391
Già, concentriamoci
sul resto della partita.
125
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
Hai la palla! Su le mani! Chiudi.
126
00:06:43,445 --> 00:06:44,404
Che fallo stupido.
127
00:06:44,487 --> 00:06:46,322
No, è aggressiva. Per forza.
128
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Brava, Destiny! Aggressiva.
Hai fatto bene.
129
00:06:49,200 --> 00:06:50,994
CASA 44 - OSPITI 49
130
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Forza! Aggressive! Difesa!
131
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Occhio!
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,707
Azione!
133
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
Tira, Kate!
134
00:06:56,708 --> 00:06:57,625
Sì!
135
00:07:00,420 --> 00:07:01,796
CASA 58 - OSPITI 58
136
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
Forza, piccola. Sfonda.
Avanti! Con forza!
137
00:07:05,717 --> 00:07:08,678
Forza, in difesa. Occhio! Dai, alzati!
138
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
All'interno. Siamo agli sgoccioli.
139
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
Chiudi, Destiny!
140
00:07:20,648 --> 00:07:23,860
- Forza, Marvyn. Chiama tempo.
- Ok. Tempo!
141
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
- È l'ultimo, coach.
- Ok.
142
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
Tempo Sirens.
Dolphins conducono di tre punti.
143
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
NOTIZIE - Ultim'ora
144
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
L'ex coach di basket
Bert Waterson muore a 68 anni
145
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Coach?
146
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
Che facciamo, coach?
147
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Coach?
148
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
Coach, tutto bene?
149
00:08:01,022 --> 00:08:03,817
Ok. Ascoltate. Facciamo il Westbrook 23.
150
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
CASA 58 - OSPITI 61
151
00:08:23,712 --> 00:08:25,880
- No. Torna lì.
- Scusate.
152
00:08:25,964 --> 00:08:27,173
Cosa?
153
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
CASA 58 - OSPITI 61
154
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Sì!
155
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
Visto? Ti ho abbattuto!
156
00:09:37,619 --> 00:09:38,953
Maestro!
157
00:10:23,748 --> 00:10:27,293
Ragazze, avete giocato benissimo stasera.
158
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
Voi non avete perso.
159
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Ho perso io.
160
00:10:49,357 --> 00:10:52,944
Non è andata come volevi,
ma hai giocato da dio stasera.
161
00:10:53,028 --> 00:10:54,404
Grazie di essere venuto.
162
00:10:54,487 --> 00:10:55,739
Non potevo perderla.
163
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
Beh, Holly me l'ha imposto.
164
00:10:59,242 --> 00:11:02,078
Cominciano a piacermi
queste orribili battute.
165
00:11:02,162 --> 00:11:04,539
Pensa quante ne sentirai
il prossimo anno a Boston.
166
00:11:04,622 --> 00:11:07,917
Dov'è l'auto nel cortile di Harvard?
Forza Sox!
167
00:11:08,001 --> 00:11:11,129
Il peggior accento bostoniano
della storia.
168
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
- A me pareva buono!
- Ti prego, smettila!
169
00:11:15,508 --> 00:11:18,511
Davvero, ci divertiremo
un sacco insieme al BC.
170
00:11:20,722 --> 00:11:22,223
Sì. Beh…
171
00:11:24,392 --> 00:11:28,480
È il momento di dirti
che ho deciso di andare all'UCLA.
172
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
Cosa?
173
00:11:32,984 --> 00:11:35,362
Ma la borsa parte fra un anno, no?
174
00:11:35,445 --> 00:11:36,780
Esatto. Però…
175
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
Intendi rimanere nei paraggi?
176
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
Insomma, Boston è la soluzione migliore.
177
00:11:41,534 --> 00:11:43,495
Magari puoi trasferirti dopo.
178
00:11:43,995 --> 00:11:46,247
Speravo tanto che mi capissi.
179
00:11:47,874 --> 00:11:50,960
Che significa? Ci lasciamo?
180
00:11:52,295 --> 00:11:54,798
No, abbiamo l'estate davanti.
181
00:11:54,881 --> 00:11:59,219
E se ci amiamo davvero,
troveremo una soluzione.
182
00:12:01,930 --> 00:12:04,599
Per me è la soluzione migliore.
183
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Io…
184
00:12:10,522 --> 00:12:12,023
Non so davvero cosa dire.
185
00:12:14,734 --> 00:12:16,528
Che ne dici di dire:
186
00:12:16,611 --> 00:12:19,030
"Se va bene per te, va bene anche per me"?
187
00:12:23,284 --> 00:12:25,704
Se va bene per te, va bene anche per me.
188
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Ciao.
189
00:12:50,437 --> 00:12:51,604
Ho fatto un casino.
190
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
Un po'.
191
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Va bene.
192
00:12:58,486 --> 00:12:59,654
No, non va bene.
193
00:13:00,405 --> 00:13:03,825
Le ho abbandonate. Stavano giocando bene.
Le hai viste.
194
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
Sì.
195
00:13:05,410 --> 00:13:07,996
Quella Kate… Non è stata colpa sua.
196
00:13:13,084 --> 00:13:14,419
Il coach è morto.
197
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
Lo sapevo.
198
00:13:20,425 --> 00:13:21,509
Non lo so.
199
00:13:22,344 --> 00:13:24,346
Perché fa così male?
200
00:13:24,429 --> 00:13:25,513
Lo so.
201
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
Mi dispiace tanto.
202
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Già. Non riesco a credere
che non ci sia più.
203
00:13:38,693 --> 00:13:40,153
È…
204
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
Lo so.
205
00:13:43,198 --> 00:13:44,407
Lo so.
206
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
LICEO FEMMINILE WESTBROOK
207
00:13:50,205 --> 00:13:51,998
STUDENTI IMPEGNATI - STUDENTI REALIZZATI
208
00:13:52,582 --> 00:13:55,877
Hai invitato lo schianto alla partita.
Coraggiosa.
209
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
- Per ingelosire Korn?
- No, no.
210
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Si è autoinvitato. È stato imbarazzante.
211
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
Era una tempesta perfetta
212
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
fra ex marito, forse futuro fidanzato,
213
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
e questo tipo con cui vivo e lavoro e…
214
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
È stato stranissimo.
215
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
- Davvero?
- Sì.
216
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
Tu sai che esistono altri uomini, vero?
217
00:14:17,482 --> 00:14:20,985
Potresti usare un'app di incontri
o trovare qualcuno con cui non hai
218
00:14:21,069 --> 00:14:23,655
una storia complicata
o un rapporto di lavoro.
219
00:14:23,738 --> 00:14:28,243
Ok, ho capito. Io… Non lo so.
220
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
Beh, non ti serve aiuto per stressarti,
lo fai già da sola.
221
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
Ti do un'idea. Scegli la porta numero tre.
222
00:14:46,011 --> 00:14:47,303
- Coach.
- Preside.
223
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
- Non mi chiami così. Mi serve un favore.
- Cosa?
224
00:14:49,681 --> 00:14:51,850
Diciamo che è piuttosto un compito.
225
00:14:51,933 --> 00:14:54,394
Fare il relatore
alla consegna dei diplomi.
226
00:14:54,477 --> 00:14:55,854
Cosa? Non se ne parla.
227
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
Ho appena perso un campionato
davanti a milioni di persone.
228
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
Non farei bei discorsi motivazionali.
229
00:15:00,942 --> 00:15:04,154
Ora basta, ha motivato persone
per tutta la carriera.
230
00:15:04,237 --> 00:15:07,782
Inoltre è moderatamente famoso,
libero, quindi è facile.
231
00:15:07,866 --> 00:15:11,119
Non si discute, quindi inizi a scrivere.
Grazie, coach.
232
00:15:11,619 --> 00:15:13,288
Non sapete dove andare?
233
00:15:13,371 --> 00:15:15,415
- No.
- Allora pensateci.
234
00:15:15,498 --> 00:15:18,835
Pensi mai che la sig.ra Thomas
può diventare tua suocera?
235
00:15:18,918 --> 00:15:20,337
È un incubo ricorrente.
236
00:15:21,129 --> 00:15:22,881
Ok, Samantha. Eccoci.
237
00:15:22,964 --> 00:15:24,591
GRUPPO DI SOSTEGNO
Giovedì ore 15:00
238
00:15:24,674 --> 00:15:28,511
Oddio, perché ho pensato di farcela?
Non so come si fa consulenza.
239
00:15:28,595 --> 00:15:31,598
Devi ascoltare ed essere gentile, no?
E lo fai bene.
240
00:15:31,681 --> 00:15:35,935
Nessuno come te può aiutare gli studenti.
Hai già superato le tue ansie.
241
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
Ma non spariscono nel nulla.
242
00:15:38,772 --> 00:15:42,734
In questo momento mi danno ansia
le dimensioni di queste lettere.
243
00:15:42,817 --> 00:15:44,903
Sei tu che hai creato questo gruppo.
244
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Basta coi ripensamenti.
245
00:15:46,488 --> 00:15:48,698
Sì. Ce la farai. Affrontali.
246
00:15:48,782 --> 00:15:50,909
Anzi, consigliali.
247
00:15:50,992 --> 00:15:52,410
Non so come si dica.
248
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Te la caverai benone.
249
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
Ok. Grazie, ragazze.
250
00:16:10,261 --> 00:16:12,931
Ciao, sei qui per il gruppo?
251
00:16:14,182 --> 00:16:17,185
No, pensavo ci fosse il club di scacchi.
252
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Puoi farcela.
253
00:16:42,252 --> 00:16:45,213
Il mondo piange
il leggendario coach Bert Waterson,
254
00:16:45,296 --> 00:16:47,048
morto in settimana.
255
00:16:47,132 --> 00:16:51,928
Noto per i suoi modi infuocati in campo
e il fascino rustico in conferenza stampa.
256
00:16:52,012 --> 00:16:55,265
Beh, in attacco abbiamo fatto schifo.
257
00:16:55,348 --> 00:16:58,810
In difesa sembravamo un gatto
con un occhio solo che punta due topi.
258
00:16:58,893 --> 00:17:02,814
Ma è ancor più noto per la sua audacia
in materia di diritti dei giocatori.
259
00:17:03,398 --> 00:17:09,154
Si batté per i limiti di allenamento
e vitto e sostegno agli studenti poveri.
260
00:17:09,696 --> 00:17:12,657
Non sapevo che avesse fatto tanto.
Una bella eredità.
261
00:17:13,158 --> 00:17:14,159
Già.
262
00:17:15,910 --> 00:17:18,830
Ho… Ho fatto un'offerta per una casa.
263
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Davvero?
264
00:17:22,125 --> 00:17:24,753
Sì, è ora. Ora sono di troppo.
265
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
- Se ti riferisci…
- Al tuo ex?
266
00:17:26,838 --> 00:17:29,090
Mi riferivo ai piatti, ma…
267
00:17:29,174 --> 00:17:30,925
Ma dai, su, è assurdo.
268
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
Io dormo qui sul divano
e voi due siete in camera tua
269
00:17:34,512 --> 00:17:36,139
- a fare quello…
- Ehi, ehi.
270
00:17:36,222 --> 00:17:38,224
Non so perché corri tanto. Io…
271
00:17:38,308 --> 00:17:39,517
L'hai portato alla partita.
272
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
- Ciao, Emma.
- Ciao.
273
00:17:43,021 --> 00:17:44,939
- Non so.
- "Complimenti, diplomati."
274
00:17:45,023 --> 00:17:46,024
Ehi.
275
00:17:46,107 --> 00:17:47,776
Lavori al tuo discorso?
276
00:17:49,194 --> 00:17:51,821
Non so perché Sherilyn vuole
che faccia un discorso.
277
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
Non sono di ispirazione per nessuno.
Nemmeno per la mia squadra.
278
00:17:58,203 --> 00:18:00,830
C'è una festa dell'autocommiserazione?
279
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Non sono violini quelli che sento?
280
00:18:03,625 --> 00:18:04,876
A questo proposito…
281
00:18:04,959 --> 00:18:05,960
Marvyn.
282
00:18:07,128 --> 00:18:09,506
- Dovresti parlare tu.
- Ok.
283
00:18:09,589 --> 00:18:12,550
Sì, hai avuto un anno straordinario.
Guardati. Sei…
284
00:18:12,634 --> 00:18:15,553
La prima donna ad allenare
i ragazzi della Belford.
285
00:18:15,637 --> 00:18:17,722
Hai portato le Sirens al campionato.
286
00:18:17,806 --> 00:18:19,099
È il tuo momento.
287
00:18:19,683 --> 00:18:21,184
La gente è stufa di me.
288
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
Grazie di tutto ciò che hai detto.
289
00:18:27,148 --> 00:18:29,192
- Troverai le parole giuste.
- No.
290
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Non farò io il discorso al posto tuo.
291
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
Mi serve…
292
00:18:36,825 --> 00:18:39,160
Vado a prendere una boccata d'aria.
293
00:18:39,744 --> 00:18:41,162
Sei in pigiama.
294
00:18:41,746 --> 00:18:43,081
Non andrò lontano.
295
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
Ok.
296
00:19:00,015 --> 00:19:01,349
Complimenti, diplomati!
297
00:19:01,433 --> 00:19:04,853
Sarò sincero, dopo 30 anni da coach,
ho perso la passione.
298
00:19:04,936 --> 00:19:06,938
E oggi annuncio il mio ritiro.
299
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Mio Dio, Ava.
300
00:19:26,833 --> 00:19:28,084
Stai bene?
301
00:19:28,585 --> 00:19:29,753
Sì, è solo che…
302
00:19:29,836 --> 00:19:33,590
Ora che col basket ho davvero chiuso, è…
303
00:19:35,300 --> 00:19:37,927
Inizio ad aver paura
a tornare alla pallavolo.
304
00:19:38,511 --> 00:19:43,016
È questo che voglio?
O lo vuole solo mia madre?
305
00:19:44,392 --> 00:19:46,561
Non so più cosa pensare.
306
00:19:47,562 --> 00:19:48,980
Vuoi sapere cosa penso?
307
00:19:55,278 --> 00:19:59,908
Penso che tu voglia restare qui.
E noi vogliamo tutte che tu resti.
308
00:20:00,992 --> 00:20:05,747
Ti vogliamo bene, ci aiuti a vincere
e sei uno spasso come amica.
309
00:20:06,998 --> 00:20:08,208
Ti prego, resta.
310
00:20:10,210 --> 00:20:12,087
La pallavolo può attendere.
311
00:20:14,047 --> 00:20:16,299
Sei proprio brava.
312
00:20:18,176 --> 00:20:20,679
Vuoi far parte del mio gruppo di sostegno?
313
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
Sarai il membro onorario…
314
00:20:23,890 --> 00:20:26,142
Beh, sarai il primo membro.
315
00:20:29,145 --> 00:20:30,146
Con piacere.
316
00:20:38,363 --> 00:20:40,365
SCHIACCIATA! MVP
317
00:20:40,448 --> 00:20:42,450
MANGIA DORMI SCHIACCIA
318
00:20:45,537 --> 00:20:46,663
- Ehi, Holly.
- Sì?
319
00:20:46,746 --> 00:20:49,374
Dov'è il coach?
È in ritardo alla cena della squadra.
320
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
Lo so.
321
00:20:53,378 --> 00:20:54,462
Ai vostri posti.
322
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
Forza, Sirens. Andiamo.
Sulla linea di tiro.
323
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
Dov'è Louise? Eccola.
Su, Gruzinsky. Andiamo.
324
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
Davanti al centro.
325
00:21:05,015 --> 00:21:06,933
Ho fatto qualcosa, coach?
326
00:21:07,851 --> 00:21:09,978
Ricordi il mio primo giorno qui?
327
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Sì, quando mi buttò fuori.
328
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Esatto.
329
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
Faccio il coach da tanto.
330
00:21:15,483 --> 00:21:18,111
E non avevo mai cacciato nessuno.
331
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
Mi pare quasi impossibile.
332
00:21:19,779 --> 00:21:21,197
Fammi finire.
333
00:21:21,906 --> 00:21:23,742
Non ho mai cacciato nessuno…
334
00:21:26,244 --> 00:21:28,079
…e poi ritirato il suo numero.
335
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
- Mio Dio!
- Mio Dio!
336
00:21:31,249 --> 00:21:33,835
Complimenti, Louise. È incredibile.
337
00:21:35,879 --> 00:21:38,798
Mi sa che il nome Gruzinsky
rimarrà lì per sempre.
338
00:21:39,632 --> 00:21:40,675
Sono fiero di te.
339
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Grazie.
340
00:21:47,057 --> 00:21:48,099
Ok.
341
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Non rimane?
342
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
No, sono stanco. Io…
343
00:21:59,778 --> 00:22:00,820
Gruzinsky.
344
00:22:03,615 --> 00:22:06,451
Goditi la serata. Te lo meriti.
345
00:22:19,172 --> 00:22:22,759
Wow. Ha preso la sconfitta
molto peggio di quanto pensassi.
346
00:22:23,259 --> 00:22:25,178
Ci teneva proprio tanto.
347
00:22:25,261 --> 00:22:28,139
Non credo sia per quello.
O almeno non solo.
348
00:22:28,223 --> 00:22:32,852
No. Quello è stato un brutto colpo,
ma non l'avevo mai visto così.
349
00:22:32,936 --> 00:22:35,522
Ci saranno altre partite e potrà gioire.
350
00:22:36,147 --> 00:22:38,191
- Questo non lo so.
- Che vuoi dire?
351
00:22:38,775 --> 00:22:42,153
Non spaventatevi,
ma penso che stia pensando di ritirarsi.
352
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
- Cosa?
- E noi che faremo?
353
00:22:45,573 --> 00:22:47,742
Io ho un'idea.
354
00:22:54,290 --> 00:22:55,542
Ti ho preso una cosa.
355
00:22:55,625 --> 00:22:56,751
Un gioiello?
356
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Siamo al verde.
357
00:22:59,629 --> 00:23:02,132
- Perché sto con te?
- Perché sono due metri.
358
00:23:02,924 --> 00:23:03,925
Quasi.
359
00:23:04,676 --> 00:23:07,512
Quasi, sì. Ma ti ho preso qualcosa.
360
00:23:08,722 --> 00:23:10,348
Ok. Che cos'è?
361
00:23:10,432 --> 00:23:11,433
Aprila.
362
00:23:17,605 --> 00:23:19,691
Sei entrato alla San Diego State?
363
00:23:19,774 --> 00:23:23,319
Sì. Vicino a casa. Non devo trasferirmi.
364
00:23:23,403 --> 00:23:25,947
Ed è diventata la mia prima scelta.
365
00:23:27,615 --> 00:23:30,035
Nick, sei dolcissimo,
366
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
ma non voglio che tu scelga in base a me.
367
00:23:33,830 --> 00:23:35,874
Come ha detto un saggio:
368
00:23:35,957 --> 00:23:38,418
"Posso provare per un anno
e poi trasferirmi".
369
00:23:38,501 --> 00:23:39,586
L'hai detto tu.
370
00:23:40,754 --> 00:23:42,172
Puoi dirlo forte.
371
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
- Va meglio? Ci sto lavorando…
- No.
372
00:23:45,091 --> 00:23:46,259
- No?
- No.
373
00:23:55,101 --> 00:23:56,853
Hai parlato con tua madre?
374
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
Sì. L'ho fatto.
375
00:24:01,024 --> 00:24:02,859
- E?
- Ha accettato di restare?
376
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
No.
377
00:24:05,445 --> 00:24:10,075
Ma ho parlato anche con mio padre
e l'anno prossimo starò qui con lui.
378
00:24:10,158 --> 00:24:11,117
Allora rimani?
379
00:24:11,201 --> 00:24:13,411
- Sì.
- Evviva! Resti con noi!
380
00:24:13,495 --> 00:24:14,954
- Sì.
- Evviva!
381
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Posso unirmi a voi?
382
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
- Vieni.
- Infilati.
383
00:24:21,252 --> 00:24:22,462
Evviva!
384
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
Ci pensi che l'anno prossimo
toccherà a noi?
385
00:24:30,637 --> 00:24:33,848
- Già.
- Ci diplomeremo e ce ne andremo.
386
00:24:33,932 --> 00:24:37,769
Certo, tua madre lascerà partire
il suo prezioso Trev-Trev?
387
00:24:37,852 --> 00:24:40,605
- Se non vedo non credo.
- Hai sentito quel nome?
388
00:24:41,606 --> 00:24:43,024
Ho tirato a indovinare.
389
00:24:43,108 --> 00:24:44,943
Ma grazie della conferma.
390
00:24:45,026 --> 00:24:47,404
Non ho confermato nulla.
Non è nemmeno…
391
00:24:53,785 --> 00:24:54,828
Ti aspetto.
392
00:24:55,578 --> 00:24:56,621
Grazie.
393
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
Ciao, Destiny.
394
00:25:03,211 --> 00:25:08,049
Salve. Scott. Sig. Park.
Non so come chiamarla.
395
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
Scott va bene.
396
00:25:13,138 --> 00:25:14,639
Spero non ti dispiaccia vedermi.
397
00:25:14,723 --> 00:25:17,767
Non so dove abiti,
ma mi hai scritto della scuola.
398
00:25:17,851 --> 00:25:20,061
Sì, va benissimo.
399
00:25:22,272 --> 00:25:24,024
Questi sono… Tieni.
400
00:25:25,233 --> 00:25:28,987
Grazie, ma non mi diplomo quest'anno,
quindi…
401
00:25:29,070 --> 00:25:32,615
Sì, lo so, ma ho pensato
che potessi gradirli comunque.
402
00:25:32,699 --> 00:25:36,286
Non so però che fiori ti piacciono
o se ti piacciono.
403
00:25:36,369 --> 00:25:38,288
No, mi piacciono.
404
00:25:42,709 --> 00:25:47,005
Vuole sapere altre cose su di me?
405
00:25:47,088 --> 00:25:50,842
Sì, molto. Ti sta bene parlarne?
406
00:25:52,469 --> 00:25:54,429
Mi piacerebbe molto.
407
00:25:57,891 --> 00:25:59,809
Ora però devo andare
408
00:25:59,893 --> 00:26:01,936
- perché le mie amiche si diplomano.
- Certo.
409
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
Grazie.
410
00:26:08,902 --> 00:26:10,904
Complimenti classe 2023
411
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
È Wendy Robinson.
E ne ha avuto uno anche lei.
412
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Sì. Non…
413
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
Non è Wendy?
414
00:26:20,038 --> 00:26:21,456
- Non credo.
- No.
415
00:26:21,539 --> 00:26:22,874
Da quando ha cambiato?
416
00:26:22,957 --> 00:26:23,958
Da Wendy.
417
00:26:25,251 --> 00:26:26,252
Ma non va bene.
418
00:26:26,336 --> 00:26:27,587
Ciao.
419
00:26:27,671 --> 00:26:29,047
- Ciao.
- Samantha, vero?
420
00:26:29,756 --> 00:26:31,466
Ti spiace se…
421
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
Prego.
422
00:26:33,551 --> 00:26:35,804
Sono Nate. Del corso sull'ansia.
423
00:26:36,971 --> 00:26:38,473
Non è un vero corso, ma…
424
00:26:41,101 --> 00:26:42,686
Eri così carina che sono scappato.
425
00:26:45,105 --> 00:26:46,606
Beh, questa è ansia.
426
00:26:47,732 --> 00:26:51,194
Magari posso aiutarti a superarla?
427
00:26:51,277 --> 00:26:53,238
Peccato che la scuola sia finita.
428
00:26:53,321 --> 00:26:55,824
- Forse non ci sono più incontri.
- Domani.
429
00:26:56,866 --> 00:26:58,785
La scuola non è chiusa?
430
00:27:00,912 --> 00:27:02,455
Penso di sì.
431
00:27:04,791 --> 00:27:07,377
Che ne dici della gelateria sulla Ocean?
432
00:27:09,295 --> 00:27:10,296
Volentieri.
433
00:27:11,172 --> 00:27:14,384
Genitori, docenti e diplomandi,
434
00:27:14,467 --> 00:27:18,138
benvenuti alla prima cerimonia congiunta
di Westbrook e Belford.
435
00:27:19,431 --> 00:27:22,934
È stato un anno difficile,
ma ce l'abbiamo fatta.
436
00:27:23,601 --> 00:27:28,440
A presentare il nostro oratore
sarà la diplomanda Louise Gruzinsky.
437
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
Grazie, sig.ra Thomas.
438
00:27:35,905 --> 00:27:40,285
Ai miei compagni diplomandi,
ognuno ha la sua storia qui.
439
00:27:40,368 --> 00:27:42,829
E io vi parlerò
di chi ha influenzato la mia.
440
00:27:43,455 --> 00:27:47,542
Quando ho conosciuto il coach Marvyn Korn,
mi ha cacciato dalla squadra.
441
00:27:48,251 --> 00:27:49,461
È vero!
442
00:27:49,544 --> 00:27:54,883
Subito dopo, mi ha dato dei consigli
che ho fatto miei.
443
00:27:54,966 --> 00:27:58,178
Ha detto solo: "Fai del tuo meglio".
444
00:27:58,762 --> 00:28:02,557
L'altra sera, al campionato,
abbiamo perso.
445
00:28:02,640 --> 00:28:06,102
Ma possiamo andare a testa alta
perché abbiamo fatto del nostro meglio.
446
00:28:06,603 --> 00:28:09,731
Non ha fatto di me
solo una giocatrice migliore,
447
00:28:10,315 --> 00:28:12,025
ma anche una persona migliore.
448
00:28:14,569 --> 00:28:17,072
Il coach ha accusato la sconfitta
più di tutti
449
00:28:18,073 --> 00:28:21,743
e di recente
ne ha affrontate molte di perdite.
450
00:28:22,577 --> 00:28:25,330
Oggi dovevo presentarlo come relatore,
451
00:28:25,413 --> 00:28:27,499
ma non è quel che farò.
452
00:28:27,582 --> 00:28:33,421
Voglio invece presentare la mia amica
e compagna di squadra Emma Korn.
453
00:28:41,638 --> 00:28:42,639
Grazie.
454
00:28:43,682 --> 00:28:47,936
Dunque, a rischio di essere punita
per molti anni a venire,
455
00:28:48,687 --> 00:28:53,525
vi dirò che mio padre,
l'inflessibile Marvyn Korn,
456
00:28:54,693 --> 00:28:56,194
non è sempre così duro.
457
00:28:56,903 --> 00:28:59,155
Mentre preparava il suo discorso,
458
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
so che ha iniziato
a rimettere tutto in discussione.
459
00:29:03,076 --> 00:29:07,205
Ha pensato di aver deluso il Westbrook.
Ma, papà, non è così.
460
00:29:07,789 --> 00:29:11,042
Ci hai migliorate
e hai cambiato le nostre vite.
461
00:29:16,297 --> 00:29:18,675
Puoi venire qui accanto a me?
462
00:29:23,680 --> 00:29:26,099
Volevamo prenderci un momento
463
00:29:26,182 --> 00:29:29,936
per riavvicinarti alle persone
a cui hai cambiato la vita.
464
00:29:30,770 --> 00:29:33,940
Gli ospiti speciali qui presenti
465
00:29:34,024 --> 00:29:37,569
a cui il coach Korn ha cambiato la vita
possono alzarsi?
466
00:29:44,909 --> 00:29:46,077
Anthony!
467
00:29:52,792 --> 00:29:53,793
Ma è Meg.
468
00:30:06,139 --> 00:30:11,353
Classe 2023, sforzatevi
di non cambiare solo la vostra vita,
469
00:30:11,436 --> 00:30:13,438
ma anche quella degli altri.
470
00:30:14,564 --> 00:30:18,902
E, se vi chiedete da dove cominciare,
471
00:30:18,985 --> 00:30:21,905
ricordate il consiglio del coach Korn.
472
00:30:23,448 --> 00:30:24,532
Fate del vostro meglio.
473
00:30:25,658 --> 00:30:26,826
A lei, coach.
474
00:30:31,831 --> 00:30:33,041
Beh…
475
00:30:35,710 --> 00:30:36,711
Grazie a tutti.
476
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
Perciò oggi annuncio il mio ritiro.
477
00:30:39,464 --> 00:30:41,049
Ok, ho avuto…
478
00:31:04,864 --> 00:31:06,700
Diplomandi, complimenti!
479
00:31:06,783 --> 00:31:10,829
E a tutti gli altri:
ci vediamo l'anno prossimo in campo.
480
00:31:32,308 --> 00:31:33,518
Non ha alcun senso.
481
00:31:33,601 --> 00:31:35,770
Non sarà lo stesso senza di te, Louise.
482
00:31:35,854 --> 00:31:37,105
Ma ci perseguiterai.
483
00:31:38,481 --> 00:31:40,692
Il record di punti del Westbrook, no?
484
00:31:41,192 --> 00:31:42,986
Prima che Kate lo batta.
485
00:31:43,695 --> 00:31:46,489
Ne ho di strada.
Almeno un paio di partite.
486
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Non sei ancora riuscita a farmi punto.
487
00:31:51,077 --> 00:31:52,662
È una sfida?
488
00:31:52,746 --> 00:31:54,205
Eccome.
489
00:31:56,624 --> 00:31:57,876
Pronte?
490
00:31:57,959 --> 00:31:58,960
Pronte!
491
00:32:00,378 --> 00:32:02,380
- Avanti!
- Stracciala, Weezy!
492
00:32:05,050 --> 00:32:08,470
Louise Gruzinsky contro Ava Navarro!
493
00:32:08,553 --> 00:32:09,804
- Forza!
- Ehi!
494
00:32:09,888 --> 00:32:11,806
Ehi! Stracciala, Weezy!
495
00:32:11,890 --> 00:32:14,976
- Ti adoro, Ava. Stracciala, Weezy!
- Sì.
496
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Ok.
497
00:32:18,063 --> 00:32:19,147
Dove vai?
498
00:32:26,196 --> 00:32:29,366
Ok, hai avuto fortuna, Gruzinsky.
499
00:32:29,449 --> 00:32:31,451
Aspettate.
Andiamo alla festa di Nick o no?
500
00:32:31,534 --> 00:32:32,535
- Andiamo.
- Certo.
501
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Ok.
502
00:32:34,371 --> 00:32:37,749
Hai fatto una finta incredibile.
Ho rischiato la caviglia.
503
00:32:40,085 --> 00:32:41,169
Tutte e due.
504
00:33:09,989 --> 00:33:12,742
Quindi non ci sarà
una festa di pensionamento.
505
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Non stasera.
506
00:33:22,627 --> 00:33:24,504
Il tuo posto è qui, Marvyn.
507
00:33:29,050 --> 00:33:30,051
Io…
508
00:33:32,095 --> 00:33:35,598
Ho detto a Mark
che non torno insieme a lui.
509
00:33:37,642 --> 00:33:41,730
Non andava bene allora
e non va bene nemmeno ora.
510
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Beh…
511
00:33:51,614 --> 00:33:53,867
Spero che l'abbia presa bene.
512
00:33:54,367 --> 00:33:55,869
Penso che sopravvivrà.
513
00:33:59,914 --> 00:34:01,916
Mi sembra una pessima idea.
514
00:34:02,000 --> 00:34:03,376
Assolutamente.
515
00:34:05,462 --> 00:34:06,838
Un'ottima pessima idea.
516
00:34:09,215 --> 00:34:12,510
Forse dovremmo lasciar decidere
all'universo.
517
00:34:21,853 --> 00:34:22,937
Un tiro.
518
00:34:23,980 --> 00:34:28,568
Se faccio canestro, ci proviamo sul serio.
519
00:34:29,778 --> 00:34:30,779
Sul serio?
520
00:34:31,946 --> 00:34:33,448
Ma se sbaglio…
521
00:34:35,200 --> 00:34:37,952
Allora non era destino.
522
00:36:07,042 --> 00:36:09,044
Sottotitoli: Paola Bonaiuti