1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 '빅샷' 지난 이야기 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 기뻐하렴 우리가 토너먼트를 개최하거든 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 아빠, 얘기 좀 하실래요? 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 몇 분 후에 경기 시작하는데 선발이 부족해 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 제가 뛰면 어때요? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 새 선발과 인사해 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 엠마! 엠마! 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 잠깐, 너 이 학교 다니니? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 네, 케이트예요 호주에서 전학 왔어요 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 내년엔 팀에 들어올 수 있을 거예요 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 다음 주에는 뭐 하니? 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 여기 너스 에반스예요 13 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 워터슨 씨를 보고 싶으면 바로 오시는 게 좋겠어요 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 근데 여기서 뭐 해? 15 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 코치를 정말 믿나 보구나 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 예리하고 똑똑하고 적극적인 사람이에요 17 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 "낭만적인 저녁 식사 마빈, 사랑을 담아" 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 좋아하니? 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 무슨 일이시죠? 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 마빈, 일찍 돌아왔… 21 00:00:49,924 --> 00:00:50,925 안녕, 홀리 22 00:01:01,936 --> 00:01:02,937 "플라야 버디" 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 "여자 고등학교 농구 디비전 2 챔피언십" 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 오늘 ESPN에서는 매우 특별한 경기를 중계합니다 25 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 서던캘리포니아 여자 고등학교 농구 결승인데요 26 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 강팀 플라야 버디 돌핀스와 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,284 떠오르는 웨스트브룩 사이렌스가 맞붙습니다 28 00:01:16,368 --> 00:01:17,577 전 스탠 버렛입니다 29 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 오늘 경기는 보통의 결승전이 아닙니다 30 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 이 팀들은 치명적인 산불로 시즌이 무산됐지만 31 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 이번 토너먼트로 두 번째 기회를 얻었죠 32 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 그뿐 아니라 33 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 벤치에 익숙한 얼굴이 보일 겁니다 34 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 웨스트브룩 감독은 다름 아닌 전 NCAA 우승팀의 마빈 콘입니다 35 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 네, 그 마빈 콘이 맞습니다 36 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 이제 여자 경기 우승까지 한 경기가 남았는데요 37 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 콘 감독이 건재한지 오늘 확인할 수 있겠군요 38 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 하지만 우승이 마냥 쉽진 않을 겁니다 39 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 준비 단단히 하세요 잊지 못할 경기가 될 겁니다 40 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 빅샷 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 우리 완전 멋지다 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 그래, 빵 판매가 잘될 거라고 했잖아 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 "웨스트브룩 사이렌스 홈" 44 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 "선수를 미워하지 마라 경기를 미워하라" 45 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 뭐야, 쟤네? 대학 선수 같아 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 저건 좀 반칙이지 47 00:02:11,923 --> 00:02:13,466 나이 제한이 있는 줄 알았는데 48 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 ESPN 카메라 때문에 위축되지 마 49 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 오늘은 우리의 날이야 가서 몸 풀어 50 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 좋아 51 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 감독님, 행운을 빌어요 52 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 고마워요 안녕하세요 53 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 힘들겠어요 상대가 세 보이네요 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 여기 올 줄 몰랐는데 55 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 당신이 오면 나도 당연히 와야지 56 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 - 오늘 이길 건가요? - 그럼요 57 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 - 당연하지 - 그래 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 - 우린 자리 찾을게요 - 그래요 59 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 잘해요 60 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 제가 전설의 마빈 콘을 상대하다니 믿을 수가 없군요 61 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 네 62 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 제가 감독님의 미시간전을 처음 보고 나서 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 감독님의 족적을 좇고 싶다고 했더니 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 감독님은 사인해 주시면서 언젠가 코트에서 보자고 하셨죠 65 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 결국 만났네요 난 미래를 보거든요 66 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 - 네, 그래야 콘 감독님이시죠 - 고마워요 67 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 감독님의 경기를 전부 보고 68 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 모든 전략을 연구했는데요 69 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 제가 배운 건 무엇보다도 70 00:03:20,533 --> 00:03:23,787 감독님은 그날 거울을 보고 이렇게 말하고 싶어 하신다는 거죠 71 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 '내가 이겼다' 72 00:03:25,497 --> 00:03:26,706 아니요, 그건… 73 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 아무리 많은 심판을 모욕하든 74 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 아무리 많은 의자를 던지든 말이에요 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 지금 날 놀리는 거죠? 76 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 감독님은 곧 전국 방송에서 굴욕을 당할 겁니다 77 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 뭐요? 78 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 도제가 사부가 되려면 사부를 이겨야 한다는 79 00:03:45,100 --> 00:03:46,893 그런 말이 있죠 80 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 제가 감독님을 이겨야 할 것 같네요 81 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 우리가 무슨 비디오 게임 해요? 무슨 소리를 하는 거요? 82 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 행운을 빌어요 83 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 뭐였어요? 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 내가 괴물을 만들었어 85 00:04:03,201 --> 00:04:04,119 - 안녕 - 안녕 86 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 에인절 이모 찾아? 매점 옆에 계셔 87 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 알아 다른 사람 찾고 있어 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 친아빠? 89 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 DM으로 오시라고 했는데 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 안 오셔도 놀랄 일은 아니지만… 91 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 대단한 일을 했구나 92 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 정말 큰 발걸음을 내디딘 거잖아 93 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 용기가 필요한 일이야 94 00:04:30,603 --> 00:04:34,733 근데 오늘 아빠가 안 오셔도 널 응원하는 사람이 아주 많아 95 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 내가 제일 크게 응원할 거야 96 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 넌 이상할 정도로 좋은 사람이야 97 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 진짜 외계 유니콘 같아 98 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 짜증 나 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,036 잘됐네 100 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 데스티니, 가자! 101 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 - 혼내 줘! - 당연하지 102 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 좋아, 얘들아, 모여 103 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 루이즈 네가 셋에 사이렌스 해 104 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 제가 해도 돼요? 105 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 그럼 106 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 좋아, 셋에 '가족' 1, 2, 3 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 - 가족! - 가자! 108 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 - 돌핀스! - 가자! 109 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 - 가자! - 가자! 110 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 너 생각보다 작구나, 나바로 111 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 긴 저녁이 될 거야, 빅풋 112 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 - 가자! - 수비해! 113 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 그렇지! 114 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 덤벼! 115 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 좋아! 방향 바꿔 116 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 패스해! 117 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 그래, 쏴! 118 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 좋아! 119 00:05:36,961 --> 00:05:38,213 잘한다 120 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 그렇지! 121 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 "홈 22 - 원정 31" 122 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 팔 들어! 123 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 공 돌려! 124 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 "홈 24 - 원정 31" 125 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 전반이 끝났습니다 126 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 점수는 플라야 버디 31점 사이렌스 24점입니다 127 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 고마워 128 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 우리 코스타리카로 여행갈까? 1월쯤에? 129 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 그때는 농구 시즌이 한창이야 130 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 에이, 고등학교 농구를 누가 신경 써? 131 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 그래, 우리 남은 경기에 집중할까? 132 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 팔 들어! 자리 지켜! 133 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 바보 같은 파울이네 134 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 아니야 저렇게 해야 해 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 잘했다, 데스티니! 밀리지 마 136 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 "홈 44 - 원정 49" 137 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 자! 압박해! 수비! 138 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 정신 차려! 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 작전대로 해! 140 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 쏴, 케이트! 141 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 좋았어! 142 00:07:00,420 --> 00:07:01,796 "홈 58 - 원정 58" 143 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 돌파해! 밀고 들어가! 144 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 수비해! 집중해! 145 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 시간 없어 안으로 들어가 146 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 데스티니, 붙어! 147 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 - 마빈, 타임 불러요 - 타임! 148 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 - 마지막입니다 - 네 149 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 사이렌스 타임아웃 돌핀스가 3점 앞서고 있습니다 150 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 "뉴스 - 지금" 151 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 "전 텍사스 농구 감독 버트 워터슨 향년 68세 사망" 152 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 감독님? 153 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 작전이 뭐예요, 감독님? 154 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 감독님? 155 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 괜찮으세요? 156 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 좋아, 잘 들어 웨스트브룩 23번을 하자 157 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 "홈 58 - 원정 61" 158 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 - 아니야, 저기로 가 - 미안 159 00:08:25,964 --> 00:08:27,173 뭐? 160 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 "홈 58 - 원정 61" 161 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 그래! 162 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 봤죠! 감독님이 졌어요! 163 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 사부! 164 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 얘들아, 오늘 정말 잘했어 165 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 너희는 지지 않았어 166 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 내가 진 거야 167 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 네가 바란 대로는 안 됐지만 오늘 정말 잘했어 168 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 와 줘서 고마워 169 00:10:54,487 --> 00:10:55,739 놓치면 안 되지 170 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 홀리 감독님이 그러셨어 171 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 네 형편없는 농담에 익숙해지는 것 같아 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 내년에 보스턴에서 얼마나 많이 듣겠어 173 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 하버드 운동장에 주차된 차는 어디 있죠? 174 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 내가 들은 최악의 보스턴 억양이야 175 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 - 꽤 잘하지 않아? - 제발 그만해! 176 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 진짜로, 우리 BC에서 아주 재밌을 거야 177 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 그래서 말인데… 178 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 난 UCLA로 정했다는 말을 지금 해야겠네 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 뭐? 180 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 장학금을 1년밖에 안 준다며 181 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 맞아, 하지만… 182 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 어떡하려고? 그냥 여기서 지낼 거야? 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 보스턴에 가면 윈윈이잖아 184 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 싫으면 나중에 옮겨도 되고 185 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 정말 네가 이해해 줬으면 좋겠어 186 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 그럼 뭐야? 우리 헤어지는 거야? 187 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 아니 아직 여름이 있잖아 188 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 우리 사이가 진짜면 극복할 수 있을 거야 189 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 그게 나한테 맞는 거야 190 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 난… 191 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 뭐라고 할지 정말 모르겠다 192 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 이건 어떨까? 193 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 '네게 맞는 거면 내게도 맞아' 194 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 네게 맞는 거면 내게도 맞아 195 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 마빈 196 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 내가 망쳐 버렸죠? 197 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 어느 정도는요 198 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 괜찮아요 199 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 아니요, 안 괜찮아요 200 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 애들은 정말 잘했는데 내가 실망시켰어요 201 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 네 202 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 케이트는… 잘못한 거 없어요 203 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 감독님이 돌아가셨어요 204 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 그럴 줄 알고 있었는데… 205 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 모르겠어요 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 왜 이렇게 아프죠? 207 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 알아요 208 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 정말 안됐어요 209 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 돌아가셨다는 사실이 실감이 안 나요 210 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 그냥… 211 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 알아요 212 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 알아요 213 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 "웨스트브룩 여자 고등학교" 214 00:13:50,205 --> 00:13:51,998 "분투하는 학생 영화로운 학생" 215 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 섹시한 마크를 경기에 불렀다면서요? 216 00:13:54,793 --> 00:13:55,877 대담하네요 217 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 - 콘이 질투하게 하려고요? - 아니에요 218 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 자기 혼자 온 거예요 정말 어색했어요 219 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 총체적 난국이었어요 220 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 전남편이자 미래의 남자 친구 후보가 221 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 같이 사는 직장 동료랑 부딪힌 것 같았어요 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 정말 어색했어요 223 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 - 정말요? - 네 224 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 세상에 다른 남자도 있다는 거 알죠? 225 00:14:17,482 --> 00:14:19,275 데이트앱을 쓰거나 226 00:14:19,359 --> 00:14:20,985 직장 동료나 전남편 말고 227 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 다른 사람을 찾을 생각은 안 해 봤어요? 228 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 무슨 말씀인지 알아요 글쎄요 229 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 스스로에게 부담 주지 마요 지금 그러고 있잖아요 230 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 세 번째 문을 골라요 231 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 - 감독님 - 교장 선생님 232 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 - 편하게 불러요, 부탁이 있어요 - 무슨 부탁요? 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 뭐, 부탁보다 지시에 가까워요 234 00:14:51,933 --> 00:14:54,394 졸업식 때 연설을 해 줘요 235 00:14:54,477 --> 00:14:55,854 네? 아니요, 안 합니다 236 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 전 수백만 명 앞에서 중요한 결승에 졌어요 237 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 감동적인 연설을 할 기분이 아니에요 238 00:15:00,942 --> 00:15:02,027 그 일은 잊어요 239 00:15:02,110 --> 00:15:04,154 평생 감동을 주는 연설을 했잖아요 240 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 감독님은 꽤 유명하고 비용도 안 드니까 적격이죠 241 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 재고는 없어요 원고 준비하세요 242 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 고마워요, 감독님 243 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 너희 있을 곳이 있지 않니? 244 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 - 없는데요 - 그럼 있을 곳을 찾아봐 245 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 교장 선생님이 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,835 시어머니가 될 수 있다는 생각 해 봤어? 247 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 그래서 가끔 무서워 248 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 서맨사, 다 왔어 249 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 "또래 집단 상담 목요일 오후 3시" 250 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 내가 왜 이걸 할 수 있다고 생각했지? 251 00:15:26,509 --> 00:15:28,511 또래 상담사가 되는 법도 모르는데 252 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 그냥 친절하게 듣기만 해 너 잘하잖아 253 00:15:31,681 --> 00:15:33,892 넌 누구보다 학생들을 잘 도울 수 있어 254 00:15:33,975 --> 00:15:35,935 불안 장애를 겪었잖아 255 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 그치만 그게 사라진 건 아니야 256 00:15:38,772 --> 00:15:40,023 지금도 불안해 257 00:15:40,106 --> 00:15:42,734 내가 왜 이렇게 거품 글씨를 크게 썼지? 258 00:15:42,817 --> 00:15:44,903 이걸 하자고 한 사람은 너야 259 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 걱정은 그만해 260 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 넌 할 수 있어 가서 끝내 버려 261 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 가서 상담해 버려? 262 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 뭐라고 해야 하지? 263 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 넌 잘할 거야 264 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 그래, 고마워 265 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 안녕, 상담하러 왔어? 266 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 아니 체스 동아리인 줄 알았어 267 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 할 수 있어 268 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 이번 주 세상을 떠난 전설적 감독 버트 워터슨의 죽음을 269 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 모두가 애도합니다 270 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 코트에서의 열정적인 모습과 271 00:16:49,884 --> 00:16:51,928 소탈한 기자 회견이 기억에 남습니다 272 00:16:52,012 --> 00:16:55,265 솔직히 우리는 엉망진창이었어요 273 00:16:55,348 --> 00:16:58,810 수비할 땐 쥐구멍 2개를 보는 외눈 고양이보다 허둥댔어요 274 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 하지만 가장 기억에 남는 건 선수들의 권리를 크게 개선한 거죠 275 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 그는 훈련 제한과 276 00:17:04,941 --> 00:17:09,154 어려운 학생의 학업과 끼니를 지원하는 대학들을 옹호했습니다 277 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 저런 일을 하신 줄 몰랐어요 훌륭한 유산을 남기셨네요 278 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 네 279 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 새집을 알아봤어요 280 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 그래요? 281 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 네, 그래야죠 폐를 끼치고 있잖아요 282 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 - 혹시 그거 때문이면… - 전남편요? 283 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 설거지라고 하려고 했는데… 284 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 아니요 웃기잖아요 285 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 난 여기서 자고 있는데 당신들이 침실에서 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,139 뭘 하든… 287 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 왜 거기까지 가요? 288 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 그 사람과 경기에 같이 왔잖아요 289 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 - 안녕, 엠마 - 안녕하세요 290 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 - 모르겠어요 - '졸업생 여러분, 축하합니다' 291 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 야 292 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 졸업 연설 준비하세요? 293 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 왜 나한테 연설을 시켰는지 모르겠어요 294 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 난 우리 팀에도 힘을 못 주는 사람이라고요 295 00:17:58,203 --> 00:18:00,830 신세 한탄 시간이에요? 296 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 방금 누가 징징대는 거 들었어요? 297 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 전 이만 298 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 마빈 299 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 - 당신이 연설해야죠 - 그렇군요 300 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 진심이에요 올해 대단한 일을 했잖아요 301 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 벨포드 최초의 여성 감독이 됐고 302 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 사이렌스를 결승까지 이끌었어요 303 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 당신이 주인공이에요 304 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 내 이야기는 진부해요 305 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 방금 한 말은 다 고마워요 306 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 - 할 말이 생각날 거예요 - 아니에요 307 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 난 당신 대신 연설 안 해요 308 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 난… 309 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 바람 좀 쐬고 올게 310 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 잠옷 입고요? 311 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 멀리 안 가 312 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 네 313 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 "졸업생 여러분, 축하합니다" 314 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 "저는 30년간 감독 일을 했지만 솔직히 이젠 마음이 떠났습니다" 315 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 "그래서 저는 오늘 은퇴를 선언합니다" 316 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 어머나, 에이바 317 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 괜찮아? 318 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 응, 그냥… 319 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 농구가 이젠 정말 끝났잖아 그래서… 320 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 발리볼 투어에 돌아가는 게 무서워 321 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 그건 내가 원하는 걸까 엄마가 원하는 걸까? 322 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 무슨 생각을 해야 할지도 모르겠어 323 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 내가 무슨 생각 하는지 알아? 324 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 넌 여기 남고 싶은 것 같고 우리도 네가 남으면 좋겠어 325 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 우린 널 사랑해, 넌 농구도 잘하고 같이 있으면 너무 재밌어 326 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 제발 가지 마 327 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 발리볼도 널 기다릴 거야 328 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 너 상담 꽤 잘한다 329 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 내 또래 집단 상담의 멤버가 되고 싶어? 330 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 넌 명예로운… 331 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 첫 번째 멤버야 332 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 좋아 333 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 "슬램 덩크! MVP" 334 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 "먹고, 자고, 덩크해라" 335 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 - 홀리 선생님 - 응? 336 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 감독님은요? 팀 만찬에 20분 늦으시네요 337 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 그러게 338 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 줄 서 339 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 어서, 사이렌스 자유투 선에 서 340 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 루이즈는? 저기 있군 그루진스키, 빨리 와 341 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 앞으로 나와 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 제가 뭐 잘못했어요? 343 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 내가 여기 온 첫날 기억나? 344 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 네, 저를 쫓아내셨죠 345 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 그래 346 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 난 감독 일을 오래 했어 347 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 내가 누굴 쫓아낸 건 처음이었어 348 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 진짜로 믿기 힘드네요 349 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 말 좀 하자 350 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 내가 누굴 쫓아내고… 351 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 등번호를 수여한 적은 처음이야 352 00:21:28,163 --> 00:21:29,164 "그루진스키 23번 2020년-2023년" 353 00:21:29,247 --> 00:21:30,415 - 세상에! - 어떡해 354 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 축하해, 루이즈 355 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 네 이름이 저기 영원히 걸릴 거야 356 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 네가 자랑스럽다 357 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 감사합니다 358 00:21:47,057 --> 00:21:48,099 그래 359 00:21:51,811 --> 00:21:52,854 그래 360 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 가시게요? 361 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 응, 피곤해서 362 00:21:59,778 --> 00:22:00,820 그루진스키 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 오늘 밤을 즐겨 넌 그럴 자격이 있어 364 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 내 생각보다 훨씬 이번 패배가 힘드신가 봐 365 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 너무 이기고 싶어 하셨으니까 366 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 그게 다가 아닌 것 같아 그게 문제가 아니거나 367 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 그래, 패배는 뼈아프지만 저런 감독님 모습은 처음 봐 368 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 다른 경기가 잡히면 힘내시겠지 369 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 - 모르겠어 - 무슨 말이야? 370 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 놀라지 마 아빠가 은퇴하시려나 봐 371 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 - 뭐? - 어떡하지? 372 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 나한테 한 가지 생각이 있어 373 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 줄 게 있어 374 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 보석? 375 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 우리 집 파산했어 376 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 - 내가 왜 널 다시 만나지? - 키가 198cm니까 377 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 195cm지 378 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 196cm야 아무튼 줄 게 있어 379 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 그래, 뭔데? 380 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 열어 봐 381 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 너 샌디에이고 주립대에 가? 382 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 응, 가까워서 이사 안 해도 되고 383 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 웃기게도 거기가 내 1지망이 됐어 384 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 닉, 마음은 정말 고맙지만 385 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 나 때문에 학교를 고르지는 마 386 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 한 현자가 말했어 387 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 '1년 다녀 보고 별로면 옮기면 돼' 388 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 네가 한 말이잖아 389 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 그래, 맞아 390 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 - 좀 나아? 내가… - 말하지 마 391 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 - 하지 마? - 응 392 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 엄마랑 얘기했어? 393 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 응, 했지 394 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 - 그래서? - 라호야에 남아도 된대? 395 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 아니 396 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 하지만 아빠랑도 얘기했는데 397 00:24:07,781 --> 00:24:10,075 내년에 아빠랑 여기서 살아도 된대 398 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 그럼 남는 거야? 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 - 알잖아 - 우리가 널 지켰어! 400 00:24:13,495 --> 00:24:14,954 - 그래 - 잘됐다! 401 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 나도 포옹해도 돼? 402 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 - 이리 와 - 들어와 403 00:24:21,252 --> 00:24:22,462 예! 404 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 내년에 우리도 저럴 거라니 405 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 - 맞아 - 졸업해서 세상에 나가는 거야 406 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 네 엄마가 소중한 트레브를 집 밖에 내보내 주신대? 407 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 - 직접 봐야 믿겠어 - 그 애칭 어떻게 들었어? 408 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 못 들었어 추측한 건데 409 00:24:43,108 --> 00:24:44,943 네가 확인해 줬네 고마워 410 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 난 확인해 준 거 없어 411 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 기다릴게 412 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 고마워 413 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 안녕, 데스티니 414 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 스콧, 미스터 박 뭐라고 불러야 할지 모르겠네요 415 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 스콧이라 불러 416 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 내가 와도 괜찮은지 모르겠구나 417 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 사는 곳은 모르지만 418 00:25:15,890 --> 00:25:17,767 네가 편지에 학교를 언급해서… 419 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 네, 완전 괜찮아요 420 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 이거 받아 421 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 감사해요 근데 전 올해 졸업 안 해요 422 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 그래, 알아 어쨌든 좋아할 것 같아서 423 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 근데 어떤 꽃을 좋아하는지 424 00:25:34,909 --> 00:25:36,286 꽃을 좋아하긴 하는지 모르겠네 425 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 저 꽃 좋아해요 426 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 혹시 저에 관해 다른 것도 알고 싶으세요? 427 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 그럼, 무척 알고 싶어 그래도 될까? 428 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 그러면 정말 좋겠어요 429 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 죄송해요 저 가야 해요 430 00:25:59,893 --> 00:26:01,936 - 친구들이 졸업하거든요 - 그래 431 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 감사해요 432 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 "2023년 졸업을 축하합니다" 433 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 웬디 로빈슨이야 얘도 하나 있어 434 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 그래, 난… 435 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 웬디 아니야? 436 00:26:20,038 --> 00:26:21,456 - 아닌 것 같아 - 아니야 437 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 언제부터? 언제 바꿨대? 438 00:26:22,957 --> 00:26:23,958 웬디일 때부터 439 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 근데 좀 별로다 440 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 안녕 441 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 - 안녕 - 서맨사 맞지? 442 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 나 여기… 443 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 앉아 444 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 나 네이트야 불안 수업 갔었어 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 사실 수업은 아니지만… 446 00:26:41,101 --> 00:26:42,686 네가 너무 예뻐서 그냥 나와 버렸어 447 00:26:45,105 --> 00:26:46,606 그것도 불안이지 448 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 내가 좀 도와줄까? 449 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 아쉽게도 학기가 끝났네 450 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 - 모임은 더 없을 텐데 - 내일 있어 451 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 학교 문 안 닫아? 452 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 그렇겠다 453 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 오션에 있는 아이스크림 집은 어때? 454 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 좋아 455 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 부모님과 교직원 그리고 졸업생 여러분 456 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 웨스트브룩과 벨포드의 첫 합동 졸업식에 잘 오셨습니다 457 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 꽤 힘든 한 해였지만 우린 잘 버텼어요 458 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 우리 졸업식 연사를 소개할게요 459 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 졸업생 루이스 그루진스키예요 460 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 감사합니다, 교장 선생님 461 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 우리는 웨스트브룩에서 저마다 각자의 여행을 했죠 462 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 저는 제게 영향을 준 분을 말씀드리고 싶어요 463 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 마빈 콘 감독님은 첫 만남 때 저를 농구 팀에서 쫓아내셨어요 464 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 맞아! 465 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 얼마 후 감독님은 제게 잊지 못할 조언을 해 주셨어요 466 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 이렇게만 말씀하셨죠 '최선을 다해라' 467 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 우리는 얼마 전 결승전에서 졌지만 468 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 우리가 최선을 다한 걸 알기에 자랑스러웠어요 469 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 감독님은 저를 더 나은 선수로 만드셨을 뿐 아니라 470 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 더 나은 사람으로 만드셨어요 471 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 감독님은 패배를 누구보다 뼈아프게 받아들이셨고 472 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 최근에 개인적으로도 많은 걸 잃으셨어요 473 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 전 감독님을 연사로 소개해야 하지만 474 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 그렇게 하지 않을 거예요 475 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 대신 제 친구이자 팀 동료인 엠마 콘을 소개할게요 476 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 감사합니다 477 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 오랫동안 외출 금지될 위험을 무릅쓰고 478 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 제 아빠 고집불통 마빈 콘에 관해 말씀드릴게요 479 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 늘 그렇게 고집불통은 아니세요 480 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 오늘 연설을 준비하면서 481 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 아빠는 자신의 업적에 의문을 품으셨어요 482 00:29:03,076 --> 00:29:05,203 아빠는 웨스트브룩을 실망시켰다고 생각하시지만 483 00:29:05,286 --> 00:29:07,205 아빠, 저희는 실망하지 않았어요 484 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 아빤 저희의 삶을 좋은 쪽으로 이끌어 주셨어요 485 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 제 옆으로 와 주실래요? 486 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 그래서 잠깐 시간을 내서 487 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 아빠가 삶에 영향을 준 사람들을 다시 알아보고 싶어요 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 콘 감독님이 삶에 영향을 준 489 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 특별한 손님들은 모두 일어나 주시겠어요? 490 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 앤서니! 491 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 메그야 492 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 2023년 졸업생 여러분 자신의 삶뿐 아니라 493 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 다른 이의 삶에 영향을 주세요 494 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 뭐부터 해야 할지 모르겠다면 495 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 콘 감독님의 조언을 기억하세요 496 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 최선을 다해라 497 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 감독님 차례예요 498 00:30:31,831 --> 00:30:33,041 아… 499 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 다들 감사합니다 500 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 "그래서 저는 오늘 은퇴를 선언합니다" 501 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 저는… 502 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 졸업생 여러분, 축하합니다! 503 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 나머지는 내년에 코트에서 봅시다 504 00:31:32,308 --> 00:31:33,518 말도 안 돼 505 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 네가 없으면 허전할 거야, 루이즈 506 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 그래도 계속 생각날 거야 507 00:31:38,481 --> 00:31:40,692 웨스트브룩 역사상 최다 득점이지? 508 00:31:41,192 --> 00:31:42,986 케이트가 내 기록을 깰 때까지는 509 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 아직 멀었어 최소한 두 경기? 510 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 날 상대로 득점한 적은 없잖아 511 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 도전하는 거야? 512 00:31:52,746 --> 00:31:54,205 당연하지 513 00:31:56,624 --> 00:31:57,876 시작할까? 514 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 시작하자! 515 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 - 좋아 - 혼내 줘, 위지! 516 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 루이즈 그루진스키 대 에이바 나바로! 517 00:32:08,553 --> 00:32:09,804 - 해 보자 - 야! 518 00:32:09,888 --> 00:32:11,806 혼내 줘, 위지! 519 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 - 사랑해, 에이바, 혼내 줘, 위지! - 그래 520 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 좋아 521 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 어디 가려고? 522 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 그래, 너 운이 좋았어 523 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 우리 닉 졸업 파티 안 가? 524 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 - 가자 - 가야지 525 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 그래 526 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 페이크 대단했어 발목 부러질 뻔했어 527 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 그래, 둘 다 528 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 결국 은퇴 파티는 안 하겠군요 529 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 오늘은 안 해요 530 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 여기가 당신이 있을 곳이잖아요 531 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 나… 532 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 마크에게 다시 안 만나겠다고 했어요 533 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 그때도 아니었고 지금도 아니에요 534 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 그… 535 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 마크가 잘 받아들이면 좋겠군요 536 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 괜찮을 거예요 537 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 이건 정말 나쁜 생각 같아요 538 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 물론이죠 539 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 좋은 나쁜 생각이에요 540 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 우리 우주에 결정을 맡겨 볼까요? 541 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 기회는 한 번이에요 542 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 내가 성공하면 우리 진심으로 만나 봐요 543 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 진심으로요? 544 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 하지만 실패하면… 545 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 운명이 아닌 거죠 546 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 자막: 차동인