1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Big Shot'ta daha önce…
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,462
Bu yıl 2G finallerine katılacağız.
3
00:00:04,546 --> 00:00:05,839
İlk yılında yapan olmadı.
4
00:00:05,922 --> 00:00:06,965
Gizli bir silahım var.
5
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
Görüyor musunuz? Voleybol mucizesi.
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,719
-Ava Navarro bu.
-Kapalı kutu biri.
7
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
-Başlıyoruz.
-Bir şey mi diyorsun Gruzinsky?
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
Basketbol oynamayan,
rezil bir şöhreti takıma
9
00:00:16,224 --> 00:00:17,392
neden alıyorsun?
10
00:00:18,768 --> 00:00:19,686
Gidiyorum.
11
00:00:20,478 --> 00:00:21,479
İçeri!
12
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
Kesin şunu!
13
00:00:23,565 --> 00:00:24,816
Geri çekil.
14
00:00:24,899 --> 00:00:26,234
Carlsbad'de koçluk nasıl?
15
00:00:26,317 --> 00:00:28,278
Bilmem. Çok… Harika.
16
00:00:28,361 --> 00:00:30,238
Lucas'a mesaj yazmayı bırakıp
17
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
-babanla konuş.
-Ona yazmıyorum.
18
00:00:32,282 --> 00:00:33,283
Aramızda neler oluyor?
19
00:00:33,366 --> 00:00:36,286
Bak, böyle bir konuşma yapmak
istemiyordum ama…
20
00:00:37,245 --> 00:00:38,329
Benden ayrıldı.
21
00:00:38,413 --> 00:00:39,831
Üzgünüm.
22
00:00:39,914 --> 00:00:42,459
Bu okul Lucas Gruzinsky'nin kırdığı
kalplerle dolu.
23
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
Ben intikam almayı düşünürdüm.
24
00:00:46,421 --> 00:00:48,965
Şimdi kapağını kapatacağım
ama bekleyin de…
25
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
Hayır!
26
00:00:50,717 --> 00:00:52,302
Burada neler oluyor?
27
00:00:53,678 --> 00:00:54,679
Oğlanlar. Geldiler.
28
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
Oğlanlar mı?
29
00:00:55,847 --> 00:00:57,724
Evet, bunun için kızlara teşekkür et.
30
00:00:57,807 --> 00:01:00,852
Böcek temizleme ekibi
Belford'u kara küf sardığını keşfetti.
31
00:01:00,935 --> 00:01:02,270
Kurtulmaları aylar sürecek.
32
00:01:02,354 --> 00:01:05,940
Durun, yani okulumuz karma mı oldu?
Gerçekten mi?
33
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
Yakın gelecek için ne yazık ki öyle.
34
00:01:08,151 --> 00:01:10,987
Bu iş ne kadar karmaşık hâle gelmek üzere
bir fikrin var mı?
35
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
Sakin ol seni…
36
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
çok tatlı çocuk.
37
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
Özür dilerim.
38
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
Dikkat!
39
00:02:05,959 --> 00:02:06,960
Başlara dikkat!
40
00:02:08,128 --> 00:02:10,714
-Dikkat et!
-Hayır.
41
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
-Gözüm üzerinde.
-Neyse ne.
42
00:02:12,215 --> 00:02:13,758
WEST BROOK KIZ OKULU
43
00:02:13,842 --> 00:02:16,136
ÇABALAYAN ÖĞRENCİLER
GELİŞEN ÖĞRENCİLER
44
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
Kesinlikle ve bu gerçekten…
45
00:02:18,722 --> 00:02:20,223
Ver şunu.
46
00:02:24,394 --> 00:02:26,438
Daha kaç kere söyleyeceğim?
47
00:02:26,521 --> 00:02:29,649
Oğlanlar geldi diye
kıyafet yönetmeliği değişmedi.
48
00:02:29,733 --> 00:02:32,569
Makyaj çıkarıcı
ve daha uzun etek bulsanız iyi olur.
49
00:02:33,862 --> 00:02:35,530
Çabuk sınıflarınıza.
50
00:02:36,865 --> 00:02:38,366
KOÇ KORN
51
00:02:50,795 --> 00:02:52,130
Topu sürsene. Hadi.
52
00:02:54,132 --> 00:02:56,968
Sahamı kullanmanıza kim izin verdi?
53
00:02:57,052 --> 00:02:58,345
Bayan Thomas verdi.
54
00:02:58,428 --> 00:03:01,473
-Ne? Ne dedin?
-Bayan Thomas kullanabilirsiniz dedi.
55
00:03:01,556 --> 00:03:03,350
Bayan Thomas öyle mi dedi?
56
00:03:03,433 --> 00:03:06,603
Benim sahamda bir yetkisi yok,
o yüzden çıkın!
57
00:03:06,686 --> 00:03:09,064
-Burası onun okulu değil mi?
-Hadi be.
58
00:03:15,278 --> 00:03:16,363
Oynamak istiyoruz.
59
00:03:19,991 --> 00:03:20,992
İyi yakaladın.
60
00:03:21,076 --> 00:03:23,453
-Tamam. Sağ ol Koç.
-Evet, görüşürüz.
61
00:03:33,713 --> 00:03:35,924
Kardeşim. Bak. Bu o.
62
00:03:40,303 --> 00:03:43,348
Benim. Uzun Bacaklı Örümcek Gruzinsky.
63
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
Seni ezmek iki dakikamı aldı.
64
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Kıllı bacakların beni yakalayacaktı ama…
65
00:03:51,564 --> 00:03:53,400
Tamam. Sakin olun.
66
00:03:54,818 --> 00:03:57,946
Dinleyin. Test kitaplarımızı açıp…
67
00:03:58,863 --> 00:04:00,031
Kıllı bacaklar mı?
68
00:04:14,170 --> 00:04:15,755
BASKET KOÇLUĞU GÖRÜŞMESİ
BU TARAFTA
69
00:04:26,099 --> 00:04:29,102
Önce o oğlanların sahama dalmasına
izin verdin, şimdi de
70
00:04:29,185 --> 00:04:30,311
yerime biri mi geliyor?
71
00:04:30,395 --> 00:04:32,647
Özür dilerim. Sinirine hâkim olamaz.
72
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
Bir dakika verir misiniz?
73
00:04:40,697 --> 00:04:41,865
Cidden mi? Bu adamı mı?
74
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
Yerine birini almıyorum Marvyn
75
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
ama bağlantın nedeniyle bu senin suçun.
76
00:04:46,453 --> 00:04:48,663
-Ne?
-Takımının geçen haftaki eşek şakası
77
00:04:48,747 --> 00:04:51,958
Belford çalışanlarının
küf yüzünden dava açmasına neden oldu,
78
00:04:52,042 --> 00:04:54,210
basket koçları dâhil.
79
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
-Yani oğlanlara koç alıyorsun.
-Evet!
80
00:04:57,172 --> 00:04:59,299
Sezonları haftaya başlıyor ve biri lazım.
81
00:05:01,509 --> 00:05:03,261
-Anladım.
-Affedersin?
82
00:05:03,345 --> 00:05:06,348
Görüşme oyunu, birkaç adamla
görüşüyormuş gibi yapıyorsun ki
83
00:05:06,431 --> 00:05:07,849
işi almak isteyeyim.
84
00:05:07,932 --> 00:05:08,933
-Marvyn.
-Bak.
85
00:05:09,017 --> 00:05:11,519
Kolej seviyesinde hayır,
iki takıma koçluk etmem
86
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
ama burası lise, bence…
87
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
-Marvyn.
-Ne?
88
00:05:15,315 --> 00:05:18,777
Elbette seni düşündüm
ama kurul buna izin vermez.
89
00:05:18,860 --> 00:05:21,571
Bir koçu paylaşmak
iki takım için de adil olmaz diyorlar.
90
00:05:21,654 --> 00:05:23,907
Özellikle
sevgili Belford Bloodhounds'ları için.
91
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
Yani sahamı başka koçla mı paylaşacağım?
92
00:05:26,076 --> 00:05:27,077
-Hayır!
-İyi.
93
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
Çünkü saha senin değil. Benim
94
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
ve evet, Belford'la paylaşacaksın!
95
00:05:31,790 --> 00:05:34,167
Bu oluyor mu cidden? Kimi aramam gerek?
96
00:05:34,250 --> 00:05:36,002
Gerekirse kurula çıkarım.
97
00:05:36,086 --> 00:05:37,295
-Marvyn.
-Ne?
98
00:05:37,379 --> 00:05:39,798
Bir kez olsun bana güvenir misin?
99
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
-Hayır.
-Çok yazık
100
00:05:42,258 --> 00:05:44,010
çünkü güvenmek zorundasın.
101
00:05:44,094 --> 00:05:45,387
Sıradaki!
102
00:05:45,470 --> 00:05:46,805
Hemen çık.
103
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
Öğle yemeğine tatlı patates suyu
ve yulaf yulaf ezmesi kalmış.
104
00:05:56,398 --> 00:05:59,067
Şu oğlanlar hayvan gibi yiyor.
105
00:05:59,150 --> 00:06:00,151
Çocuklar,
106
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
bütün gün garip bir şey oldu.
107
00:06:03,613 --> 00:06:06,449
Millet gelip
bana çok acayip bir şey söyledi.
108
00:06:06,533 --> 00:06:08,660
Bana Uzun Bacaklı Örümcek diyorlar.
109
00:06:08,743 --> 00:06:09,828
Oyundan geliyor.
110
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
Ne oyunu?
111
00:06:12,747 --> 00:06:13,748
Bu.
112
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
Tanrım. Bu…
113
00:06:29,472 --> 00:06:30,640
İğrenç.
114
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
Biri Louise'in canavar hâlini mi yaratmış?
115
00:06:33,643 --> 00:06:34,728
Nasıl vakit buluyorlar?
116
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
Ezildin
117
00:06:35,895 --> 00:06:38,314
Okul daha yeni başladı
ve ben her derste gerideyim.
118
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Saatlerini almıştır.
119
00:06:40,066 --> 00:06:42,444
En azından sana takan biri var. Havalı.
120
00:06:42,527 --> 00:06:43,903
Havalı değil.
121
00:06:43,987 --> 00:06:46,948
Biri beni aptal durumuna düşürmek için
epey vakit
122
00:06:47,032 --> 00:06:50,035
-ve emek harcamış.
-Sanal zorbalıkta yeni bir seviye.
123
00:06:50,744 --> 00:06:54,247
Lütfen. Bu çocuk oyunu. Gerçekten.
124
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
Neden bahsettiğimizi bilmiyorsun.
125
00:06:56,332 --> 00:06:57,751
Öyle mi?
126
00:06:57,834 --> 00:07:01,838
Senin için yeni olabilir
ama internet güvenli bir yer değil,
127
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
özellikle dünyanın en ünlü
voleybol oyuncularından biriysen.
128
00:07:04,716 --> 00:07:06,092
Dünyanın mı?
129
00:07:06,176 --> 00:07:08,803
-Evet, öyleyim. Fark etmediysen.
-Yoksa sana göre mi?
130
00:07:08,887 --> 00:07:10,972
-Şaka mı bu?
-Tamam, çocuklar, bu çok verimli.
131
00:07:11,056 --> 00:07:15,018
-Oyunu Ava yaratmadıysa…
-Hiç oynamadım.
132
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
Bu konuda bir şey yapmalıyız.
133
00:07:30,075 --> 00:07:31,576
Oğlanları bilirsin.
134
00:07:31,659 --> 00:07:33,870
Çok geçmeden başka oyuna merak salarlar.
135
00:07:33,953 --> 00:07:37,499
Evet. Neyse ne.
Şu anda baskete odaklanmaya çalışıyorum.
136
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
İstersen seninle antrenman yapabilirim.
137
00:07:45,048 --> 00:07:46,383
Çok tatlısın ama…
138
00:07:47,592 --> 00:07:48,802
Tabii. Neden olmasın?
139
00:07:50,470 --> 00:07:52,013
Nasılmışsın bir görelim.
140
00:07:57,060 --> 00:07:58,061
Oynuyor musun?
141
00:07:58,728 --> 00:08:01,106
Senin kadar iyi değilim ama evet, biraz.
142
00:08:02,065 --> 00:08:03,483
Hadi, beni engelle.
143
00:08:08,488 --> 00:08:10,824
Dikkat et. Ortaokulda
bana Bilek Kırıcı derlerdi.
144
00:08:10,907 --> 00:08:14,035
Dur. Takımda mı oynuyorsun?
Ne zamandan beri?
145
00:08:14,828 --> 00:08:16,079
Çok zamandan beri.
146
00:08:16,162 --> 00:08:18,123
Bizden neden sakladın? Koç neden sakladı?
147
00:08:18,790 --> 00:08:20,041
Hâlâ oynadığımı bilmiyor.
148
00:08:20,125 --> 00:08:21,918
Ondan saklamak daha kolay diyelim.
149
00:08:22,002 --> 00:08:23,169
Neden?
150
00:08:23,253 --> 00:08:24,838
Anlıyorum. Koç zor olabiliyor
151
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
ama bizimle oynayabilecek kadar
iyi görünüyorsun.
152
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
Topu bırakacak mısın?
153
00:08:35,223 --> 00:08:36,307
Tüm gün basket atarım.
154
00:08:39,853 --> 00:08:42,022
Sen olmasan bu dersi nasıl geçerdim
bilmiyorum.
155
00:08:42,605 --> 00:08:44,274
Ben sensiz bir şey nasıl yapardım?
156
00:08:47,152 --> 00:08:48,486
Değişti demiştim.
157
00:08:48,570 --> 00:08:50,905
Anne, baba, erken geldiniz.
158
00:08:50,989 --> 00:08:52,991
Evet, baban süt alerjisi geçiriyor.
159
00:08:53,074 --> 00:08:54,534
Artık herkes biliyor.
160
00:08:55,118 --> 00:08:57,954
Yüzbaşı ve Binbaşı Smith,
sizi görmek ne güzel.
161
00:08:58,038 --> 00:08:59,789
Seni tekrar görmek de öyle Harper.
162
00:08:59,873 --> 00:09:01,916
Carolyn'le beraber olmayı seviyoruz…
163
00:09:02,000 --> 00:09:04,669
Çalışmak için. Tüm hafta zor sınavlar var.
164
00:09:04,753 --> 00:09:06,713
Seni görmek güzel.
165
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
Sizi de.
166
00:09:13,094 --> 00:09:14,763
Onlara söyledin sanıyordum.
167
00:09:14,846 --> 00:09:16,765
Teknik olarak söyleyecektim…
168
00:09:16,848 --> 00:09:17,849
-Ne?
-…söylemedim…
169
00:09:17,932 --> 00:09:19,017
Bir daha sormadın.
170
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
Olan… Altı ay Carolyn. Altı ay oldu.
171
00:09:21,311 --> 00:09:23,730
-Harper, gitme.
-Bu beni de etkiliyor.
172
00:09:26,149 --> 00:09:27,400
-Harper?
-Hayır, ben…
173
00:09:29,527 --> 00:09:31,863
Benden utandığını düşünmeye başladım.
174
00:09:47,754 --> 00:09:49,798
Bence bu işe son vermek Koç'a göre bir iş.
175
00:09:49,881 --> 00:09:52,509
Hayır. Ona ihtiyacımız yok.
176
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
Bu oğlanlar okulda daha yeni
177
00:09:54,177 --> 00:09:56,513
ve şimdiden
bizi ezip geçebileceklerini sanıyorlar.
178
00:09:56,596 --> 00:09:58,264
Bayan Thomas'a ispiyonlasak?
179
00:09:58,348 --> 00:10:01,685
Hayır. Bayan Thomas'ın öğretmenliği tutar
180
00:10:01,768 --> 00:10:04,479
ve hepimizi
sanal zorbalık atölyesine gönderir.
181
00:10:04,562 --> 00:10:06,731
Benden daha da çok nefret ederler.
182
00:10:06,815 --> 00:10:09,526
Yani suçluyu kendimiz bulup yüzleşmeliyiz.
183
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
Bize bulaşılmayacağı bilinmeli.
184
00:10:11,236 --> 00:10:13,738
Peşini bıraksak?
Daha fazla bela istemiyorum.
185
00:10:13,822 --> 00:10:14,989
Bunu onlar başlattı.
186
00:10:15,073 --> 00:10:17,951
Hem suçlu herhangi biri olabilir.
187
00:10:18,576 --> 00:10:20,412
Bu okuldan biri olmalı.
188
00:10:20,495 --> 00:10:22,580
Louise'e kin güden biri.
189
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
Bir fikrim var.
190
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
-Ava.
-Hayır.
191
00:10:29,462 --> 00:10:30,463
Daha ineğini düşünün.
192
00:10:35,176 --> 00:10:38,680
Kuyruğun kendisi bir silah zaten.
193
00:10:39,347 --> 00:10:40,432
-Dostum, bak!
-Evet.
194
00:10:40,515 --> 00:10:43,393
Hepimiz Örümcek Louise olayını biliyoruz.
195
00:10:43,476 --> 00:10:45,770
Bu, siz ineklerden hangisinin işi
bunu çözeceğiz.
196
00:10:47,313 --> 00:10:49,232
Bana mı bakıyor?
197
00:10:49,315 --> 00:10:50,859
Bence bana bakıyor.
198
00:10:50,942 --> 00:10:52,027
Bunu neden yapıyorsun?
199
00:10:52,110 --> 00:10:54,821
Üçüncü sınıfta
birinizin pantolonunu falan mı indirdim?
200
00:10:54,904 --> 00:10:56,614
Bence işe yaramıyor.
201
00:10:56,698 --> 00:10:57,907
Yarayacak.
202
00:10:57,991 --> 00:11:01,244
Aksi hâlde bu oyuncağın kellesi gidecek.
203
00:11:01,327 --> 00:11:02,996
-Hayır.
-Hayır, o bir koleksiyon malı!
204
00:11:03,079 --> 00:11:04,289
O zaman biriniz konuşsun.
205
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
Ben gidiyorum.
206
00:11:07,876 --> 00:11:09,627
Ben yardım edebilirim.
207
00:11:09,711 --> 00:11:11,004
Sağ ol.
208
00:11:16,217 --> 00:11:17,385
İnanabiliyor musun?
209
00:11:17,469 --> 00:11:20,305
Nefret ettiğim biriyle sahamı paylaşamam.
210
00:11:20,388 --> 00:11:21,973
Nefret edeceğini nereden çıkardın?
211
00:11:22,057 --> 00:11:23,850
-Çünkü kimseyi sevmiyorum.
-Doğru.
212
00:11:23,933 --> 00:11:25,477
Görüştüğü zavallıları görsen.
213
00:11:25,560 --> 00:11:28,688
Zavallı olmalılar
yoksa sana bütün gün kim katlanır?
214
00:11:28,772 --> 00:11:30,273
-Sen yaptın.
-Evet.
215
00:11:30,357 --> 00:11:33,568
Topluma borcumu da ödedim.
Şimdi Carlsbad'de şartlı tahliyedeyim.
216
00:11:33,651 --> 00:11:36,196
Artık şikâyetlerini de
dinlemiyorum Marvyn.
217
00:11:36,279 --> 00:11:37,364
Yani güle güle.
218
00:11:40,033 --> 00:11:41,034
Holly?
219
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
İnanabiliyor musun? Yüzüme kapadı.
220
00:11:43,703 --> 00:11:45,288
Bonzaiyle konuştuğunu biliyordum.
221
00:11:47,957 --> 00:11:49,959
Karakterini seç
Uzun Bacaklı Örümcek Gruzinsky
222
00:11:50,043 --> 00:11:53,838
Bu oyunda herkesin değişiklik yapmasına
izin veren bir değiştirme aracı var.
223
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Harika.
224
00:11:55,715 --> 00:11:58,510
Kimin yaptığını nasıl çözeceğiz?
225
00:12:00,011 --> 00:12:02,514
Çözemeyiz.
226
00:12:07,310 --> 00:12:09,646
Normalde insanlar
değişiklikleriyle böbürlenir
227
00:12:09,729 --> 00:12:12,107
ama bu kişi isimsiz.
228
00:12:14,234 --> 00:12:15,318
Yani…
229
00:12:16,486 --> 00:12:18,071
Bana yardım edemiyor musun?
230
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
Pek sayılmaz.
231
00:12:21,032 --> 00:12:22,409
Neden edebilirim dedin?
232
00:12:22,492 --> 00:12:24,327
Çünkü edebilirim sandım. Etmek istedim
233
00:12:24,411 --> 00:12:31,376
ama… Çünkü çok iyi
ve sıkı birine benziyorsun ve…
234
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
Ama korkutucusun da
235
00:12:34,671 --> 00:12:36,464
-ve caydırıcısın ve…
-Evet.
236
00:12:36,548 --> 00:12:38,633
Tuhaf değilim, sadece…
237
00:12:38,717 --> 00:12:40,927
Tuhaf olduğunu düşünmüyorum.
238
00:12:50,520 --> 00:12:51,604
Güzel atış.
239
00:12:52,772 --> 00:12:53,982
Bu hareketi kim öğretti?
240
00:12:54,065 --> 00:12:56,276
-Jordan'ın imza yalpalamasını mı?
-Evet.
241
00:12:56,359 --> 00:12:57,444
Michael Jordan.
242
00:12:58,069 --> 00:12:59,904
Biliyorum, ben öğretmedim.
243
00:13:00,572 --> 00:13:02,532
Bu atışı öğrettiğim tek kişi…
244
00:13:09,497 --> 00:13:11,708
Selam baba. Özür dilerim. Çalışma uzadı.
245
00:13:11,791 --> 00:13:14,210
Grint'in dersinde
Cuma ölümcül bir sınavımız var.
246
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
Baba, sorun ne?
247
00:13:18,131 --> 00:13:20,842
Sorun yok. Neden olsun ki?
248
00:13:21,468 --> 00:13:22,969
Temizlik yapıyorsun da.
249
00:13:23,053 --> 00:13:25,638
Sadece çok büyük bir sorun olduğunda
temizlik yaparsın.
250
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
Bu doğru değil.
251
00:13:26,806 --> 00:13:27,849
Temizlik yaparım.
252
00:13:29,225 --> 00:13:30,518
Eşyaları temiz severim.
253
00:13:30,602 --> 00:13:33,229
Baba, lütfen.
O havluyu bırak ve konuş benimle.
254
00:13:38,318 --> 00:13:39,486
Hâlâ basket mi oynuyorsun?
255
00:13:40,945 --> 00:13:41,946
Louise mi söyledi?
256
00:13:42,030 --> 00:13:43,198
Konuyu saptırma.
257
00:13:44,157 --> 00:13:45,909
Gençler Ligi Şampiyonası'ndan sonra
258
00:13:45,992 --> 00:13:48,787
yaşadığım sürece
bir daha topa dokunmayacağım demiştin.
259
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
Bunu benden neden sakladın?
260
00:13:52,123 --> 00:13:54,042
Çünkü baba…
261
00:13:54,125 --> 00:13:56,628
Hakem yüzündendi.
O geri zekâlı yüzündendi, değil mi?
262
00:13:56,711 --> 00:13:58,088
Hakem mi? Ne? Bir şey yapmadı.
263
00:13:58,171 --> 00:14:00,423
Evet, yaptı. Seni maçtan attı. Unuttun mu?
264
00:14:02,926 --> 00:14:04,886
Eller yukarı Emma. 18 saniye.
265
00:14:06,805 --> 00:14:08,139
Emma, sağlam bas!
266
00:14:09,724 --> 00:14:11,518
Sağlam bas Emma! Güzel!
267
00:14:11,601 --> 00:14:12,977
Blok faulü. 15 numara.
268
00:14:13,061 --> 00:14:16,231
Ne? Yapma hakem.
Hücum yaptı. Net bir hücum.
269
00:14:16,314 --> 00:14:17,607
Lütfen yerinize geçin.
270
00:14:17,691 --> 00:14:19,484
Tanıma uygun bir hücumdu.
271
00:14:20,151 --> 00:14:23,279
O çocuk on yaşında
basketi biraz fazla ciddiye alıyordu.
272
00:14:23,363 --> 00:14:26,449
-Evet, baba. Fazla ciddiye alan oydu.
-Evet.
273
00:14:26,533 --> 00:14:27,534
Böyle olmadı.
274
00:14:27,617 --> 00:14:29,119
Böyle oldu.
275
00:14:29,202 --> 00:14:31,371
Sıkıydın.
O çocuk sivilcelerinden göremiyordu.
276
00:14:31,454 --> 00:14:34,374
Sıkı değildim. Kızgındım.
277
00:14:35,125 --> 00:14:37,252
Emma! Bitir işlerini!
278
00:14:37,335 --> 00:14:39,295
Tamam, bir takım arkadaşı bul. Bir… Hayır!
279
00:14:39,379 --> 00:14:41,172
Takım arkadaşına, diğer takıma değil.
280
00:14:41,256 --> 00:14:42,298
Odaklan Emma. Odaklan!
281
00:14:42,382 --> 00:14:44,926
Güzel. At! Hayır!
282
00:14:45,010 --> 00:14:46,803
-Topla yürüme.
-Topu sür!
283
00:14:46,886 --> 00:14:47,971
Topu sür!
284
00:14:48,054 --> 00:14:50,932
Hadi, Emma! Dikkatini ver!
Hayır! Ne yapıyorsun?
285
00:14:51,016 --> 00:14:52,809
Resmen maçı çöpe atıyorsun!
286
00:14:52,892 --> 00:14:55,645
Kazanan mı, kaybeden mi olacaksın?
Dikkat et! Çuvallıyorsun!
287
00:14:55,729 --> 00:14:58,815
Emma! Hadi! O zavallıları ezmelisin!
288
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
On sekiz saniye.
289
00:15:01,484 --> 00:15:02,777
Emma, sağlam bas!
290
00:15:04,237 --> 00:15:05,739
Eller yukarı Emma! Eller yukarı!
291
00:15:14,247 --> 00:15:15,457
Blok faulü! 15 numara.
292
00:15:15,540 --> 00:15:18,877
Ne? Yapma hakem.
Hücum yaptı. Net bir hücumdu.
293
00:15:20,045 --> 00:15:21,796
Yapma. Kasten mi faul yaptın?
294
00:15:23,256 --> 00:15:24,257
Emma!
295
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Şampiyonluk maçıydı.
Seni oraya getirmek için çok çalıştım.
296
00:15:27,469 --> 00:15:28,762
-Parlayabilirdin.
-Öyle…
297
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
-Sen de kasten faul mü yaptın?
-Öyle parlamak istemedim baba.
298
00:15:31,639 --> 00:15:32,807
Nefret ediyordum.
299
00:15:32,891 --> 00:15:35,393
Ne zaman forma giysem
ve elinde not panosu olsa
300
00:15:35,477 --> 00:15:36,686
bir canavar oluyordun.
301
00:15:36,770 --> 00:15:38,646
Yapma. O kadar kötü değildim.
302
00:15:38,730 --> 00:15:40,190
Sen çok hassasın.
303
00:15:40,273 --> 00:15:41,691
Kime benzedim acaba?
304
00:15:45,612 --> 00:15:47,530
Yani basketbol oynamak istiyorsun
305
00:15:49,240 --> 00:15:52,202
ama benimle oynamak istemiyorsun.
306
00:15:52,285 --> 00:15:54,621
Doğru mu?
307
00:15:58,083 --> 00:15:59,084
Tamam.
308
00:16:08,218 --> 00:16:10,470
Harper, selam. Burada yer var, istersen…
309
00:16:10,553 --> 00:16:13,098
Hayır, sağ ol. Avluda yiyeceğim.
310
00:16:13,181 --> 00:16:14,849
Dışarı olmak güzel.
311
00:16:17,102 --> 00:16:18,645
-Mouse, bir terslik mi…
-Hayır.
312
00:16:19,604 --> 00:16:22,107
O zaman bu konuda
daha fazla soru sormayacağız.
313
00:16:24,317 --> 00:16:26,569
Harper, benimkilere
hâlâ söylemediğim için kızgın
314
00:16:26,653 --> 00:16:28,238
ama bu konuda çok geriliyorum.
315
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
Orduda oldukları için mi?
316
00:16:30,699 --> 00:16:34,369
Mouse, söz veriyorum,
tanıştıkları ilk eş cinsel sen değilsin.
317
00:16:34,452 --> 00:16:35,537
Biliyorum.
318
00:16:35,620 --> 00:16:38,415
Carmelita teyzem var.
Rahibe olması için gönderdiler.
319
00:16:38,498 --> 00:16:41,167
Zavallı Carmelita teyze.
320
00:16:41,251 --> 00:16:44,462
Rahibeler yokluk yemini eder. Ne palavra.
321
00:16:44,546 --> 00:16:46,631
Gerçekten mi?
Rahibelik eğlenceli sanırdım.
322
00:16:46,715 --> 00:16:49,801
Sen ve kızların, takılıyorsun,
şarkı söylüyorsun, bahçe işleri falan.
323
00:16:52,929 --> 00:16:54,556
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
324
00:16:54,639 --> 00:16:58,184
Anlıyorum. Bana çatmadan
anneme hiçbir şey söyleyemiyorum.
325
00:16:58,268 --> 00:17:00,311
Peki, sen ne yapardın?
326
00:17:01,271 --> 00:17:03,690
O Harper salağına
ve mükemmel ailesine
327
00:17:03,773 --> 00:17:05,025
defolun gidin derdim.
328
00:17:06,192 --> 00:17:07,861
Çok kibarca.
329
00:17:08,653 --> 00:17:09,654
Ya da değil.
330
00:17:16,870 --> 00:17:18,371
Çok tatlı.
331
00:17:19,914 --> 00:17:21,750
Tanrım. Bu o.
332
00:17:25,795 --> 00:17:28,214
Erkekler takımında oynadığını bilmiyordum.
333
00:17:28,298 --> 00:17:29,883
Formayla çok daha tatlı.
334
00:17:29,966 --> 00:17:31,885
Tamam, ondan özür dilemelisin.
335
00:17:32,635 --> 00:17:35,013
Özürden kastım telefon numaranı vermen.
336
00:17:35,096 --> 00:17:36,598
Onunla konuşmayacağım.
337
00:17:37,265 --> 00:17:39,434
Hadi. En kötü ne olabilir ki?
338
00:17:39,517 --> 00:17:41,478
Çirkinsin ve senden nefret ediyorum der.
339
00:17:41,561 --> 00:17:43,229
-Mouse.
-Ne?
340
00:17:44,189 --> 00:17:45,857
Konuş işte.
341
00:17:53,448 --> 00:17:56,284
-Tamam.
-Sıra sende. Hadi.
342
00:17:57,911 --> 00:17:59,204
Selam. Ben…
343
00:17:59,287 --> 00:18:00,622
Evet, kim olduğunu biliyorum.
344
00:18:01,748 --> 00:18:02,916
Peki, sen?
345
00:18:05,251 --> 00:18:07,754
Kim olduğumu bilmemene
hiç şaşırmadım.
346
00:18:18,431 --> 00:18:22,227
Gruzinsky Dolandırıcılığı Kurbanı
İflasını İlan Etti
347
00:18:41,621 --> 00:18:43,289
Geldiğin için sağ ol.
348
00:18:43,373 --> 00:18:45,083
-Davetin için sağ ol.
-Evet.
349
00:18:46,376 --> 00:18:48,003
-Selam!
-Merhaba!
350
00:18:48,086 --> 00:18:50,088
Dostum. Ne haber Stark?
351
00:18:50,171 --> 00:18:51,923
-Tanrım!
-Tamam.
352
00:18:52,007 --> 00:18:54,300
Evet, devasa bir sevgi topudur.
353
00:18:54,384 --> 00:18:55,802
-Çok tatlı.
-İnan biliyorum.
354
00:18:56,553 --> 00:19:00,181
Yukarı çıkamıyoruz
çünkü annem halıları temizledi
355
00:19:00,265 --> 00:19:04,644
ama oyun ekipmanımı indirdim,
yani sana bir şey gösterebilirim.
356
00:19:05,770 --> 00:19:06,855
Şuna bir bak!
357
00:19:06,938 --> 00:19:08,106
Prenses Destiny
358
00:19:08,189 --> 00:19:09,274
Vay.
359
00:19:10,066 --> 00:19:11,317
Bu ben miyim?
360
00:19:11,401 --> 00:19:13,528
Evet.
361
00:19:13,611 --> 00:19:14,738
Ne düşünüyorsun?
362
00:19:14,821 --> 00:19:17,991
Beğendin mi? Çünkü
yayınlamadan önce sana göstermek istedim.
363
00:19:18,074 --> 00:19:20,577
Hoşuna gitmediyse
yayınlamak zorunda değilim.
364
00:19:20,660 --> 00:19:25,040
Hayır. Belki önce
birkaç düzenleme yapabiliriz.
365
00:19:25,123 --> 00:19:27,167
-İzin var mı?
-Evet, elbette. Evet.
366
00:19:27,250 --> 00:19:29,711
Evet. Ne yapmak…
367
00:19:31,046 --> 00:19:33,631
ne yapmak istersen yap.
368
00:19:33,715 --> 00:19:35,091
Evet.
369
00:19:38,011 --> 00:19:41,181
-Sırf ek verdiği için şanslısın.
-Bence de. Evet.
370
00:19:43,641 --> 00:19:44,642
Selam.
371
00:19:48,563 --> 00:19:49,647
Geldiğin için sağ ol.
372
00:20:04,037 --> 00:20:06,373
Şey hakkında konuşmak istedim…
373
00:20:08,958 --> 00:20:10,126
Ben…
374
00:20:12,712 --> 00:20:15,799
Bunu nasıl söyleyeceğim bilmiyorum,
şey dışında…
375
00:20:18,718 --> 00:20:20,804
Bana çok baskı kurduğunu hissediyorum.
376
00:20:23,765 --> 00:20:25,934
Annemle babama açılmam için
sürekli zorluyorsun
377
00:20:26,017 --> 00:20:27,686
ve bizden bahsetmem için…
378
00:20:28,937 --> 00:20:30,021
kendimden.
379
00:20:32,190 --> 00:20:34,025
-Özür dilerim, yapamam…
-Hatalıydım.
380
00:20:35,318 --> 00:20:36,319
Ne?
381
00:20:38,238 --> 00:20:39,656
Sana baskı yapmamalıydım.
382
00:20:42,033 --> 00:20:43,034
Özür dilerim.
383
00:20:45,787 --> 00:20:50,291
İşin gerçeği, annemle babama açılırken
ne kadar gergin olduğumu hatırlıyorum.
384
00:20:50,375 --> 00:20:52,210
Kolay oldu demiştin.
385
00:20:53,378 --> 00:20:54,379
Evet.
386
00:20:56,131 --> 00:20:57,507
Herkese kolaydı dedim.
387
00:21:00,260 --> 00:21:02,679
Bunu kaç kere daha yapmamız gerek?
388
00:21:04,097 --> 00:21:05,098
Açıkçası,
389
00:21:06,558 --> 00:21:08,935
galiba hayatımız boyunca açılacağız.
390
00:21:11,980 --> 00:21:14,065
Bana bak.
391
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
Sorun değil.
392
00:21:18,653 --> 00:21:20,321
Annenle babana
393
00:21:21,906 --> 00:21:23,324
hazır olduğunda söylersin.
394
00:21:26,453 --> 00:21:28,038
Beklemeye değersin.
395
00:21:37,130 --> 00:21:39,382
İşte. Çok daha iyi.
396
00:21:39,466 --> 00:21:40,967
Savaş Kraliçesi Destiny
397
00:21:41,051 --> 00:21:42,927
-"Kraliçe Destiny." Beğendim.
-Ben de.
398
00:21:43,678 --> 00:21:46,723
Savaşçı Kraliçe Destiny.
Savaşçı kısmını atlayamazsın.
399
00:21:46,806 --> 00:21:48,308
-Gördüğün gibi…
-Doğru. Evet.
400
00:21:48,391 --> 00:21:49,726
-Çok sıkı.
-Sağ ol.
401
00:21:49,809 --> 00:21:51,686
-Trevor! Sana yeni don aldım.
-Evet.
402
00:21:51,770 --> 00:21:53,772
-Anne! Misafirim var.
-Bu…
403
00:21:55,732 --> 00:21:56,816
Destiny.
404
00:21:58,401 --> 00:21:59,611
Bayan Thomas.
405
00:21:59,694 --> 00:22:00,862
Destiny.
406
00:22:03,865 --> 00:22:05,658
-Bayan Thomas.
-Evet. O, evet, benim…
407
00:22:05,742 --> 00:22:08,203
-Evet. O benim oğlum.
-Harika.
408
00:22:10,705 --> 00:22:12,916
Bayanlar ve baylar,
Wisconsin'dan sesleniyoruz.
409
00:22:12,999 --> 00:22:16,836
Emma Korn, Jordan yalpalaması yapıyor.
Görelim kızım. Hadi.
410
00:22:21,716 --> 00:22:23,510
Mutsuz görünmüyor. Mutlu görünüyor.
411
00:22:28,181 --> 00:22:29,516
Bak, Emma, eğer…
412
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
O zamanlar sana çok yüklendiysem
413
00:22:32,519 --> 00:22:35,647
basketboldan öğrenecek
çok ders olduğu içindi.
414
00:22:35,730 --> 00:22:37,107
Hayatına uygulayabilirdin.
415
00:22:37,190 --> 00:22:39,818
-Disiplin, odaklanma…
-Hâlâ anlamıyorsun, değil mi?
416
00:22:40,985 --> 00:22:45,657
Ne o zaman ne şimdi koça ihtiyacım yoktu.
Sana ihtiyacım vardı.
417
00:22:45,740 --> 00:22:49,202
Bunu yapmasak olur mu? Lütfen.
Bu olayı büyütmeyelim.
418
00:22:49,285 --> 00:22:52,622
Ben olmam gerektiği gibi sert bir koçtum,
sen de çok hassastın.
419
00:22:52,706 --> 00:22:54,958
Bence sorun oğlun olmamamdı.
420
00:22:56,835 --> 00:22:57,836
Ne?
421
00:22:57,919 --> 00:22:59,963
Annemle bir oğlun olmasını
ne kadar istediğini
422
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
-konuştuğunu hatırlıyorum.
-Çok zaman önceydi.
423
00:23:02,257 --> 00:23:03,883
Profesyonel olacak, izinden gidecek.
424
00:23:03,967 --> 00:23:07,595
Sorun da bu baba,
senin için o kişi olmaya çalıştım.
425
00:23:08,555 --> 00:23:10,140
Gerçekten denedim
426
00:23:10,223 --> 00:23:12,225
ve bunun imkânsızlığını fark ettim
427
00:23:12,308 --> 00:23:14,769
çünkü kimse beklentilerini karşılayamaz.
428
00:23:16,730 --> 00:23:17,731
Tamam.
429
00:23:18,565 --> 00:23:20,191
Özür dilerim. Devam edebilir miyiz?
430
00:23:20,275 --> 00:23:21,276
-Hayır!
-Hayır mı?
431
00:23:21,359 --> 00:23:23,903
Konuyu kapat lütfen.
432
00:23:39,461 --> 00:23:42,339
Neden gülümsüyorsun?
Hadi, Emma! Nasıl yapacağını biliyorsun.
433
00:23:42,422 --> 00:23:44,049
Ayağını aşağıda tut. Topla yürüdün!
434
00:23:44,132 --> 00:23:45,550
Ayağın sabit olmalı!
435
00:23:45,633 --> 00:23:48,595
Bir dene bakalım. İşte, başla. Hayır!
436
00:23:48,678 --> 00:23:50,347
Baskın elin takipte olmalı.
437
00:23:50,430 --> 00:23:52,432
Bunu yüz kere yaptık. Lanet olsun!
438
00:23:53,183 --> 00:23:54,601
Hadi, Emma. Lütfen.
439
00:23:55,435 --> 00:23:59,314
Anladın. Yapabilirsin.
Düzgün yap işte. Hemen!
440
00:24:03,318 --> 00:24:04,402
Ne oldu Carolyn?
441
00:24:09,199 --> 00:24:10,658
Yani…
442
00:24:11,868 --> 00:24:15,455
Bir konuda ikinizle de konuşmak istedim.
443
00:24:16,915 --> 00:24:20,251
Bana çok ağır gelen bir konuda.
444
00:24:24,756 --> 00:24:29,344
On dört yaşımdaydım ve bana
Carmelita teyzemi anlatmıştınız ya?
445
00:24:30,261 --> 00:24:31,262
Ve…
446
00:24:33,014 --> 00:24:37,018
Hakkında bir sürü sormuştum ve…
447
00:24:37,102 --> 00:24:41,731
Rahibe olduğu için demiştim
ama asıl nedeni bu değildi.
448
00:24:41,815 --> 00:24:43,358
Carolyn, Carmelita teyzen…
449
00:24:43,441 --> 00:24:45,860
Mümkünse devam etmek istiyorum anne.
450
00:24:48,988 --> 00:24:51,491
Konuyla ilgilenmiştim çünkü…
451
00:24:54,452 --> 00:24:56,955
eş cinsel olduğunu söylemiştiniz.
452
00:25:00,834 --> 00:25:04,087
Ben de düşünmüştüm ki belki…
453
00:25:05,213 --> 00:25:06,214
Sen de öylesin.
454
00:25:08,717 --> 00:25:09,968
Biliyoruz Carolyn.
455
00:25:10,760 --> 00:25:11,845
Biliyoruz.
456
00:25:11,928 --> 00:25:13,013
Öyle mi?
457
00:25:13,096 --> 00:25:15,515
Carmelita teyzenden
bu yüzden bahsetmiştik.
458
00:25:16,307 --> 00:25:18,143
Yalnız hissetmeni istememiştik.
459
00:25:19,769 --> 00:25:21,312
Ama onu manastıra göndermişler.
460
00:25:21,396 --> 00:25:24,733
Onu kimse göndermedi. Kendi gitmek istedi.
461
00:25:24,816 --> 00:25:27,068
Kızlarla takılmak, şarap yapmak.
462
00:25:27,652 --> 00:25:30,030
Samantha haklıymış.
Kulağa eğlenceli geliyor.
463
00:25:31,906 --> 00:25:33,992
Neden daha önce bir şey söylemediniz?
464
00:25:35,160 --> 00:25:36,745
Senin söyleyeceğini biliyorduk.
465
00:25:37,537 --> 00:25:38,747
Sen hazır olunca.
466
00:25:39,539 --> 00:25:40,540
Artık hazırsın.
467
00:25:41,583 --> 00:25:44,252
Seni seviyoruz küçük Mouse.
468
00:25:44,336 --> 00:25:45,545
Ben de sizi seviyorum.
469
00:25:56,765 --> 00:25:59,017
Babamın hayranı değilsin galiba.
470
00:26:00,226 --> 00:26:01,478
Nihayet anladın.
471
00:26:01,561 --> 00:26:02,562
İnternette buldum.
472
00:26:03,229 --> 00:26:06,149
Örümcek Louise'i sen yaptın, değil mi?
473
00:26:06,232 --> 00:26:07,400
Sence?
474
00:26:08,234 --> 00:26:10,862
Bence gelip bunu konuyu
benimle konuşmaman korkaklıktı.
475
00:26:13,656 --> 00:26:15,241
Ailene olanlar için üzgünüm
476
00:26:16,117 --> 00:26:18,411
ama ilgim olmayan bir şey yüzünden
tüm okulun önünde
477
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
beni utandırmak zorunda değildin.
478
00:26:21,790 --> 00:26:23,667
Ben babam değilim.
479
00:26:28,630 --> 00:26:29,839
Bu akşama kadar kalkacak.
480
00:26:31,633 --> 00:26:32,967
Oyun.
481
00:26:34,886 --> 00:26:35,887
Sağ ol.
482
00:26:51,528 --> 00:26:53,154
Sorun ne? Bonzain mi çalınmış?
483
00:26:53,238 --> 00:26:54,781
Çok komik.
484
00:26:54,864 --> 00:26:56,032
Hayır, Emma'yı arıyorum.
485
00:26:56,783 --> 00:26:58,743
Kavga ettik de.
486
00:26:58,827 --> 00:27:01,162
Olamaz. Yardım edebilir miyim?
487
00:27:01,246 --> 00:27:02,914
Hayır, ben hallederim. Sadece…
488
00:27:03,540 --> 00:27:04,624
Burada ne işin var?
489
00:27:06,334 --> 00:27:09,254
-Sherilyn'i ziyaret edeceğim.
-Öyle mi?
490
00:27:09,337 --> 00:27:11,089
-Evet.
-Emma!
491
00:27:11,172 --> 00:27:12,632
Affedersin. Emma.
492
00:27:12,716 --> 00:27:14,801
-Ne oldu baba?
-Çok kısa konuşabilir miyiz?
493
00:27:15,427 --> 00:27:16,928
-Burada mı?
-Evet, lütfen.
494
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
Buraya gel.
495
00:27:20,015 --> 00:27:21,224
Gel, otur.
496
00:27:27,605 --> 00:27:28,606
Haklıydın.
497
00:27:29,232 --> 00:27:30,567
Seni çok zorladım.
498
00:27:32,193 --> 00:27:34,612
Basketbol bizim olayımız olsun istiyordum.
499
00:27:35,613 --> 00:27:37,032
Bir konu daha haklıydın.
500
00:27:38,074 --> 00:27:39,826
Çocuğum izimden gelsin istedim ama…
501
00:27:39,909 --> 00:27:41,161
Öyle oldu zaten!
502
00:27:41,995 --> 00:27:45,749
Kaç kişi kendi iyiliğim için
acımasız, tutkulu ve fazla inatçı olduğumu
503
00:27:45,832 --> 00:27:47,500
söylüyor biliyor musun?
504
00:27:48,501 --> 00:27:49,711
Sence kime çekmişim?
505
00:27:51,254 --> 00:27:52,255
Annene mi?
506
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Tekrar dene.
507
00:27:55,050 --> 00:27:56,384
Bana çekmişsin.
508
00:27:57,218 --> 00:27:59,054
Evet, galiba sana çekmişim.
509
00:28:01,723 --> 00:28:02,724
Sağ ol.
510
00:28:05,226 --> 00:28:08,355
Üretim aşamasında dedikleri dönemdeyim.
511
00:28:09,272 --> 00:28:10,357
İyi gidiyorsun.
512
00:28:11,524 --> 00:28:13,193
Biliyor musun baba?
513
00:28:13,276 --> 00:28:16,780
Sırf bana koçluk etmeni istemiyor olmam,
hem de asla,
514
00:28:16,863 --> 00:28:20,784
ara sıra basketbol oynayamayacağımız
anlamına gelmez.
515
00:28:20,867 --> 00:28:22,285
Gerçekten mi?
516
00:28:22,369 --> 00:28:25,705
Evet, yani canına okumamı
dert etmeyeceksen.
517
00:28:27,665 --> 00:28:28,750
Ne dedin sen?
518
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Beni duydun.
519
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
Pekâlâ, yetenekli. Ben varım.
520
00:28:34,005 --> 00:28:35,215
Tamam.
521
00:28:35,298 --> 00:28:36,758
Hadi. Devam…
522
00:28:40,553 --> 00:28:41,971
Canına okundu.
523
00:28:44,391 --> 00:28:46,017
Neden gülümsüyorsun?
524
00:28:47,435 --> 00:28:48,520
Eski zamanlara.
525
00:28:50,563 --> 00:28:51,731
Korn'lar.
526
00:28:52,482 --> 00:28:55,443
-Selam.
-Basket oynadığını bilmiyordum.
527
00:28:55,527 --> 00:28:57,028
Sadece babamla.
528
00:28:57,612 --> 00:28:59,656
Sen neden hâlâ buradasın? İşin yok mu?
529
00:28:59,739 --> 00:29:02,575
Evet, işim var
530
00:29:02,659 --> 00:29:04,828
ve şu ofiste çalışıyor olacağım.
531
00:29:04,911 --> 00:29:06,621
-Yine mi yardımcı koçumsun?
-Hayır.
532
00:29:06,705 --> 00:29:08,957
-Kesinlikle hayır. Hiçbir şart alında.
-Hayır!
533
00:29:09,040 --> 00:29:12,502
Belford Bloodhounds'un
yepyeni baş koçuna bakıyorsunuz.
534
00:29:13,586 --> 00:29:14,671
Oğlanların mı?
535
00:29:15,964 --> 00:29:18,216
O yüzden bana güven dedin.
536
00:29:18,299 --> 00:29:19,801
Son onayı bekliyordum.
537
00:29:20,510 --> 00:29:21,720
Sen neden söylemedin?
538
00:29:23,138 --> 00:29:24,139
Sürpriz.
539
00:30:27,619 --> 00:30:29,621
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan