1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
Big Shot'ta daha önce…
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,964
Dans ayakkabılarınız burada umarım,
turnuvaya katılıyoruz.
3
00:00:06,047 --> 00:00:07,382
Baba, biraz konuşabilir miyiz?
4
00:00:07,465 --> 00:00:09,551
Birkaç dakikaya maç başlıyor
ve beşim eksik.
5
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
Ben oynasam?
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Yeni ilk beş üyemize merhaba deyin.
7
00:00:12,595 --> 00:00:14,889
Emma!
8
00:00:14,973 --> 00:00:16,683
Buraya mı geliyorsun? Bu okulda mısın?
9
00:00:16,766 --> 00:00:19,936
Evet, yeniyim.
Kate. Avustralya'dan yeni taşındık.
10
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
Önümüzdeki yıl takıma girerim belki.
11
00:00:23,189 --> 00:00:24,482
Haftaya ne yapıyorsun?
12
00:00:24,566 --> 00:00:25,817
Ben Evans hemşire.
13
00:00:25,900 --> 00:00:29,821
Bay Waterson'ı görmek istiyorsanız
hemen gelmenizi tavsiye ederim.
14
00:00:34,284 --> 00:00:35,702
Burada ne işin var peki?
15
00:00:35,785 --> 00:00:39,205
Yardımcı koçuna
çok ama çok güveniyor olmalısın.
16
00:00:39,289 --> 00:00:41,624
Keskin. Zeki. Saldırgan.
17
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Bedava Romantik Akşam Yemeği
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
Hoşlanıyor musun?
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,212
Yardım edebilir miyim?
20
00:00:46,296 --> 00:00:47,797
Marvyn, erken dönmüş…
21
00:00:49,924 --> 00:00:50,925
Selam Holly.
22
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
KIZLAR BASKETBOLU
2. GRUP ŞAMPİYONASI
23
00:01:04,939 --> 00:01:08,485
Bayanlar ve baylar, ESPN'in
Güney California kızlar basketbolu
24
00:01:08,568 --> 00:01:11,571
şampiyonasının çok özel yayınına
hoş geldiniz.
25
00:01:11,654 --> 00:01:14,199
Maç, güçlü Playa Verde Dolphins'le
26
00:01:14,282 --> 00:01:16,284
hızla yükselen Westbrook Sirens arasında.
27
00:01:16,368 --> 00:01:17,577
Ben Stan Verrett.
28
00:01:17,660 --> 00:01:20,038
Bu akşamki maç
sıradan bir şampiyona değil.
29
00:01:20,121 --> 00:01:23,333
Yıkıcı yangın
bu takımların sezonuna mal oldu
30
00:01:23,416 --> 00:01:25,919
ama bu turnuva
onlara ikinci bir şans verdi.
31
00:01:26,002 --> 00:01:27,587
İkinci şanstan bahsetmişken,
32
00:01:27,671 --> 00:01:30,382
bu akşam saha kenarında
tanıdık bir yüz olacak.
33
00:01:30,465 --> 00:01:35,720
Westbrook koçu eski NCAA Ulusal Şampiyonu
Marvyn Korn'dan başkası değil.
34
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
Evet, o Marvyn Korn.
35
00:01:37,889 --> 00:01:40,850
Artık kadınlar basketinde
ve yeni bir yüzüğe bir galibiyeti kaldı.
36
00:01:40,934 --> 00:01:44,896
Koç Korn hâlâ sihirli bir dokunuşa
sahip mi bu akşam öğreneceğiz
37
00:01:44,979 --> 00:01:47,774
ama yeni takımı Sirens'ın işi zor.
38
00:01:47,857 --> 00:01:50,985
Hazır olun millet.
Bu maç bir klasik olabilir.
39
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
Çok iyi görünüyoruz!
40
00:02:01,996 --> 00:02:04,165
Evet, öyle. Kermes işe yarar demiştim.
41
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
PLAYA'DAN DEĞİL
MAÇTAN NEFRET ET!
42
00:02:07,168 --> 00:02:10,296
Orada neler oluyor? Kolej takımı gibiler.
43
00:02:10,380 --> 00:02:11,840
Yaş küçültmüşler sanki.
44
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
Evet, lisede yaş sınırı yok muydu?
45
00:02:13,550 --> 00:02:18,138
Tamam, gözünüzü korkutmasınlar.
ESPN kameraları da gözünüzü korkutmasın.
46
00:02:18,221 --> 00:02:20,974
Bu, bizim akşamımız. Tamam mı?
Gidip ısının. Hadi!
47
00:02:21,057 --> 00:02:22,058
Tamam.
48
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
Koç, bu akşam iyi şanslar.
49
00:02:33,319 --> 00:02:34,988
Teşekkür ederim Koç. Nasılsın?
50
00:02:35,071 --> 00:02:37,657
Maç zor olacak.
Playa Verde sert görünüyor.
51
00:02:37,741 --> 00:02:39,868
Geleceğini bilmiyordum.
52
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
Geldim tabii.
Sen buradaysan ben de buradayım.
53
00:02:42,662 --> 00:02:44,456
-Kazanacak mısınız Koç?
-Evet.
54
00:02:44,539 --> 00:02:45,874
-Elbette kazanacak.
-Tamam.
55
00:02:47,625 --> 00:02:49,878
-Biz yer bulalım.
-Tamam.
56
00:02:49,961 --> 00:02:50,962
İyi şanslar.
57
00:02:54,841 --> 00:02:59,721
Efsanevi Marvyn Korn'a karşı
koçluk ettiğime inanamıyorum.
58
00:02:59,804 --> 00:03:00,722
Evet.
59
00:03:00,805 --> 00:03:04,059
Seni izlediğim ilk maç
Michigan'a karşı oynadığındı
60
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
ve seni örnek almak istiyorum demiştim.
61
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Fotoğraf imzalayıp şöyle demiştin:
"Bir gün sahada görüşürüz."
62
00:03:09,064 --> 00:03:10,648
Ve buradayız. Bak. Kâhinimdir.
63
00:03:10,732 --> 00:03:13,151
-Evet. Tipik Korn işte.
-Sağ ol.
64
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
Koçluk ettiğin maçları izledim.
65
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Her hamleni, oyununu çalıştım
66
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
ve bir şey öğrendiysem, en önemlisi şu,
67
00:03:20,533 --> 00:03:23,787
günün sonunda aynaya bakıp
şunu söyleyebilmelisin,
68
00:03:24,412 --> 00:03:25,413
"Kazandım."
69
00:03:25,497 --> 00:03:26,706
Hayır, doğru değil…
70
00:03:26,790 --> 00:03:28,750
Kaç hakemi aşağılaman gerekiyorsa,
71
00:03:28,833 --> 00:03:30,585
kaç sandalye fırlatman gerekiyorsa…
72
00:03:30,669 --> 00:03:32,712
Dalga geçiyorsun, değil mi? Bu mudur?
73
00:03:32,796 --> 00:03:37,175
Şimdi buradayım işte. Ulusal televizyonda
biraz sonra seni aşağılayacağım.
74
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Ne yapacaksın?
75
00:03:41,721 --> 00:03:45,016
Bir çırağın usta olabilmesi için
76
00:03:45,100 --> 00:03:46,893
ustasını yenmesi gerekir derler.
77
00:03:46,976 --> 00:03:50,855
Yani ne yazık ki seni yenmeliyim.
78
00:03:51,773 --> 00:03:55,026
Video oyununda falan mı oynuyorsun?
Neden bahsediyorsun sen?
79
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
İyi şanslar.
80
00:03:59,948 --> 00:04:00,949
Konu neydi?
81
00:04:01,700 --> 00:04:03,118
Bir canavar yaratmışım.
82
00:04:03,201 --> 00:04:04,119
-Selam.
-Selam.
83
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
Angel teyzeni mi arıyorsun? Büfenin orada.
84
00:04:06,538 --> 00:04:09,165
Hayır, biliyorum. Başka birine bakıyordum.
85
00:04:13,044 --> 00:04:14,045
Biyolojik babana mı?
86
00:04:15,422 --> 00:04:18,174
Mesaj atıp maça davet ettim.
87
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
Gelmemesi şaşırtmaz ama düşündüm ki…
88
00:04:20,969 --> 00:04:23,263
Bu çok önemli.
89
00:04:23,346 --> 00:04:28,685
Onunla bağlantıya geçmen
cidden büyük bir adım.
90
00:04:28,768 --> 00:04:30,520
Yani, büyük cesaret ister.
91
00:04:30,603 --> 00:04:34,733
Gelsin ya da gelmesin
kalabalık bir taraftarın var
92
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
ve en çok ben bağıracağım.
93
00:04:37,027 --> 00:04:40,321
Ahbap, bu kadar iyi biri olman çok tuhaf.
94
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
Gerçekten, uzaylı bir tek boynuzlu gibi…
95
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
Sinir bozucu.
96
00:04:45,076 --> 00:04:46,036
Harika.
97
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Destiny, hadi!
98
00:04:47,203 --> 00:04:48,580
-Canlarına oku!
-Okuyacağım.
99
00:04:49,080 --> 00:04:51,166
Tamam, kızlar. Toplanın. Hadi.
100
00:04:51,249 --> 00:04:53,710
Louise, üç deyince Sirens.
101
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
Söyleyebilir miyim Koç?
102
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Elbette.
103
00:04:56,254 --> 00:04:59,591
Tamam, üç deyince aile, aile benden.
Bir, iki, üç.
104
00:04:59,674 --> 00:05:01,092
-Aile!
-Hadi!
105
00:05:02,510 --> 00:05:04,304
-Dolphins!
-Hadi!
106
00:05:06,181 --> 00:05:07,432
-Hadi!
-Hadi!
107
00:05:08,683 --> 00:05:10,352
Daha uzunsun sanıyordum Navarro.
108
00:05:10,435 --> 00:05:12,979
Uzun bir gece geçireceksin Koca Ayak.
109
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
-Hadi!
-Savunmaya! Savunmaya dönün!
110
00:05:17,525 --> 00:05:19,861
Evet! Hadi! Evet!
111
00:05:20,362 --> 00:05:21,696
Hadi, bebeğim!
112
00:05:23,573 --> 00:05:26,159
Güzel! Hadi! Böyle şaşırtılır Gruzinsky!
113
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
Topu sür!
114
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Tamam. Kapat! Tut! Gönder!
115
00:05:32,707 --> 00:05:34,000
Hadi!
116
00:05:36,961 --> 00:05:38,213
Hadi, takım.
117
00:05:51,142 --> 00:05:52,310
Evet!
118
00:05:53,687 --> 00:05:54,729
EV SAHİBİ 22 - KONUK 31
119
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Eller yukarı!
120
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
Topu salla!
121
00:06:03,947 --> 00:06:05,281
EV SAHİBİ 24 - KONUK 31
122
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
Ve ilk çeyreğin sonu,
123
00:06:07,158 --> 00:06:11,371
skor, Playa Verde: 31. Sirens: 24.
124
00:06:11,454 --> 00:06:12,330
Teşekkür ederim.
125
00:06:12,414 --> 00:06:18,086
Şu Costa Rica gezisine çıksak ya artık.
Ocak'ta belki.
126
00:06:18,837 --> 00:06:21,631
Basketbol sezonunun ortası oluyor.
127
00:06:21,715 --> 00:06:24,884
Yapma. Lise basketbolu mu?
Kimin umurunda?
128
00:06:28,805 --> 00:06:31,391
Evet, maçın kalanına odaklansak ya.
129
00:06:36,271 --> 00:06:38,857
Topu aldın! Eller yukarı!
Kapat. Önünü kapat.
130
00:06:43,445 --> 00:06:44,404
Aptalca bir fauldü.
131
00:06:44,487 --> 00:06:46,322
Hayır, saldırgan davranıyor. Mecbur.
132
00:06:46,406 --> 00:06:49,117
Güzel! Güzel Destiny!
Saldırganlığa devam. Doğru yaptın.
133
00:06:49,200 --> 00:06:50,994
EV SAHİBİ 44 - KONUK 49
134
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Hadi! Saldırgan ol! Savunma!
135
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Dikkat!
136
00:06:54,080 --> 00:06:55,707
Oyuna uyun!
137
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
Gönder Kate!
138
00:06:56,708 --> 00:06:57,625
Evet!
139
00:07:00,420 --> 00:07:01,796
EV SAHİBİ 58 - KONUK 58
140
00:07:02,505 --> 00:07:04,966
Hadi, bebeğim. İçeri gir!
Hadi! Kocaman ve güçlü!
141
00:07:05,717 --> 00:07:08,678
Hadi, savunma! Dikkat! Hadi. Yüksel!
142
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
İçeri gir. Zamanımız tükeniyor.
143
00:07:12,015 --> 00:07:13,433
Kapat Destiny! Kapat!
144
00:07:20,648 --> 00:07:23,860
-Hadi, Marvyn. Ara iste!
-Tamam. Ara!
145
00:07:23,943 --> 00:07:25,445
-Bu son hakkın Koç.
-Tamam.
146
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
Süre doldu Sirens. Dolphins üç sayı önde.
147
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
HABERLER - Son Dakika
148
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
Teksaslı Eski Basketbol Koçu
Bert Waterson 68 Yaşında Öldü.
149
00:07:42,962 --> 00:07:43,963
Koç?
150
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
Oyun taktiği ne Koç?
151
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Koç?
152
00:07:53,765 --> 00:07:55,225
Koç, iyi misin?
153
00:08:01,022 --> 00:08:03,817
Tamam. Dinleyin, Westbrook 23'ü oynayalım.
154
00:08:16,621 --> 00:08:18,331
EV SAHİBİ 58 - KONUK 61
155
00:08:23,712 --> 00:08:25,880
-Hayır. Orada dur.
-Özür dilerim.
156
00:08:25,964 --> 00:08:27,173
Ne?
157
00:09:01,374 --> 00:09:03,251
EV SAHİBİ 58 - KONUK 61
158
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
Evet!
159
00:09:33,865 --> 00:09:36,451
Gördün mü? Yenildin işte!
160
00:09:37,619 --> 00:09:38,953
Usta!
161
00:10:23,748 --> 00:10:27,293
Kızlar, bu akşam harika oynadınız.
162
00:10:29,796 --> 00:10:30,880
Siz kaybetmediniz.
163
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Ben kaybettim.
164
00:10:49,357 --> 00:10:52,944
İstediğin gibi sonuçlanmadı biliyorum
ama bu akşam harika oynadın.
165
00:10:53,028 --> 00:10:54,404
Geldiğin için çok sağ ol.
166
00:10:54,487 --> 00:10:55,739
Hayatta kaçırmazdım.
167
00:10:56,823 --> 00:10:59,159
Holly kaçırma iznin yok dedi.
168
00:10:59,242 --> 00:11:02,078
Berbat şakalarından
hoşlanmaya başladım.
169
00:11:02,162 --> 00:11:04,539
Önümüzdeki yıl Boston'da
daha neler duyacaksın.
170
00:11:04,622 --> 00:11:07,917
Araba Harvard bahçesinin neresinde?
Hadi, Sox!
171
00:11:08,001 --> 00:11:11,129
Bu duyduğum en kötü Boston aksanı.
172
00:11:11,212 --> 00:11:14,632
-Bence çok iyiydi Vali.
-Kes şunu lütfen!
173
00:11:15,508 --> 00:11:18,511
Hayır ama gerçekten.
BK'da beraber çok eğleneceğiz.
174
00:11:20,722 --> 00:11:22,223
Evet. Yani…
175
00:11:24,392 --> 00:11:28,480
Sana UCLA'yı seçtiğimi söylemenin
yeri geldi.
176
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
Ne?
177
00:11:32,984 --> 00:11:35,362
İlk yıl bursun yok sanıyordum.
178
00:11:35,445 --> 00:11:36,780
Yok ama ben…
179
00:11:36,863 --> 00:11:38,990
Tamam, ne yapacaksın peki?
Burada mı kalacaksın?
180
00:11:39,074 --> 00:11:41,451
Boston'a gitmek her açıdan kazançlı.
181
00:11:41,534 --> 00:11:43,495
Beğenmezsen nakil olursun.
182
00:11:43,995 --> 00:11:46,247
Anlamanı umuyordum.
183
00:11:47,874 --> 00:11:50,960
Bu ne demek? Ayrılacak mıyız?
184
00:11:52,295 --> 00:11:54,798
Hayır, önümüzde yaz var
185
00:11:54,881 --> 00:11:59,219
ve aramızdaki gerçekse bir yolunu buluruz.
186
00:12:01,930 --> 00:12:04,599
Benim için doğrusu bu.
187
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Ben…
188
00:12:10,522 --> 00:12:12,023
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
189
00:12:14,734 --> 00:12:16,528
Şuna ne dersin?
190
00:12:16,611 --> 00:12:19,030
"Senin için doğru olan
benim için de doğru."
191
00:12:23,284 --> 00:12:25,704
Senin için doğru olan
benim için de doğru.
192
00:12:45,306 --> 00:12:46,307
Selam.
193
00:12:50,437 --> 00:12:51,604
Fena çuvalladım, değil mi?
194
00:12:52,772 --> 00:12:53,773
Biraz.
195
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Sorun değil.
196
00:12:58,486 --> 00:12:59,654
Hayır, sorun.
197
00:13:00,405 --> 00:13:03,825
Kızları hüsrana uğrattım.
Harika oynadılar. Gördün, değil mi?
198
00:13:03,908 --> 00:13:04,909
Evet.
199
00:13:05,410 --> 00:13:07,996
O çocuk, Kate… Onun suçu değildi.
200
00:13:13,084 --> 00:13:14,419
Koç öldü, biliyor musun?
201
00:13:18,340 --> 00:13:19,591
Bunu bekliyordum.
202
00:13:20,425 --> 00:13:21,509
Bilmiyorum.
203
00:13:22,344 --> 00:13:24,346
Neden bu kadar kötü acıtıyor?
204
00:13:24,429 --> 00:13:25,513
Anlıyorum.
205
00:13:28,725 --> 00:13:29,809
Gerçekten üzgünüm.
206
00:13:30,727 --> 00:13:33,980
Evet. Gittiğine inanamıyorum.
207
00:13:38,693 --> 00:13:40,153
Sadece…
208
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
Anlıyorum.
209
00:13:43,198 --> 00:13:44,407
Anlıyorum.
210
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
WESTBROOK KIZ OKULU
211
00:13:50,205 --> 00:13:51,998
ÇABALAYAN ÖĞRENCİLER
GELİŞEN ÖĞRENCİLER
212
00:13:52,582 --> 00:13:54,709
Seksi Mark'ı maça davet etmişsin.
213
00:13:54,793 --> 00:13:55,877
Cesaret ister.
214
00:13:55,960 --> 00:13:57,837
-Korn'u mu kıskandırıyorsun?
-Hayır.
215
00:13:57,921 --> 00:14:00,507
Kendi geldi. Çok tuhaftı.
216
00:14:00,590 --> 00:14:02,759
Hayır, mükemmel bir fırtına gibiydi,
217
00:14:02,842 --> 00:14:05,970
eski kocayla olası yeni sevgilinin
çarpışması
218
00:14:06,054 --> 00:14:09,474
ki bu adamla beraber yaşıyorum,
ayrıca meslektaşım ve…
219
00:14:10,684 --> 00:14:12,102
Çok tuhaftı. Ben…
220
00:14:13,144 --> 00:14:14,396
-Gerçekten mi?
-Evet.
221
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
Başka erkekler de var biliyorsun,
değil mi?
222
00:14:17,482 --> 00:14:19,275
Uygulama kullanmayı düşündün mü?
223
00:14:19,359 --> 00:14:20,985
Ya da karmaşık bir tarihin olmayan
224
00:14:21,069 --> 00:14:23,655
ve iş ilişkin olmayan birini bulmayı?
225
00:14:23,738 --> 00:14:28,243
Tamam. Anlıyorum. Ben… Bilmiyorum.
226
00:14:28,326 --> 00:14:31,746
Strese girmek için yardıma ihtiyacın yok.
Kendi kendini geriyorsun.
227
00:14:32,372 --> 00:14:35,709
İşte sana fikir. Üç numaralı kutuyu aç.
228
00:14:46,011 --> 00:14:47,303
-Koç.
-Müdür.
229
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
-Öyle deme. Bana bir iyilik yapar mısın?
-Neymiş?
230
00:14:49,681 --> 00:14:51,850
Aslında daha çok bir görev
çünkü yapacaksın.
231
00:14:51,933 --> 00:14:54,394
Bu seneki mezuniyette
açılış konuşmacısı olacaksın.
232
00:14:54,477 --> 00:14:55,854
Ne? Hayır, bunu yapmayacağım.
233
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
Milyonlarca insanın önünde
daha yeni şampiyona kaybettim.
234
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
İlham verici konuşma yapacak
havada değilim.
235
00:15:00,942 --> 00:15:02,027
Kendine gel Marvyn.
236
00:15:02,110 --> 00:15:04,154
Kariyerin boyunca ilham konuşması yaptın.
237
00:15:04,237 --> 00:15:07,782
Kısmen meşhursun, boşsun.
Senin için yorucu olmaz.
238
00:15:07,866 --> 00:15:09,993
Boşa uğraşma, yazmaya başlasan iyi olur.
239
00:15:10,076 --> 00:15:11,119
Sağ ol Koç.
240
00:15:11,619 --> 00:15:13,288
Gitmeniz gereken bir yer yok mu?
241
00:15:13,371 --> 00:15:15,415
-Pek sayılmaz.
-Bir yer bulsanız iyi olur.
242
00:15:15,498 --> 00:15:16,958
Bayan Thomas'ın kayınvaliden
243
00:15:17,042 --> 00:15:18,835
olabileceğini düşündün mü hiç?
244
00:15:18,918 --> 00:15:20,337
Sık sık düşünüyorum.
245
00:15:21,129 --> 00:15:22,881
Pekâlâ, Samantha. İşte geldik.
246
00:15:22,964 --> 00:15:24,591
AKRAN GRUBU DANIŞMANLIĞI
Perşembe 15.00
247
00:15:24,674 --> 00:15:26,426
Bunu yapabileceğimi nereden çıkardım?
248
00:15:26,509 --> 00:15:28,511
Akran danışmanı olmayı bilmiyorum ki.
249
00:15:28,595 --> 00:15:31,598
Dinleyip iyi davranmalısın, değil mi?
Bu işte iyisin.
250
00:15:31,681 --> 00:15:33,892
Hadi. Öğrencilere
herkesten çok faydan dokunur.
251
00:15:33,975 --> 00:15:35,935
Endişe sorununu çoktan aştın.
252
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
Evet ama öylece yok olmuyor.
253
00:15:38,772 --> 00:15:40,023
Yani, şu anda,
254
00:15:40,106 --> 00:15:42,734
balonları neden bu kadar büyük
yaptım diye endişeleniyorum.
255
00:15:42,817 --> 00:15:44,903
Samantha, bu grubu kurmayı sen istedin.
256
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Her şeyden şüphe etmeyi bırak.
257
00:15:46,488 --> 00:15:48,698
Evet. Halledeceksin. Onları etkile.
258
00:15:48,782 --> 00:15:50,909
Yoksa danışmanlık yap mı demeli?
259
00:15:50,992 --> 00:15:52,410
Ne demek gerektiğini bilmiyorum.
260
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Harika iş çıkaracaksın.
261
00:15:53,953 --> 00:15:56,164
Tamam. Sağ olun.
262
00:16:10,261 --> 00:16:12,931
Selam, grup için mi geldin?
263
00:16:14,182 --> 00:16:17,185
Hayır, satranç kulübü sandım.
264
00:16:24,359 --> 00:16:25,777
Başaracaksın.
265
00:16:42,252 --> 00:16:45,213
Dünya efsanevi Koç Bert Waterson'ın
kaybıyla yasta.
266
00:16:45,296 --> 00:16:47,048
Onu bu hafta başında kaybettik.
267
00:16:47,132 --> 00:16:49,801
En çok sahadaki ateşli tutumu
ve dost canlısı
268
00:16:49,884 --> 00:16:51,928
basın toplantılarıyla hatırlanıyor.
269
00:16:52,012 --> 00:16:55,265
Saldırganlık açısından berbattık.
270
00:16:55,348 --> 00:16:58,810
Savunmada iki fare deliğine bakan
tek gözlü bir kediden daha meşguldük.
271
00:16:58,893 --> 00:17:02,814
Ama Waterson'ın en çok hatırlanan yönü
oyuncu haklarındaki yenilikleridir.
272
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
Antrenman limitini,
273
00:17:04,941 --> 00:17:09,154
üniversitelerin zorluk çekenlere gıda
ve akademi desteği vermesini savunurdu.
274
00:17:09,696 --> 00:17:12,657
Vay, bunca şey yaptığını bilmiyordum.
Çok önemli bir miras.
275
00:17:13,158 --> 00:17:14,159
Evet.
276
00:17:15,910 --> 00:17:18,830
Bir ev için teklifte bulundum.
277
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
Öyle mi?
278
00:17:22,125 --> 00:17:24,753
Evet, vakti geldi. Artık yük oluyorum.
279
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
-Konu şeyse…
-Eski kocan mı?
280
00:17:26,838 --> 00:17:29,090
Bulaşıklar diyecektim ama…
281
00:17:29,174 --> 00:17:30,925
Yapma ya, saçmalık bu.
282
00:17:31,009 --> 00:17:34,429
Ben bu çekyatta yatıyorum,
sizin yatak odanız var,
283
00:17:34,512 --> 00:17:36,139
-ne istiyorsanız…
-Dur biraz.
284
00:17:36,222 --> 00:17:38,224
Neden bu kadar kötü resmettin bilmiyorum.
285
00:17:38,308 --> 00:17:39,517
Maça onunla geldin.
286
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
-Selam Emma.
-Selam.
287
00:17:43,021 --> 00:17:44,939
-Bilemiyorum.
-"Tebrik ederim mezunlar."
288
00:17:46,107 --> 00:17:47,776
Mezuniyet konuşman mı?
289
00:17:49,194 --> 00:17:51,821
Sherilyn konuşmamı
neden istedi bilmiyorum. Bu…
290
00:17:52,364 --> 00:17:56,368
Kimseye ilham veremem.
Kendi takımıma bile ilham veremem.
291
00:17:58,203 --> 00:18:00,830
Kendine acıma partisi verdiğimizi
bilmiyordum.
292
00:18:00,914 --> 00:18:02,916
Minicik bir keman mı duyuyorum?
293
00:18:03,625 --> 00:18:04,876
Demişken…
294
00:18:04,959 --> 00:18:05,960
Marvyn.
295
00:18:07,128 --> 00:18:09,506
-Konuşmayı sen yapmalısın.
-Tamam.
296
00:18:09,589 --> 00:18:12,550
Ciddiyim. Harika bir yıl geçiriyorsun.
Hâline bak. Sen…
297
00:18:12,634 --> 00:18:15,553
Belford çocuklarına koçluk eden
ilk kadınsın.
298
00:18:15,637 --> 00:18:17,722
Sirens'ımızı şampiyonaya sen taşıdın.
299
00:18:17,806 --> 00:18:19,099
Bu senin anın.
300
00:18:19,683 --> 00:18:21,184
İnsanlar benim hikâyemden bıktı.
301
00:18:23,103 --> 00:18:25,397
Söylediğin şey için teşekkür ederim.
302
00:18:27,148 --> 00:18:29,192
-Kelimeleri bulacağını biliyorum.
-Hayır.
303
00:18:29,275 --> 00:18:31,528
Senin adına konuşmanı yapmayacağım.
304
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
Benim…
305
00:18:36,825 --> 00:18:39,160
Ben biraz hava alacağım.
306
00:18:39,744 --> 00:18:41,162
Üstünde pijama var.
307
00:18:41,746 --> 00:18:43,081
Uzaklaşmayacağım.
308
00:18:43,873 --> 00:18:44,874
Tamam.
309
00:19:00,015 --> 00:19:01,349
Tebrikler mezunlar!
310
00:19:01,433 --> 00:19:04,853
Açıkçası, 30 yıllık koçluk kariyerimin
ardından kalbim artık orada değil
311
00:19:04,936 --> 00:19:06,938
ve bugün, emekliliğimi duyuruyorum.
312
00:19:23,913 --> 00:19:25,248
Tanrım. Ava.
313
00:19:26,833 --> 00:19:28,084
İyi misin?
314
00:19:28,585 --> 00:19:29,753
Evet, sadece…
315
00:19:29,836 --> 00:19:33,590
Basketbol konusu gerçekten
ama gerçekten kapanıyor, bu…
316
00:19:35,300 --> 00:19:37,927
Voleybol turnuvasına dönüşüm yaklaştıkça
paniğe kapılıyorum.
317
00:19:38,511 --> 00:19:43,016
Ben bunu istiyor muyum
yoksa bunu isteyen sadece annem mi?
318
00:19:44,392 --> 00:19:46,561
Artık ne düşüneceğimi bile bilmiyorum.
319
00:19:47,562 --> 00:19:48,980
Ne düşünüyorum biliyor musun?
320
00:19:55,278 --> 00:19:59,908
Bence burada kalmak istiyorsun
ve biz de kalmanı istiyoruz.
321
00:20:00,992 --> 00:20:05,747
Seni seviyoruz, kazanmamıza yardım ettin,
takılması eğlenceli birisin.
322
00:20:06,998 --> 00:20:08,208
Lütfen kal.
323
00:20:10,210 --> 00:20:12,087
Voleybol bir yere kaçmayacak.
324
00:20:14,047 --> 00:20:16,299
Bu işte çok iyisin.
325
00:20:18,176 --> 00:20:20,679
Akran danışmanlığı grubuma katılmak
ister misin?
326
00:20:21,346 --> 00:20:22,764
Fahri şey olursun…
327
00:20:23,890 --> 00:20:26,142
İlk üye sen olursun.
328
00:20:29,145 --> 00:20:30,146
Çok isterim.
329
00:20:38,363 --> 00:20:40,365
SMAÇ
EN DEĞERLİ OYUNCU
330
00:20:40,448 --> 00:20:42,450
YE UYU SMAÇ AT
331
00:20:45,537 --> 00:20:46,663
-Holly.
-Evet?
332
00:20:46,746 --> 00:20:49,374
Koç nerede?
Takım yemeğine 20 dakika geç kaldı.
333
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
Biliyorum.
334
00:20:53,378 --> 00:20:54,462
Dizilin.
335
00:20:55,213 --> 00:20:58,383
Hadi, Sirens. Başlayalım.
Serbest atış çizgisine.
336
00:20:59,676 --> 00:21:02,387
Louise nerede? İşte orada.
Hadi, Gruzinsky. Başlayalım.
337
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
Öne gel.
338
00:21:05,015 --> 00:21:06,933
Bir şey mi yaptım Koç?
339
00:21:07,851 --> 00:21:09,978
Burada başladığım ilk günü
hatırlar mısınız?
340
00:21:10,061 --> 00:21:11,604
Evet, beni takımdan atmıştın.
341
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Evet.
342
00:21:13,356 --> 00:21:14,774
Uzun zamandır koçluk yapıyorum.
343
00:21:15,483 --> 00:21:18,111
Birini ilk kez o zaman takımdan attım.
344
00:21:18,194 --> 00:21:19,696
Buna inanmak çok zor.
345
00:21:19,779 --> 00:21:21,197
Bitirmeme izin ver.
346
00:21:21,906 --> 00:21:23,742
Daha önce takımdan kimseyi atıp…
347
00:21:26,244 --> 00:21:28,079
…sonra numarasını emekli etmemiştim.
348
00:21:28,830 --> 00:21:30,415
-Aman tanrım.
-Aman tanrım.
349
00:21:31,249 --> 00:21:33,835
Tebrikler Louise. Bu inanılmaz.
350
00:21:35,879 --> 00:21:38,798
Gruzinsky ismi sonsuza dek
orada duracak galiba.
351
00:21:39,632 --> 00:21:40,675
Seninle gurur duyuyorum.
352
00:21:42,927 --> 00:21:43,928
Teşekkür ederim.
353
00:21:47,057 --> 00:21:48,099
Tamam.
354
00:21:51,811 --> 00:21:52,854
Tamam.
355
00:21:54,064 --> 00:21:55,065
Kalmıyor musun?
356
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Hayır, yorgunum. Ben…
357
00:21:59,778 --> 00:22:00,820
Gruzinsky.
358
00:22:03,615 --> 00:22:06,451
Akşamın keyfini çıkar. Bunu hak ettin.
359
00:22:19,172 --> 00:22:22,759
Vay. Bu mağlubiyet ona
sandığımdan daha ağır gelmiş.
360
00:22:23,259 --> 00:22:25,178
Galibiyeti çok istiyordu.
361
00:22:25,261 --> 00:22:28,139
Bence konu bu değil
ya da yalnızca bu değil.
362
00:22:28,223 --> 00:22:32,852
Evet, hayır. Yenilmek berbattı
ama onu böyle hiç görmemiştim.
363
00:22:32,936 --> 00:22:35,522
Başka maçlara da olacak,
o zaman keyfi yerine gelir.
364
00:22:36,147 --> 00:22:38,191
-Ondan emin değilim.
-Ne demek istiyorsun?
365
00:22:38,775 --> 00:22:42,153
Tamam. Aklınızı kaçırmayın ama bence
koçluktan emekli olmayı planlıyor.
366
00:22:42,237 --> 00:22:43,863
-Ne?
-Ne yapacağız?
367
00:22:45,573 --> 00:22:47,742
Benim bir fikrim var.
368
00:22:54,290 --> 00:22:55,542
Sana bir hediyem var.
369
00:22:55,625 --> 00:22:56,751
Mücevher mi?
370
00:22:57,669 --> 00:22:58,670
Ailem iflas etti.
371
00:22:59,629 --> 00:23:02,132
-Seninle neden tekrar çıkıyorum?
-Çünkü iki metreyim.
372
00:23:02,924 --> 00:23:03,925
1,93.
373
00:23:04,676 --> 00:23:07,512
Ve buçuk ama sana bir şey aldım.
374
00:23:08,722 --> 00:23:10,348
Tamam. Bu ne?
375
00:23:10,432 --> 00:23:11,433
Açsana.
376
00:23:17,605 --> 00:23:19,691
San Diego'ya mı gidiyorsun?
377
00:23:19,774 --> 00:23:23,319
Evet. Eve yakın. Taşınmama gerek yok.
378
00:23:23,403 --> 00:23:25,947
Hem ne tuhaftır ki ilk tercihim bu oldu.
379
00:23:27,615 --> 00:23:30,035
Nick, çok tatlısın
380
00:23:30,118 --> 00:23:32,829
ama benim yüzümden
bir okul seçmeni istemiyorum.
381
00:23:33,830 --> 00:23:35,874
Bilge biri şöyle demiş,
382
00:23:35,957 --> 00:23:38,418
"Bir yıllığına deneyebilir,
yürümezse nakil olabilirim."
383
00:23:38,501 --> 00:23:39,586
Bunu sen söyledin.
384
00:23:40,754 --> 00:23:42,172
Evet, aynen öyle, ben söyledim.
385
00:23:43,214 --> 00:23:45,008
-Daha iyi mi? Üstünde çalışıyor…
-Hayır.
386
00:23:45,091 --> 00:23:46,259
-Hayır mı?
-Hayır.
387
00:23:55,101 --> 00:23:56,853
Evet, annenle konuştun mu?
388
00:23:57,520 --> 00:23:59,356
Evet. Konuştum.
389
00:24:01,024 --> 00:24:02,859
-Ve?
-La Jolla'da kalmayı kabul etti mi?
390
00:24:03,943 --> 00:24:04,944
Hayır
391
00:24:05,445 --> 00:24:07,697
ama babamla da konuştum
392
00:24:07,781 --> 00:24:10,075
ve önümüzdeki yıl
burada benimle kalabilirsin dedi.
393
00:24:10,158 --> 00:24:11,117
Kalıyor musun yani?
394
00:24:11,201 --> 00:24:13,411
-Aynen öyle.
-Yaşasın! Bizimlesin!
395
00:24:13,495 --> 00:24:14,954
-Evet.
-Yaşasın! Evet.
396
00:24:15,038 --> 00:24:16,164
Ben de katılabilir miyim?
397
00:24:16,247 --> 00:24:18,249
-Buraya gel.
-Gel buraya.
398
00:24:21,252 --> 00:24:22,462
Yaşasın!
399
00:24:28,301 --> 00:24:30,553
Önümüzdeki sene sıranın bize geleceğine
inanabiliyor musun?
400
00:24:30,637 --> 00:24:33,848
-Evet.
-Mezun olup dünyaya karışacağız.
401
00:24:33,932 --> 00:24:37,769
Tabii canım. Annen
kıymetli Trev-Trev'ini evden çıkarır da.
402
00:24:37,852 --> 00:24:40,605
-Görünce inanırım.
-O ismi nereden duydun?
403
00:24:41,606 --> 00:24:43,024
Duymadım. Tahmin ettim
404
00:24:43,108 --> 00:24:44,943
ama şimdi sen doğruladın, çok sağ ol.
405
00:24:45,026 --> 00:24:47,404
Hiçbir şeyi doğrulamadım.
Aslında şey bile değil…
406
00:24:53,785 --> 00:24:54,828
Seni bekleyeceğim.
407
00:24:55,578 --> 00:24:56,621
Sağ ol.
408
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
Merhaba Destiny.
409
00:25:03,211 --> 00:25:08,049
Selam Scott. Bay Park.
Sana ne diyeceğimi hiç bilmiyorum.
410
00:25:08,133 --> 00:25:09,259
Scott uygundur.
411
00:25:13,138 --> 00:25:14,639
Uğramamın sakıncası yoktur umarım.
412
00:25:14,723 --> 00:25:15,807
Evini bilmiyorum
413
00:25:15,890 --> 00:25:17,767
ama mektubunda okulundan bahsetmişsin.
414
00:25:17,851 --> 00:25:20,061
Evet, hiç sorun değil ahbap.
415
00:25:22,272 --> 00:25:24,024
Bunlar… Al.
416
00:25:25,233 --> 00:25:28,987
Sağ ol ama bu yıl mezun olmuyorum,
o yüzden…
417
00:25:29,070 --> 00:25:32,615
Evet, biliyorum.
Yine de hoşuna gider dedim
418
00:25:32,699 --> 00:25:34,826
ama hangi çiçekleri sevdiğini ya da çiçek
419
00:25:34,909 --> 00:25:36,286
sevip sevmediğini bilmiyorum.
420
00:25:36,369 --> 00:25:38,288
Hayır, severim. Severim.
421
00:25:42,709 --> 00:25:47,005
Hakkımda başka şeyler de bilmek
ister misin?
422
00:25:47,088 --> 00:25:50,842
İsterim, çok. Sorun olur mu?
423
00:25:52,469 --> 00:25:54,429
Bunu çok isterim.
424
00:25:57,891 --> 00:25:59,809
Özür dilerim, benim gitmem gerek.
425
00:25:59,893 --> 00:26:01,936
-Arkadaşlarım mezun oluyor. Üzgünüm.
-Evet.
426
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
Sağ ol.
427
00:26:08,902 --> 00:26:10,904
2023 Mezunlarını Tebrik Ederiz
428
00:26:12,655 --> 00:26:15,533
Bu Wendy Robinson.
Sonra o da bir tane alacak.
429
00:26:15,617 --> 00:26:17,285
Evet. Sanmıyor…
430
00:26:18,953 --> 00:26:19,954
Wendy değil mi?
431
00:26:20,038 --> 00:26:21,456
-Hiç sanmıyorum.
-Değil.
432
00:26:21,539 --> 00:26:22,874
Ne zamandan beri? Ne zaman değiştirdi?
433
00:26:22,957 --> 00:26:23,958
Wendy'den beri.
434
00:26:25,251 --> 00:26:26,252
Ama fena.
435
00:26:26,336 --> 00:26:27,587
Selam.
436
00:26:27,671 --> 00:26:29,047
-Selam.
-Samantha, değil mi?
437
00:26:29,756 --> 00:26:31,466
Oturmamın sakıncası…
438
00:26:31,549 --> 00:26:32,550
Olmaz tabii ki.
439
00:26:33,551 --> 00:26:35,804
Ben Nate. Endişe sınıfından.
440
00:26:36,971 --> 00:26:38,473
Sınıf sayılmaz pek ama…
441
00:26:41,101 --> 00:26:42,686
O kadar güzeldin ki şaşkına döndüm.
442
00:26:45,105 --> 00:26:46,606
Endişe bu işte.
443
00:26:47,732 --> 00:26:51,194
Belki bu konuda sana yardım edebilirim.
444
00:26:51,277 --> 00:26:53,238
Okulun bitmesi çok kötü oldu.
445
00:26:53,321 --> 00:26:55,824
-Başka toplantı olmayacak herhâlde.
-Yarın var.
446
00:26:56,866 --> 00:26:58,785
Okul kapalı değil mi?
447
00:27:00,912 --> 00:27:02,455
Galiba kapalı.
448
00:27:04,791 --> 00:27:07,377
Ocean'daki dondurmacıya ne dersin?
449
00:27:09,295 --> 00:27:10,296
Çok isterim.
450
00:27:11,172 --> 00:27:14,384
Aileler, fakülte ve mezunlar,
451
00:27:14,467 --> 00:27:18,138
Westbrook ve Belford'un
birlikte ilk mezuniyetine hoş geldiniz.
452
00:27:19,431 --> 00:27:22,934
Oldukça zor bir yıldı
ama üstesinden geldik.
453
00:27:23,601 --> 00:27:25,770
Şimdi mezuniyet konuşmacımızı
takdim ediyorum,
454
00:27:25,854 --> 00:27:28,440
son sınıf öğrencisi Louise Gruzinsky.
455
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
Teşekkür ederim Bayan Thomas.
456
00:27:35,905 --> 00:27:40,285
Son sınıf arkadaşlarım, her birimizin
Westbrook'ta bir yolculuğu oldu.
457
00:27:40,368 --> 00:27:42,829
Yolculuğumu etkileyen
birinden bahsedeceğim.
458
00:27:43,455 --> 00:27:47,542
Koç Marvyn Korn'la ilk tanıştığımda
beni basket takımından attı.
459
00:27:48,251 --> 00:27:49,461
Evet, attı!
460
00:27:49,544 --> 00:27:54,883
Kısa süre sonra
aklımdan hiç çıkmayan bir tavsiye verdi,
461
00:27:54,966 --> 00:27:58,178
çok sade bir şekilde
"Elinden geleni yap" dedi.
462
00:27:58,762 --> 00:28:02,557
Geçen akşam şampiyonaya çıktık
ve kaybettik
463
00:28:02,640 --> 00:28:06,102
ama elimizden geleni yaptığımızı bilerek
başımızı dik tutabildik.
464
00:28:06,603 --> 00:28:09,731
Koç Korn beni yalnızca
daha iyi bir oyuncu yapmadı,
465
00:28:10,315 --> 00:28:12,025
beni daha iyi bir insan yaptı.
466
00:28:14,569 --> 00:28:17,072
Koç kayıplarımızı herkesten çok önemsedi
467
00:28:18,073 --> 00:28:21,743
ve yakın zamanda
kendisi büyük bir kayıp yaşadı.
468
00:28:22,577 --> 00:28:25,330
Bugün konuşmacınız olarak
onu takdim edecektim
469
00:28:25,413 --> 00:28:27,499
ama bunu yapmayacağım.
470
00:28:27,582 --> 00:28:33,421
Onun yerine dostum ve takım arkadaşım
Emma Korn'u davet ediyorum.
471
00:28:41,638 --> 00:28:42,639
Teşekkür ederim.
472
00:28:43,682 --> 00:28:47,936
Uzun yıllar boyunca
ceza almayı göze alarak
473
00:28:48,687 --> 00:28:53,525
babamla ilgili size şunu söyleyeceğim,
taş yürekli Marvy Korn
474
00:28:54,693 --> 00:28:56,194
her zaman taş gibi değildir.
475
00:28:56,903 --> 00:28:59,155
Bugünkü konuşmasını hazırlarken
476
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
kendi mirasını sorgulamaya başladığını
biliyorum.
477
00:29:03,076 --> 00:29:05,203
Westbrook'u hüsrana uğrattığını düşündü
478
00:29:05,286 --> 00:29:07,205
ama baba, bizi hüsrana uğratmadın.
479
00:29:07,789 --> 00:29:11,042
Bizi ayağa kaldırdın
ve hayatlarımızı etkiledin.
480
00:29:16,297 --> 00:29:18,675
Yanıma gelebilir misin lütfen?
481
00:29:23,680 --> 00:29:26,099
Hayatlarını etkilediğin insanları
482
00:29:26,182 --> 00:29:29,936
sana hatırlatmak için
bir dakika ayırmak istedik.
483
00:29:30,770 --> 00:29:33,940
Bugün buraya gelen özel konuklarımızdan
484
00:29:34,024 --> 00:29:37,569
Koç Korn'un hayatını etkiledikleri
ayağa kalkabilir mi lütfen?
485
00:29:44,909 --> 00:29:46,077
Anthony!
486
00:29:52,792 --> 00:29:53,793
Meg bu.
487
00:30:06,139 --> 00:30:11,353
2023 sınıfı, sadece kendi yaşamlarınızı
değiştirmekle kalmayın,
488
00:30:11,436 --> 00:30:13,438
diğerlerini de değiştirin
489
00:30:14,564 --> 00:30:18,902
ve nereden başlayacağınızı
merak ediyorsanız
490
00:30:18,985 --> 00:30:21,905
Koç Korn'un tavsiyesini hatırlayın.
491
00:30:23,448 --> 00:30:24,532
Elinizden geleni yapın.
492
00:30:25,658 --> 00:30:26,826
Sıra sende Koç.
493
00:30:31,831 --> 00:30:33,041
Evet…
494
00:30:35,710 --> 00:30:36,711
Hepiniz sağ olun.
495
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
O yüzden bugün koçluktan emekli oluyorum.
496
00:30:39,464 --> 00:30:41,049
Tamam, şey, benim…
497
00:31:04,864 --> 00:31:06,700
Pekâlâ, son sınıflar, tebrikler!
498
00:31:06,783 --> 00:31:10,829
Geri kalanınızla
önümüzdeki yıl sahada görüşürüz.
499
00:31:32,308 --> 00:31:33,518
Bu çok anlamsız.
500
00:31:33,601 --> 00:31:35,770
Sensiz eskisi gibi olmayacak Louise.
501
00:31:35,854 --> 00:31:37,105
Ama peşimizde olacaksın.
502
00:31:38,481 --> 00:31:40,692
Westbrook tarihindeki en yüksek sayı,
değil mi?
503
00:31:41,192 --> 00:31:42,986
Kate rekorumu kırana kadar evet.
504
00:31:43,695 --> 00:31:46,489
Ona çok var daha. En az birkaç maç.
505
00:31:48,408 --> 00:31:50,994
Hâlâ beni aşıp sayı alamadın Gruzinsky.
506
00:31:51,077 --> 00:31:52,662
Meydan mı okuyorsun?
507
00:31:52,746 --> 00:31:54,205
Aynen öyle, okuyorum.
508
00:31:56,624 --> 00:31:57,876
Var mısınız?
509
00:31:57,959 --> 00:31:58,960
Varız!
510
00:32:00,378 --> 00:32:02,380
-Hadi!
-Hakla onu Weezy!
511
00:32:05,050 --> 00:32:08,470
Louise Gruzinsky, Ava Navarro'ya karşı!
512
00:32:08,553 --> 00:32:09,804
Hadi!
513
00:32:09,888 --> 00:32:11,806
Hakla onu Weezy!
514
00:32:11,890 --> 00:32:14,976
-Seni seviyorum Ava. Hakla onu Weezy!
-Evet.
515
00:32:15,060 --> 00:32:16,061
Tamam.
516
00:32:18,063 --> 00:32:19,147
Nereye gideceksin?
517
00:32:26,196 --> 00:32:29,366
Tamam. Şanslıydın Gruzinsky. Şanslıydın.
518
00:32:29,449 --> 00:32:31,451
Nick'in mezuniyet partisine gidiyor muyuz?
519
00:32:31,534 --> 00:32:32,535
-Gidelim.
-Evet, tabii.
520
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Tamam.
521
00:32:34,371 --> 00:32:37,749
Tamam. Şaşırtmalı atışın inanılmazdı!
Bileğimi kırıyordun.
522
00:32:40,085 --> 00:32:41,169
Evet, ikisi de.
523
00:33:09,989 --> 00:33:12,742
Emeklilik partisi olmayacak galiba.
524
00:33:17,414 --> 00:33:18,415
Bu akşam değil.
525
00:33:22,627 --> 00:33:24,504
Biliyorsun, sen buraya aitsin Marvyn.
526
00:33:29,050 --> 00:33:30,051
Ben…
527
00:33:32,095 --> 00:33:35,598
Mark'a onunla
tekrar beraber olmayacağımı söyledim.
528
00:33:37,642 --> 00:33:41,730
Önce de doğru değildi, şimdi de değil.
529
00:33:48,445 --> 00:33:49,446
Şey…
530
00:33:51,614 --> 00:33:53,867
Umarım iyi karşılaşmıştır.
531
00:33:54,367 --> 00:33:55,869
Kaldırır bence.
532
00:33:59,914 --> 00:34:01,916
Bence bu çok kötü bir fikir.
533
00:34:02,000 --> 00:34:03,376
Kesinlikle.
534
00:34:05,462 --> 00:34:06,838
İyi bir kötü fikir.
535
00:34:09,215 --> 00:34:12,510
Bence bırakalım, evren karar versin.
536
00:34:21,853 --> 00:34:22,937
Tek atış.
537
00:34:23,980 --> 00:34:28,568
Atabilirsem bu işi gerçekten deneriz.
538
00:34:29,778 --> 00:34:30,779
Gerçekten mi?
539
00:34:31,946 --> 00:34:33,448
Ama kaçırırsam…
540
00:34:35,200 --> 00:34:37,952
Bu iş olmayacak demektir.
541
00:36:07,042 --> 00:36:09,044
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan