1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 前情提要… 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,462 我們會進入乙組決賽 3 00:00:04,546 --> 00:00:05,839 無人能在一年內做到 4 00:00:05,922 --> 00:00:06,965 我有秘密武器 5 00:00:07,048 --> 00:00:08,717 看到她了嗎?排球神童 6 00:00:08,800 --> 00:00:10,719 -她是艾花拿華路 -她很難預測 7 00:00:11,428 --> 00:00:13,430 -都說了 -你說甚麼,古辛斯基? 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,141 我只想知道你為何招攬了一個不打籃球 9 00:00:16,224 --> 00:00:17,392 又臭名遠播的體育明星 10 00:00:18,768 --> 00:00:19,686 我受夠了 11 00:00:20,478 --> 00:00:21,479 動一動! 12 00:00:22,105 --> 00:00:23,481 喂!停手! 13 00:00:23,565 --> 00:00:24,816 你最好退一步 14 00:00:24,899 --> 00:00:26,234 在卡士佰執教如何? 15 00:00:26,317 --> 00:00:28,278 我不知道,很…好 16 00:00:28,361 --> 00:00:30,238 可以暫停和路卡斯傳短訊 17 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 -和你爸爸聊天嗎? -我不是和路卡斯傳短訊 18 00:00:32,282 --> 00:00:33,283 我們怎麼了? 19 00:00:33,366 --> 00:00:36,286 我不想說這些話,但… 20 00:00:37,245 --> 00:00:38,329 他和我分手了 21 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 對不起 22 00:00:39,914 --> 00:00:42,459 這學校滿是被路卡斯古辛斯基 傷害過的女生 23 00:00:42,542 --> 00:00:44,169 如果是我,我便會向他報復 24 00:00:46,421 --> 00:00:48,965 好…我現在要關門,先等等… 25 00:00:49,049 --> 00:00:50,050 不… 26 00:00:50,717 --> 00:00:52,302 怎麼回事? 27 00:00:53,678 --> 00:00:54,679 男生,男生來了 28 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 男生? 29 00:00:55,847 --> 00:00:57,724 對,你可謝謝你的隊員 30 00:00:57,807 --> 00:01:00,852 清除蟋蟀時發現貝福學院滿是黴菌 31 00:01:00,935 --> 00:01:02,270 要花幾個月時間清除 32 00:01:02,354 --> 00:01:05,940 等等,即是學校變成男女校了?真的? 33 00:01:06,024 --> 00:01:08,068 直到在不久的將來,不幸是的 34 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 你有想過現在情況會變得有多複雜嗎? 35 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 慢點,你… 36 00:01:48,650 --> 00:01:49,818 這個很可愛的男生 37 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 對不起 38 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 小心! 39 00:02:05,959 --> 00:02:06,960 小心! 40 00:02:08,128 --> 00:02:10,714 -喂!你小心! -不 41 00:02:10,797 --> 00:02:12,132 -我會看住你! -隨便吧 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,758 (威斯布克女子學校) 43 00:02:13,842 --> 00:02:16,136 (學生奮鬥,蓬勃成長) 44 00:02:16,845 --> 00:02:18,638 沒錯,我真的… 45 00:02:18,722 --> 00:02:20,223 喂!還給我 46 00:02:24,394 --> 00:02:26,438 我仍要說多少次? 47 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 就算男生來了,校服校規也沒改變 48 00:02:29,733 --> 00:02:32,569 你最好找卸妝用品和一條長點的裙 49 00:02:33,862 --> 00:02:35,530 你們最好快點去課室 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,366 (康教練) 51 00:02:50,795 --> 00:02:52,130 連續運球,來吧 52 00:02:54,132 --> 00:02:56,968 喂!誰准你們用我的球場的? 53 00:02:57,052 --> 00:02:58,345 湯瑪斯女士說我們可以用 54 00:02:58,428 --> 00:03:01,473 -甚麼?你說甚麼? -湯瑪斯女士說我們可以用 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,350 湯瑪斯女士說你們可以用? 56 00:03:03,433 --> 00:03:06,603 她沒權管我的球場,你們走吧! 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,064 -她不是校長嗎? -真可惜 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,363 我們只想打球 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,992 接得好 60 00:03:21,076 --> 00:03:23,453 -好,謝謝,教練 -好,再見 61 00:03:33,713 --> 00:03:35,924 喂,老友…看…是她 62 00:03:40,303 --> 00:03:43,348 是我,盲蛛古辛斯基 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 我只需兩分鐘便能打贏你 64 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 你的多毛腿差點贏我,但… 65 00:03:51,564 --> 00:03:53,400 好,冷靜 66 00:03:54,818 --> 00:03:57,946 聽住,我們要打開教科書… 67 00:03:58,863 --> 00:04:00,031 多毛腿? 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,330 《女籃高手》 69 00:04:14,170 --> 00:04:15,755 (籃球教練面試,這邊請) 70 00:04:26,099 --> 00:04:29,102 好,你先是讓那班男生進我的體育館 破壞我的球場 71 00:04:29,185 --> 00:04:30,311 現在更找人取代我? 72 00:04:30,395 --> 00:04:32,647 對不起,他不會控制脾氣 73 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 可讓我們單獨談談嗎? 74 00:04:40,697 --> 00:04:41,865 真的嗎?就他? 75 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 我沒找人取代你,馬份 76 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 但某程度上是你的錯 77 00:04:46,453 --> 00:04:48,663 -甚麼? -你球隊上星期做的惡作劇 78 00:04:48,747 --> 00:04:51,958 令不少貝福學院職員 控告學校害他們接觸黴菌 79 00:04:52,042 --> 00:04:54,210 包括他們的籃球教練 80 00:04:55,086 --> 00:04:57,088 -所以你要為男子隊找教練 -是! 81 00:04:57,172 --> 00:04:59,299 他們的球季下星期開始,需要有人執教 82 00:05:01,509 --> 00:05:03,261 -我明白了 -甚麼? 83 00:05:03,345 --> 00:05:06,348 你進行假面試,假裝要和許多人面試 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,849 引導我擔任他們的教練 85 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 -馬份 -聽住 86 00:05:09,017 --> 00:05:11,519 若是大學隊,我會拒絕 我不會為兩隊球隊執教 87 00:05:11,603 --> 00:05:13,313 但這是高中球隊,我想… 88 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 -馬份 -甚麼? 89 00:05:15,315 --> 00:05:18,777 我當然考慮過你,但董事會不會允許 90 00:05:18,860 --> 00:05:21,571 他們認為兩隊由同一教練執教 對兩隊都不公平 91 00:05:21,654 --> 00:05:23,907 尤其是對他們最愛的 貝福尋血獵犬隊來說 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,992 你的意思是我要和其他教練共享體育館? 93 00:05:26,076 --> 00:05:27,077 -不! -很好 94 00:05:27,160 --> 00:05:29,245 因為那裡不是你的體育館 是我的體育館 95 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 還有是的,你要和貝福球隊共享! 96 00:05:31,790 --> 00:05:34,167 真的要這樣嗎?我該打給誰? 97 00:05:34,250 --> 00:05:36,002 若有必要,我會在董事會面前解釋 98 00:05:36,086 --> 00:05:37,295 -馬份 -甚麼? 99 00:05:37,379 --> 00:05:39,798 你今次能相信我一次嗎? 100 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 -不可以 -那就太不幸了 101 00:05:42,258 --> 00:05:44,010 因為你必須如此 102 00:05:44,094 --> 00:05:45,387 下一位! 103 00:05:45,470 --> 00:05:46,805 馬上出去 104 00:05:51,768 --> 00:05:54,854 午餐只剩下番薯汁和燕麥 105 00:05:56,398 --> 00:05:59,067 那些男生食量如猛獸 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,151 大家 107 00:06:01,403 --> 00:06:03,530 今天全日都發生了些怪事 108 00:06:03,613 --> 00:06:06,449 人們不斷來到我面前說些奇怪說話 109 00:06:06,533 --> 00:06:08,660 例如叫我為盲蛛 110 00:06:08,743 --> 00:06:09,828 那是遊戲角色 111 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 甚麼遊戲? 112 00:06:12,747 --> 00:06:13,748 這個遊戲 113 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 天啊,真… 114 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 好核突 115 00:06:30,724 --> 00:06:33,560 有人將路意絲製作成怪物角色? 116 00:06:33,643 --> 00:06:34,728 他們為何這麼閒? 117 00:06:34,811 --> 00:06:35,812 (你已被打敗) 118 00:06:35,895 --> 00:06:38,314 才剛開學,我每科成績都已經墮後 119 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 他們一定用了幾小時製作的 120 00:06:40,066 --> 00:06:42,444 至少有人很在意你,頗型的 121 00:06:42,527 --> 00:06:43,903 一點都不型 122 00:06:43,987 --> 00:06:46,948 顯然有人花了許多時間和努力 123 00:06:47,032 --> 00:06:50,035 -毀我形象 -這是很嚴重的網絡欺凌 124 00:06:50,744 --> 00:06:54,247 算了吧,只是幼稚遊戲,真的 125 00:06:54,330 --> 00:06:56,249 你不知道你在說甚麼 126 00:06:56,332 --> 00:06:57,751 我不知道? 127 00:06:57,834 --> 00:07:01,838 這對你來說或者是新事 但網絡並非安全之地 128 00:07:01,921 --> 00:07:04,632 尤其你是其中一個世上最出名的排球選手 129 00:07:04,716 --> 00:07:06,092 世上? 130 00:07:06,176 --> 00:07:08,803 -我是,如果你沒留意的話 -抑或只是你想像出來的? 131 00:07:08,887 --> 00:07:10,972 -你在講笑嗎? -好了,真是有益的對話 132 00:07:11,056 --> 00:07:15,018 -但除非是艾花製作這個遊戲… -我連遊戲都沒玩過 133 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 我們便要想想辦法 134 00:07:22,817 --> 00:07:26,071 (威斯布克,加油賽倫隊) 135 00:07:30,075 --> 00:07:31,576 你知道男生是怎樣的 136 00:07:31,659 --> 00:07:33,870 他們很快便會轉玩新的遊戲 137 00:07:33,953 --> 00:07:37,499 對,隨便了,我只想集中打籃球 138 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 如果你想,我可以和你練習 139 00:07:45,048 --> 00:07:46,383 你真好,但… 140 00:07:47,592 --> 00:07:48,802 好,有何不可? 141 00:07:50,470 --> 00:07:52,013 看看你有多厲害 142 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 你會打籃球? 143 00:07:58,728 --> 00:08:01,106 不如你厲害,但略懂一二 144 00:08:02,065 --> 00:08:03,483 過來擋我入球 145 00:08:08,488 --> 00:08:10,824 小心,中學時人們叫我為「斷腳兇手」 146 00:08:10,907 --> 00:08:14,035 等等,你是籃球隊的?甚麼時候開始? 147 00:08:14,828 --> 00:08:16,079 很久以前開始 148 00:08:16,162 --> 00:08:18,123 你為何不告訴我們?教練呢? 149 00:08:18,790 --> 00:08:20,041 他不知道我依然會打籃球 150 00:08:20,125 --> 00:08:21,918 不告訴他比較好 151 00:08:22,002 --> 00:08:23,169 為甚麼? 152 00:08:23,253 --> 00:08:24,838 我明白了,教練有點難搞 153 00:08:24,921 --> 00:08:28,341 但你很厲害,和我們一起打 154 00:08:29,092 --> 00:08:30,635 你要一直拿著球嗎? 155 00:08:35,223 --> 00:08:36,307 我可不斷入球 156 00:08:39,853 --> 00:08:42,022 沒有你,我不知道如何能在這科合格 157 00:08:42,605 --> 00:08:44,274 沒有你,我都不知道如何做任何事 158 00:08:47,152 --> 00:08:48,486 告訴過你已改變了 159 00:08:48,570 --> 00:08:50,905 爸爸媽媽,你們今天很早回家 160 00:08:50,989 --> 00:08:52,991 對,你爸爸對乳製品過敏 161 00:08:53,074 --> 00:08:54,534 現在所有人都知道了 162 00:08:55,118 --> 00:08:57,954 史密夫上尉、史密夫司令 很高興見到你們 163 00:08:58,038 --> 00:08:59,789 -很高興又見到你,哈柏 -嗯 164 00:08:59,873 --> 00:09:01,916 我和嘉露蓮很喜歡在一起… 165 00:09:02,000 --> 00:09:04,669 溫書,整個星期都有測驗 166 00:09:04,753 --> 00:09:06,713 很高興見到你 167 00:09:06,796 --> 00:09:07,797 我也是 168 00:09:13,094 --> 00:09:14,763 我以為你告訴他們了 169 00:09:14,846 --> 00:09:16,765 嚴格來說,我說的是我會告訴他們… 170 00:09:16,848 --> 00:09:17,849 -嚴格來說? -但我沒說… 171 00:09:17,932 --> 00:09:19,017 你又沒再問過我 172 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 已經是…六個月前了,嘉露蓮 已經六個月了 173 00:09:21,311 --> 00:09:23,730 -喂,哈柏,別走 -這也會影響到我 174 00:09:26,149 --> 00:09:27,400 -哈柏? -不,我… 175 00:09:29,527 --> 00:09:31,863 我開始覺得你以我為恥 176 00:09:47,754 --> 00:09:49,798 我覺得終止此事是教練的職責 177 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 不,我們不需靠他解決 178 00:09:52,592 --> 00:09:54,094 那班男生已在這裡五分鐘 179 00:09:54,177 --> 00:09:56,513 他們以為能佔我們好處 180 00:09:56,596 --> 00:09:58,264 不如我們告訴湯瑪斯女士? 181 00:09:58,348 --> 00:10:01,685 不,湯瑪斯女士只會說教 182 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 要我們參加網絡欺凌工作坊 183 00:10:04,562 --> 00:10:06,731 那些人只會更討厭我 184 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 所以我們要自己找到幕後兇手,和他對質 185 00:10:09,609 --> 00:10:11,152 證明他們不能整蠱我們 186 00:10:11,236 --> 00:10:13,738 你別管好嗎?我不想再搞出更多麻煩 187 00:10:13,822 --> 00:10:14,989 是他們開始的 188 00:10:15,073 --> 00:10:17,951 任何人都有可能是兇手 189 00:10:18,576 --> 00:10:20,412 一定是這學校的人做的 190 00:10:20,495 --> 00:10:22,580 有人和路意絲有積怨 191 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 我知道從何查起 192 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 -艾花 -不 193 00:10:29,462 --> 00:10:30,463 從遊戲角度出發 194 00:10:35,176 --> 00:10:38,680 老實說,牠的尾巴已是武器 195 00:10:39,347 --> 00:10:40,432 -老友…看! -對 196 00:10:40,515 --> 00:10:43,393 我們都知道路意絲蜘蛛的事 197 00:10:43,476 --> 00:10:45,770 我們是來找出是你們當中的誰做的 198 00:10:47,313 --> 00:10:49,232 她是在看我嗎? 199 00:10:49,315 --> 00:10:50,859 我覺得她是在看我 200 00:10:50,942 --> 00:10:52,027 你為何要這樣對我? 201 00:10:52,110 --> 00:10:54,821 難道我在三年級時脫掉你褲子嗎? 202 00:10:54,904 --> 00:10:56,614 我不覺得這樣有用 203 00:10:56,698 --> 00:10:57,907 會有用的 204 00:10:57,991 --> 00:11:01,244 不然這玩具就要被分屍了 205 00:11:01,327 --> 00:11:02,996 -不… -不,這是收藏品! 206 00:11:03,079 --> 00:11:04,289 那你們其中一個最好告訴我們 207 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 我走了 208 00:11:07,876 --> 00:11:09,627 我或者能幫你 209 00:11:09,711 --> 00:11:11,004 謝謝 210 00:11:16,217 --> 00:11:17,385 你能相信嗎? 211 00:11:17,469 --> 00:11:20,305 我不能和我討厭的人共享球場 212 00:11:20,388 --> 00:11:21,973 你如何知道你會討厭他? 213 00:11:22,057 --> 00:11:23,850 -因為我誰也不喜歡 -那倒沒錯 214 00:11:23,933 --> 00:11:25,477 你該看看雪莉蓮面試的那些人 215 00:11:25,560 --> 00:11:28,688 他們一定是輸家,誰能受得了你? 216 00:11:28,772 --> 00:11:30,273 -你受得了 -我受得了 217 00:11:30,357 --> 00:11:33,568 我已回報社會,更假釋去了卡士佰執教 218 00:11:33,651 --> 00:11:36,196 我不再收人工聽你抱怨了,馬份 219 00:11:36,279 --> 00:11:37,364 再見 220 00:11:40,033 --> 00:11:41,034 河莉? 221 00:11:41,868 --> 00:11:43,620 你相信嗎?她收我線 222 00:11:43,703 --> 00:11:45,288 我知道你會和盆栽說話 223 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 (選擇角色:盲蛛古辛斯基) 224 00:11:50,043 --> 00:11:53,838 看來這遊戲有自定建模工具 可以讓任何人修改 225 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 很好 226 00:11:55,715 --> 00:11:58,510 我們如何找出是誰做的? 227 00:12:00,011 --> 00:12:02,514 我們…不能 228 00:12:07,310 --> 00:12:09,646 正常來說,人們會炫耀自己的建模 229 00:12:09,729 --> 00:12:12,107 但此人匿名了 230 00:12:14,234 --> 00:12:15,318 所以… 231 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 你幫不了我? 232 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 幫不了 233 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 那你為何說你可以? 234 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 因為我以為可以,我也想幫 235 00:12:24,411 --> 00:12:31,376 因為…你看上去很友善有型… 236 00:12:33,169 --> 00:12:34,587 亦有點恐怖 237 00:12:34,671 --> 00:12:36,464 -和嚇人… -對 238 00:12:36,548 --> 00:12:38,633 我不是怪人,我只是… 239 00:12:38,717 --> 00:12:40,927 我不…我不覺得你是怪人 240 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 (威斯布克之家,賽倫隊) 241 00:12:50,520 --> 00:12:51,604 射得好 242 00:12:52,772 --> 00:12:53,982 是誰叫你這招式的? 243 00:12:54,065 --> 00:12:56,276 -佐敦扭步? -對 244 00:12:56,359 --> 00:12:57,444 米高佐敦 245 00:12:58,069 --> 00:12:59,904 我就知道我沒教你這一招 246 00:13:00,572 --> 00:13:02,532 我唯一教過的人就是… 247 00:13:09,497 --> 00:13:11,708 你好爸爸,對不起自修課很晚才結束 248 00:13:11,791 --> 00:13:14,210 週五格倫老師的課有死亡測驗 249 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 爸爸,出了甚麼事? 250 00:13:18,131 --> 00:13:20,842 沒事,怎會有事? 251 00:13:21,468 --> 00:13:22,969 因為你在做清潔 252 00:13:23,053 --> 00:13:25,638 你只會在出事時才做清潔 253 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 才不是 254 00:13:26,806 --> 00:13:27,849 我會做清潔 255 00:13:29,225 --> 00:13:30,518 我喜歡乾淨,所以我會做清潔 256 00:13:30,602 --> 00:13:33,229 爸爸,放下毛巾,和我談談吧 257 00:13:38,318 --> 00:13:39,486 你仍會打籃球? 258 00:13:40,945 --> 00:13:41,946 路意絲告訴你的? 259 00:13:42,030 --> 00:13:43,198 別扯開話題 260 00:13:44,157 --> 00:13:45,909 青年聯賽後 261 00:13:45,992 --> 00:13:48,787 你告訴我你終生都不會再碰籃球一下 262 00:13:50,705 --> 00:13:52,040 你為何要瞞著我? 263 00:13:52,123 --> 00:13:54,042 因為,爸爸… 264 00:13:54,125 --> 00:13:56,628 是因為那個蠢材裁判嗎? 265 00:13:56,711 --> 00:13:58,088 裁判,甚麼?他甚麼也沒做 266 00:13:58,171 --> 00:14:00,423 他有,他罰你出場,你忘了嗎? 267 00:14:02,926 --> 00:14:04,886 舉手,愛瑪,18秒 268 00:14:04,969 --> 00:14:05,804 (主隊、客隊) 269 00:14:06,805 --> 00:14:08,139 愛瑪,固定下身! 270 00:14:09,724 --> 00:14:11,518 固定下身,愛瑪!很好! 271 00:14:11,601 --> 00:14:12,977 阻擋犯規,15號 272 00:14:13,061 --> 00:14:16,231 甚麼?不是吧,裁判 那顯然是帶球撞人… 273 00:14:16,314 --> 00:14:17,607 請你回去你的位置 274 00:14:17,691 --> 00:14:19,484 那顯然是標準的帶球撞人 275 00:14:20,151 --> 00:14:23,279 他將十歲的兒童籃球賽看得太認真 276 00:14:23,363 --> 00:14:26,449 -對,爸爸,是他太認真 -是 277 00:14:26,533 --> 00:14:27,534 但那件事並不是這樣 278 00:14:27,617 --> 00:14:29,119 分明是這樣 279 00:14:29,202 --> 00:14:31,371 你很努力比賽,那細路裁判卻看不出來 280 00:14:31,454 --> 00:14:34,374 我沒努力,我很生氣 281 00:14:35,125 --> 00:14:37,252 愛瑪!努力… 282 00:14:37,335 --> 00:14:39,295 好,找個隊友…不! 283 00:14:39,379 --> 00:14:41,172 給你的隊友,別給對面隊 284 00:14:41,256 --> 00:14:42,298 愛瑪,集中… 285 00:14:42,382 --> 00:14:44,926 很好…射!不! 286 00:14:45,010 --> 00:14:46,803 -走步 -運球! 287 00:14:46,886 --> 00:14:47,971 運球! 288 00:14:48,054 --> 00:14:50,932 來吧,愛瑪!專心!不!你在做甚麼? 289 00:14:51,016 --> 00:14:52,809 你在幫對方贏! 290 00:14:52,892 --> 00:14:55,645 你想贏還是輸? 愛瑪,專心!你在搞砸比賽! 291 00:14:55,729 --> 00:14:58,815 愛瑪!來吧!你該打贏那群輸家的! 292 00:14:58,898 --> 00:14:59,899 18秒 293 00:15:01,484 --> 00:15:02,777 愛瑪,固定下身! 294 00:15:04,237 --> 00:15:05,739 愛瑪!舉手… 295 00:15:14,247 --> 00:15:15,457 阻擋犯規!15號 296 00:15:15,540 --> 00:15:18,877 甚麼?不是吧,裁判 那顯然是帶球撞人… 297 00:15:20,045 --> 00:15:21,796 不是吧,你故意犯規的? 298 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 愛瑪! 299 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 那是冠軍賽,我很努力才幫你走到那裡 300 00:15:27,469 --> 00:15:28,762 -令你發光發亮 -我沒有… 301 00:15:28,845 --> 00:15:31,556 -你故意犯規的? -我不想那樣發光發亮,爸爸 302 00:15:31,639 --> 00:15:32,807 我很不喜歡 303 00:15:32,891 --> 00:15:35,393 只要我身穿球衣,你手持教練板 304 00:15:35,477 --> 00:15:36,686 你便成為怪獸 305 00:15:36,770 --> 00:15:38,646 少來,我沒那麼糟糕 306 00:15:38,730 --> 00:15:40,190 是你太敏感 307 00:15:40,273 --> 00:15:41,691 我也想知道我是從誰遺傳得來的 308 00:15:45,612 --> 00:15:47,530 所以你喜歡打籃球 309 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 只是不喜歡和我一起打 310 00:15:52,285 --> 00:15:54,621 是嗎?是這樣嗎? 311 00:15:58,083 --> 00:15:59,084 好 312 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 哈柏,喂,這裡有位置,如果你想… 313 00:16:10,553 --> 00:16:13,098 不用了,謝謝,我出去吃 314 00:16:13,181 --> 00:16:14,849 「出」去舒服多了 315 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 -老鼠,怎麼了… -沒事 316 00:16:19,604 --> 00:16:22,107 那我們便不再問你了 317 00:16:24,317 --> 00:16:26,569 我沒向父母出櫃,哈柏很不開心 318 00:16:26,653 --> 00:16:28,238 但我太害怕告訴他們此事 319 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 因為他們都是海軍嗎? 320 00:16:30,699 --> 00:16:34,369 老鼠,我保證 你一定不是他們見到的第一個同性戀者 321 00:16:34,452 --> 00:16:35,537 我知道 322 00:16:35,620 --> 00:16:38,415 我的嘉美麗達阿姨被他們送去當修女了 323 00:16:38,498 --> 00:16:41,167 嘉美麗達阿姨真可憐 324 00:16:41,251 --> 00:16:44,462 修女通常會宣誓放棄財產,都是騙人的 325 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 真的嗎?我以為當修女頗好玩的 326 00:16:46,715 --> 00:16:49,801 和其他修女一齊玩、唱歌、做園藝 諸如此類 327 00:16:52,929 --> 00:16:54,556 我只是不知道該如何告訴他們 328 00:16:54,639 --> 00:16:58,184 我明白,我每次和媽媽說話 她都會對我亂發脾氣 329 00:16:58,268 --> 00:17:00,311 那你會怎樣做? 330 00:17:01,271 --> 00:17:03,690 我會叫那個哈柏和她的完美父母 331 00:17:03,773 --> 00:17:05,025 別再管事 332 00:17:06,192 --> 00:17:07,861 用最友善的方法說 333 00:17:08,653 --> 00:17:09,654 不友善也可 334 00:17:16,870 --> 00:17:18,371 厲害 335 00:17:19,914 --> 00:17:21,750 天啊,是他 336 00:17:25,795 --> 00:17:28,214 我不知道他也是男子籃球隊 337 00:17:28,298 --> 00:17:29,883 他穿籃球服更可愛了 338 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 好,你要向他道歉 339 00:17:32,635 --> 00:17:35,013 我說道歉,是要給他你的電話號碼 340 00:17:35,096 --> 00:17:36,598 我才不和他說話 341 00:17:37,265 --> 00:17:39,434 別這樣,又不會發生糟事 342 00:17:39,517 --> 00:17:41,478 他說你很醜,又討厭你 343 00:17:41,561 --> 00:17:43,229 -老鼠. -甚麼? 344 00:17:44,189 --> 00:17:45,857 和他說話吧 345 00:17:53,448 --> 00:17:56,284 -好… -到你了,來吧 346 00:17:57,911 --> 00:17:59,204 你好,我是… 347 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 我知道你是誰 348 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 你是? 349 00:18:05,251 --> 00:18:07,754 你不知道我是誰,我完全不意外 350 00:18:14,010 --> 00:18:15,512 (網絡搜尋) 351 00:18:18,431 --> 00:18:22,227 (古辛斯基盜用公款受害者宣告破產) 352 00:18:41,621 --> 00:18:43,289 喂!謝謝前來 353 00:18:43,373 --> 00:18:45,083 -謝謝你的邀請 -對 354 00:18:46,376 --> 00:18:48,003 -你好… -喂… 355 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 老友,你好嗎,史達? 356 00:18:50,171 --> 00:18:51,923 -天啊! -好… 357 00:18:52,007 --> 00:18:54,300 對,牠很可愛 358 00:18:54,384 --> 00:18:55,802 -好可愛 -相信我,我知道 359 00:18:56,553 --> 00:19:00,181 我們不能上樓上 因為我媽媽剛洗好地氈 360 00:19:00,265 --> 00:19:04,644 但我拿了電競用品下來 我有東西要讓你看看 361 00:19:05,770 --> 00:19:06,855 你看! 362 00:19:06,938 --> 00:19:08,106 (選擇你的角色:迪絲庭妮公主) 363 00:19:08,189 --> 00:19:09,274 嘩 364 00:19:10,066 --> 00:19:11,317 這是我嗎? 365 00:19:11,401 --> 00:19:13,528 對… 366 00:19:13,611 --> 00:19:14,738 你覺得如何? 367 00:19:14,821 --> 00:19:17,991 你喜歡嗎?因為… 我想在上載前先讓你看看 368 00:19:18,074 --> 00:19:20,577 若你不喜歡,我便不上載了 369 00:19:20,660 --> 00:19:25,040 不,我想或者我們該做些修改 370 00:19:25,123 --> 00:19:27,167 -我可以用嗎? -當然可以,對 371 00:19:27,250 --> 00:19:29,711 對,隨便你… 372 00:19:31,046 --> 00:19:33,631 你想做甚麼就做甚麼 373 00:19:33,715 --> 00:19:35,091 好 374 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 -幸好她讓你延期了 -我知道,對 375 00:19:43,641 --> 00:19:44,642 喂 376 00:19:48,563 --> 00:19:49,647 謝謝你前來 377 00:20:04,037 --> 00:20:06,373 我想和你談談… 378 00:20:08,958 --> 00:20:10,126 我… 379 00:20:12,712 --> 00:20:15,799 我不知道該怎樣說… 380 00:20:18,718 --> 00:20:20,804 你令我很大壓力 381 00:20:23,765 --> 00:20:25,934 你不斷逼我向父母出櫃 382 00:20:26,017 --> 00:20:27,686 和他們說我們的事… 383 00:20:28,937 --> 00:20:30,021 我的事 384 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 -對不起,我無法… -我錯了 385 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 甚麼? 386 00:20:38,238 --> 00:20:39,656 我不該給你壓力 387 00:20:42,033 --> 00:20:43,034 對不起 388 00:20:45,787 --> 00:20:50,291 其實,我記得我當時向父母出櫃時 有多緊張 389 00:20:50,375 --> 00:20:52,210 你不是說過很簡單的嗎? 390 00:20:53,378 --> 00:20:54,379 對 391 00:20:56,131 --> 00:20:57,507 我和所有人說很簡單 392 00:21:00,260 --> 00:21:02,679 我們究竟要面對這些事多少次? 393 00:21:04,097 --> 00:21:05,098 老實說 394 00:21:06,558 --> 00:21:08,935 我想我們一生都要不斷向人出櫃 395 00:21:11,980 --> 00:21:14,065 喂…看著我 396 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 沒事的 397 00:21:18,653 --> 00:21:20,321 你準備好的時候 398 00:21:21,906 --> 00:21:23,324 才告訴父母吧 399 00:21:26,453 --> 00:21:28,038 為了你,我可以等 400 00:21:37,130 --> 00:21:39,382 這樣好多了 401 00:21:39,466 --> 00:21:40,967 (選擇你的角色:勇士女王迪絲庭妮) 402 00:21:41,051 --> 00:21:42,927 -「女王迪絲庭妮」,我喜歡 -對,我也喜歡 403 00:21:43,678 --> 00:21:46,723 勇士女王迪絲庭妮 你不能少了勇士那部分 404 00:21:46,806 --> 00:21:48,308 -因為是… -對…不… 405 00:21:48,391 --> 00:21:49,726 -真有型 -謝謝 406 00:21:49,809 --> 00:21:51,686 -崔佛!我買了新底褲給你 -對 407 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 -媽媽…我有客人! -那是… 408 00:21:55,732 --> 00:21:56,816 迪絲庭妮 409 00:21:58,401 --> 00:21:59,611 湯瑪斯女士 410 00:21:59,694 --> 00:22:00,862 迪絲庭妮 411 00:22:03,865 --> 00:22:05,658 -湯瑪斯女士 -對…那是…我的… 412 00:22:05,742 --> 00:22:08,203 -對,他是我兒子 -很好 413 00:22:10,705 --> 00:22:12,916 各位先生女士 現在從威斯康辛州報道 414 00:22:12,999 --> 00:22:16,836 愛瑪康正在練習佐敦扭步 來看看,打吧! 415 00:22:21,716 --> 00:22:23,510 她看上去並沒不快,明明很開心 416 00:22:28,181 --> 00:22:29,516 聽住,愛瑪,如果… 417 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 若我以前對你太嚴苛 418 00:22:32,519 --> 00:22:35,647 只是因為籃球會教導你許多知識 419 00:22:35,730 --> 00:22:37,107 能應用到生活之中 420 00:22:37,190 --> 00:22:39,818 -紀律、集中… -你仍不明白,是吧? 421 00:22:40,985 --> 00:22:45,657 不論是以前還是現在 我都不需要教練,我需要你,爸爸 422 00:22:45,740 --> 00:22:49,202 可以別這樣嗎?別將此事搞大 423 00:22:49,285 --> 00:22:52,622 我是個嚴厲教練,也該如此 但你卻太過敏感,接受不來 424 00:22:52,706 --> 00:22:54,958 我想問題在於我不是你的兒子 425 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 甚麼? 426 00:22:57,919 --> 00:22:59,963 我記得你以前會和媽媽不斷提起 427 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 -你想要怎樣的兒子 -已是很久以前的事 428 00:23:02,257 --> 00:23:03,883 那個和你一樣會當專業籃球員的兒子 429 00:23:03,967 --> 00:23:07,595 問題是,我試過為你扮成那種人,爸爸 430 00:23:08,555 --> 00:23:10,140 我真的試過 431 00:23:10,223 --> 00:23:12,225 但我發現我做不到 432 00:23:12,308 --> 00:23:14,769 因為無人能符合你的要求 433 00:23:16,730 --> 00:23:17,731 好 434 00:23:18,565 --> 00:23:20,191 對不起,好嗎?可以別談此事了嗎? 435 00:23:20,275 --> 00:23:21,276 -不!我… -別談了好嗎? 436 00:23:21,359 --> 00:23:23,903 你可否…算了吧 437 00:23:39,461 --> 00:23:42,339 你在笑甚麼?來吧,愛瑪! 你知道怎樣做的 438 00:23:42,422 --> 00:23:44,049 別動腳,你走步了! 439 00:23:44,132 --> 00:23:45,550 你要扭腳! 440 00:23:45,633 --> 00:23:48,595 你來試試,好,不… 441 00:23:48,678 --> 00:23:50,347 你的主手也要跟著動 442 00:23:50,430 --> 00:23:52,432 我們試過一百次了,可惡! 443 00:23:53,183 --> 00:23:54,601 來吧,愛瑪… 444 00:23:55,435 --> 00:23:59,314 你做得到的…做好一點吧,快! 445 00:24:03,318 --> 00:24:04,402 怎麼了,嘉露蓮? 446 00:24:09,199 --> 00:24:10,658 所以… 447 00:24:11,868 --> 00:24:15,455 我想和你們講一件事 448 00:24:16,915 --> 00:24:20,251 這件事令我擔心了很久 449 00:24:24,756 --> 00:24:29,344 記得我14歲時 你們告訴我嘉美麗達阿姨的事嗎? 450 00:24:30,261 --> 00:24:31,262 然後… 451 00:24:33,014 --> 00:24:37,018 我問了很多關於她的問題… 452 00:24:37,102 --> 00:24:41,731 我說是因為她是修女,但那不是真正原因 453 00:24:41,815 --> 00:24:43,358 嘉露蓮,嘉美麗達阿姨… 454 00:24:43,441 --> 00:24:45,860 媽媽,我想先講完 455 00:24:48,988 --> 00:24:51,491 我很有興趣,因為… 456 00:24:54,452 --> 00:24:56,955 你們告訴我她是同性戀 457 00:25:00,834 --> 00:25:04,087 我覺得或者… 458 00:25:05,213 --> 00:25:06,214 你也是 459 00:25:08,717 --> 00:25:09,968 我們知道的,嘉露蓮 460 00:25:10,760 --> 00:25:11,845 我們都知道 461 00:25:11,928 --> 00:25:13,013 是嗎? 462 00:25:13,096 --> 00:25:15,515 所以我們才告訴你嘉美麗達阿姨的事 463 00:25:16,307 --> 00:25:18,143 我們不想你覺得孤單 464 00:25:19,769 --> 00:25:21,312 但他們送她去修道院了 465 00:25:21,396 --> 00:25:24,733 沒人送她去,是她自己想去的 466 00:25:24,816 --> 00:25:27,068 和女生一齊玩,釀紅酒 467 00:25:27,652 --> 00:25:30,030 莎曼華說得對,聽起來真的很好玩 468 00:25:31,906 --> 00:25:33,992 但你們之前為何不說? 469 00:25:35,160 --> 00:25:36,745 我們知道你會告訴我們 470 00:25:37,537 --> 00:25:38,747 當你準備好的時候 471 00:25:39,539 --> 00:25:40,540 你已準備好了 472 00:25:41,583 --> 00:25:44,252 我們愛你,老鼠 473 00:25:44,336 --> 00:25:45,545 我也愛你們 474 00:25:56,765 --> 00:25:59,017 我猜你不是我爸爸的粉絲 475 00:26:00,226 --> 00:26:01,478 現在才知道嗎? 476 00:26:01,561 --> 00:26:02,562 我上網查到了 477 00:26:03,229 --> 00:26:06,149 盲蛛路意絲是你弄出來的是吧? 478 00:26:06,232 --> 00:26:07,400 你覺得呢? 479 00:26:08,234 --> 00:26:10,862 我只覺得你沒直接和我說是懦夫行為 480 00:26:13,656 --> 00:26:15,241 你家的事,我很抱歉 481 00:26:16,117 --> 00:26:18,411 但你不必在學校眾人面前整蠱我 482 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 我爸爸的事和我無關 483 00:26:21,790 --> 00:26:23,667 我絕對不像我爸爸那樣 484 00:26:28,630 --> 00:26:29,839 今晚便會消失了 485 00:26:31,633 --> 00:26:32,967 那個遊戲 486 00:26:34,886 --> 00:26:35,887 謝謝 487 00:26:51,528 --> 00:26:53,154 怎麼了?有人偷了盆栽? 488 00:26:53,238 --> 00:26:54,781 真搞笑 489 00:26:54,864 --> 00:26:56,032 不,我在找愛瑪 490 00:26:56,783 --> 00:26:58,743 我們吵架了 491 00:26:58,827 --> 00:27:01,162 糟了,我可幫忙嗎? 492 00:27:01,246 --> 00:27:02,914 不,我能處理得來,只是… 493 00:27:03,540 --> 00:27:04,624 你來做甚麼? 494 00:27:06,334 --> 00:27:09,254 -見見雪莉蓮 -見見雪莉蓮? 495 00:27:09,337 --> 00:27:11,089 -對 -愛瑪! 496 00:27:11,172 --> 00:27:12,632 不好意思,愛瑪 497 00:27:12,716 --> 00:27:14,801 -怎麼了,爸爸? -可以和你談談嗎? 498 00:27:15,427 --> 00:27:16,928 -在這裡? -是 499 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 過來 500 00:27:20,015 --> 00:27:21,224 過來坐下 501 00:27:27,605 --> 00:27:28,606 你是對的 502 00:27:29,232 --> 00:27:30,567 我逼得你太緊 503 00:27:32,193 --> 00:27:34,612 我只是以為籃球是我們的共同興趣 504 00:27:35,613 --> 00:27:37,032 你也說得對 505 00:27:38,074 --> 00:27:39,826 我也想我的孩子和我一樣,但… 506 00:27:39,909 --> 00:27:41,161 你已經有了! 507 00:27:41,995 --> 00:27:45,749 你知道有多少人說我勇猛熱情 508 00:27:45,832 --> 00:27:47,500 為了自己,極度固執嗎? 509 00:27:48,501 --> 00:27:49,711 你覺得這是誰遺傳給我的? 510 00:27:51,254 --> 00:27:52,255 你媽媽? 511 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 再答一次 512 00:27:55,050 --> 00:27:56,384 是我遺傳給你的 513 00:27:57,218 --> 00:27:59,054 對,我猜是你遺傳給我的 514 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 謝謝 515 00:28:05,226 --> 00:28:08,355 我…他們說我仍需學習 516 00:28:09,272 --> 00:28:10,357 你做得算不錯 517 00:28:11,524 --> 00:28:13,193 你知道嗎,爸爸? 518 00:28:13,276 --> 00:28:16,780 我雖然完全不想你當我的教練 519 00:28:16,863 --> 00:28:20,784 卻不代表我們不能偶爾打打籃球 520 00:28:20,867 --> 00:28:22,285 真的? 521 00:28:22,369 --> 00:28:25,705 對,若你不介意比我打敗的話 522 00:28:27,665 --> 00:28:28,750 你說甚麼? 523 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 你明明聽得很清楚 524 00:28:31,127 --> 00:28:33,254 好,勁人,我接受挑戰 525 00:28:34,005 --> 00:28:35,215 好 526 00:28:35,298 --> 00:28:36,758 來吧…走… 527 00:28:40,553 --> 00:28:41,971 我贏了 528 00:28:44,391 --> 00:28:46,017 你在笑甚麼? 529 00:28:47,435 --> 00:28:48,520 以前的回憶 530 00:28:50,563 --> 00:28:51,731 康氏父女 531 00:28:52,482 --> 00:28:55,443 -喂 -喂,我不知道你也會打籃球 532 00:28:55,527 --> 00:28:57,028 只和我爸爸打 533 00:28:57,612 --> 00:28:59,656 你為何仍在這裡?你沒工作做嗎? 534 00:28:59,739 --> 00:29:02,575 我有工作 535 00:29:02,659 --> 00:29:04,828 只是我將在那辦公室工作 536 00:29:04,911 --> 00:29:06,621 -你又要當我的助理教練? -不 537 00:29:06,705 --> 00:29:08,957 -完全不會,不可能 -她絕對不會! 538 00:29:09,040 --> 00:29:12,502 這位是貝福尋血獵犬隊的新教練 539 00:29:13,586 --> 00:29:14,671 男子籃球隊? 540 00:29:15,964 --> 00:29:18,216 所以你才和我說要相信你 541 00:29:18,299 --> 00:29:19,801 我只是在等最後批准 542 00:29:20,510 --> 00:29:21,720 你為何不告訴我? 543 00:29:23,138 --> 00:29:24,139 是驚喜 544 00:30:27,619 --> 00:30:29,621 字幕翻譯:李樂焮