1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 Big Shot'ta daha önce… 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 Dans ayakkabılarınız burada umarım, turnuvaya katılıyoruz. 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 Baba, biraz konuşabilir miyiz? 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 Birkaç dakikaya maç başlıyor ve beşim eksik. 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Ben oynasam? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 Yeni ilk beş üyemize merhaba deyin. 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 Emma! 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 Buraya mı geliyorsun? Bu okulda mısın? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 Evet, yeniyim. Kate. Avustralya'dan yeni taşındık. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 Önümüzdeki yıl takıma girerim belki. 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 Haftaya ne yapıyorsun? 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 Ben Evans hemşire. 13 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 Bay Waterson'ı görmek istiyorsanız hemen gelmenizi tavsiye ederim. 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 Burada ne işin var peki? 15 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 Yardımcı koçuna çok ama çok güveniyor olmalısın. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 Keskin. Zeki. Saldırgan. 17 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Bedava Romantik Akşam Yemeği 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 Hoşlanıyor musun? 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 Yardım edebilir miyim? 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 Marvyn, erken dönmüş… 21 00:00:49,924 --> 00:00:50,925 Selam Holly. 22 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 KIZLAR BASKETBOLU 2. GRUP ŞAMPİYONASI 23 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 Bayanlar ve baylar, ESPN'in Güney California kızlar basketbolu 24 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 şampiyonasının çok özel yayınına hoş geldiniz. 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 Maç, güçlü Playa Verde Dolphins'le 26 00:01:14,282 --> 00:01:16,284 hızla yükselen Westbrook Sirens arasında. 27 00:01:16,368 --> 00:01:17,577 Ben Stan Verrett. 28 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 Bu akşamki maç sıradan bir şampiyona değil. 29 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 Yıkıcı yangın bu takımların sezonuna mal oldu 30 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 ama bu turnuva onlara ikinci bir şans verdi. 31 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 İkinci şanstan bahsetmişken, 32 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 bu akşam saha kenarında tanıdık bir yüz olacak. 33 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 Westbrook koçu eski NCAA Ulusal Şampiyonu Marvyn Korn'dan başkası değil. 34 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 Evet, o Marvyn Korn. 35 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 Artık kadınlar basketinde ve yeni bir yüzüğe bir galibiyeti kaldı. 36 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 Koç Korn hâlâ sihirli bir dokunuşa sahip mi bu akşam öğreneceğiz 37 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 ama yeni takımı Sirens'ın işi zor. 38 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 Hazır olun millet. Bu maç bir klasik olabilir. 39 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Çok iyi görünüyoruz! 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 Evet, öyle. Kermes işe yarar demiştim. 41 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 PLAYA'DAN DEĞİL MAÇTAN NEFRET ET! 42 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 Orada neler oluyor? Kolej takımı gibiler. 43 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 Yaş küçültmüşler sanki. 44 00:02:11,923 --> 00:02:13,466 Evet, lisede yaş sınırı yok muydu? 45 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 Tamam, gözünüzü korkutmasınlar. ESPN kameraları da gözünüzü korkutmasın. 46 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 Bu, bizim akşamımız. Tamam mı? Gidip ısının. Hadi! 47 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Tamam. 48 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 Koç, bu akşam iyi şanslar. 49 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 Teşekkür ederim Koç. Nasılsın? 50 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 Maç zor olacak. Playa Verde sert görünüyor. 51 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 Geleceğini bilmiyordum. 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 Geldim tabii. Sen buradaysan ben de buradayım. 53 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 -Kazanacak mısınız Koç? -Evet. 54 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 -Elbette kazanacak. -Tamam. 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 -Biz yer bulalım. -Tamam. 56 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 İyi şanslar. 57 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 Efsanevi Marvyn Korn'a karşı koçluk ettiğime inanamıyorum. 58 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 Evet. 59 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 Seni izlediğim ilk maç Michigan'a karşı oynadığındı 60 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 ve seni örnek almak istiyorum demiştim. 61 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Fotoğraf imzalayıp şöyle demiştin: "Bir gün sahada görüşürüz." 62 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 Ve buradayız. Bak. Kâhinimdir. 63 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 -Evet. Tipik Korn işte. -Sağ ol. 64 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 Koçluk ettiğin maçları izledim. 65 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Her hamleni, oyununu çalıştım 66 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 ve bir şey öğrendiysem, en önemlisi şu, 67 00:03:20,533 --> 00:03:23,787 günün sonunda aynaya bakıp şunu söyleyebilmelisin, 68 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 "Kazandım." 69 00:03:25,497 --> 00:03:26,706 Hayır, doğru değil… 70 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 Kaç hakemi aşağılaman gerekiyorsa, 71 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 kaç sandalye fırlatman gerekiyorsa… 72 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 Dalga geçiyorsun, değil mi? Bu mudur? 73 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 Şimdi buradayım işte. Ulusal televizyonda biraz sonra seni aşağılayacağım. 74 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 Ne yapacaksın? 75 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 Bir çırağın usta olabilmesi için 76 00:03:45,100 --> 00:03:46,893 ustasını yenmesi gerekir derler. 77 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 Yani ne yazık ki seni yenmeliyim. 78 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 Video oyununda falan mı oynuyorsun? Neden bahsediyorsun sen? 79 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 İyi şanslar. 80 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Konu neydi? 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 Bir canavar yaratmışım. 82 00:04:03,201 --> 00:04:04,119 -Selam. -Selam. 83 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 Angel teyzeni mi arıyorsun? Büfenin orada. 84 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 Hayır, biliyorum. Başka birine bakıyordum. 85 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 Biyolojik babana mı? 86 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 Mesaj atıp maça davet ettim. 87 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 Gelmemesi şaşırtmaz ama düşündüm ki… 88 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 Bu çok önemli. 89 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 Onunla bağlantıya geçmen cidden büyük bir adım. 90 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 Yani, büyük cesaret ister. 91 00:04:30,603 --> 00:04:34,733 Gelsin ya da gelmesin kalabalık bir taraftarın var 92 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 ve en çok ben bağıracağım. 93 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 Ahbap, bu kadar iyi biri olman çok tuhaf. 94 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 Gerçekten, uzaylı bir tek boynuzlu gibi… 95 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 Sinir bozucu. 96 00:04:45,076 --> 00:04:46,036 Harika. 97 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Destiny, hadi! 98 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 -Canlarına oku! -Okuyacağım. 99 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 Tamam, kızlar. Toplanın. Hadi. 100 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Louise, üç deyince Sirens. 101 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 Söyleyebilir miyim Koç? 102 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Elbette. 103 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 Tamam, üç deyince aile, aile benden. Bir, iki, üç. 104 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 -Aile! -Hadi! 105 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 -Dolphins! -Hadi! 106 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 -Hadi! -Hadi! 107 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 Daha uzunsun sanıyordum Navarro. 108 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 Uzun bir gece geçireceksin Koca Ayak. 109 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 -Hadi! -Savunmaya! Savunmaya dönün! 110 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 Evet! Hadi! Evet! 111 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 Hadi, bebeğim! 112 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 Güzel! Hadi! Böyle şaşırtılır Gruzinsky! 113 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Topu sür! 114 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Tamam. Kapat! Tut! Gönder! 115 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 Hadi! 116 00:05:36,961 --> 00:05:38,213 Hadi, takım. 117 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 Evet! 118 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 EV SAHİBİ 22 - KONUK 31 119 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Eller yukarı! 120 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 Topu salla! 121 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 EV SAHİBİ 24 - KONUK 31 122 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 Ve ilk çeyreğin sonu, 123 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 skor, Playa Verde: 31. Sirens: 24. 124 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 Teşekkür ederim. 125 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 Şu Costa Rica gezisine çıksak ya artık. Ocak'ta belki. 126 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 Basketbol sezonunun ortası oluyor. 127 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 Yapma. Lise basketbolu mu? Kimin umurunda? 128 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Evet, maçın kalanına odaklansak ya. 129 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 Topu aldın! Eller yukarı! Kapat. Önünü kapat. 130 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 Aptalca bir fauldü. 131 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 Hayır, saldırgan davranıyor. Mecbur. 132 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 Güzel! Güzel Destiny! Saldırganlığa devam. Doğru yaptın. 133 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 EV SAHİBİ 44 - KONUK 49 134 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Hadi! Saldırgan ol! Savunma! 135 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Dikkat! 136 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 Oyuna uyun! 137 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 Gönder Kate! 138 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 Evet! 139 00:07:00,420 --> 00:07:01,796 EV SAHİBİ 58 - KONUK 58 140 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 Hadi, bebeğim. İçeri gir! Hadi! Kocaman ve güçlü! 141 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 Hadi, savunma! Dikkat! Hadi. Yüksel! 142 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 İçeri gir. Zamanımız tükeniyor. 143 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 Kapat Destiny! Kapat! 144 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 -Hadi, Marvyn. Ara iste! -Tamam. Ara! 145 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 -Bu son hakkın Koç. -Tamam. 146 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 Süre doldu Sirens. Dolphins üç sayı önde. 147 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 HABERLER - Son Dakika 148 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 Teksaslı Eski Basketbol Koçu Bert Waterson 68 Yaşında Öldü. 149 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 Koç? 150 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 Oyun taktiği ne Koç? 151 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Koç? 152 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 Koç, iyi misin? 153 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 Tamam. Dinleyin, Westbrook 23'ü oynayalım. 154 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 EV SAHİBİ 58 - KONUK 61 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 -Hayır. Orada dur. -Özür dilerim. 156 00:08:25,964 --> 00:08:27,173 Ne? 157 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 EV SAHİBİ 58 - KONUK 61 158 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 Evet! 159 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 Gördün mü? Yenildin işte! 160 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 Usta! 161 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 Kızlar, bu akşam harika oynadınız. 162 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 Siz kaybetmediniz. 163 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 Ben kaybettim. 164 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 İstediğin gibi sonuçlanmadı biliyorum ama bu akşam harika oynadın. 165 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 Geldiğin için çok sağ ol. 166 00:10:54,487 --> 00:10:55,739 Hayatta kaçırmazdım. 167 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Holly kaçırma iznin yok dedi. 168 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 Berbat şakalarından hoşlanmaya başladım. 169 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 Önümüzdeki yıl Boston'da daha neler duyacaksın. 170 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 Araba Harvard bahçesinin neresinde? Hadi, Sox! 171 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 Bu duyduğum en kötü Boston aksanı. 172 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 -Bence çok iyiydi Vali. -Kes şunu lütfen! 173 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 Hayır ama gerçekten. BK'da beraber çok eğleneceğiz. 174 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 Evet. Yani… 175 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 Sana UCLA'yı seçtiğimi söylemenin yeri geldi. 176 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 Ne? 177 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 İlk yıl bursun yok sanıyordum. 178 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 Yok ama ben… 179 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 Tamam, ne yapacaksın peki? Burada mı kalacaksın? 180 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 Boston'a gitmek her açıdan kazançlı. 181 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 Beğenmezsen nakil olursun. 182 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 Anlamanı umuyordum. 183 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 Bu ne demek? Ayrılacak mıyız? 184 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 Hayır, önümüzde yaz var 185 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 ve aramızdaki gerçekse bir yolunu buluruz. 186 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 Benim için doğrusu bu. 187 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Ben… 188 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 189 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 Şuna ne dersin? 190 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 "Senin için doğru olan benim için de doğru." 191 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 Senin için doğru olan benim için de doğru. 192 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Selam. 193 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 Fena çuvalladım, değil mi? 194 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 Biraz. 195 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Sorun değil. 196 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 Hayır, sorun. 197 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 Kızları hüsrana uğrattım. Harika oynadılar. Gördün, değil mi? 198 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 Evet. 199 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 O çocuk, Kate… Onun suçu değildi. 200 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 Koç öldü, biliyor musun? 201 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 Bunu bekliyordum. 202 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 Bilmiyorum. 203 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Neden bu kadar kötü acıtıyor? 204 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 Anlıyorum. 205 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 Gerçekten üzgünüm. 206 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Evet. Gittiğine inanamıyorum. 207 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 Sadece… 208 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Anlıyorum. 209 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 Anlıyorum. 210 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 WESTBROOK KIZ OKULU 211 00:13:50,205 --> 00:13:51,998 ÇABALAYAN ÖĞRENCİLER GELİŞEN ÖĞRENCİLER 212 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 Seksi Mark'ı maça davet etmişsin. 213 00:13:54,793 --> 00:13:55,877 Cesaret ister. 214 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 -Korn'u mu kıskandırıyorsun? -Hayır. 215 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 Kendi geldi. Çok tuhaftı. 216 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 Hayır, mükemmel bir fırtına gibiydi, 217 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 eski kocayla olası yeni sevgilinin çarpışması 218 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 ki bu adamla beraber yaşıyorum, ayrıca meslektaşım ve… 219 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 Çok tuhaftı. Ben… 220 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 -Gerçekten mi? -Evet. 221 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 Başka erkekler de var biliyorsun, değil mi? 222 00:14:17,482 --> 00:14:19,275 Uygulama kullanmayı düşündün mü? 223 00:14:19,359 --> 00:14:20,985 Ya da karmaşık bir tarihin olmayan 224 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 ve iş ilişkin olmayan birini bulmayı? 225 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 Tamam. Anlıyorum. Ben… Bilmiyorum. 226 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 Strese girmek için yardıma ihtiyacın yok. Kendi kendini geriyorsun. 227 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 İşte sana fikir. Üç numaralı kutuyu aç. 228 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 -Koç. -Müdür. 229 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 -Öyle deme. Bana bir iyilik yapar mısın? -Neymiş? 230 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 Aslında daha çok bir görev çünkü yapacaksın. 231 00:14:51,933 --> 00:14:54,394 Bu seneki mezuniyette açılış konuşmacısı olacaksın. 232 00:14:54,477 --> 00:14:55,854 Ne? Hayır, bunu yapmayacağım. 233 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 Milyonlarca insanın önünde daha yeni şampiyona kaybettim. 234 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 İlham verici konuşma yapacak havada değilim. 235 00:15:00,942 --> 00:15:02,027 Kendine gel Marvyn. 236 00:15:02,110 --> 00:15:04,154 Kariyerin boyunca ilham konuşması yaptın. 237 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 Kısmen meşhursun, boşsun. Senin için yorucu olmaz. 238 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 Boşa uğraşma, yazmaya başlasan iyi olur. 239 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 Sağ ol Koç. 240 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 Gitmeniz gereken bir yer yok mu? 241 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 -Pek sayılmaz. -Bir yer bulsanız iyi olur. 242 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 Bayan Thomas'ın kayınvaliden 243 00:15:17,042 --> 00:15:18,835 olabileceğini düşündün mü hiç? 244 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 Sık sık düşünüyorum. 245 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 Pekâlâ, Samantha. İşte geldik. 246 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 AKRAN GRUBU DANIŞMANLIĞI Perşembe 15.00 247 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım? 248 00:15:26,509 --> 00:15:28,511 Akran danışmanı olmayı bilmiyorum ki. 249 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 Dinleyip iyi davranmalısın, değil mi? Bu işte iyisin. 250 00:15:31,681 --> 00:15:33,892 Hadi. Öğrencilere herkesten çok faydan dokunur. 251 00:15:33,975 --> 00:15:35,935 Endişe sorununu çoktan aştın. 252 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 Evet ama öylece yok olmuyor. 253 00:15:38,772 --> 00:15:40,023 Yani, şu anda, 254 00:15:40,106 --> 00:15:42,734 balonları neden bu kadar büyük yaptım diye endişeleniyorum. 255 00:15:42,817 --> 00:15:44,903 Samantha, bu grubu kurmayı sen istedin. 256 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 Her şeyden şüphe etmeyi bırak. 257 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 Evet. Halledeceksin. Onları etkile. 258 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 Yoksa danışmanlık yap mı demeli? 259 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 Ne demek gerektiğini bilmiyorum. 260 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Harika iş çıkaracaksın. 261 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 Tamam. Sağ olun. 262 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 Selam, grup için mi geldin? 263 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 Hayır, satranç kulübü sandım. 264 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Başaracaksın. 265 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 Dünya efsanevi Koç Bert Waterson'ın kaybıyla yasta. 266 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 Onu bu hafta başında kaybettik. 267 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 En çok sahadaki ateşli tutumu ve dost canlısı 268 00:16:49,884 --> 00:16:51,928 basın toplantılarıyla hatırlanıyor. 269 00:16:52,012 --> 00:16:55,265 Saldırganlık açısından berbattık. 270 00:16:55,348 --> 00:16:58,810 Savunmada iki fare deliğine bakan tek gözlü bir kediden daha meşguldük. 271 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 Ama Waterson'ın en çok hatırlanan yönü oyuncu haklarındaki yenilikleridir. 272 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 Antrenman limitini, 273 00:17:04,941 --> 00:17:09,154 üniversitelerin zorluk çekenlere gıda ve akademi desteği vermesini savunurdu. 274 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 Vay, bunca şey yaptığını bilmiyordum. Çok önemli bir miras. 275 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 Evet. 276 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 Bir ev için teklifte bulundum. 277 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Öyle mi? 278 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 Evet, vakti geldi. Artık yük oluyorum. 279 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 -Konu şeyse… -Eski kocan mı? 280 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 Bulaşıklar diyecektim ama… 281 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 Yapma ya, saçmalık bu. 282 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 Ben bu çekyatta yatıyorum, sizin yatak odanız var, 283 00:17:34,512 --> 00:17:36,139 -ne istiyorsanız… -Dur biraz. 284 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 Neden bu kadar kötü resmettin bilmiyorum. 285 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 Maça onunla geldin. 286 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 -Selam Emma. -Selam. 287 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 -Bilemiyorum. -"Tebrik ederim mezunlar." 288 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 Mezuniyet konuşman mı? 289 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 Sherilyn konuşmamı neden istedi bilmiyorum. Bu… 290 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 Kimseye ilham veremem. Kendi takımıma bile ilham veremem. 291 00:17:58,203 --> 00:18:00,830 Kendine acıma partisi verdiğimizi bilmiyordum. 292 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 Minicik bir keman mı duyuyorum? 293 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 Demişken… 294 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 Marvyn. 295 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 -Konuşmayı sen yapmalısın. -Tamam. 296 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 Ciddiyim. Harika bir yıl geçiriyorsun. Hâline bak. Sen… 297 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 Belford çocuklarına koçluk eden ilk kadınsın. 298 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 Sirens'ımızı şampiyonaya sen taşıdın. 299 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 Bu senin anın. 300 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 İnsanlar benim hikâyemden bıktı. 301 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 Söylediğin şey için teşekkür ederim. 302 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 -Kelimeleri bulacağını biliyorum. -Hayır. 303 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 Senin adına konuşmanı yapmayacağım. 304 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Benim… 305 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 Ben biraz hava alacağım. 306 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 Üstünde pijama var. 307 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 Uzaklaşmayacağım. 308 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 Tamam. 309 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 Tebrikler mezunlar! 310 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 Açıkçası, 30 yıllık koçluk kariyerimin ardından kalbim artık orada değil 311 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 ve bugün, emekliliğimi duyuruyorum. 312 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 Tanrım. Ava. 313 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 İyi misin? 314 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 Evet, sadece… 315 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 Basketbol konusu gerçekten ama gerçekten kapanıyor, bu… 316 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 Voleybol turnuvasına dönüşüm yaklaştıkça paniğe kapılıyorum. 317 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 Ben bunu istiyor muyum yoksa bunu isteyen sadece annem mi? 318 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 Artık ne düşüneceğimi bile bilmiyorum. 319 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 Ne düşünüyorum biliyor musun? 320 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 Bence burada kalmak istiyorsun ve biz de kalmanı istiyoruz. 321 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 Seni seviyoruz, kazanmamıza yardım ettin, takılması eğlenceli birisin. 322 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 Lütfen kal. 323 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 Voleybol bir yere kaçmayacak. 324 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 Bu işte çok iyisin. 325 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 Akran danışmanlığı grubuma katılmak ister misin? 326 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 Fahri şey olursun… 327 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 İlk üye sen olursun. 328 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 Çok isterim. 329 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 SMAÇ EN DEĞERLİ OYUNCU 330 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 YE UYU SMAÇ AT 331 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 -Holly. -Evet? 332 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 Koç nerede? Takım yemeğine 20 dakika geç kaldı. 333 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Biliyorum. 334 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 Dizilin. 335 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 Hadi, Sirens. Başlayalım. Serbest atış çizgisine. 336 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 Louise nerede? İşte orada. Hadi, Gruzinsky. Başlayalım. 337 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 Öne gel. 338 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 Bir şey mi yaptım Koç? 339 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 Burada başladığım ilk günü hatırlar mısınız? 340 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 Evet, beni takımdan atmıştın. 341 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Evet. 342 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 Uzun zamandır koçluk yapıyorum. 343 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 Birini ilk kez o zaman takımdan attım. 344 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 Buna inanmak çok zor. 345 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 Bitirmeme izin ver. 346 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 Daha önce takımdan kimseyi atıp… 347 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 …sonra numarasını emekli etmemiştim. 348 00:21:28,830 --> 00:21:30,415 -Aman tanrım. -Aman tanrım. 349 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 Tebrikler Louise. Bu inanılmaz. 350 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 Gruzinsky ismi sonsuza dek orada duracak galiba. 351 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 Seninle gurur duyuyorum. 352 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Teşekkür ederim. 353 00:21:47,057 --> 00:21:48,099 Tamam. 354 00:21:51,811 --> 00:21:52,854 Tamam. 355 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 Kalmıyor musun? 356 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Hayır, yorgunum. Ben… 357 00:21:59,778 --> 00:22:00,820 Gruzinsky. 358 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 Akşamın keyfini çıkar. Bunu hak ettin. 359 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 Vay. Bu mağlubiyet ona sandığımdan daha ağır gelmiş. 360 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 Galibiyeti çok istiyordu. 361 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 Bence konu bu değil ya da yalnızca bu değil. 362 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 Evet, hayır. Yenilmek berbattı ama onu böyle hiç görmemiştim. 363 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 Başka maçlara da olacak, o zaman keyfi yerine gelir. 364 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 -Ondan emin değilim. -Ne demek istiyorsun? 365 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 Tamam. Aklınızı kaçırmayın ama bence koçluktan emekli olmayı planlıyor. 366 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 -Ne? -Ne yapacağız? 367 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 Benim bir fikrim var. 368 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 Sana bir hediyem var. 369 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 Mücevher mi? 370 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 Ailem iflas etti. 371 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 -Seninle neden tekrar çıkıyorum? -Çünkü iki metreyim. 372 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 1,93. 373 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 Ve buçuk ama sana bir şey aldım. 374 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 Tamam. Bu ne? 375 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 Açsana. 376 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 San Diego'ya mı gidiyorsun? 377 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 Evet. Eve yakın. Taşınmama gerek yok. 378 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 Hem ne tuhaftır ki ilk tercihim bu oldu. 379 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 Nick, çok tatlısın 380 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 ama benim yüzümden bir okul seçmeni istemiyorum. 381 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 Bilge biri şöyle demiş, 382 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 "Bir yıllığına deneyebilir, yürümezse nakil olabilirim." 383 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 Bunu sen söyledin. 384 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 Evet, aynen öyle, ben söyledim. 385 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 -Daha iyi mi? Üstünde çalışıyor… -Hayır. 386 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 -Hayır mı? -Hayır. 387 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 Evet, annenle konuştun mu? 388 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 Evet. Konuştum. 389 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 -Ve? -La Jolla'da kalmayı kabul etti mi? 390 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 Hayır 391 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 ama babamla da konuştum 392 00:24:07,781 --> 00:24:10,075 ve önümüzdeki yıl burada benimle kalabilirsin dedi. 393 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 Kalıyor musun yani? 394 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 -Aynen öyle. -Yaşasın! Bizimlesin! 395 00:24:13,495 --> 00:24:14,954 -Evet. -Yaşasın! Evet. 396 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 Ben de katılabilir miyim? 397 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 -Buraya gel. -Gel buraya. 398 00:24:21,252 --> 00:24:22,462 Yaşasın! 399 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 Önümüzdeki sene sıranın bize geleceğine inanabiliyor musun? 400 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 -Evet. -Mezun olup dünyaya karışacağız. 401 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 Tabii canım. Annen kıymetli Trev-Trev'ini evden çıkarır da. 402 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 -Görünce inanırım. -O ismi nereden duydun? 403 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 Duymadım. Tahmin ettim 404 00:24:43,108 --> 00:24:44,943 ama şimdi sen doğruladın, çok sağ ol. 405 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 Hiçbir şeyi doğrulamadım. Aslında şey bile değil… 406 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 Seni bekleyeceğim. 407 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 Sağ ol. 408 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 Merhaba Destiny. 409 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 Selam Scott. Bay Park. Sana ne diyeceğimi hiç bilmiyorum. 410 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 Scott uygundur. 411 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 Uğramamın sakıncası yoktur umarım. 412 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 Evini bilmiyorum 413 00:25:15,890 --> 00:25:17,767 ama mektubunda okulundan bahsetmişsin. 414 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 Evet, hiç sorun değil ahbap. 415 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 Bunlar… Al. 416 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 Sağ ol ama bu yıl mezun olmuyorum, o yüzden… 417 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 Evet, biliyorum. Yine de hoşuna gider dedim 418 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 ama hangi çiçekleri sevdiğini ya da çiçek 419 00:25:34,909 --> 00:25:36,286 sevip sevmediğini bilmiyorum. 420 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 Hayır, severim. Severim. 421 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 Hakkımda başka şeyler de bilmek ister misin? 422 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 İsterim, çok. Sorun olur mu? 423 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 Bunu çok isterim. 424 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 Özür dilerim, benim gitmem gerek. 425 00:25:59,893 --> 00:26:01,936 -Arkadaşlarım mezun oluyor. Üzgünüm. -Evet. 426 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Sağ ol. 427 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 2023 Mezunlarını Tebrik Ederiz 428 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 Bu Wendy Robinson. Sonra o da bir tane alacak. 429 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 Evet. Sanmıyor… 430 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 Wendy değil mi? 431 00:26:20,038 --> 00:26:21,456 -Hiç sanmıyorum. -Değil. 432 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 Ne zamandan beri? Ne zaman değiştirdi? 433 00:26:22,957 --> 00:26:23,958 Wendy'den beri. 434 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 Ama fena. 435 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 Selam. 436 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 -Selam. -Samantha, değil mi? 437 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 Oturmamın sakıncası… 438 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 Olmaz tabii ki. 439 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 Ben Nate. Endişe sınıfından. 440 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 Sınıf sayılmaz pek ama… 441 00:26:41,101 --> 00:26:42,686 O kadar güzeldin ki şaşkına döndüm. 442 00:26:45,105 --> 00:26:46,606 Endişe bu işte. 443 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 Belki bu konuda sana yardım edebilirim. 444 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 Okulun bitmesi çok kötü oldu. 445 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 -Başka toplantı olmayacak herhâlde. -Yarın var. 446 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 Okul kapalı değil mi? 447 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 Galiba kapalı. 448 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 Ocean'daki dondurmacıya ne dersin? 449 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Çok isterim. 450 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 Aileler, fakülte ve mezunlar, 451 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 Westbrook ve Belford'un birlikte ilk mezuniyetine hoş geldiniz. 452 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 Oldukça zor bir yıldı ama üstesinden geldik. 453 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 Şimdi mezuniyet konuşmacımızı takdim ediyorum, 454 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 son sınıf öğrencisi Louise Gruzinsky. 455 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 Teşekkür ederim Bayan Thomas. 456 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 Son sınıf arkadaşlarım, her birimizin Westbrook'ta bir yolculuğu oldu. 457 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 Yolculuğumu etkileyen birinden bahsedeceğim. 458 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 Koç Marvyn Korn'la ilk tanıştığımda beni basket takımından attı. 459 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 Evet, attı! 460 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 Kısa süre sonra aklımdan hiç çıkmayan bir tavsiye verdi, 461 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 çok sade bir şekilde "Elinden geleni yap" dedi. 462 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 Geçen akşam şampiyonaya çıktık ve kaybettik 463 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 ama elimizden geleni yaptığımızı bilerek başımızı dik tutabildik. 464 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 Koç Korn beni yalnızca daha iyi bir oyuncu yapmadı, 465 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 beni daha iyi bir insan yaptı. 466 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 Koç kayıplarımızı herkesten çok önemsedi 467 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 ve yakın zamanda kendisi büyük bir kayıp yaşadı. 468 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 Bugün konuşmacınız olarak onu takdim edecektim 469 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 ama bunu yapmayacağım. 470 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 Onun yerine dostum ve takım arkadaşım Emma Korn'u davet ediyorum. 471 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 Teşekkür ederim. 472 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 Uzun yıllar boyunca ceza almayı göze alarak 473 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 babamla ilgili size şunu söyleyeceğim, taş yürekli Marvy Korn 474 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 her zaman taş gibi değildir. 475 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 Bugünkü konuşmasını hazırlarken 476 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 kendi mirasını sorgulamaya başladığını biliyorum. 477 00:29:03,076 --> 00:29:05,203 Westbrook'u hüsrana uğrattığını düşündü 478 00:29:05,286 --> 00:29:07,205 ama baba, bizi hüsrana uğratmadın. 479 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 Bizi ayağa kaldırdın ve hayatlarımızı etkiledin. 480 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 Yanıma gelebilir misin lütfen? 481 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 Hayatlarını etkilediğin insanları 482 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 sana hatırlatmak için bir dakika ayırmak istedik. 483 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 Bugün buraya gelen özel konuklarımızdan 484 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 Koç Korn'un hayatını etkiledikleri ayağa kalkabilir mi lütfen? 485 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 Anthony! 486 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 Meg bu. 487 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 2023 sınıfı, sadece kendi yaşamlarınızı değiştirmekle kalmayın, 488 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 diğerlerini de değiştirin 489 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 ve nereden başlayacağınızı merak ediyorsanız 490 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 Koç Korn'un tavsiyesini hatırlayın. 491 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 Elinizden geleni yapın. 492 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 Sıra sende Koç. 493 00:30:31,831 --> 00:30:33,041 Evet… 494 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 Hepiniz sağ olun. 495 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 O yüzden bugün koçluktan emekli oluyorum. 496 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 Tamam, şey, benim… 497 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 Pekâlâ, son sınıflar, tebrikler! 498 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 Geri kalanınızla önümüzdeki yıl sahada görüşürüz. 499 00:31:32,308 --> 00:31:33,518 Bu çok anlamsız. 500 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 Sensiz eskisi gibi olmayacak Louise. 501 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 Ama peşimizde olacaksın. 502 00:31:38,481 --> 00:31:40,692 Westbrook tarihindeki en yüksek sayı, değil mi? 503 00:31:41,192 --> 00:31:42,986 Kate rekorumu kırana kadar evet. 504 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 Ona çok var daha. En az birkaç maç. 505 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 Hâlâ beni aşıp sayı alamadın Gruzinsky. 506 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 Meydan mı okuyorsun? 507 00:31:52,746 --> 00:31:54,205 Aynen öyle, okuyorum. 508 00:31:56,624 --> 00:31:57,876 Var mısınız? 509 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 Varız! 510 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 -Hadi! -Hakla onu Weezy! 511 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 Louise Gruzinsky, Ava Navarro'ya karşı! 512 00:32:08,553 --> 00:32:09,804 Hadi! 513 00:32:09,888 --> 00:32:11,806 Hakla onu Weezy! 514 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 -Seni seviyorum Ava. Hakla onu Weezy! -Evet. 515 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 Tamam. 516 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 Nereye gideceksin? 517 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 Tamam. Şanslıydın Gruzinsky. Şanslıydın. 518 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 Nick'in mezuniyet partisine gidiyor muyuz? 519 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 -Gidelim. -Evet, tabii. 520 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Tamam. 521 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 Tamam. Şaşırtmalı atışın inanılmazdı! Bileğimi kırıyordun. 522 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 Evet, ikisi de. 523 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 Emeklilik partisi olmayacak galiba. 524 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 Bu akşam değil. 525 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 Biliyorsun, sen buraya aitsin Marvyn. 526 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 Ben… 527 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 Mark'a onunla tekrar beraber olmayacağımı söyledim. 528 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 Önce de doğru değildi, şimdi de değil. 529 00:33:48,445 --> 00:33:49,446 Şey… 530 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 Umarım iyi karşılaşmıştır. 531 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 Kaldırır bence. 532 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 Bence bu çok kötü bir fikir. 533 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 Kesinlikle. 534 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 İyi bir kötü fikir. 535 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 Bence bırakalım, evren karar versin. 536 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 Tek atış. 537 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 Atabilirsem bu işi gerçekten deneriz. 538 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 Gerçekten mi? 539 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 Ama kaçırırsam… 540 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 Bu iş olmayacak demektir. 541 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan