1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Big Shot'ta daha önce… 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,462 Bu yıl 2G finallerine katılacağız. 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,839 İlk yılında yapan olmadı. 4 00:00:05,922 --> 00:00:06,965 Gizli bir silahım var. 5 00:00:07,048 --> 00:00:08,717 Görüyor musunuz? Voleybol mucizesi. 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,719 -Ava Navarro bu. -Kapalı kutu biri. 7 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 -Başlıyoruz. -Bir şey mi diyorsun Gruzinsky? 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,141 Basketbol oynamayan, rezil bir şöhreti takıma 9 00:00:16,224 --> 00:00:17,392 neden alıyorsun? 10 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 Gidiyorum. 11 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 İçeri! 12 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 Kesin şunu! 13 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 Geri çekil. 14 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 Carlsbad'de koçluk nasıl? 15 00:00:26,317 --> 00:00:28,278 Bilmem. Çok… Harika. 16 00:00:28,361 --> 00:00:30,238 Lucas'a mesaj yazmayı bırakıp 17 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 -babanla konuş. -Ona yazmıyorum. 18 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 Aramızda neler oluyor? 19 00:00:33,366 --> 00:00:36,286 Bak, böyle bir konuşma yapmak istemiyordum ama… 20 00:00:37,245 --> 00:00:38,329 Benden ayrıldı. 21 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 Üzgünüm. 22 00:00:39,914 --> 00:00:42,459 Bu okul Lucas Gruzinsky'nin kırdığı kalplerle dolu. 23 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 Ben intikam almayı düşünürdüm. 24 00:00:46,421 --> 00:00:48,965 Şimdi kapağını kapatacağım ama bekleyin de… 25 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 Hayır! 26 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 Burada neler oluyor? 27 00:00:53,678 --> 00:00:54,679 Oğlanlar. Geldiler. 28 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 Oğlanlar mı? 29 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 Evet, bunun için kızlara teşekkür et. 30 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 Böcek temizleme ekibi Belford'u kara küf sardığını keşfetti. 31 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 Kurtulmaları aylar sürecek. 32 00:01:02,354 --> 00:01:05,940 Durun, yani okulumuz karma mı oldu? Gerçekten mi? 33 00:01:06,024 --> 00:01:08,068 Yakın gelecek için ne yazık ki öyle. 34 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 Bu iş ne kadar karmaşık hâle gelmek üzere bir fikrin var mı? 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Sakin ol seni… 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,818 çok tatlı çocuk. 37 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Özür dilerim. 38 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 Dikkat! 39 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 Başlara dikkat! 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 -Dikkat et! -Hayır. 41 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 -Gözüm üzerinde. -Neyse ne. 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 WEST BROOK KIZ OKULU 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,136 ÇABALAYAN ÖĞRENCİLER GELİŞEN ÖĞRENCİLER 44 00:02:16,845 --> 00:02:18,638 Kesinlikle ve bu gerçekten… 45 00:02:18,722 --> 00:02:20,223 Ver şunu. 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 Daha kaç kere söyleyeceğim? 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 Oğlanlar geldi diye kıyafet yönetmeliği değişmedi. 48 00:02:29,733 --> 00:02:32,569 Makyaj çıkarıcı ve daha uzun etek bulsanız iyi olur. 49 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 Çabuk sınıflarınıza. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 KOÇ KORN 51 00:02:50,795 --> 00:02:52,130 Topu sürsene. Hadi. 52 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 Sahamı kullanmanıza kim izin verdi? 53 00:02:57,052 --> 00:02:58,345 Bayan Thomas verdi. 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,473 -Ne? Ne dedin? -Bayan Thomas kullanabilirsiniz dedi. 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,350 Bayan Thomas öyle mi dedi? 56 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 Benim sahamda bir yetkisi yok, o yüzden çıkın! 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,064 -Burası onun okulu değil mi? -Hadi be. 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,363 Oynamak istiyoruz. 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 İyi yakaladın. 60 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 -Tamam. Sağ ol Koç. -Evet, görüşürüz. 61 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 Kardeşim. Bak. Bu o. 62 00:03:40,303 --> 00:03:43,348 Benim. Uzun Bacaklı Örümcek Gruzinsky. 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 Seni ezmek iki dakikamı aldı. 64 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Kıllı bacakların beni yakalayacaktı ama… 65 00:03:51,564 --> 00:03:53,400 Tamam. Sakin olun. 66 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 Dinleyin. Test kitaplarımızı açıp… 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 Kıllı bacaklar mı? 68 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 BASKET KOÇLUĞU GÖRÜŞMESİ BU TARAFTA 69 00:04:26,099 --> 00:04:29,102 Önce o oğlanların sahama dalmasına izin verdin, şimdi de 70 00:04:29,185 --> 00:04:30,311 yerime biri mi geliyor? 71 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 Özür dilerim. Sinirine hâkim olamaz. 72 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Bir dakika verir misiniz? 73 00:04:40,697 --> 00:04:41,865 Cidden mi? Bu adamı mı? 74 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 Yerine birini almıyorum Marvyn 75 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 ama bağlantın nedeniyle bu senin suçun. 76 00:04:46,453 --> 00:04:48,663 -Ne? -Takımının geçen haftaki eşek şakası 77 00:04:48,747 --> 00:04:51,958 Belford çalışanlarının küf yüzünden dava açmasına neden oldu, 78 00:04:52,042 --> 00:04:54,210 basket koçları dâhil. 79 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 -Yani oğlanlara koç alıyorsun. -Evet! 80 00:04:57,172 --> 00:04:59,299 Sezonları haftaya başlıyor ve biri lazım. 81 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 -Anladım. -Affedersin? 82 00:05:03,345 --> 00:05:06,348 Görüşme oyunu, birkaç adamla görüşüyormuş gibi yapıyorsun ki 83 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 işi almak isteyeyim. 84 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 -Marvyn. -Bak. 85 00:05:09,017 --> 00:05:11,519 Kolej seviyesinde hayır, iki takıma koçluk etmem 86 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 ama burası lise, bence… 87 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 -Marvyn. -Ne? 88 00:05:15,315 --> 00:05:18,777 Elbette seni düşündüm ama kurul buna izin vermez. 89 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 Bir koçu paylaşmak iki takım için de adil olmaz diyorlar. 90 00:05:21,654 --> 00:05:23,907 Özellikle sevgili Belford Bloodhounds'ları için. 91 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 Yani sahamı başka koçla mı paylaşacağım? 92 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 -Hayır! -İyi. 93 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 Çünkü saha senin değil. Benim 94 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 ve evet, Belford'la paylaşacaksın! 95 00:05:31,790 --> 00:05:34,167 Bu oluyor mu cidden? Kimi aramam gerek? 96 00:05:34,250 --> 00:05:36,002 Gerekirse kurula çıkarım. 97 00:05:36,086 --> 00:05:37,295 -Marvyn. -Ne? 98 00:05:37,379 --> 00:05:39,798 Bir kez olsun bana güvenir misin? 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 -Hayır. -Çok yazık 100 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 çünkü güvenmek zorundasın. 101 00:05:44,094 --> 00:05:45,387 Sıradaki! 102 00:05:45,470 --> 00:05:46,805 Hemen çık. 103 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 Öğle yemeğine tatlı patates suyu ve yulaf yulaf ezmesi kalmış. 104 00:05:56,398 --> 00:05:59,067 Şu oğlanlar hayvan gibi yiyor. 105 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 Çocuklar, 106 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 bütün gün garip bir şey oldu. 107 00:06:03,613 --> 00:06:06,449 Millet gelip bana çok acayip bir şey söyledi. 108 00:06:06,533 --> 00:06:08,660 Bana Uzun Bacaklı Örümcek diyorlar. 109 00:06:08,743 --> 00:06:09,828 Oyundan geliyor. 110 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 Ne oyunu? 111 00:06:12,747 --> 00:06:13,748 Bu. 112 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 Tanrım. Bu… 113 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 İğrenç. 114 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 Biri Louise'in canavar hâlini mi yaratmış? 115 00:06:33,643 --> 00:06:34,728 Nasıl vakit buluyorlar? 116 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 Ezildin 117 00:06:35,895 --> 00:06:38,314 Okul daha yeni başladı ve ben her derste gerideyim. 118 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Saatlerini almıştır. 119 00:06:40,066 --> 00:06:42,444 En azından sana takan biri var. Havalı. 120 00:06:42,527 --> 00:06:43,903 Havalı değil. 121 00:06:43,987 --> 00:06:46,948 Biri beni aptal durumuna düşürmek için epey vakit 122 00:06:47,032 --> 00:06:50,035 -ve emek harcamış. -Sanal zorbalıkta yeni bir seviye. 123 00:06:50,744 --> 00:06:54,247 Lütfen. Bu çocuk oyunu. Gerçekten. 124 00:06:54,330 --> 00:06:56,249 Neden bahsettiğimizi bilmiyorsun. 125 00:06:56,332 --> 00:06:57,751 Öyle mi? 126 00:06:57,834 --> 00:07:01,838 Senin için yeni olabilir ama internet güvenli bir yer değil, 127 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 özellikle dünyanın en ünlü voleybol oyuncularından biriysen. 128 00:07:04,716 --> 00:07:06,092 Dünyanın mı? 129 00:07:06,176 --> 00:07:08,803 -Evet, öyleyim. Fark etmediysen. -Yoksa sana göre mi? 130 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 -Şaka mı bu? -Tamam, çocuklar, bu çok verimli. 131 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 -Oyunu Ava yaratmadıysa… -Hiç oynamadım. 132 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 Bu konuda bir şey yapmalıyız. 133 00:07:30,075 --> 00:07:31,576 Oğlanları bilirsin. 134 00:07:31,659 --> 00:07:33,870 Çok geçmeden başka oyuna merak salarlar. 135 00:07:33,953 --> 00:07:37,499 Evet. Neyse ne. Şu anda baskete odaklanmaya çalışıyorum. 136 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 İstersen seninle antrenman yapabilirim. 137 00:07:45,048 --> 00:07:46,383 Çok tatlısın ama… 138 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 Tabii. Neden olmasın? 139 00:07:50,470 --> 00:07:52,013 Nasılmışsın bir görelim. 140 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Oynuyor musun? 141 00:07:58,728 --> 00:08:01,106 Senin kadar iyi değilim ama evet, biraz. 142 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 Hadi, beni engelle. 143 00:08:08,488 --> 00:08:10,824 Dikkat et. Ortaokulda bana Bilek Kırıcı derlerdi. 144 00:08:10,907 --> 00:08:14,035 Dur. Takımda mı oynuyorsun? Ne zamandan beri? 145 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 Çok zamandan beri. 146 00:08:16,162 --> 00:08:18,123 Bizden neden sakladın? Koç neden sakladı? 147 00:08:18,790 --> 00:08:20,041 Hâlâ oynadığımı bilmiyor. 148 00:08:20,125 --> 00:08:21,918 Ondan saklamak daha kolay diyelim. 149 00:08:22,002 --> 00:08:23,169 Neden? 150 00:08:23,253 --> 00:08:24,838 Anlıyorum. Koç zor olabiliyor 151 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 ama bizimle oynayabilecek kadar iyi görünüyorsun. 152 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 Topu bırakacak mısın? 153 00:08:35,223 --> 00:08:36,307 Tüm gün basket atarım. 154 00:08:39,853 --> 00:08:42,022 Sen olmasan bu dersi nasıl geçerdim bilmiyorum. 155 00:08:42,605 --> 00:08:44,274 Ben sensiz bir şey nasıl yapardım? 156 00:08:47,152 --> 00:08:48,486 Değişti demiştim. 157 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 Anne, baba, erken geldiniz. 158 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 Evet, baban süt alerjisi geçiriyor. 159 00:08:53,074 --> 00:08:54,534 Artık herkes biliyor. 160 00:08:55,118 --> 00:08:57,954 Yüzbaşı ve Binbaşı Smith, sizi görmek ne güzel. 161 00:08:58,038 --> 00:08:59,789 Seni tekrar görmek de öyle Harper. 162 00:08:59,873 --> 00:09:01,916 Carolyn'le beraber olmayı seviyoruz… 163 00:09:02,000 --> 00:09:04,669 Çalışmak için. Tüm hafta zor sınavlar var. 164 00:09:04,753 --> 00:09:06,713 Seni görmek güzel. 165 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 Sizi de. 166 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 Onlara söyledin sanıyordum. 167 00:09:14,846 --> 00:09:16,765 Teknik olarak söyleyecektim… 168 00:09:16,848 --> 00:09:17,849 -Ne? -…söylemedim… 169 00:09:17,932 --> 00:09:19,017 Bir daha sormadın. 170 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 Olan… Altı ay Carolyn. Altı ay oldu. 171 00:09:21,311 --> 00:09:23,730 -Harper, gitme. -Bu beni de etkiliyor. 172 00:09:26,149 --> 00:09:27,400 -Harper? -Hayır, ben… 173 00:09:29,527 --> 00:09:31,863 Benden utandığını düşünmeye başladım. 174 00:09:47,754 --> 00:09:49,798 Bence bu işe son vermek Koç'a göre bir iş. 175 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 Hayır. Ona ihtiyacımız yok. 176 00:09:52,592 --> 00:09:54,094 Bu oğlanlar okulda daha yeni 177 00:09:54,177 --> 00:09:56,513 ve şimdiden bizi ezip geçebileceklerini sanıyorlar. 178 00:09:56,596 --> 00:09:58,264 Bayan Thomas'a ispiyonlasak? 179 00:09:58,348 --> 00:10:01,685 Hayır. Bayan Thomas'ın öğretmenliği tutar 180 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 ve hepimizi sanal zorbalık atölyesine gönderir. 181 00:10:04,562 --> 00:10:06,731 Benden daha da çok nefret ederler. 182 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 Yani suçluyu kendimiz bulup yüzleşmeliyiz. 183 00:10:09,609 --> 00:10:11,152 Bize bulaşılmayacağı bilinmeli. 184 00:10:11,236 --> 00:10:13,738 Peşini bıraksak? Daha fazla bela istemiyorum. 185 00:10:13,822 --> 00:10:14,989 Bunu onlar başlattı. 186 00:10:15,073 --> 00:10:17,951 Hem suçlu herhangi biri olabilir. 187 00:10:18,576 --> 00:10:20,412 Bu okuldan biri olmalı. 188 00:10:20,495 --> 00:10:22,580 Louise'e kin güden biri. 189 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 Bir fikrim var. 190 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 -Ava. -Hayır. 191 00:10:29,462 --> 00:10:30,463 Daha ineğini düşünün. 192 00:10:35,176 --> 00:10:38,680 Kuyruğun kendisi bir silah zaten. 193 00:10:39,347 --> 00:10:40,432 -Dostum, bak! -Evet. 194 00:10:40,515 --> 00:10:43,393 Hepimiz Örümcek Louise olayını biliyoruz. 195 00:10:43,476 --> 00:10:45,770 Bu, siz ineklerden hangisinin işi bunu çözeceğiz. 196 00:10:47,313 --> 00:10:49,232 Bana mı bakıyor? 197 00:10:49,315 --> 00:10:50,859 Bence bana bakıyor. 198 00:10:50,942 --> 00:10:52,027 Bunu neden yapıyorsun? 199 00:10:52,110 --> 00:10:54,821 Üçüncü sınıfta birinizin pantolonunu falan mı indirdim? 200 00:10:54,904 --> 00:10:56,614 Bence işe yaramıyor. 201 00:10:56,698 --> 00:10:57,907 Yarayacak. 202 00:10:57,991 --> 00:11:01,244 Aksi hâlde bu oyuncağın kellesi gidecek. 203 00:11:01,327 --> 00:11:02,996 -Hayır. -Hayır, o bir koleksiyon malı! 204 00:11:03,079 --> 00:11:04,289 O zaman biriniz konuşsun. 205 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Ben gidiyorum. 206 00:11:07,876 --> 00:11:09,627 Ben yardım edebilirim. 207 00:11:09,711 --> 00:11:11,004 Sağ ol. 208 00:11:16,217 --> 00:11:17,385 İnanabiliyor musun? 209 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 Nefret ettiğim biriyle sahamı paylaşamam. 210 00:11:20,388 --> 00:11:21,973 Nefret edeceğini nereden çıkardın? 211 00:11:22,057 --> 00:11:23,850 -Çünkü kimseyi sevmiyorum. -Doğru. 212 00:11:23,933 --> 00:11:25,477 Görüştüğü zavallıları görsen. 213 00:11:25,560 --> 00:11:28,688 Zavallı olmalılar yoksa sana bütün gün kim katlanır? 214 00:11:28,772 --> 00:11:30,273 -Sen yaptın. -Evet. 215 00:11:30,357 --> 00:11:33,568 Topluma borcumu da ödedim. Şimdi Carlsbad'de şartlı tahliyedeyim. 216 00:11:33,651 --> 00:11:36,196 Artık şikâyetlerini de dinlemiyorum Marvyn. 217 00:11:36,279 --> 00:11:37,364 Yani güle güle. 218 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 Holly? 219 00:11:41,868 --> 00:11:43,620 İnanabiliyor musun? Yüzüme kapadı. 220 00:11:43,703 --> 00:11:45,288 Bonzaiyle konuştuğunu biliyordum. 221 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 Karakterini seç Uzun Bacaklı Örümcek Gruzinsky 222 00:11:50,043 --> 00:11:53,838 Bu oyunda herkesin değişiklik yapmasına izin veren bir değiştirme aracı var. 223 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Harika. 224 00:11:55,715 --> 00:11:58,510 Kimin yaptığını nasıl çözeceğiz? 225 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 Çözemeyiz. 226 00:12:07,310 --> 00:12:09,646 Normalde insanlar değişiklikleriyle böbürlenir 227 00:12:09,729 --> 00:12:12,107 ama bu kişi isimsiz. 228 00:12:14,234 --> 00:12:15,318 Yani… 229 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 Bana yardım edemiyor musun? 230 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Pek sayılmaz. 231 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 Neden edebilirim dedin? 232 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 Çünkü edebilirim sandım. Etmek istedim 233 00:12:24,411 --> 00:12:31,376 ama… Çünkü çok iyi ve sıkı birine benziyorsun ve… 234 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 Ama korkutucusun da 235 00:12:34,671 --> 00:12:36,464 -ve caydırıcısın ve… -Evet. 236 00:12:36,548 --> 00:12:38,633 Tuhaf değilim, sadece… 237 00:12:38,717 --> 00:12:40,927 Tuhaf olduğunu düşünmüyorum. 238 00:12:50,520 --> 00:12:51,604 Güzel atış. 239 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 Bu hareketi kim öğretti? 240 00:12:54,065 --> 00:12:56,276 -Jordan'ın imza yalpalamasını mı? -Evet. 241 00:12:56,359 --> 00:12:57,444 Michael Jordan. 242 00:12:58,069 --> 00:12:59,904 Biliyorum, ben öğretmedim. 243 00:13:00,572 --> 00:13:02,532 Bu atışı öğrettiğim tek kişi… 244 00:13:09,497 --> 00:13:11,708 Selam baba. Özür dilerim. Çalışma uzadı. 245 00:13:11,791 --> 00:13:14,210 Grint'in dersinde Cuma ölümcül bir sınavımız var. 246 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 Baba, sorun ne? 247 00:13:18,131 --> 00:13:20,842 Sorun yok. Neden olsun ki? 248 00:13:21,468 --> 00:13:22,969 Temizlik yapıyorsun da. 249 00:13:23,053 --> 00:13:25,638 Sadece çok büyük bir sorun olduğunda temizlik yaparsın. 250 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 Bu doğru değil. 251 00:13:26,806 --> 00:13:27,849 Temizlik yaparım. 252 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 Eşyaları temiz severim. 253 00:13:30,602 --> 00:13:33,229 Baba, lütfen. O havluyu bırak ve konuş benimle. 254 00:13:38,318 --> 00:13:39,486 Hâlâ basket mi oynuyorsun? 255 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 Louise mi söyledi? 256 00:13:42,030 --> 00:13:43,198 Konuyu saptırma. 257 00:13:44,157 --> 00:13:45,909 Gençler Ligi Şampiyonası'ndan sonra 258 00:13:45,992 --> 00:13:48,787 yaşadığım sürece bir daha topa dokunmayacağım demiştin. 259 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 Bunu benden neden sakladın? 260 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 Çünkü baba… 261 00:13:54,125 --> 00:13:56,628 Hakem yüzündendi. O geri zekâlı yüzündendi, değil mi? 262 00:13:56,711 --> 00:13:58,088 Hakem mi? Ne? Bir şey yapmadı. 263 00:13:58,171 --> 00:14:00,423 Evet, yaptı. Seni maçtan attı. Unuttun mu? 264 00:14:02,926 --> 00:14:04,886 Eller yukarı Emma. 18 saniye. 265 00:14:06,805 --> 00:14:08,139 Emma, sağlam bas! 266 00:14:09,724 --> 00:14:11,518 Sağlam bas Emma! Güzel! 267 00:14:11,601 --> 00:14:12,977 Blok faulü. 15 numara. 268 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 Ne? Yapma hakem. Hücum yaptı. Net bir hücum. 269 00:14:16,314 --> 00:14:17,607 Lütfen yerinize geçin. 270 00:14:17,691 --> 00:14:19,484 Tanıma uygun bir hücumdu. 271 00:14:20,151 --> 00:14:23,279 O çocuk on yaşında basketi biraz fazla ciddiye alıyordu. 272 00:14:23,363 --> 00:14:26,449 -Evet, baba. Fazla ciddiye alan oydu. -Evet. 273 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 Böyle olmadı. 274 00:14:27,617 --> 00:14:29,119 Böyle oldu. 275 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 Sıkıydın. O çocuk sivilcelerinden göremiyordu. 276 00:14:31,454 --> 00:14:34,374 Sıkı değildim. Kızgındım. 277 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 Emma! Bitir işlerini! 278 00:14:37,335 --> 00:14:39,295 Tamam, bir takım arkadaşı bul. Bir… Hayır! 279 00:14:39,379 --> 00:14:41,172 Takım arkadaşına, diğer takıma değil. 280 00:14:41,256 --> 00:14:42,298 Odaklan Emma. Odaklan! 281 00:14:42,382 --> 00:14:44,926 Güzel. At! Hayır! 282 00:14:45,010 --> 00:14:46,803 -Topla yürüme. -Topu sür! 283 00:14:46,886 --> 00:14:47,971 Topu sür! 284 00:14:48,054 --> 00:14:50,932 Hadi, Emma! Dikkatini ver! Hayır! Ne yapıyorsun? 285 00:14:51,016 --> 00:14:52,809 Resmen maçı çöpe atıyorsun! 286 00:14:52,892 --> 00:14:55,645 Kazanan mı, kaybeden mi olacaksın? Dikkat et! Çuvallıyorsun! 287 00:14:55,729 --> 00:14:58,815 Emma! Hadi! O zavallıları ezmelisin! 288 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 On sekiz saniye. 289 00:15:01,484 --> 00:15:02,777 Emma, sağlam bas! 290 00:15:04,237 --> 00:15:05,739 Eller yukarı Emma! Eller yukarı! 291 00:15:14,247 --> 00:15:15,457 Blok faulü! 15 numara. 292 00:15:15,540 --> 00:15:18,877 Ne? Yapma hakem. Hücum yaptı. Net bir hücumdu. 293 00:15:20,045 --> 00:15:21,796 Yapma. Kasten mi faul yaptın? 294 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 Emma! 295 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 Şampiyonluk maçıydı. Seni oraya getirmek için çok çalıştım. 296 00:15:27,469 --> 00:15:28,762 -Parlayabilirdin. -Öyle… 297 00:15:28,845 --> 00:15:31,556 -Sen de kasten faul mü yaptın? -Öyle parlamak istemedim baba. 298 00:15:31,639 --> 00:15:32,807 Nefret ediyordum. 299 00:15:32,891 --> 00:15:35,393 Ne zaman forma giysem ve elinde not panosu olsa 300 00:15:35,477 --> 00:15:36,686 bir canavar oluyordun. 301 00:15:36,770 --> 00:15:38,646 Yapma. O kadar kötü değildim. 302 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 Sen çok hassasın. 303 00:15:40,273 --> 00:15:41,691 Kime benzedim acaba? 304 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 Yani basketbol oynamak istiyorsun 305 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 ama benimle oynamak istemiyorsun. 306 00:15:52,285 --> 00:15:54,621 Doğru mu? 307 00:15:58,083 --> 00:15:59,084 Tamam. 308 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 Harper, selam. Burada yer var, istersen… 309 00:16:10,553 --> 00:16:13,098 Hayır, sağ ol. Avluda yiyeceğim. 310 00:16:13,181 --> 00:16:14,849 Dışarı olmak güzel. 311 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 -Mouse, bir terslik mi… -Hayır. 312 00:16:19,604 --> 00:16:22,107 O zaman bu konuda daha fazla soru sormayacağız. 313 00:16:24,317 --> 00:16:26,569 Harper, benimkilere hâlâ söylemediğim için kızgın 314 00:16:26,653 --> 00:16:28,238 ama bu konuda çok geriliyorum. 315 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 Orduda oldukları için mi? 316 00:16:30,699 --> 00:16:34,369 Mouse, söz veriyorum, tanıştıkları ilk eş cinsel sen değilsin. 317 00:16:34,452 --> 00:16:35,537 Biliyorum. 318 00:16:35,620 --> 00:16:38,415 Carmelita teyzem var. Rahibe olması için gönderdiler. 319 00:16:38,498 --> 00:16:41,167 Zavallı Carmelita teyze. 320 00:16:41,251 --> 00:16:44,462 Rahibeler yokluk yemini eder. Ne palavra. 321 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Gerçekten mi? Rahibelik eğlenceli sanırdım. 322 00:16:46,715 --> 00:16:49,801 Sen ve kızların, takılıyorsun, şarkı söylüyorsun, bahçe işleri falan. 323 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 324 00:16:54,639 --> 00:16:58,184 Anlıyorum. Bana çatmadan anneme hiçbir şey söyleyemiyorum. 325 00:16:58,268 --> 00:17:00,311 Peki, sen ne yapardın? 326 00:17:01,271 --> 00:17:03,690 O Harper salağına ve mükemmel ailesine 327 00:17:03,773 --> 00:17:05,025 defolun gidin derdim. 328 00:17:06,192 --> 00:17:07,861 Çok kibarca. 329 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 Ya da değil. 330 00:17:16,870 --> 00:17:18,371 Çok tatlı. 331 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 Tanrım. Bu o. 332 00:17:25,795 --> 00:17:28,214 Erkekler takımında oynadığını bilmiyordum. 333 00:17:28,298 --> 00:17:29,883 Formayla çok daha tatlı. 334 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 Tamam, ondan özür dilemelisin. 335 00:17:32,635 --> 00:17:35,013 Özürden kastım telefon numaranı vermen. 336 00:17:35,096 --> 00:17:36,598 Onunla konuşmayacağım. 337 00:17:37,265 --> 00:17:39,434 Hadi. En kötü ne olabilir ki? 338 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 Çirkinsin ve senden nefret ediyorum der. 339 00:17:41,561 --> 00:17:43,229 -Mouse. -Ne? 340 00:17:44,189 --> 00:17:45,857 Konuş işte. 341 00:17:53,448 --> 00:17:56,284 -Tamam. -Sıra sende. Hadi. 342 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 Selam. Ben… 343 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 Evet, kim olduğunu biliyorum. 344 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 Peki, sen? 345 00:18:05,251 --> 00:18:07,754 Kim olduğumu bilmemene hiç şaşırmadım. 346 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 Gruzinsky Dolandırıcılığı Kurbanı İflasını İlan Etti 347 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 Geldiğin için sağ ol. 348 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 -Davetin için sağ ol. -Evet. 349 00:18:46,376 --> 00:18:48,003 -Selam! -Merhaba! 350 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 Dostum. Ne haber Stark? 351 00:18:50,171 --> 00:18:51,923 -Tanrım! -Tamam. 352 00:18:52,007 --> 00:18:54,300 Evet, devasa bir sevgi topudur. 353 00:18:54,384 --> 00:18:55,802 -Çok tatlı. -İnan biliyorum. 354 00:18:56,553 --> 00:19:00,181 Yukarı çıkamıyoruz çünkü annem halıları temizledi 355 00:19:00,265 --> 00:19:04,644 ama oyun ekipmanımı indirdim, yani sana bir şey gösterebilirim. 356 00:19:05,770 --> 00:19:06,855 Şuna bir bak! 357 00:19:06,938 --> 00:19:08,106 Prenses Destiny 358 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 Vay. 359 00:19:10,066 --> 00:19:11,317 Bu ben miyim? 360 00:19:11,401 --> 00:19:13,528 Evet. 361 00:19:13,611 --> 00:19:14,738 Ne düşünüyorsun? 362 00:19:14,821 --> 00:19:17,991 Beğendin mi? Çünkü yayınlamadan önce sana göstermek istedim. 363 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 Hoşuna gitmediyse yayınlamak zorunda değilim. 364 00:19:20,660 --> 00:19:25,040 Hayır. Belki önce birkaç düzenleme yapabiliriz. 365 00:19:25,123 --> 00:19:27,167 -İzin var mı? -Evet, elbette. Evet. 366 00:19:27,250 --> 00:19:29,711 Evet. Ne yapmak… 367 00:19:31,046 --> 00:19:33,631 ne yapmak istersen yap. 368 00:19:33,715 --> 00:19:35,091 Evet. 369 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 -Sırf ek verdiği için şanslısın. -Bence de. Evet. 370 00:19:43,641 --> 00:19:44,642 Selam. 371 00:19:48,563 --> 00:19:49,647 Geldiğin için sağ ol. 372 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 Şey hakkında konuşmak istedim… 373 00:20:08,958 --> 00:20:10,126 Ben… 374 00:20:12,712 --> 00:20:15,799 Bunu nasıl söyleyeceğim bilmiyorum, şey dışında… 375 00:20:18,718 --> 00:20:20,804 Bana çok baskı kurduğunu hissediyorum. 376 00:20:23,765 --> 00:20:25,934 Annemle babama açılmam için sürekli zorluyorsun 377 00:20:26,017 --> 00:20:27,686 ve bizden bahsetmem için… 378 00:20:28,937 --> 00:20:30,021 kendimden. 379 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 -Özür dilerim, yapamam… -Hatalıydım. 380 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Ne? 381 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 Sana baskı yapmamalıydım. 382 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 Özür dilerim. 383 00:20:45,787 --> 00:20:50,291 İşin gerçeği, annemle babama açılırken ne kadar gergin olduğumu hatırlıyorum. 384 00:20:50,375 --> 00:20:52,210 Kolay oldu demiştin. 385 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 Evet. 386 00:20:56,131 --> 00:20:57,507 Herkese kolaydı dedim. 387 00:21:00,260 --> 00:21:02,679 Bunu kaç kere daha yapmamız gerek? 388 00:21:04,097 --> 00:21:05,098 Açıkçası, 389 00:21:06,558 --> 00:21:08,935 galiba hayatımız boyunca açılacağız. 390 00:21:11,980 --> 00:21:14,065 Bana bak. 391 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 Sorun değil. 392 00:21:18,653 --> 00:21:20,321 Annenle babana 393 00:21:21,906 --> 00:21:23,324 hazır olduğunda söylersin. 394 00:21:26,453 --> 00:21:28,038 Beklemeye değersin. 395 00:21:37,130 --> 00:21:39,382 İşte. Çok daha iyi. 396 00:21:39,466 --> 00:21:40,967 Savaş Kraliçesi Destiny 397 00:21:41,051 --> 00:21:42,927 -"Kraliçe Destiny." Beğendim. -Ben de. 398 00:21:43,678 --> 00:21:46,723 Savaşçı Kraliçe Destiny. Savaşçı kısmını atlayamazsın. 399 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 -Gördüğün gibi… -Doğru. Evet. 400 00:21:48,391 --> 00:21:49,726 -Çok sıkı. -Sağ ol. 401 00:21:49,809 --> 00:21:51,686 -Trevor! Sana yeni don aldım. -Evet. 402 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 -Anne! Misafirim var. -Bu… 403 00:21:55,732 --> 00:21:56,816 Destiny. 404 00:21:58,401 --> 00:21:59,611 Bayan Thomas. 405 00:21:59,694 --> 00:22:00,862 Destiny. 406 00:22:03,865 --> 00:22:05,658 -Bayan Thomas. -Evet. O, evet, benim… 407 00:22:05,742 --> 00:22:08,203 -Evet. O benim oğlum. -Harika. 408 00:22:10,705 --> 00:22:12,916 Bayanlar ve baylar, Wisconsin'dan sesleniyoruz. 409 00:22:12,999 --> 00:22:16,836 Emma Korn, Jordan yalpalaması yapıyor. Görelim kızım. Hadi. 410 00:22:21,716 --> 00:22:23,510 Mutsuz görünmüyor. Mutlu görünüyor. 411 00:22:28,181 --> 00:22:29,516 Bak, Emma, eğer… 412 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 O zamanlar sana çok yüklendiysem 413 00:22:32,519 --> 00:22:35,647 basketboldan öğrenecek çok ders olduğu içindi. 414 00:22:35,730 --> 00:22:37,107 Hayatına uygulayabilirdin. 415 00:22:37,190 --> 00:22:39,818 -Disiplin, odaklanma… -Hâlâ anlamıyorsun, değil mi? 416 00:22:40,985 --> 00:22:45,657 Ne o zaman ne şimdi koça ihtiyacım yoktu. Sana ihtiyacım vardı. 417 00:22:45,740 --> 00:22:49,202 Bunu yapmasak olur mu? Lütfen. Bu olayı büyütmeyelim. 418 00:22:49,285 --> 00:22:52,622 Ben olmam gerektiği gibi sert bir koçtum, sen de çok hassastın. 419 00:22:52,706 --> 00:22:54,958 Bence sorun oğlun olmamamdı. 420 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Ne? 421 00:22:57,919 --> 00:22:59,963 Annemle bir oğlun olmasını ne kadar istediğini 422 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 -konuştuğunu hatırlıyorum. -Çok zaman önceydi. 423 00:23:02,257 --> 00:23:03,883 Profesyonel olacak, izinden gidecek. 424 00:23:03,967 --> 00:23:07,595 Sorun da bu baba, senin için o kişi olmaya çalıştım. 425 00:23:08,555 --> 00:23:10,140 Gerçekten denedim 426 00:23:10,223 --> 00:23:12,225 ve bunun imkânsızlığını fark ettim 427 00:23:12,308 --> 00:23:14,769 çünkü kimse beklentilerini karşılayamaz. 428 00:23:16,730 --> 00:23:17,731 Tamam. 429 00:23:18,565 --> 00:23:20,191 Özür dilerim. Devam edebilir miyiz? 430 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 -Hayır! -Hayır mı? 431 00:23:21,359 --> 00:23:23,903 Konuyu kapat lütfen. 432 00:23:39,461 --> 00:23:42,339 Neden gülümsüyorsun? Hadi, Emma! Nasıl yapacağını biliyorsun. 433 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 Ayağını aşağıda tut. Topla yürüdün! 434 00:23:44,132 --> 00:23:45,550 Ayağın sabit olmalı! 435 00:23:45,633 --> 00:23:48,595 Bir dene bakalım. İşte, başla. Hayır! 436 00:23:48,678 --> 00:23:50,347 Baskın elin takipte olmalı. 437 00:23:50,430 --> 00:23:52,432 Bunu yüz kere yaptık. Lanet olsun! 438 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 Hadi, Emma. Lütfen. 439 00:23:55,435 --> 00:23:59,314 Anladın. Yapabilirsin. Düzgün yap işte. Hemen! 440 00:24:03,318 --> 00:24:04,402 Ne oldu Carolyn? 441 00:24:09,199 --> 00:24:10,658 Yani… 442 00:24:11,868 --> 00:24:15,455 Bir konuda ikinizle de konuşmak istedim. 443 00:24:16,915 --> 00:24:20,251 Bana çok ağır gelen bir konuda. 444 00:24:24,756 --> 00:24:29,344 On dört yaşımdaydım ve bana Carmelita teyzemi anlatmıştınız ya? 445 00:24:30,261 --> 00:24:31,262 Ve… 446 00:24:33,014 --> 00:24:37,018 Hakkında bir sürü sormuştum ve… 447 00:24:37,102 --> 00:24:41,731 Rahibe olduğu için demiştim ama asıl nedeni bu değildi. 448 00:24:41,815 --> 00:24:43,358 Carolyn, Carmelita teyzen… 449 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 Mümkünse devam etmek istiyorum anne. 450 00:24:48,988 --> 00:24:51,491 Konuyla ilgilenmiştim çünkü… 451 00:24:54,452 --> 00:24:56,955 eş cinsel olduğunu söylemiştiniz. 452 00:25:00,834 --> 00:25:04,087 Ben de düşünmüştüm ki belki… 453 00:25:05,213 --> 00:25:06,214 Sen de öylesin. 454 00:25:08,717 --> 00:25:09,968 Biliyoruz Carolyn. 455 00:25:10,760 --> 00:25:11,845 Biliyoruz. 456 00:25:11,928 --> 00:25:13,013 Öyle mi? 457 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 Carmelita teyzenden bu yüzden bahsetmiştik. 458 00:25:16,307 --> 00:25:18,143 Yalnız hissetmeni istememiştik. 459 00:25:19,769 --> 00:25:21,312 Ama onu manastıra göndermişler. 460 00:25:21,396 --> 00:25:24,733 Onu kimse göndermedi. Kendi gitmek istedi. 461 00:25:24,816 --> 00:25:27,068 Kızlarla takılmak, şarap yapmak. 462 00:25:27,652 --> 00:25:30,030 Samantha haklıymış. Kulağa eğlenceli geliyor. 463 00:25:31,906 --> 00:25:33,992 Neden daha önce bir şey söylemediniz? 464 00:25:35,160 --> 00:25:36,745 Senin söyleyeceğini biliyorduk. 465 00:25:37,537 --> 00:25:38,747 Sen hazır olunca. 466 00:25:39,539 --> 00:25:40,540 Artık hazırsın. 467 00:25:41,583 --> 00:25:44,252 Seni seviyoruz küçük Mouse. 468 00:25:44,336 --> 00:25:45,545 Ben de sizi seviyorum. 469 00:25:56,765 --> 00:25:59,017 Babamın hayranı değilsin galiba. 470 00:26:00,226 --> 00:26:01,478 Nihayet anladın. 471 00:26:01,561 --> 00:26:02,562 İnternette buldum. 472 00:26:03,229 --> 00:26:06,149 Örümcek Louise'i sen yaptın, değil mi? 473 00:26:06,232 --> 00:26:07,400 Sence? 474 00:26:08,234 --> 00:26:10,862 Bence gelip bunu konuyu benimle konuşmaman korkaklıktı. 475 00:26:13,656 --> 00:26:15,241 Ailene olanlar için üzgünüm 476 00:26:16,117 --> 00:26:18,411 ama ilgim olmayan bir şey yüzünden tüm okulun önünde 477 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 beni utandırmak zorunda değildin. 478 00:26:21,790 --> 00:26:23,667 Ben babam değilim. 479 00:26:28,630 --> 00:26:29,839 Bu akşama kadar kalkacak. 480 00:26:31,633 --> 00:26:32,967 Oyun. 481 00:26:34,886 --> 00:26:35,887 Sağ ol. 482 00:26:51,528 --> 00:26:53,154 Sorun ne? Bonzain mi çalınmış? 483 00:26:53,238 --> 00:26:54,781 Çok komik. 484 00:26:54,864 --> 00:26:56,032 Hayır, Emma'yı arıyorum. 485 00:26:56,783 --> 00:26:58,743 Kavga ettik de. 486 00:26:58,827 --> 00:27:01,162 Olamaz. Yardım edebilir miyim? 487 00:27:01,246 --> 00:27:02,914 Hayır, ben hallederim. Sadece… 488 00:27:03,540 --> 00:27:04,624 Burada ne işin var? 489 00:27:06,334 --> 00:27:09,254 -Sherilyn'i ziyaret edeceğim. -Öyle mi? 490 00:27:09,337 --> 00:27:11,089 -Evet. -Emma! 491 00:27:11,172 --> 00:27:12,632 Affedersin. Emma. 492 00:27:12,716 --> 00:27:14,801 -Ne oldu baba? -Çok kısa konuşabilir miyiz? 493 00:27:15,427 --> 00:27:16,928 -Burada mı? -Evet, lütfen. 494 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 Buraya gel. 495 00:27:20,015 --> 00:27:21,224 Gel, otur. 496 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 Haklıydın. 497 00:27:29,232 --> 00:27:30,567 Seni çok zorladım. 498 00:27:32,193 --> 00:27:34,612 Basketbol bizim olayımız olsun istiyordum. 499 00:27:35,613 --> 00:27:37,032 Bir konu daha haklıydın. 500 00:27:38,074 --> 00:27:39,826 Çocuğum izimden gelsin istedim ama… 501 00:27:39,909 --> 00:27:41,161 Öyle oldu zaten! 502 00:27:41,995 --> 00:27:45,749 Kaç kişi kendi iyiliğim için acımasız, tutkulu ve fazla inatçı olduğumu 503 00:27:45,832 --> 00:27:47,500 söylüyor biliyor musun? 504 00:27:48,501 --> 00:27:49,711 Sence kime çekmişim? 505 00:27:51,254 --> 00:27:52,255 Annene mi? 506 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Tekrar dene. 507 00:27:55,050 --> 00:27:56,384 Bana çekmişsin. 508 00:27:57,218 --> 00:27:59,054 Evet, galiba sana çekmişim. 509 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Sağ ol. 510 00:28:05,226 --> 00:28:08,355 Üretim aşamasında dedikleri dönemdeyim. 511 00:28:09,272 --> 00:28:10,357 İyi gidiyorsun. 512 00:28:11,524 --> 00:28:13,193 Biliyor musun baba? 513 00:28:13,276 --> 00:28:16,780 Sırf bana koçluk etmeni istemiyor olmam, hem de asla, 514 00:28:16,863 --> 00:28:20,784 ara sıra basketbol oynayamayacağımız anlamına gelmez. 515 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 Gerçekten mi? 516 00:28:22,369 --> 00:28:25,705 Evet, yani canına okumamı dert etmeyeceksen. 517 00:28:27,665 --> 00:28:28,750 Ne dedin sen? 518 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Beni duydun. 519 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 Pekâlâ, yetenekli. Ben varım. 520 00:28:34,005 --> 00:28:35,215 Tamam. 521 00:28:35,298 --> 00:28:36,758 Hadi. Devam… 522 00:28:40,553 --> 00:28:41,971 Canına okundu. 523 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 Neden gülümsüyorsun? 524 00:28:47,435 --> 00:28:48,520 Eski zamanlara. 525 00:28:50,563 --> 00:28:51,731 Korn'lar. 526 00:28:52,482 --> 00:28:55,443 -Selam. -Basket oynadığını bilmiyordum. 527 00:28:55,527 --> 00:28:57,028 Sadece babamla. 528 00:28:57,612 --> 00:28:59,656 Sen neden hâlâ buradasın? İşin yok mu? 529 00:28:59,739 --> 00:29:02,575 Evet, işim var 530 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 ve şu ofiste çalışıyor olacağım. 531 00:29:04,911 --> 00:29:06,621 -Yine mi yardımcı koçumsun? -Hayır. 532 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 -Kesinlikle hayır. Hiçbir şart alında. -Hayır! 533 00:29:09,040 --> 00:29:12,502 Belford Bloodhounds'un yepyeni baş koçuna bakıyorsunuz. 534 00:29:13,586 --> 00:29:14,671 Oğlanların mı? 535 00:29:15,964 --> 00:29:18,216 O yüzden bana güven dedin. 536 00:29:18,299 --> 00:29:19,801 Son onayı bekliyordum. 537 00:29:20,510 --> 00:29:21,720 Sen neden söylemedin? 538 00:29:23,138 --> 00:29:24,139 Sürpriz. 539 00:30:27,619 --> 00:30:29,621 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan