1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 Eerder in Big Shot… 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 We gaan een toernooi spelen. 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 Kunnen we even praten? 4 00:00:07,465 --> 00:00:10,927 De wedstrijd begint en ik mis een speler. -Zal ik anders spelen? 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Ik heb een nieuwe speler. 6 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Zit je hier op school? 7 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Ik ben nieuw. Ik ben Kate, uit Australië. 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 Kan ik volgend jaar bij het team? 9 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Wat doe je volgende week? 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Met verpleegkundige Evans. 11 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 Als u Mr Waterson nog wilt zien, moet u direct komen. 12 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Waarom ben je hier? 13 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 Je moet veel vertrouwen hebben in je assistent-coach. 14 00:00:39,289 --> 00:00:44,002 Ze is scherpzinnig, slim en agressief. -Vind je haar leuk? 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,797 Kan ik je helpen? -Marvyn, je bent al thuis. 16 00:01:04,939 --> 00:01:11,571 Welkom bij de speciale uitzending op ESPN van het meisjesbasketbalkampioenschap… 17 00:01:11,654 --> 00:01:16,284 …tussen sterrenteam Playa Verde Dolphins en nieuwkomer Westbrook Sirens. 18 00:01:16,368 --> 00:01:20,038 Ik ben Stan Verrett. Deze wedstrijd heeft een bijzonder tintje. 19 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 Een verwoestende natuurbrand legde het basketbalseizoen stil. 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 Dit toernooi geeft ze een tweede kans. 21 00:01:26,002 --> 00:01:30,382 Over tweede kansen gesproken: er staat een oude bekende langs de lijn. 22 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 De coach van Westbrook is namelijk voormalig NCAA-kampioen Marvyn Korn. 23 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Die Marvyn Korn, ja. 24 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Hij moet nog één keer winnen voor een kampioensring. 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 Straks zien we of coach Korn het nog niet is verleerd. 26 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 Maar de Sirens wacht een zware klus. 27 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 Zet je schrap, mensen. Dit wordt een klassieker. 28 00:02:00,245 --> 00:02:04,165 We zien er gelikt uit. -De taartverkoop werpt z'n vruchten af. 29 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Wat is dit nou? Ze zijn net een universiteitsteam. 30 00:02:10,380 --> 00:02:13,466 Wat een vies spelletje. -Er is toch een leeftijdsgrens? 31 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 Laat je niet door hen intimideren. En ook niet door de camera's. 32 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Dit is onze avond. Ga maar warmlopen. Kom op. 33 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 Coach, succes vanavond. 34 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 Bedankt, coach. Hoe gaat het? 35 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 Zware klus. Playa Verde lijkt een sterke ploeg. 36 00:02:37,741 --> 00:02:41,953 Ik wist niet dat je zou komen. -Natuurlijk. Als jij gaat, dan ik ook. 37 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 Ga je winnen? -Nou en of. 38 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 Natuurlijk. 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 Wij gaan een plekje zoeken. 40 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 Zet 'm op. 41 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 Dat ik het mag opnemen tegen de legendarische Marvyn Korn. 42 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 In de eerste wedstrijd die ik zag, speelde je tegen Michigan. 43 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 Ik zei dat je mijn voorbeeld was. 44 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Je gaf me je handtekening en zei: 'Tot op 't veld.' 45 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 Ik ben vast helderziend. 46 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 Ja. Dat is nou typisch Korn. 47 00:03:13,234 --> 00:03:17,155 Ik heb al je wedstrijden gezien, al je trucjes en tactieken bestudeerd. 48 00:03:17,238 --> 00:03:23,787 Aan het einde van de dag wil je jezelf kunnen aankijken en zeggen: 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 'Ik heb gewonnen.' -Nee, dat is niet… 50 00:03:26,790 --> 00:03:30,585 Hoeveel scheidsen je ook moet kleineren of stoelen je moet gooien… 51 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Je houdt me zeker voor de gek? 52 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 En nu sta ik hier, op het punt om jou op nationale televisie te vernederen. 53 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Wat zei je daar? 54 00:03:41,721 --> 00:03:46,893 Wil de leerling de meester worden, moet hij de meester verslaan. 55 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 Ik ben bang dat ik je moet… afmaken. 56 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 Zitten we soms in een computerspel? Waar heb je het over? 57 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Succes. 58 00:03:59,948 --> 00:04:03,118 Waar ging dat over? -Ik heb een monster gemaakt. 59 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Tante Angel staat bij de snackbar. 60 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 Ik zocht iemand anders. 61 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 Je biologische vader? 62 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 Ik heb hem uitgenodigd voor de wedstrijd. 63 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Hij komt vast niet opdagen, maar ik dacht… 64 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 Dat is heel wat. 65 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 Dat is echt een grote stap voor jou, dat je contact met hem zoekt. 66 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 Daar is moed voor nodig. 67 00:04:30,603 --> 00:04:36,109 Of hij komt of niet, je hebt een enorme schare fans en ik zal het hardst juichen. 68 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 Gast, je bent zo'n goed persoon dat het raar wordt. 69 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Ik meen het. Je bent net een buitenaardse eenhoorn. 70 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Het is gewoon irritant. 71 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Destiny, kom op. 72 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 Geef ze ervan langs. -Altijd. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 Bij elkaar, meiden. 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Louise, doe de Sirens-yell. 75 00:04:53,793 --> 00:04:56,171 Mag ik wat anders roepen? -Ga je gang. 76 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 Familie op drie. Familie op mij. Eén, twee, drie. 77 00:05:08,683 --> 00:05:12,979 Ik dacht dat je langer was. -'t Wordt 'n lange avond voor je, bigfoot. 78 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 Kom op. -En verdedigen. 79 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Goed zo. Goed geblokt, Gruzinsky. 80 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Snel naar voren. 81 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Afdekken. Vasthouden. En schieten. 82 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Handen omhoog. 83 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Snel passen. 84 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 Dat was de eerste helft. 85 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 De score is Playa Verde 31 en Sirens 24. 86 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 Bedankt. 87 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 Laten we dat reisje naar Costa Rica eens boeken. Wat dacht je van januari? 88 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 Dat is midden in het basketbalseizoen. 89 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 Het is maar schoolbasketbal. Wie geeft daar nou om? 90 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Laten we maar de wedstrijd kijken. 91 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 Je hebt de bal. Handen omhoog. Scherm jezelf af. 92 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 Domme fout. 93 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 Ze is agressief. Dat moet ook. 94 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Goed zo, Destiny. Wat pit mag wel. 95 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Harder spelen. Verdediging. 96 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Let op. 97 00:06:54,080 --> 00:06:56,624 Volg het plan. Schieten, Kate. 98 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 Kom op, doorlopen. 99 00:07:05,717 --> 00:07:11,014 Verdedigen. Let op. -Naar binnen, de tijd is bijna om. 100 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Afdekken, Destiny. 101 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 Kom op, Marvyn. -Oké, time-out. 102 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 Dat is je laatste, coach. 103 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Time-out voor de Sirens. Dolphins gaan op kop. 104 00:07:29,157 --> 00:07:34,245 Voormalig basketbalcoach Bert Waterson op 68-jarige leeftijd overleden. 105 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 Wat is het plan? 106 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Gaat het wel? 107 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 Goed, laten we Westbrook 23 doen. 108 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 Nee, naar achter. -Sorry. 109 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Zie je wel? Ik heb je afgemaakt. 110 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 Ik ben de meester. 111 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 Meiden, jullie hebben geweldig gespeeld vanavond. 112 00:10:29,796 --> 00:10:33,341 Jullie hebben niet verloren. Ik heb verloren. 113 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 Het liep niet zoals je wilde, maar je speelde geweldig. 114 00:10:53,028 --> 00:10:55,739 Fijn dat je er was. -Ik had het niet willen missen. 115 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Holly zei dat ik het niet mócht missen. 116 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 Ik begin je slechte grapjes te waarderen. 117 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 Straks in Boston hoor je er nog veel meer. 118 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 Staat de auto geparkeerd op het terrein van Harvard? Hup, Sox. 119 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 Dat was het slechtste Bostons accent ooit. 120 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 Ik vond het best goed, gouverneur. -Hou alsjeblieft op. 121 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 We gaan 't goed naar ons zin hebben op BC. 122 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 Nu moet ik je vertellen dat ik heb besloten om naar UCLA te gaan. 123 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 De beurs gaat toch pas volgend jaar in? 124 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 Klopt, maar ik… 125 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Wat wil je dan doen? Hier blijven? 126 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Naar Boston gaan is een win-winsituatie. 127 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 Je kunt altijd nog overstappen. 128 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 Ik hoopte op wat meer begrip. 129 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 Wat betekent dit? Gaan we uit elkaar? 130 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 We hebben nog de hele zomer. 131 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 Als onze relatie voorbestemd is, verzinnen we wel iets. 132 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 Dit is voor mij de juiste keuze. 133 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 134 00:12:14,734 --> 00:12:19,030 Wat dacht je van: 'Wat goed voor jou is, is goed voor mij.' 135 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 Wat goed voor jou is, is goed voor mij. 136 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 Ik heb het verpest. 137 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Een beetje. 138 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Het geeft niet. 139 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 Jawel. 140 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 Ik heb ze in de steek gelaten. Ze speelden fantastisch. 141 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 Die Kate, het was niet haar schuld. 142 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 De coach is overleden. 143 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Het zat eraan te komen. 144 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 Ik weet het niet. 145 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Waarom doet het zo'n pijn? 146 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 Ik weet het. 147 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 Ik leef met je mee. 148 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Niet te geloven dat hij er niet meer is. 149 00:13:38,693 --> 00:13:41,237 Het is gewoon… -Ik weet het. 150 00:13:52,582 --> 00:13:55,877 Je hebt knappe Mark uitgenodigd voor de wedstrijd. Moedig van je. 151 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 Wil je Korn jaloers maken? -Nee. 152 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Hij kwam zelf opdagen. Heel ongemakkelijk. 153 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 Het was een perfecte storm. 154 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Ex-man, mogelijk toekomstig vriendje komt in aanvaring met… 155 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 …kerel met wie ik samenwoon en die m'n collega is en… 156 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 Het was ongemakkelijk. 157 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 O, ja? -Ja. 158 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Je weet toch wel dat er meer mannen zijn? 159 00:14:17,482 --> 00:14:19,275 Wat dacht je van een datingapp? 160 00:14:19,359 --> 00:14:23,655 Ga op zoek naar iemand met wie je geen verleden of werkrelatie hebt. 161 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 Ik begrijp je punt. Ik weet het gewoon niet. 162 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 Je hebt in ieder geval geen hulp nodig bij het stressen. 163 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 Ideetje: ga voor deur nummer drie. 164 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 Coach. -Directeur. 165 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 Noem me niet zo. Ik heb een gunst nodig. 166 00:14:49,681 --> 00:14:54,394 Meer een opdracht. Je wordt keynotespeaker bij de diploma-uitreiking. 167 00:14:54,477 --> 00:14:58,565 Mooi niet. Zojuist hebben miljoenen mensen gezien hoe ik heb verloren. 168 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 Ik ben niet in een inspirerende bui. 169 00:15:00,942 --> 00:15:04,154 Je geeft al je hele carrière inspirerende speeches. 170 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Je bent redelijk beroemd en bent beschikbaar. Inkoppertje. 171 00:15:07,866 --> 00:15:11,119 En het is een afgedane zaak, dus aan de slag. Bedankt, coach. 172 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 Moeten jullie niet ergens zijn? 173 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Niet echt. -Zoek dan maar iets. 174 00:15:15,498 --> 00:15:18,835 Bedenk je weleens dat Ms Thomas je schoonmoeder kan worden? 175 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 Het laat me niet los. 176 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 Goed, Samantha. We zijn er. 177 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 GROEPSTHERAPIE Donderdag 15.00 uur 178 00:15:24,674 --> 00:15:28,511 Waarom dacht ik dat ik dit kon? Ik kan geen mensen begeleiden. 179 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 Je moet gewoon luisteren en aardig zijn. Dat kun je. 180 00:15:31,681 --> 00:15:35,935 Je kan studenten beter helpen dan wie ook. Jij bent al over je angsten gekomen. 181 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Ik heb er nog wel last van. 182 00:15:38,772 --> 00:15:42,734 Ik ben nu bang dat ik de letters op de poster te groot heb gemaakt. 183 00:15:42,817 --> 00:15:46,404 Samantha, deze groep was jouw idee. Twijfel niet zo aan jezelf. 184 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 Het lukt je wel. Zet 'm op. 185 00:15:48,782 --> 00:15:52,410 Of begeleid 'm op? Ik weet niet wat je hoort te zeggen. 186 00:15:52,494 --> 00:15:56,164 Je doet het vast geweldig. -Bedankt, jongens. 187 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 Ben je hier voor de groep? 188 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 Ik dacht dat dit de schaakclub was. 189 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Het komt goed. 190 00:16:42,252 --> 00:16:47,048 De wereld rouwt om het overlijden van de legendarische coach Bert Waterson. 191 00:16:47,132 --> 00:16:51,928 Hij stond bekend om zijn felle gedrag op het veld en volkse charme daarbuiten. 192 00:16:52,012 --> 00:16:58,810 Aanvallend waren we bagger. Verdedigend werd ons de ijzers aangelegd. 193 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 Waterson wordt vooral herinnerd om zijn werk voor spelersrechten. 194 00:17:03,398 --> 00:17:09,154 Hij pleitte voor trainingsgrenzen en kost en inwoning voor achtergestelde studenten. 195 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 Ik wist dat niet van hem. Een mooie nalatenschap. 196 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 Ik heb een bod uitgebracht op een woning. 197 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 O, ja? 198 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 Het is tijd. Ik ben je alleen maar tot last. 199 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 Gaat dit om… -Je ex-man? 200 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 Ik wilde de afwas zeggen… 201 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 Het slaat nergens op. 202 00:17:31,009 --> 00:17:36,139 Ik slaap hier op dit bed en jullie zijn in de slaapkamer aan het… 203 00:17:36,222 --> 00:17:40,685 Je loopt wel heel hard van stapel. -Je was met hem bij de wedstrijd, dus… 204 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 'Gefeliciteerd, geslaagden.' 205 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 Je speech voor de diploma‐uitreiking? 206 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 Ik weet niet waarom Sherilyn mij heeft gevraagd. 207 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 Ik kan niemand inspireren. Zelfs ons eigen team niet. 208 00:17:58,203 --> 00:18:00,830 Gaan we alleen maar lopen jammeren? 209 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Hoor ik nou een ienimini viool? 210 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 De toon is gezet… 211 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 Jij moet de speech maken. 212 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 Ik meen 't. Je hebt dit jaar veel bereikt. 213 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 De eerste vrouwelijke coach van het Belford jongensteam. 214 00:18:15,637 --> 00:18:19,099 De Sirens naar het kampioenschap geloodst. Dit is jouw moment. 215 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 Mensen zijn mijn verhaal beu. 216 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Bedankt voor deze woorden. 217 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 Je vindt de woorden wel. -Niet waar. 218 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 Ik schrijf de speech niet voor je. 219 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Ik heb… 220 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 Ik ga even een luchtje scheppen. 221 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 Je hebt je pyjama aan. 222 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 Ik blijf in de buurt. 223 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Gefeliciteerd, geslaagden. 224 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 Na 30 jaar als coach ben ik de passie kwijtgeraakt. 225 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 Vandaag kondig ik aan dat ik ermee stop. 226 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 Allemachtig, Ava. 227 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 Gaat het wel? 228 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 Ja, het is alleen… 229 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 Het basketbalseizoen is nu echt klaar. 230 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 Ik zie op tegen de volleybaltour. 231 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 Is het wel wat ik echt wil of is het wat m'n moeder wil? 232 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 Ik weet niet wat ik moet denken. 233 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Wil je weten wat ik denk? 234 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 Ik denk dat je hier wil blijven. En wij willen ook dat je blijft. 235 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 We houden van je, je helpt ons te winnen en je bent supergrappig. 236 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 Blijf alsjeblieft. 237 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 Volleybal wacht wel op je. 238 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Je bent best goed hierin. 239 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 Wil je lid worden van mijn groepstherapie? 240 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Je zou het ere-… 241 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 Je zou het eerste lid zijn. 242 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 Dolgraag. 243 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 Waar is de coach? Hij is te laat voor het teametentje. 244 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Ik weet het. 245 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 Opstellen. 246 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Hup, Sirens. Kom op. Op de vrijeworplijn. 247 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 Waar is Louise? Ah, daar. Opschieten, Gruzinsky. 248 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Vooraan. 249 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 Heb ik iets gedaan, coach? 250 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 Weet je nog dat ik hier begon? 251 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 U gooide me uit het team. 252 00:21:13,356 --> 00:21:18,111 Ik ben al heel lang coach. Ik heb nooit eerder iemand uit het team gezet… 253 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 Ik geloof er geen bal van. 254 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Laat me uitpraten. 255 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 Ik heb nooit iemand uit het team gezet… 256 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 …en haar rugnummer bevroren. 257 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 Gefeliciteerd, Louise. Wat gaaf. 258 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 De naam Gruzinsky blijft eeuwig hangen. 259 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 Ik ben trots op je. 260 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Bedankt. 261 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Blijft u niet? 262 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Nee, ik ben moe. 263 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 Geniet ervan vanavond. Je hebt het verdiend. 264 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 Hij tilt zwaarder aan dit verlies dan ik dacht. 265 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 Hij wilde zo graag winnen. 266 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 Daar ligt het niet aan. Niet helemaal, tenminste. 267 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 Dat was echt klote, maar ik heb hem nog nooit zo gezien. 268 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 Er komen nog genoeg wedstrijden. Hij draait wel bij. 269 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 Ik weet niet hoor. -Wat bedoel je? 270 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 Schrik niet, maar volgens mij wil ie stoppen als coach. 271 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 Wat moeten we doen? 272 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 Ik heb wel een idee. 273 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 Ik heb iets voor je. 274 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 Sieraden? 275 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Failliet gezin. 276 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 Waarom heb ik verkering met jou? -Ik ben 1,95 meter. 277 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 Eerder 1,93 meter. 278 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 En een half. Maar ik heb wel echt een cadeautje. 279 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 Wat is dit? 280 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 Maak maar open. 281 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 Mag je naar San Diego State University? 282 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 Het is dicht bij huis, dus ik hoef niet te verhuizen. 283 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 En het is mijn eerste keuze geworden. 284 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 Nick, dat is heel lief van je. 285 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 Maar je hoeft niet voor mij naar deze school. 286 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 Een wijs persoon zei ooit: 287 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 Ik kan na een jaar altijd nog overstappen. 288 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 Jij hebt dat gezegd. 289 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 Verdomme, je hebt gelijk. 290 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 Is dat beter? Ik heb geoefend. 291 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 Heb je met je moeder gepraat? 292 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 Jazeker. 293 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 En? -Mag je in La Jolla blijven? 294 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 Nee. 295 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 Maar ik heb ook m'n vader gesproken. 296 00:24:07,781 --> 00:24:10,075 En ik mag volgend jaar bij hem wonen. 297 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 Je blijft dus? 298 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 Precies. -Geweldig, we mogen je houden. 299 00:24:15,038 --> 00:24:18,249 Mag ik meeknuffelen? -Kom erbij. 300 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 Dat wij hier volgend jaar staan. 301 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 Afstuderen en de wereld verkennen. 302 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 Alsof je moeder haar geliefde Trev-Trev het huis uit laat. 303 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 Eerst zien, dan geloven. -Van wie heb je die naam? 304 00:24:41,606 --> 00:24:44,943 Niemand. Het was een gokje, maar fijn dat je het bevestigt. 305 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 Ik heb niks bevestigd. Het is niet eens… 306 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 Ik wacht op je. 307 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 Hoi, Destiny. 308 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 Hoi, Scott. Mr Park. Ik weet niet hoe ik je moet noemen. 309 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 Scott is prima. 310 00:25:13,138 --> 00:25:17,767 Is het goed dat ik langskom? Je zei niet waar je woont, maar noemde wel je school. 311 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 Helemaal prima, man. 312 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 Deze zijn… 313 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 Bedankt. Ik haal alleen dit jaar nog niet m'n diploma, dus… 314 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 Weet ik. Maar hopelijk vind je ze toch mooi. 315 00:25:32,699 --> 00:25:36,286 Ik weet niet welke bloemen je mooi vindt, of je überhaupt van bloemen houdt. 316 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 Jawel, ik vind ze mooi. 317 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 Wil je nog andere dingen over me weten? 318 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 Heel graag. Vind je dat goed? 319 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 Dat zou ik heel leuk vinden. 320 00:25:57,891 --> 00:26:01,936 Ik moet gaan, want m'n vrienden studeren af. 321 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Bedankt. 322 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Dat is Wendy Robinson. Zij kreeg er ook een. 323 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 Is dat niet Wendy? 324 00:26:20,038 --> 00:26:22,874 Ik denk het niet. -Wanneer heeft ze het veranderd? 325 00:26:22,957 --> 00:26:26,252 Sinds Wendy. Maar het is best slecht. 326 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 Samantha, toch? 327 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 Mag ik? 328 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Ga je gang. 329 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 Ik ben Nate, van de les omgaan met angst. 330 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Het is niet echt een les. 331 00:26:41,101 --> 00:26:46,606 Je was zo mooi dat ik terugkrabbelde. -Dat krijg je als je angstig bent. 332 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 Kan ik je daarmee misschien helpen? 333 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 Helaas is school voorbij. 334 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 Er zijn geen bijeenkomsten meer. -Morgen nog. 335 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 Is de school dan niet dicht? 336 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 Je hebt gelijk, denk ik. 337 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 Wat zeg je van die ijssalon aan Ocean? 338 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Lijkt me leuk. 339 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 Ouders, medewerkers en geslaagden… 340 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 …welkom bij de eerste gezamenlijke Westbrook-Belford diploma-uitreiking. 341 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 Het was me het jaar wel, maar we hebben het gered. 342 00:27:23,601 --> 00:27:28,440 Nu zal Louise Gruzinsky onze hoofdspreker introduceren. 343 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 Bedankt, Ms Thomas. 344 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 Medegeslaagden, we hebben allemaal ons eigen pad bewandeld op Westbrook. 345 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 Eén iemand was van grote invloed op het mijne. 346 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 Toen ik coach Marvyn Korn ontmoette, gooide hij me uit het team. 347 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 Inderdaad. 348 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 Kort daarna gaf hij me wat advies dat me altijd is bijgebleven. 349 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 Hij zei: 'Doe je best.' 350 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 Laatst speelden we de kampioenswedstrijd. En we verloren. 351 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 Maar we konden trots zijn, want we hadden ons best gedaan. 352 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 Coach Korn heeft me een betere speler gemaakt… 353 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 …maar ook een beter persoon. 354 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 De coach tilt zwaarder aan het verlies dan wie ook. 355 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 Hij heeft recent ook persoonlijk verlies te verwerken gekregen. 356 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 Ik zou hem moeten introduceren als spreker. 357 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 Maar dat ga ik niet doen. 358 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 In plaats daarvan introduceer ik mijn vriendin en teamgenoot, Emma Korn. 359 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 Bedankt. 360 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 Op straffe van vele jaren huisarrest… 361 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 …zal ik jullie vertellen dat mijn vader, de spijkerharde Marvyn Korn… 362 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 …niet altijd zo taai is. 363 00:28:56,903 --> 00:29:02,158 Bij het schrijven van zijn speech ging hij twijfelen aan zijn nalatenschap. 364 00:29:03,076 --> 00:29:07,205 Hij dacht dat hij Westbrook had teleurgesteld, maar dat is niet zo. 365 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 Je hebt ons leven beter gemaakt. 366 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 Wil je bij me komen staan? 367 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 We wilden dit moment aangrijpen… 368 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 …om je te herinneren aan iedereen wiens leven je hebt geraakt. 369 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 Willen al onze speciale genodigden… 370 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 …wier levens geraakt zijn door coach Korn, opstaan? 371 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 Anthony. 372 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 Daar is Meg. 373 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 Klas van 2023, probeer niet alleen je eigen leven te verbeteren… 374 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 …maar ook dat van anderen. 375 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 En als je niet weet waar je moet beginnen… 376 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 …denk dan aan het advies van coach Korn. 377 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 Doe je best. 378 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 Aan u het woord, coach. 379 00:30:31,831 --> 00:30:33,041 Nou… 380 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 Bedankt, allemaal. 381 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 Daarom kondig ik aan dat ik ermee stop. 382 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 Goed, ik had een… 383 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 Goed, laatstejaars. Gefeliciteerd. 384 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 De rest van jullie zie ik volgend seizoen op het veld. 385 00:31:32,308 --> 00:31:35,770 Dat slaat nergens op. -Het is niet hetzelfde zonder jou, Louise. 386 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 Je blijft rondspoken. 387 00:31:38,481 --> 00:31:42,986 Meeste punten gescoord ooit op Westbrook. -Tot Kate mijn record verbreekt. 388 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 Dat duurt nog wel even. Zeker een paar wedstrijden. 389 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Je hebt nog niet bij mij kunnen scoren. 390 00:31:51,077 --> 00:31:54,205 Is dat een uitdaging? -Nou en of. 391 00:31:56,624 --> 00:31:58,960 Gaan jullie ervoor? -Jazeker. 392 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 Kom op. -Neem d'r te grazen, Weezy. 393 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 Louise Gruzinsky tegen Ava Navarro. 394 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 Ik hou van je, Ava. Zet 'm op, Weezy. 395 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 Waar ga je heen? 396 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 Vooruit dan. Dat was een gelukstreffer. 397 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 Gaan we naar Nicks afstudeerfeest? 398 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 Ja, kom op. -Goed. 399 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 Geweldige schijnbeweging. Je brak bijna m'n enkel. 400 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 Ja, beide. 401 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 Er komt dus toch geen afscheidsfeestje. 402 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Vanavond niet. 403 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 Je hoort hier thuis, Marvyn. 404 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 Ik heb tegen Mark gezegd dat ik niet meer met hem ga daten. 405 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 Het zat toen niet goed, en dat zit het nu ook niet. 406 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 Hopelijk vatte hij het goed op. 407 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 Hij zal het wel overleven. 408 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 Dit lijkt me een slecht idee. 409 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 Absoluut. 410 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 Een goed slecht idee. 411 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 Misschien kan het universum voor ons beslissen. 412 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 Eén schot. 413 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 Als ik scoor, dan zullen we het serieus proberen. 414 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Serieus? 415 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 Maar als ik mis… 416 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 Dan was het niet voorbestemd. 417 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Vertaling: Stone Mountain Translations