1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 前情提要… 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,964 我希望你們有心理準備 因為我們有淘汰賽要參加 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,382 爸爸,我們可以講幾句嘛? 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,551 比賽幾分鐘後便開始 我卻缺了一名先發球員 5 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 不如由我來吧? 6 00:00:11,011 --> 00:00:12,512 和新的先發球員問好吧 7 00:00:12,595 --> 00:00:14,889 愛瑪… 8 00:00:14,973 --> 00:00:16,683 等等,你是這裡的學生嗎? 9 00:00:16,766 --> 00:00:19,936 對,我是新來的 我是姬特,剛剛從澳洲搬來 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 我下年或者能加入你的球隊 11 00:00:23,189 --> 00:00:24,482 你下星期有甚麼事要做? 12 00:00:24,566 --> 00:00:25,817 我是艾雲斯護士 13 00:00:25,900 --> 00:00:29,821 若你想見華特臣先生,我建議你馬上前來 14 00:00:34,284 --> 00:00:35,702 那你為何來這裡? 15 00:00:35,785 --> 00:00:39,205 你一定很相信你的助理教練 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 她很聰明敏捷又好勝 17 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 (和馬份一起享用一頓免費燭光晚餐) 18 00:00:43,001 --> 00:00:44,002 你喜歡她嗎? 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,212 你找誰? 20 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 馬份,你提早回來了… 21 00:00:49,924 --> 00:00:50,925 喂,河莉 22 00:01:01,936 --> 00:01:02,937 (佩利亞韋德) 23 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 (女子籃球乙組冠軍賽) 24 00:01:04,939 --> 00:01:08,485 各位先生女士 歡迎收看 ESPN 的特別直播 25 00:01:08,568 --> 00:01:11,571 南加州女子籃球冠軍賽 26 00:01:11,654 --> 00:01:14,199 強隊佩利亞韋德海豚隊 27 00:01:14,282 --> 00:01:16,284 和新星威斯布克賽倫隊的比賽 28 00:01:16,368 --> 00:01:17,577 我是史丹維瑞特 29 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 今晚比賽並非一般冠軍賽 30 00:01:20,121 --> 00:01:23,333 一場森林大火令兩隊球季慘遭取消 31 00:01:23,416 --> 00:01:25,919 但這場淘汰賽為她們賦予了第二次機會 32 00:01:26,002 --> 00:01:27,587 第二次機會進行的期間 33 00:01:27,671 --> 00:01:30,382 今晚球場上也出現了些熟悉臉孔 34 00:01:30,465 --> 00:01:35,720 威斯布克隊的教練是 前全美大學體育協會全國冠軍馬份康 35 00:01:35,804 --> 00:01:37,806 對,他就是馬份康 36 00:01:37,889 --> 00:01:40,850 現在加入女子球壇,再贏一場便能獲勝 37 00:01:40,934 --> 00:01:44,896 我們今晚便能知道康教練是否寶刀未老 38 00:01:44,979 --> 00:01:47,774 但賽倫隊的勝利之路或者不那麼順利 39 00:01:47,857 --> 00:01:50,985 準備好了,這場將成為經典之戰 40 00:01:54,072 --> 00:01:56,825 《女籃高手》 41 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 我們真好看! 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,165 沒錯,我說過烘焙義賣會有回報的 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 (威斯布克賽倫隊主場) 44 00:02:05,583 --> 00:02:07,085 (別討厭球員,討厭球賽!) 45 00:02:07,168 --> 00:02:10,296 怎麼回事?她們看來像是大學隊 46 00:02:10,380 --> 00:02:11,840 很無恥的招攬球員手法 47 00:02:11,923 --> 00:02:13,466 對,我以為高中球隊有年齡限制 48 00:02:13,550 --> 00:02:18,138 對,別讓她們和 ESPN 攝影機激怒你們 49 00:02:18,221 --> 00:02:20,974 今晚是我們的大日子,好嗎? 去熱身吧,走吧! 50 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 好 51 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 教練,今晚加油 52 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 謝謝,教練,你好嗎? 53 00:02:35,071 --> 00:02:37,657 你今晚遇到難關了,佩利亞韋德看來很強 54 00:02:37,741 --> 00:02:39,868 喂,我不知道你也會來 55 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 若你來了,我當然也會來 56 00:02:42,662 --> 00:02:44,456 -你今晚會打贏嗎,教練? -會的… 57 00:02:44,539 --> 00:02:45,874 -他當然會了 -好 58 00:02:47,625 --> 00:02:49,878 -我們該去找位置坐了 -好 59 00:02:49,961 --> 00:02:50,962 加油 60 00:02:54,841 --> 00:02:59,721 我不能相信我竟然會對上傳奇人物馬份康 61 00:02:59,804 --> 00:03:00,722 好 62 00:03:00,805 --> 00:03:04,059 我第一次看你的球賽是密芝根隊的比賽 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 我和你說我想長大後想和你一樣 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 你替我簽名,然後說: 「我們遲早會在球場上見面」 65 00:03:09,064 --> 00:03:10,648 我們終於見面了,我能預知未來 66 00:03:10,732 --> 00:03:13,151 -對,典型的康風格 -謝謝 67 00:03:13,234 --> 00:03:14,736 我看過你帶領的每場球賽 68 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 我研究了你的所有戰術 69 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 當中我學會了最重要的事便是 70 00:03:20,533 --> 00:03:23,787 你想晚上回家,看著鏡子然後說 71 00:03:24,412 --> 00:03:25,413 「我贏了」 72 00:03:25,497 --> 00:03:26,706 不,我沒有… 73 00:03:26,790 --> 00:03:28,750 無論你要羞辱多少個裁判 74 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 無論你要丟多少張椅子… 75 00:03:30,669 --> 00:03:32,712 你是在嘲諷我嗎?是這樣嗎? 76 00:03:32,796 --> 00:03:37,175 我來了,即將在全國電視面前羞辱你 77 00:03:40,553 --> 00:03:41,638 你會怎樣做? 78 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 他們說新手若要變成大師 79 00:03:45,100 --> 00:03:46,893 便要打敗大師 80 00:03:46,976 --> 00:03:50,855 恐怕我會打贏你 81 00:03:51,773 --> 00:03:55,026 這是電子遊戲嗎?你在說甚麼? 82 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 祝你好運 83 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 這麼回事? 84 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 我創造了一個怪物 85 00:04:03,201 --> 00:04:04,119 -喂 -喂 86 00:04:04,202 --> 00:04:06,454 你想找安琪阿姨?她去了小賣部 87 00:04:06,538 --> 00:04:09,165 不,我知道,我在找別人 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,045 你的生父? 89 00:04:15,422 --> 00:04:18,174 我私訊了他,請他來看球賽 90 00:04:18,258 --> 00:04:20,885 若他不來,我也不會太意外 但我只是想… 91 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 喂,那…是大事 92 00:04:23,346 --> 00:04:28,685 你願意嘗試聯絡他,這是大事 93 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 需要很大的勇氣 94 00:04:30,603 --> 00:04:34,733 無論他今晚來不來,也會有人大聲支持你 95 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 我會是叫得最大聲的那個 96 00:04:37,027 --> 00:04:40,321 你好人到很奇怪 97 00:04:40,405 --> 00:04:43,408 真的,你就像一隻…外星獨角獸 98 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 太煩人了… 99 00:04:45,076 --> 00:04:46,036 太好了 100 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 迪絲庭妮,走吧! 101 00:04:47,203 --> 00:04:48,580 -打贏比賽吧! -你知道我會的 102 00:04:49,080 --> 00:04:51,166 好了,過來一點,來吧 103 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 路意絲,你來說賽倫隊口號吧 104 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 我可以嗎,教練? 105 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 可以 106 00:04:56,254 --> 00:04:59,591 好了,三聲後叫一家人,1、2、3 107 00:04:59,674 --> 00:05:01,092 -一家人! -加油! 108 00:05:02,510 --> 00:05:04,304 -海豚隊! -走吧! 109 00:05:06,181 --> 00:05:07,432 -走吧! -走吧! 110 00:05:08,683 --> 00:05:10,352 我還以為你會高一點,拿華路 111 00:05:10,435 --> 00:05:12,979 今晚對你來說一定很漫長,大腳怪 112 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 -走吧! -回去防守… 113 00:05:17,525 --> 00:05:19,861 對!走吧!很好! 114 00:05:20,362 --> 00:05:21,696 加油! 115 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 很好!轉得好,古辛斯基! 116 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 推球! 117 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 好嗎,守住!停!射球! 118 00:05:32,707 --> 00:05:34,000 上! 119 00:05:36,961 --> 00:05:38,213 走吧,各位 120 00:05:51,142 --> 00:05:52,310 很好! 121 00:05:53,687 --> 00:05:54,729 (主隊 22 分,客隊 31 分) 122 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 舉起雙手! 123 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 傳球… 124 00:06:03,947 --> 00:06:05,281 (主隊 24 分,客隊 31 分) 125 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 球賽上半場就此結束 126 00:06:07,158 --> 00:06:11,371 佩利亞韋德隊 31 分,賽倫隊 24 分 127 00:06:11,454 --> 00:06:12,330 謝謝 128 00:06:12,414 --> 00:06:18,086 喂,不如我們一齊去哥斯達黎加吧? 一月如何? 129 00:06:18,837 --> 00:06:21,631 那時正是球季中期 130 00:06:21,715 --> 00:06:24,884 別這樣,誰會在乎高中籃球隊? 131 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 對,不如我們集中看球賽吧? 132 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 你搶到球了!舉手!守住! 133 00:06:43,445 --> 00:06:44,404 無謂的犯規 134 00:06:44,487 --> 00:06:46,322 不…她只是要進取點,要這樣做的… 135 00:06:46,406 --> 00:06:49,117 好…迪絲庭妮!保持進取,你做得很好 136 00:06:49,200 --> 00:06:50,994 (主隊 44 分,客隊 49 分) 137 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 來吧!進攻!防守! 138 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 小心! 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,707 傳球… 140 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 射球,姬特! 141 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 好! 142 00:07:00,420 --> 00:07:01,796 (主隊 58 分,客隊 58 分) 143 00:07:02,505 --> 00:07:04,966 來吧,傳過去…加油!大力點 144 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 防守!小心!起來! 145 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 傳過去,時間不多了 146 00:07:12,015 --> 00:07:13,433 防守,迪絲庭妮… 147 00:07:20,648 --> 00:07:23,860 -快,馬份,喊暫停… -好,暫停… 148 00:07:23,943 --> 00:07:25,445 -這是最後一次了,教練 -好 149 00:07:25,528 --> 00:07:28,156 賽倫隊喊暫停,海豚隊領先三分 150 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 (即時新聞) 151 00:07:31,242 --> 00:07:34,245 (前德州教練貝特華特臣離世) (終年 68 歲) 152 00:07:42,962 --> 00:07:43,963 教練? 153 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 該用甚麼戰術,教練? 154 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 教練? 155 00:07:53,765 --> 00:07:55,225 教練,你沒事吧? 156 00:08:01,022 --> 00:08:03,817 好,聽住,用 23 號策略 157 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 (主隊 58 分,客隊 61 分) 158 00:08:23,712 --> 00:08:25,880 -不…回去 -對不起 159 00:08:25,964 --> 00:08:27,173 甚麼? 160 00:09:01,374 --> 00:09:03,251 (主隊 58 分,客隊 61 分) 161 00:09:32,238 --> 00:09:33,239 好! 162 00:09:33,865 --> 00:09:36,451 你看…你被打敗了! 163 00:09:37,619 --> 00:09:38,953 大師! 164 00:10:23,748 --> 00:10:27,293 你們…今晚打得很好 165 00:10:29,796 --> 00:10:30,880 你們沒輸 166 00:10:32,340 --> 00:10:33,341 是我輸了 167 00:10:49,357 --> 00:10:52,944 我知道情況不如你所想,但你打得很好 168 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 謝謝你來了 169 00:10:54,487 --> 00:10:55,739 我不會錯過的 170 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 河莉說我不准錯過 171 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 我開始喜歡你的爛笑話了 172 00:11:02,162 --> 00:11:04,539 幻想一下你下年在波士頓會聽到多少 173 00:11:04,622 --> 00:11:07,917 哈佛停車場在哪裡?紅襪隊加油! 174 00:11:08,001 --> 00:11:11,129 這是最爛的波士頓口音 175 00:11:11,212 --> 00:11:14,632 -我覺得我講得很好了,州長 -夠了! 176 00:11:15,508 --> 00:11:18,511 真的,我們在波士頓學院 一定會過得很開心 177 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 其實… 178 00:11:24,392 --> 00:11:28,480 我正想告訴你我決定入讀 加州大學洛杉磯分校 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 甚麼? 180 00:11:32,984 --> 00:11:35,362 我以為他們的獎學金一年後才會給你 181 00:11:35,445 --> 00:11:36,780 對,但我… 182 00:11:36,863 --> 00:11:38,990 好,那你會怎樣做?留在這裡? 183 00:11:39,074 --> 00:11:41,451 去波士頓是雙贏 184 00:11:41,534 --> 00:11:43,495 若你不喜歡,你之後可以轉校 185 00:11:43,995 --> 00:11:46,247 我只希望你能理解 186 00:11:47,874 --> 00:11:50,960 甚麼意思?我們要分手? 187 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 不,我們仍可共度暑假 188 00:11:54,881 --> 00:11:59,219 若我們繼續一起,可再想想辦法 189 00:12:01,930 --> 00:12:04,599 這對我來說是最好的 190 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 我… 191 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 我不知道該說甚麼 192 00:12:14,734 --> 00:12:16,528 不如你說 193 00:12:16,611 --> 00:12:19,030 「若這最適合你,也最適合我」? 194 00:12:23,284 --> 00:12:25,704 若這最適合你,也最適合我 195 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 喂 196 00:12:50,437 --> 00:12:51,604 我搞砸了,對吧? 197 00:12:52,772 --> 00:12:53,773 有點吧 198 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 沒關係的 199 00:12:58,486 --> 00:12:59,654 不,很有關係 200 00:13:00,405 --> 00:13:03,825 我令她們失望了,她們打得很好 你也見到的,對吧? 201 00:13:03,908 --> 00:13:04,909 對 202 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 那個姬特…不是她的錯 203 00:13:13,084 --> 00:13:14,419 教練過身了,你知道嗎? 204 00:13:18,340 --> 00:13:19,591 我知道這是遲早的事 205 00:13:20,425 --> 00:13:21,509 我不知道 206 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 為何我如此傷心? 207 00:13:24,429 --> 00:13:25,513 我知道 208 00:13:28,725 --> 00:13:29,809 我很遺憾 209 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 對,我無法相信他過身了 210 00:13:38,693 --> 00:13:40,153 只是… 211 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 我知道 212 00:13:43,198 --> 00:13:44,407 我知道 213 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 (威斯布克女子學校) 214 00:13:50,205 --> 00:13:51,998 (學生奮鬥,蓬勃成長) 215 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 聽說你邀請了靚仔馬克來看比賽 216 00:13:54,793 --> 00:13:55,877 真勇敢 217 00:13:55,960 --> 00:13:57,837 -想惹康妒忌? -不… 218 00:13:57,921 --> 00:14:00,507 他不請自來,真的很尷尬 219 00:14:00,590 --> 00:14:02,759 不,這是最混亂的情況 220 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 前夫,兼可能未來男友 221 00:14:06,054 --> 00:14:09,474 和我的屋友兼同事碰面… 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,102 真的很尷尬,我… 223 00:14:13,144 --> 00:14:14,396 -是嗎? -是 224 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 你知道男人不只他們兩個的吧? 225 00:14:17,482 --> 00:14:19,275 你有考慮過用交友軟件嗎? 226 00:14:19,359 --> 00:14:20,985 或者找個和你沒有舊情 227 00:14:21,069 --> 00:14:23,655 或沒一起工作過的人嗎? 228 00:14:23,738 --> 00:14:28,243 好,我明白…我不知道 229 00:14:28,326 --> 00:14:31,746 我知道你不必別人施加壓力 你已令自己很大壓力 230 00:14:32,372 --> 00:14:35,709 不如這樣吧,認識一下別的人 231 00:14:46,011 --> 00:14:47,303 -教練 -校長 232 00:14:47,387 --> 00:14:49,597 -別這樣叫我,我需要幫忙 -甚麼幫忙? 233 00:14:49,681 --> 00:14:51,850 其實是任務,因為你要做 234 00:14:51,933 --> 00:14:54,394 我要你擔任今年的演講嘉賓 235 00:14:54,477 --> 00:14:55,854 甚麼?不…我不做 236 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 我才剛在數百萬人面前輸掉重要的冠軍賽 237 00:14:58,648 --> 00:15:00,859 我沒心情說激勵人心的演講 238 00:15:00,942 --> 00:15:02,027 忘掉比賽吧,馬份 239 00:15:02,110 --> 00:15:04,154 你整個事業生涯都在說激勵人心的演講 240 00:15:04,237 --> 00:15:07,782 你頗有名氣又空閒,所以是最適合的人選 241 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 不能推辭,所以你該開始想演講稿了 242 00:15:10,076 --> 00:15:11,119 謝謝,教練 243 00:15:11,619 --> 00:15:13,288 你們沒地方可去嗎? 244 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 -沒有 -那該現在找找了 245 00:15:15,498 --> 00:15:16,958 你有沒有想過 246 00:15:17,042 --> 00:15:18,835 湯瑪斯女士會變成你的奶奶? 247 00:15:18,918 --> 00:15:20,337 我有時會覺得害怕 248 00:15:21,129 --> 00:15:22,881 好了,莎曼華,我們到了 249 00:15:22,964 --> 00:15:24,591 (團體心理輔導,逢星期四下午 3 點) 250 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 天啊,我為何會覺得我做得到? 251 00:15:26,509 --> 00:15:28,511 我不知道如何當學生輔導員 252 00:15:28,595 --> 00:15:31,598 你只需聆聽便夠了,不是嗎? 你很樂於聆聽 253 00:15:31,681 --> 00:15:33,892 加油,你比任何人都更能鼓勵別人 254 00:15:33,975 --> 00:15:35,935 你早已經歷了焦慮症 255 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 對,但焦慮症不會消失 256 00:15:38,772 --> 00:15:40,023 到了現在 257 00:15:40,106 --> 00:15:42,734 我焦慮的是我為何要將這些泡泡字 放得如此大 258 00:15:42,817 --> 00:15:44,903 好,莎曼華,你是想開辦這小組的人 259 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 別在懷疑自己了 260 00:15:46,488 --> 00:15:48,698 對,你做得到的,去吧 261 00:15:48,782 --> 00:15:50,909 去輔導他們吧? 262 00:15:50,992 --> 00:15:52,410 我不知道該說甚麼 263 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 喂,你會做得很好的 264 00:15:53,953 --> 00:15:56,164 好,謝謝你們 265 00:16:10,261 --> 00:16:12,931 嗨,你是來輔導的嗎? 266 00:16:14,182 --> 00:16:17,185 不,我以為這是象棋學會 267 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 你做得到的 268 00:16:42,252 --> 00:16:45,213 全世界悼念貝特華特臣教練 269 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 他於本週初離世 270 00:16:47,132 --> 00:16:49,801 他在球場上的火爆行為 271 00:16:49,884 --> 00:16:51,928 及機智的記者會言論,令人記憶猶新 272 00:16:52,012 --> 00:16:55,265 進攻來說,我們一塌糊塗 273 00:16:55,348 --> 00:16:58,810 但防守來說,我們比看著兩個老鼠洞的 單眼貓更加忙 274 00:16:58,893 --> 00:17:02,814 但華特臣最為人記得的是 他提出保護球員權益 275 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 他發起了訓練時限 276 00:17:04,941 --> 00:17:09,154 以及大學需替貧困學生 提供食物及學費資助 277 00:17:09,696 --> 00:17:12,657 我不知道他做過這些事,真厲害 278 00:17:13,158 --> 00:17:14,159 對 279 00:17:15,910 --> 00:17:18,830 喂,我…出價買了一間屋 280 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 是嗎? 281 00:17:22,125 --> 00:17:24,753 對,是時候了,我…有煩心事 282 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 -若是因為… -你的前夫? 283 00:17:26,838 --> 00:17:29,090 我想說的是洗碗,但… 284 00:17:29,174 --> 00:17:30,925 太離譜了 285 00:17:31,009 --> 00:17:34,429 我在這裡睡,你們則在睡房 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,139 -做甚麼都好… -等等 287 00:17:36,222 --> 00:17:38,224 我不知道你為何想那麼遠 288 00:17:38,308 --> 00:17:39,517 你和他一起來看球賽 289 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 -喂,愛瑪 -喂 290 00:17:43,021 --> 00:17:44,939 -我不知道 -「恭喜各位畢業生」 291 00:17:45,023 --> 00:17:46,024 喂 292 00:17:46,107 --> 00:17:47,776 你在寫畢業講稿? 293 00:17:49,194 --> 00:17:51,821 我不知道雪莉蓮為何想我演講… 294 00:17:52,364 --> 00:17:56,368 我啟發不了任何人 甚至啟發不了我的隊員 295 00:17:58,203 --> 00:18:00,830 我不知道我們正在開自怨自艾派對 296 00:18:00,914 --> 00:18:02,916 是不是有人在自怨自艾? 297 00:18:03,625 --> 00:18:04,876 這樣的話… 298 00:18:04,959 --> 00:18:05,960 馬份 299 00:18:07,128 --> 00:18:09,506 -你該演講才對 -好吧 300 00:18:09,589 --> 00:18:12,550 我說真的,你今年過得很精彩,你是… 301 00:18:12,634 --> 00:18:15,553 貝福隊的第一個女教練 302 00:18:15,637 --> 00:18:17,722 你帶領賽倫隊來到冠軍賽 303 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 這是你的成就 304 00:18:19,683 --> 00:18:21,184 人們已聽厭我的故事 305 00:18:23,103 --> 00:18:25,397 謝謝你剛才所說的話 306 00:18:27,148 --> 00:18:29,192 -我知道你會想到講稿的 -不,我想不到 307 00:18:29,275 --> 00:18:31,528 我不會替你寫稿的 308 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 我需要… 309 00:18:36,825 --> 00:18:39,160 我出去呼吸些新鮮空氣 310 00:18:39,744 --> 00:18:41,162 你穿著睡衣 311 00:18:41,746 --> 00:18:43,081 我不會走得太遠 312 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 好 313 00:19:00,015 --> 00:19:01,349 (恭喜各位畢業生) 314 00:19:01,433 --> 00:19:04,853 (老實說,當了 30 年教練後) (我已志不在此) 315 00:19:04,936 --> 00:19:06,938 (今天,我會宣佈退休) 316 00:19:23,913 --> 00:19:25,248 天啊,艾花 317 00:19:26,833 --> 00:19:28,084 你沒事吧? 318 00:19:28,585 --> 00:19:29,753 沒事,只是… 319 00:19:29,836 --> 00:19:33,590 球季真的結束了,只是… 320 00:19:35,300 --> 00:19:37,927 我開始擔心回去參加排球巡迴賽 321 00:19:38,511 --> 00:19:43,016 這真的是我想要的嗎? 抑或只是我媽媽想要的? 322 00:19:44,392 --> 00:19:46,561 我不知道該怎樣想 323 00:19:47,562 --> 00:19:48,980 你想知道我怎樣想嗎? 324 00:19:55,278 --> 00:19:59,908 我認為你想留下,我們都想你留下 325 00:20:00,992 --> 00:20:05,747 我們愛你,你也幫了我們勝出比賽 有你身邊很快樂 326 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 請你留下 327 00:20:10,210 --> 00:20:12,087 排球能遲點再打 328 00:20:14,047 --> 00:20:16,299 你真厲害 329 00:20:18,176 --> 00:20:20,679 你想成為我的輔導小組成員嗎? 330 00:20:21,346 --> 00:20:22,764 你會是榮譽… 331 00:20:23,890 --> 00:20:26,142 你是第一個成員 332 00:20:29,145 --> 00:20:30,146 樂意至極 333 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 (灌籃,最佳球員) 334 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 (吃、睡、灌籃) 335 00:20:45,537 --> 00:20:46,663 -喂,河莉 -甚麼? 336 00:20:46,746 --> 00:20:49,374 教練在哪裡?球隊晚餐已過了 20 分鐘 337 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 我知道 338 00:20:53,378 --> 00:20:54,462 組隊 339 00:20:55,213 --> 00:20:58,383 來吧…賽倫隊,來罰球線這裡 340 00:20:59,676 --> 00:21:02,387 路意絲呢?她在那裡,古辛斯基,來吧 341 00:21:02,971 --> 00:21:03,972 圍在一起 342 00:21:05,015 --> 00:21:06,933 我做錯了甚麼嗎,教練? 343 00:21:07,851 --> 00:21:09,978 記得我第一天來這裡的時候嗎? 344 00:21:10,061 --> 00:21:11,604 對,你踢我出隊了 345 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 對 346 00:21:13,356 --> 00:21:14,774 我當教練當了很多年 347 00:21:15,483 --> 00:21:18,111 那是我第一次踢人出隊 348 00:21:18,194 --> 00:21:19,696 我不太相信 349 00:21:19,779 --> 00:21:21,197 讓我說完 350 00:21:21,906 --> 00:21:23,742 我未試過踢人出隊… 351 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 再讓她的球衣號碼退役 352 00:21:28,163 --> 00:21:29,164 (古辛斯基 23 號) (2020 - 2023 年) 353 00:21:29,247 --> 00:21:30,415 -天啊! -天啊 354 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 恭喜,路意絲,太好了 355 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 看來古辛斯基這個名字會永遠留在這裡 356 00:21:39,632 --> 00:21:40,675 我以你為榮 357 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 謝謝 358 00:21:47,057 --> 00:21:48,099 好 359 00:21:51,811 --> 00:21:52,854 好 360 00:21:54,064 --> 00:21:55,065 你不留下來嗎? 361 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 不,我累了,我… 362 00:21:59,778 --> 00:22:00,820 古辛斯基 363 00:22:03,615 --> 00:22:06,451 享受今晚吧,你值得的 364 00:22:19,172 --> 00:22:22,759 這件事影響他的程度比我想像中深 365 00:22:23,259 --> 00:22:25,178 他很想贏得比賽 366 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 我不認為是這樣,或是全部原因 367 00:22:28,223 --> 00:22:32,852 不,輸了是很慘 但我…沒見過他如此低落 368 00:22:32,936 --> 00:22:35,522 之後會有其他比賽,能令他開心起來 369 00:22:36,147 --> 00:22:38,191 -我不確定 -甚麼意思? 370 00:22:38,775 --> 00:22:42,153 好,別慌,但我猜他打算退休 371 00:22:42,237 --> 00:22:43,863 -甚麼? -我們該怎麼辦? 372 00:22:45,573 --> 00:22:47,742 我想到一個方法 373 00:22:54,290 --> 00:22:55,542 我有禮物送給你 374 00:22:55,625 --> 00:22:56,751 是珠寶? 375 00:22:57,669 --> 00:22:58,670 我家破產了 376 00:22:59,629 --> 00:23:02,132 -那我為何和你拍拖? -因為我 6 呎 5 吋高 377 00:23:02,924 --> 00:23:03,925 6 呎 4 吋 378 00:23:04,676 --> 00:23:07,512 6 呎 4.5 吋,但我有禮物要送你 379 00:23:08,722 --> 00:23:10,348 好,是甚麼? 380 00:23:10,432 --> 00:23:11,433 拆開吧 381 00:23:17,605 --> 00:23:19,691 你獲聖地亞哥州立大學取錄了? 382 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 對,離家比較近,不必搬家 383 00:23:23,403 --> 00:23:25,947 有趣的是,它剛變成我的首選 384 00:23:27,615 --> 00:23:30,035 尼克,你真好 385 00:23:30,118 --> 00:23:32,829 但我不想影響你選大學的決定 386 00:23:33,830 --> 00:23:35,874 有個智者曾經說過 387 00:23:35,957 --> 00:23:38,418 「若我不喜歡,之後可以轉校」 388 00:23:38,501 --> 00:23:39,586 是你說的 389 00:23:40,754 --> 00:23:42,172 對,是我說的 390 00:23:43,214 --> 00:23:45,008 -有比較好嗎?我最近在練習… -沒有 391 00:23:45,091 --> 00:23:46,259 -沒有? -沒有 392 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 你和你媽媽說了嗎? 393 00:23:57,520 --> 00:23:59,356 說了 394 00:24:01,024 --> 00:24:02,859 -然後呢? -她有否同意留在拉霍亞? 395 00:24:03,943 --> 00:24:04,944 沒有 396 00:24:05,445 --> 00:24:07,697 但我也和爸爸說了 397 00:24:07,781 --> 00:24:10,075 他說我下年能在這裡和他一起住 398 00:24:10,158 --> 00:24:11,117 等等,所以你會留下? 399 00:24:11,201 --> 00:24:13,411 -沒錯 -太好了!你能留下了! 400 00:24:13,495 --> 00:24:14,954 -對 -太好了! 401 00:24:15,038 --> 00:24:16,164 我也能過來抱一下嗎? 402 00:24:16,247 --> 00:24:18,249 -過來吧 -過來吧 403 00:24:21,252 --> 00:24:22,462 太好了! 404 00:24:28,301 --> 00:24:30,553 能相信我們下年也會如此嗎? 405 00:24:30,637 --> 00:24:33,848 -對 -畢業,然後獨立 406 00:24:33,932 --> 00:24:37,769 對了,你媽媽允許乖仔崔崔獨立嗎? 407 00:24:37,852 --> 00:24:40,605 -若我見到,我才會相信 -你是如何知道這個花名的? 408 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 其實不知道,是我猜的 409 00:24:43,108 --> 00:24:44,943 但你卻承認了,謝謝 410 00:24:45,026 --> 00:24:47,404 我沒承認,根本沒有… 411 00:24:53,785 --> 00:24:54,828 我等你 412 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 謝謝 413 00:25:00,500 --> 00:25:01,501 嗨,迪絲庭妮 414 00:25:03,211 --> 00:25:08,049 喂,史葛、帕克先生 我不知道該如何稱呼你 415 00:25:08,133 --> 00:25:09,259 史葛便可 416 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 我希望你不介意我過來 417 00:25:14,723 --> 00:25:15,807 我不知道你住在哪裡 418 00:25:15,890 --> 00:25:17,767 但你在信中提及過你的學校 419 00:25:17,851 --> 00:25:20,061 對,沒關係 420 00:25:22,272 --> 00:25:24,024 這些…給你 421 00:25:25,233 --> 00:25:28,987 謝謝,但我今年仍未畢業,所以… 422 00:25:29,070 --> 00:25:32,615 對,我知道,我猜你會喜歡 423 00:25:32,699 --> 00:25:34,826 但我不知道你喜歡甚麼花 424 00:25:34,909 --> 00:25:36,286 或者你是否喜歡花 425 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 不,我很喜歡 426 00:25:42,709 --> 00:25:47,005 你想知道關於我的一件事嗎? 427 00:25:47,088 --> 00:25:50,842 我很想知道,可以嗎? 428 00:25:52,469 --> 00:25:54,429 我很樂意 429 00:25:57,891 --> 00:25:59,809 對不起,我該走了… 430 00:25:59,893 --> 00:26:01,936 -因為我的朋友要畢業了,對不起 -好 431 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 謝謝 432 00:26:08,902 --> 00:26:10,904 (恭喜 2023 年畢業生) 433 00:26:12,655 --> 00:26:15,533 是溫迪羅賓遜,她也有 434 00:26:15,617 --> 00:26:17,285 對,我不… 435 00:26:18,953 --> 00:26:19,954 不是溫迪嗎? 436 00:26:20,038 --> 00:26:21,456 -我不覺得是 -不是 437 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 從何時開始的?她從何時改的? 438 00:26:22,957 --> 00:26:23,958 自從溫迪開始 439 00:26:25,251 --> 00:26:26,252 但這樣不太好 440 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 喂 441 00:26:27,671 --> 00:26:29,047 -嗨 -莎曼華,是嗎? 442 00:26:29,756 --> 00:26:31,466 你是否介意… 443 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 請便 444 00:26:33,551 --> 00:26:35,804 我是奈德,那天焦慮症班見過 445 00:26:36,971 --> 00:26:38,473 那不是焦慮症班,而是… 446 00:26:41,101 --> 00:26:42,686 你太漂亮,我不敢留下 447 00:26:45,105 --> 00:26:46,606 這便是焦慮症 448 00:26:47,732 --> 00:26:51,194 或者我能幫你? 449 00:26:51,277 --> 00:26:53,238 學期結束了,真是可惜 450 00:26:53,321 --> 00:26:55,824 -我猜再也沒有輔導會 -明天有一場 451 00:26:56,866 --> 00:26:58,785 學校不是不開嗎? 452 00:27:00,912 --> 00:27:02,455 我猜是的 453 00:27:04,791 --> 00:27:07,377 不如在海洋街的意式雪糕店見面? 454 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 沒問題 455 00:27:11,172 --> 00:27:14,384 父母、老師和畢業生 456 00:27:14,467 --> 00:27:18,138 歡迎出席威斯布克和貝福的聯合畢業典禮 457 00:27:19,431 --> 00:27:22,934 今年頗為難熬,但我們仍熬過了 458 00:27:23,601 --> 00:27:25,770 我現在有請開幕演講嘉賓 459 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 高年級生路意絲古辛斯基 460 00:27:33,611 --> 00:27:35,071 謝謝,湯瑪斯女士 461 00:27:35,905 --> 00:27:40,285 各位高年級生 我們在威斯布克都度過了自己的旅程 462 00:27:40,368 --> 00:27:42,829 我想談談一位影響我至深的人物 463 00:27:43,455 --> 00:27:47,542 我第一次見到馬份康教練時 他將我踢出了球隊 464 00:27:48,251 --> 00:27:49,461 對,真的! 465 00:27:49,544 --> 00:27:54,883 很快,他給了我些建議,我至今仍記得 466 00:27:54,966 --> 00:27:58,178 他說:「盡己所能」 467 00:27:58,762 --> 00:28:02,557 然後我們在冠軍賽上落敗 468 00:28:02,640 --> 00:28:06,102 但我們仍很自豪 因為我們知道我們已盡力 469 00:28:06,603 --> 00:28:09,731 康教練不僅令我成為更好的球員 470 00:28:10,315 --> 00:28:12,025 更令我成為更好的人 471 00:28:14,569 --> 00:28:17,072 我們在冠軍賽落敗,教練比任何人都心痛 472 00:28:18,073 --> 00:28:21,743 他本人也正在經歷喪師之痛 473 00:28:22,577 --> 00:28:25,330 我本該介紹他為今天的演講嘉賓 474 00:28:25,413 --> 00:28:27,499 但我卻不會這樣做 475 00:28:27,582 --> 00:28:33,421 我想請我的朋友兼球員愛瑪康上前 476 00:28:41,638 --> 00:28:42,639 謝謝 477 00:28:43,682 --> 00:28:47,936 我冒上會被禁足多年的風險 478 00:28:48,687 --> 00:28:53,525 我想告訴大家,我爸爸兼強人馬份康 479 00:28:54,693 --> 00:28:56,194 不是一直都如此強悍 480 00:28:56,903 --> 00:28:59,155 他在準備今天的講稿時 481 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 我知道他開始質疑自己的職業生涯 482 00:29:03,076 --> 00:29:05,203 他以為他令威斯布克失望 483 00:29:05,286 --> 00:29:07,205 但爸爸,你從來沒令我們失望 484 00:29:07,789 --> 00:29:11,042 你對我們的人生影響深遠 485 00:29:16,297 --> 00:29:18,675 你能站在我旁邊嗎? 486 00:29:23,680 --> 00:29:26,099 我們想花少許時間 487 00:29:26,182 --> 00:29:29,936 提醒你一些被你影響過的人 488 00:29:30,770 --> 00:29:33,940 在座各位特別來賓 489 00:29:34,024 --> 00:29:37,569 若你們的人生因康教練而改變,請站立 490 00:29:44,909 --> 00:29:46,077 安東尼! 491 00:29:52,792 --> 00:29:53,793 是瑪姬 492 00:30:06,139 --> 00:30:11,353 2023 年的畢業生 別只為改變自己的人生而努力 493 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 而是改變別人 494 00:30:14,564 --> 00:30:18,902 若你們想知道從何開始 495 00:30:18,985 --> 00:30:21,905 記住康教練的建議 496 00:30:23,448 --> 00:30:24,532 盡己所能 497 00:30:25,658 --> 00:30:26,826 到你了,教練 498 00:30:35,710 --> 00:30:36,711 謝謝大家 499 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 (今天,我會宣佈退休) 500 00:30:39,464 --> 00:30:41,049 好,我想說… 501 00:31:04,864 --> 00:31:06,700 好,高年級生,恭喜你們! 502 00:31:06,783 --> 00:31:10,829 至於其他人,我們下個球季場上再見 503 00:31:32,308 --> 00:31:33,518 太不合理 504 00:31:33,601 --> 00:31:35,770 沒有你,一切再也不一樣,路意絲 505 00:31:35,854 --> 00:31:37,105 但你在我們心中 506 00:31:38,481 --> 00:31:40,692 威斯布克史上最高得分的球員,對吧? 507 00:31:41,192 --> 00:31:42,986 在姬特打破我記錄之前,是 508 00:31:43,695 --> 00:31:46,489 說得太遠了,至少需打完幾場比賽 509 00:31:48,408 --> 00:31:50,994 你仍未贏過我,古辛斯基 510 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 這是挑戰嗎? 511 00:31:52,746 --> 00:31:54,205 的確是 512 00:31:56,624 --> 00:31:57,876 開始了嗎? 513 00:31:57,959 --> 00:31:58,960 開始! 514 00:32:00,378 --> 00:32:02,380 -來吧! -打贏她,意絲! 515 00:32:05,050 --> 00:32:08,470 路意絲古辛斯基對艾花拿華路! 516 00:32:08,553 --> 00:32:09,804 -走吧… -喂! 517 00:32:09,888 --> 00:32:11,806 喂…打贏她,意絲! 518 00:32:11,890 --> 00:32:14,976 -我愛你,艾花,打贏她,意絲! -是嗎? 519 00:32:15,060 --> 00:32:16,061 好 520 00:32:18,063 --> 00:32:19,147 你想去哪裡? 521 00:32:26,196 --> 00:32:29,366 好…是你好運…古辛斯基 522 00:32:29,449 --> 00:32:31,451 等等,我們究竟去不去尼克的畢業派對? 523 00:32:31,534 --> 00:32:32,535 -走吧 -對,去吧 524 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 好 525 00:32:34,371 --> 00:32:37,749 沒關係,你的假動作很厲害! 我差點扭傷腳踝 526 00:32:40,085 --> 00:32:41,169 對,你也是 527 00:33:09,989 --> 00:33:12,742 我猜退休派對不會舉行了 528 00:33:17,414 --> 00:33:18,415 今晚不會 529 00:33:22,627 --> 00:33:24,504 這裡是你該在的地方,馬份 530 00:33:29,050 --> 00:33:30,051 我… 531 00:33:32,095 --> 00:33:35,598 我和馬克說我不會和他復合 532 00:33:37,642 --> 00:33:41,730 我和他當時合不來,現在也是 533 00:33:51,614 --> 00:33:53,867 我希望他能接受 534 00:33:54,367 --> 00:33:55,869 我猜他能熬過去的 535 00:33:59,914 --> 00:34:01,916 看來是個壞主意 536 00:34:02,000 --> 00:34:03,376 沒錯 537 00:34:05,462 --> 00:34:06,838 是個很好的壞主意 538 00:34:09,215 --> 00:34:12,510 不如我們交給上天決定吧? 539 00:34:21,853 --> 00:34:22,937 一球 540 00:34:23,980 --> 00:34:28,568 若我射中,我們便真的一起試試吧 541 00:34:29,778 --> 00:34:30,779 真的? 542 00:34:31,946 --> 00:34:33,448 若我射失的話… 543 00:34:35,200 --> 00:34:37,952 那我們便註定不能在一起 544 00:36:07,042 --> 00:36:09,044 字幕翻譯:李樂焮