1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 Anteriormente en Big Shot: Entrenador de elite… 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,256 Destiny, ¿quisieras ir conmigo…? 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,427 - Trevor. ¡Invítala de una vez! - Sí. 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 Corregí sus exámenes. 5 00:00:11,928 --> 00:00:12,762 ¡VEN A VERME! 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,056 Mejora tus calificaciones o no podrás jugar. 7 00:00:15,140 --> 00:00:19,602 - Lo sé. - Hagamos esto. Esta es una tarea extra. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Si haces un buen trabajo, obtendrás un ocho. 9 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 Emma. ¡Feliz cumpleaños! 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,445 Te llevaré al parque de aventura La Jolla. 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 Ojalá fueran al parque con nosotros. 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 - ¡Iremos! - ¿Sí? 13 00:00:32,198 --> 00:00:36,161 Samantha. No irás al parque hasta terminar la tarea que te dio Holly. 14 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Ya la terminé. 15 00:00:37,412 --> 00:00:39,706 Creí que no la llevarías si no entregaba la tarea. 16 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 Dijo que lo hizo. 17 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 - Me mentiste. - A mí también. 18 00:00:42,500 --> 00:00:43,835 ¡Emma está con un chico! 19 00:00:43,918 --> 00:00:45,337 - ¿Quién eres? - Jackson Hoover. 20 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 Tu interpretación de Beth Macbeth fue grandiosa. 21 00:00:48,423 --> 00:00:51,134 - Gracias. - Estaba coqueteando contigo. 22 00:00:51,217 --> 00:00:52,677 - ¿Confías en mí? - Vamos. 23 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 Vamos. 24 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 "Conoce a Marvyn Korn". 25 00:00:56,890 --> 00:00:59,434 Hará un encuentro el día del cumpleaños de Emma. 26 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 ¿Dónde creen que van? 27 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 Marvyn Korn, diríjase a seguridad, es por su hija. 28 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 - ¿Qué sucedió? - Entrada ilegal. 29 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 ¿Entrada ilegal? ¿Con él? 30 00:01:10,987 --> 00:01:12,364 Organicé este día para ti. 31 00:01:12,447 --> 00:01:15,033 ¿Así me lo agradeces? ¿Faltando al gran evento? 32 00:01:15,116 --> 00:01:20,497 ¡Papá! ¿El Muro de la fama? ¿Carne? ¿De qué no debería avergonzarme? 33 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 Demonios. 34 00:01:40,642 --> 00:01:43,978 - Necesito hablar contigo… - Me voy con Louise. 35 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 Emma. 36 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 ¿Podemos hablar? Hay un problema. 37 00:01:57,575 --> 00:01:59,828 - Debo hablar con Emma. - Es importante. 38 00:01:59,911 --> 00:02:02,997 - Aún no pude castigarla. - ¿Podemos hablar un minuto? 39 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 De acuerdo. 40 00:02:07,335 --> 00:02:13,550 - ¿Volverás a hablarle? - ¿Después de avergonzarme de esa forma? 41 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 Ojalá no se desquite con nosotras en la práctica. 42 00:02:16,678 --> 00:02:17,721 Lo hará. 43 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 Chicas, ¿vieron a Samantha? 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 ¿Suspendida del equipo? ¿En serio? 45 00:02:23,393 --> 00:02:27,397 Según tengo entendido, la Srta. Barrett te dio una tarea extra 46 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 que habría evitado esto, pero no la entregaste. 47 00:02:30,483 --> 00:02:33,695 - Estaba ocupada en la montaña rusa. - Y mintiéndome. 48 00:02:33,778 --> 00:02:34,779 A mí también. 49 00:02:35,363 --> 00:02:39,409 Te di una tarea fácil que podrías haber hecho en 30 minutos. 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 Lo siento. 51 00:02:40,577 --> 00:02:43,121 - Me decepcionaste. - A tu equipo también. 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,458 Samantha, tú no eres así. 53 00:02:47,042 --> 00:02:49,336 - ¿Está todo bien? - Sí. 54 00:02:50,628 --> 00:02:54,883 La escuela es… Es difícil. ¿Cuándo podré regresar al equipo? 55 00:02:55,467 --> 00:02:59,012 Si tus calificaciones mejoran, el próximo trimestre. 56 00:02:59,095 --> 00:03:02,432 ¿El próximo trimestre? ¡La temporada estará por terminar! 57 00:03:02,515 --> 00:03:07,437 - Vacía tu casillero para las 3:30. - Creo que ya nos entendió. 58 00:03:08,355 --> 00:03:09,981 Puedes volver a clase. 59 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 Lo siento, entrenador. 60 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 Eso estuvo bien. 61 00:03:20,909 --> 00:03:23,787 Acabó la táctica del miedo. ¿Cuándo la recuperaré? 62 00:03:24,371 --> 00:03:25,872 El próximo trimestre. 63 00:03:26,998 --> 00:03:31,169 - Ya se fue. Quiero la verdad. - Esa es la verdad. El próximo trimestre. 64 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 Esto no es un show, Marvyn. Es grave. 65 00:03:34,089 --> 00:03:37,717 Lo entiendo. Deben castigarla. Pero no tanto tiempo. ¡La necesito! 66 00:03:37,801 --> 00:03:40,387 Esto no es la universidad. Hay consecuencias. 67 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 No podemos hacer excepciones porque sabe encestar. 68 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 ¿Para qué tenemos reglas si no las aplicamos? 69 00:03:45,684 --> 00:03:49,270 El equipo perdió seis partidos. Es mi base. ¡La necesito! ¿Qué…? 70 00:03:51,314 --> 00:03:52,857 Mi contacto de ESPN. 71 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 ¿Hola? Esto no quedará así. 72 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Sí, él habla. 73 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 - Quedará así, ¿no? - Claro que sí. 74 00:04:00,573 --> 00:04:05,036 - La Srta. Thomas citó a Sam. - Usa demasiado brillo de labios. 75 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 No lo sé. 76 00:04:07,414 --> 00:04:08,832 Hola, chicas. Siéntense. 77 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 Vamos, siéntense. 78 00:04:19,134 --> 00:04:20,301 Samantha no jugará. 79 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 - ¿Qué? - ¿Qué? 80 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 No es académicamente elegible. 81 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 ¿Reprobó una asignatura? ¿No era la inteligente? 82 00:04:26,558 --> 00:04:28,351 - No, esa soy yo. - No, yo. 83 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 Espere, ¿no puede solucionarlo? 84 00:04:30,979 --> 00:04:34,232 No, no puedo. Son estudiantes y atletas. 85 00:04:34,315 --> 00:04:38,153 Si no estudian, no puedo ayudarlas como atletas, ¿comprenden? 86 00:04:38,236 --> 00:04:41,406 Mouse, jugarás como base. Louise, como escolta. 87 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 Veré cómo será la rotación. 88 00:04:43,158 --> 00:04:45,243 - Samantha… - ¡No jugará! 89 00:04:49,330 --> 00:04:51,583 Hay buenas noticias. Recibí un llamado. 90 00:04:51,666 --> 00:04:57,047 El campeonato de Segunda será transmitido por una pequeña cadena llamada ESPN. 91 00:04:58,590 --> 00:05:00,800 ¿Y esas miradas? Son buenas noticias. 92 00:05:00,884 --> 00:05:03,720 Sí, para los equipos que jugarán el campeonato. 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 Sin Samantha, es imposible. 94 00:05:05,930 --> 00:05:09,434 - Louise, ¿cuántas jugadoras se necesitan? - Cinco. 95 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Tenemos más de cinco, ¿no? - Sí. 96 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Entonces es posible. 97 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE 98 00:05:27,494 --> 00:05:30,330 - ¡Cuatro! - ¡Pelota! 99 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 - ¿Qué haces? - ¡Yo entro, tú sales, idiota! 100 00:05:34,250 --> 00:05:36,294 Vamos, chicas. ¡Concéntrense! 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 No. 102 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 Vamos, chicas. 103 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 ¡Pelota! 104 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 ¡Vamos! 105 00:05:48,807 --> 00:05:50,433 Voy por la izquierda… 106 00:05:57,148 --> 00:06:01,277 Oigan, ¿dónde van? ¡Regresen! ¡Hola! 107 00:06:01,361 --> 00:06:04,072 - Mouse, ve. Hazlo, Mouse. - ¡Vamos! 108 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 ¡Cinco segundos! 109 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 LOCAL 41 - VISITANTE 55 110 00:06:14,666 --> 00:06:18,503 - ¿Y si intentas tomar un rebote? - ¿Y si intentas no apestar? 111 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 Basta. 112 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 ¿Sí? 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,153 ¿Es un mal momento? 114 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 Sí, pero siempre lo es. 115 00:06:46,489 --> 00:06:50,118 - Soy la mamá de Ava. Lo llamé. - Es verdad. Un placer. 116 00:06:50,201 --> 00:06:52,454 Espero que piense igual después de hablar. 117 00:06:52,537 --> 00:06:55,749 - Vio el partido, ¿no? - ¿Eso fue un partido? 118 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 Siéntese. 119 00:06:58,335 --> 00:07:00,420 - Hay un problema. - Ya sé cuál es. 120 00:07:00,503 --> 00:07:03,006 Tengo dos estrellas que no se quieren. 121 00:07:03,089 --> 00:07:05,717 - Una es su hija. - Hay otro problema. 122 00:07:05,800 --> 00:07:08,303 Traje a Ava aquí para que mejore. 123 00:07:08,386 --> 00:07:11,890 Pero sus movimientos en la arena son imprecisos y débiles… 124 00:07:11,973 --> 00:07:13,224 Con todo respeto, no… 125 00:07:13,308 --> 00:07:17,979 Tarda ocho segundos más en correr 1 km. Creí que al menos mantendría su estado. 126 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 ¿No es el "Gran Marvyn Korn"? 127 00:07:21,232 --> 00:07:23,610 - Eso obtuvo, Sra. Navarro. - Señorita. 128 00:07:24,277 --> 00:07:27,864 Y no, obtuve un hombre que la lleva de paseo y le da golosinas. 129 00:07:27,947 --> 00:07:29,741 ¿Qué es esto? ¿Qué quiere? 130 00:07:29,824 --> 00:07:32,744 Quiero que la motiven y le exijan que dé lo mejor. 131 00:07:32,827 --> 00:07:36,915 Como lo hago yo. Usted, entrenador, se volvió blando. 132 00:07:43,713 --> 00:07:47,300 Mañana es el Día de campo. Me pone en aprietos, Nancy. 133 00:07:47,384 --> 00:07:52,222 Mire, soy hipertensa. Con todo respeto, Sherilyn, búsquese otro bufón. 134 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 - Nancy. - Hola. 135 00:07:55,934 --> 00:07:57,977 - Debemos hablar. - Sí. 136 00:07:58,478 --> 00:08:00,939 ESPN transmitirá el campeonato femenino. 137 00:08:01,022 --> 00:08:04,359 - Qué increíble. - Si mi equipo no fuese un desastre, sí. 138 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 Me quitó una titular. Tengo cuatro problemas. 139 00:08:07,362 --> 00:08:11,074 La madre de Ava vino a mi oficina. Me insultó como una loca. 140 00:08:11,157 --> 00:08:14,160 - ¿Busca recuperar a Samantha? - La recuperaré, pero… 141 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 Una pregunta. ¿Podría organizar un campamento de entrenamiento? 142 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 ¿Disculpe? 143 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 Fuera del campus. Para que se concentren en el básquet 144 00:08:21,459 --> 00:08:23,128 y fomentar el espíritu de equipo. 145 00:08:23,211 --> 00:08:26,089 Solía hacerlo en la universidad. En barracones. 146 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 Con camas horribles y sin agua. Los levantaba temprano. 147 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 Así se forja el carácter. 148 00:08:30,760 --> 00:08:33,138 ¿El campamento militar de Marvyn Korn? No. 149 00:08:33,722 --> 00:08:36,224 El equipo necesita recuperar la química. 150 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 - Aquí tiene otra opción. - ¿Qué es esto? 151 00:08:39,561 --> 00:08:42,897 Espíritu de equipo. ¿Quiere química? Ahí tiene su laboratorio. 152 00:08:42,981 --> 00:08:47,986 ¿Carrera de tres piernas? ¿Globo…? ¿Día de campo? 153 00:08:48,069 --> 00:08:52,824 - Usted estará a cargo. - En serio, necesito ganar el campeonato. 154 00:08:52,907 --> 00:08:57,537 Primero, concéntrese en el Día de campo, ¿sí? Así es. 155 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 - ¡Hola! - Hola. 156 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 Buenas noticias. 157 00:09:05,837 --> 00:09:09,257 Tengo entradas para un concierto mañana. ¿Te gustaría ir…? 158 00:09:10,425 --> 00:09:13,303 Sí, es día de semana, mi mamá no me dejará ir. 159 00:09:13,386 --> 00:09:17,223 ¡Pero la banda se presenta solo mañana y los asientos son geniales! 160 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 Podrías intentar convencerla. 161 00:09:19,809 --> 00:09:23,855 - ¿Crees que yo podría convencerla? - Sí, quizá. 162 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 Le agradas y respeta a las mujeres fuertes. 163 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 En el peor de los casos, te dirá que no. 164 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 Qué lindo 165 00:09:49,798 --> 00:09:50,715 No me cosifiques. 166 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 Cuidado. No dejes que te lo roben. 167 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 Solo si lo permito. 168 00:10:08,400 --> 00:10:11,695 - Mira esa sonrisa. - Es el efecto Nick. 169 00:10:11,778 --> 00:10:15,281 - ¿Qué sucede entre ustedes? - Solo… Somos amigos. 170 00:10:15,365 --> 00:10:17,867 Sí, pero nunca sonreíste tanto con nosotras. 171 00:10:17,951 --> 00:10:20,870 - ¿Crees que le gustas? - Eso creo. 172 00:10:21,705 --> 00:10:26,251 Hola, chicas. Las entiendo si me odian. Yo me odio. 173 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 - No te odiamos. - Sí. 174 00:10:27,711 --> 00:10:32,215 - Odiar es una palabra fuerte… - Oye, estamos muy preocupadas. 175 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 - ¿Está todo bien? - ¿Qué pasó? 176 00:10:34,134 --> 00:10:37,679 No lo sé. No creí que me echarían del equipo. 177 00:10:37,762 --> 00:10:40,432 Lo hicieron. La temporada quizá esté arruinada. 178 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 Lo sé. Sé que te preocupa tu beca, Louise. 179 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 180 00:10:44,978 --> 00:10:47,856 ¿Cómo dejaste que llegara a este punto, Sam? 181 00:10:47,939 --> 00:10:49,691 Podíamos ayudar. ¿Y lo ocultaste? 182 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 - No tiene sentido. - Lo sé. 183 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 ¡Repruebas una tarea y se vuelve una bola de nieve! 184 00:10:54,529 --> 00:10:57,907 - Ahora es un muñeco de nieve enorme. - ¡Lo sé! Bien. 185 00:11:02,662 --> 00:11:05,749 ¿Cuántos cromosomas tiene un ser humano? 186 00:11:08,710 --> 00:11:09,711 ¿Samantha? 187 00:11:11,546 --> 00:11:15,216 ¿Cuántos cromosomas tiene un ser humano? 188 00:11:16,051 --> 00:11:17,802 Estaba en la lista de lectura. 189 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 ¿Samantha? 190 00:11:24,142 --> 00:11:25,185 ¿Samantha? 191 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 ¡Samantha! 192 00:11:34,861 --> 00:11:37,405 - El wifi no funciona. - Desconecté el router. 193 00:11:37,489 --> 00:11:38,490 ¿Por qué? 194 00:11:38,573 --> 00:11:41,117 Para que no hables con tu compañero de celda. 195 00:11:41,201 --> 00:11:43,244 No nos arrestaron. Y se llama Jackson. 196 00:11:43,328 --> 00:11:47,123 No me interesa. ¿Quieres que sea duro? ¿Conoces la responsabilidad? 197 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 Al romper reglas, hay consecuencias. Dame tu teléfono. 198 00:11:50,919 --> 00:11:54,005 Debo irme. Sabes que puedo enviar mensajes sin wifi. 199 00:11:56,549 --> 00:11:59,094 Se desató un incendio en La Jolla Hills. 200 00:11:59,177 --> 00:12:03,390 Está contenido, pero el viento podría cambiar. 201 00:12:04,224 --> 00:12:05,350 Adelante. 202 00:12:05,433 --> 00:12:08,019 - Hola, Srta. Thomas. - Hola, Destiny. 203 00:12:08,103 --> 00:12:11,523 Hola. Trevor y yo tenemos entradas para un concierto hoy. 204 00:12:11,606 --> 00:12:12,565 No. 205 00:12:14,901 --> 00:12:17,362 - La entiendo. Pero… - No. 206 00:12:17,445 --> 00:12:20,740 Es día de semana, Trevor no saldrá. Tú tampoco deberías. 207 00:12:20,824 --> 00:12:26,413 - Sí. Pero la banda solo se presenta hoy… - ¿Por qué no lo dijiste? ¿Solo hoy? 208 00:12:26,496 --> 00:12:28,665 - Sí. - Eso no cambia nada. 209 00:12:29,624 --> 00:12:32,627 - Vamos, Srta. Thomas. No sea tan… - ¿Tan qué? 210 00:12:34,379 --> 00:12:37,007 - Nada. - Sí. Eso creí. 211 00:12:38,466 --> 00:12:40,719 - Sí. De nada. - Gracias. 212 00:12:43,096 --> 00:12:44,973 ¿Qué estás haciendo? 213 00:12:45,056 --> 00:12:48,601 Emma perdió el derecho a usar su teléfono y se negó a dármelo. 214 00:12:48,685 --> 00:12:50,603 - Entonces… - Se lo robo. Sí. 215 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 ¿Cuánto demorará tu plan en fracasar? 216 00:12:57,902 --> 00:13:00,280 ¿Tanto escándalo por el Día de campo? 217 00:13:00,363 --> 00:13:04,200 Los mejores cinco equipos no usan uniforme durante una semana. 218 00:13:04,284 --> 00:13:07,579 Nada de uniformes. Y, escucha bien, fiesta de pizza. 219 00:13:08,329 --> 00:13:09,956 ¿Y el dodgeball? 220 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 El ganador de la competencia de dodgeball… 221 00:13:13,793 --> 00:13:17,505 Nadie lo sabe, la Srta. Thomas la ganó los últimos siete años. 222 00:13:17,589 --> 00:13:23,970 - Espera, ¿ella juega? - No juega, solo se queda parada. Pero sí. 223 00:13:24,054 --> 00:13:26,473 Nadie se atreve a pegarle con una pelota. 224 00:13:26,556 --> 00:13:29,809 - ¿Por qué? - Es la directora. ¿Qué puedes hacer? 225 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 - No lo sé. - ¡Chicas! 226 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 - Hola, Holly. - Hola. 227 00:13:32,687 --> 00:13:36,608 Tengo una pregunta. ¿Alguna habló con Samantha? 228 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 - No. - Sí. 229 00:13:39,194 --> 00:13:43,114 Le escribimos en el chat grupal, pero solo nos dio respuestas cortas. 230 00:13:43,198 --> 00:13:45,950 Fuimos a su casa. Se negó a vernos. 231 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 - ¿De verdad? - Sí. 232 00:13:49,204 --> 00:13:50,955 Buena suerte hoy. 233 00:13:51,039 --> 00:13:52,248 - Gracias. - Gracias. 234 00:13:52,332 --> 00:13:54,542 Nos vemos. Tenemos cosas que hacer… 235 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 - Sí… - Como sea… 236 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Samantha, ¿cómo estás? 237 00:14:16,064 --> 00:14:17,565 Entrenador. ¿Quería verme? 238 00:14:18,191 --> 00:14:20,944 - ¿Quería verme? - Sí, quería verlas a ambas. 239 00:14:21,736 --> 00:14:24,656 Es el Día de campo. Las haré jugar juntas. 240 00:14:24,739 --> 00:14:26,074 - ¿Bromea? - No. 241 00:14:26,157 --> 00:14:28,326 - ¿Les pedí opinión? - No es básquet. 242 00:14:28,410 --> 00:14:30,453 - No debemos hacerle caso. - Exacto. 243 00:14:30,537 --> 00:14:33,289 ¿Vieron eso? Estuvieron de acuerdo. Sigan así. 244 00:14:33,373 --> 00:14:36,209 Faltaré al Día de campo. No quería participar. 245 00:14:36,292 --> 00:14:38,837 - Así es. No me gusta lanzar huevos. - Bien. 246 00:14:38,920 --> 00:14:41,214 Serán suplentes el resto de la temporada. 247 00:14:41,297 --> 00:14:42,841 - ¿Eso quieren? - ¿Por qué? 248 00:14:42,924 --> 00:14:46,261 - No tiene nada que ver con el básquet. - Claro que sí. 249 00:14:46,344 --> 00:14:49,389 Lo único que evitará que ganemos son ustedes dos. 250 00:14:49,472 --> 00:14:50,682 Y no vamos a perder. 251 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 Aprendan a jugar juntas, aunque sea lanzando huevos. 252 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 Vamos. 253 00:14:58,064 --> 00:15:01,985 - ¿Ya elongaste? Si no, puedo… - Sí, elongué los cuádriceps hoy. 254 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 Así, ¿te das cuenta? 255 00:15:04,029 --> 00:15:06,489 No debes hacerlo así, debes ir más profundo. 256 00:15:06,573 --> 00:15:07,741 - ¿Quién es? - Hola. 257 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 Mi compañero para el Día de campo, Zeke. 258 00:15:09,909 --> 00:15:11,244 - Zach. - Eso dije. 259 00:15:11,327 --> 00:15:12,996 Creí que yo era tu compañera. 260 00:15:13,079 --> 00:15:15,206 Tenemos más chances si jugamos separadas. 261 00:15:15,290 --> 00:15:19,586 - ¿No sería más divertido jugar juntas? - ¿Más divertido que ganar? 262 00:15:20,420 --> 00:15:21,421 No lo creo. 263 00:15:22,172 --> 00:15:23,548 Además, imagina esto, 264 00:15:24,049 --> 00:15:29,220 yo con un sombrero de pesca y tú con un chaleco de flecos. 265 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 ¿No sería divertido? 266 00:15:31,431 --> 00:15:34,601 - ¿Y tu puntería con globos de agua? - Practiqué 267 00:15:34,684 --> 00:15:37,771 - toda la semana. - Estoy impresionada. 268 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 DÍA DE CAMPO 269 00:15:43,234 --> 00:15:45,528 ¡Vamos! ¡Lo haces mal! ¡Déjame hacerlo! 270 00:15:45,612 --> 00:15:47,655 - Ay, por favor. - ¿Problemas? 271 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 - Sí. - No. 272 00:15:48,823 --> 00:15:51,659 Dame eso. O lo ato yo o lo hacen ustedes. 273 00:15:51,743 --> 00:15:55,246 Si lo hago yo, perderán la sensibilidad en el pie. 274 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 ¡Basta de tonterías! ¡Vamos! 275 00:16:00,001 --> 00:16:00,835 ¿Listos? 276 00:16:03,546 --> 00:16:04,673 ¡Usa el pie izquierdo! 277 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 - ¡Apestas! - ¡El izquierdo! 278 00:16:07,092 --> 00:16:08,134 Sincronícense. 279 00:16:08,218 --> 00:16:11,304 - ¡Harper! - ¡Basta! ¡Me estás estorbando! 280 00:16:11,388 --> 00:16:12,889 ¡Tienes patas de pollo! 281 00:16:12,972 --> 00:16:15,100 - ¡No puedo moverme! - ¡Acelera! 282 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 ¡Rápido! 283 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 Mamá, no quiero más sopa. 284 00:16:24,192 --> 00:16:25,193 Hola, Samantha. 285 00:16:26,069 --> 00:16:30,073 - Es usted. - Si te hace sentir mejor, no traje sopa. 286 00:16:30,740 --> 00:16:34,661 - ¿Qué hace aquí? No le agrado. - ¿Qué? 287 00:16:35,203 --> 00:16:36,663 Sí me agradas. 288 00:16:37,497 --> 00:16:41,126 Samantha, quería ayudarte. Por eso te di la pequeña tarea extra. 289 00:16:41,209 --> 00:16:42,502 No era pequeña. 290 00:16:43,503 --> 00:16:47,757 - Me preguntó dónde me veía en cinco años. - Sí, quería que meditaras… 291 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 No sé cómo responder eso. 292 00:16:49,926 --> 00:16:53,430 No sé a qué universidad iré. O si me aceptarán en alguna. 293 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 ¿Conseguiré un trabajo? 294 00:16:55,432 --> 00:16:58,935 ¿O veré a mis amigos trabajar mientras soy desempleada? 295 00:16:59,019 --> 00:17:03,231 - ¿Y si hay una guerra? Eso ocurre. - Bien. Lo entiendo. Es abrumador. 296 00:17:04,190 --> 00:17:05,692 Lo entiendo. 297 00:17:10,488 --> 00:17:11,740 ¿Sabes algo? 298 00:17:14,034 --> 00:17:16,161 Sé lo que es sentirse abrumada. 299 00:17:17,829 --> 00:17:20,123 - Sí, claro. - Es verdad. 300 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 Me ocurre siempre. 301 00:17:23,835 --> 00:17:28,631 Cuando acepté el trabajo en Belford, quedé paralizada. 302 00:17:30,342 --> 00:17:35,305 Pensé: "¿Y si soy espantosa? ¿Y si me odian? ¿Y si fracaso? ¿Y si…?". 303 00:17:35,388 --> 00:17:40,310 Cada "¿Y si?" estaba seguido por otro que era peor que el anterior. 304 00:17:41,353 --> 00:17:43,772 - Así me siento. - Lo sé. 305 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 Los ataques de pánico son reales. 306 00:17:48,902 --> 00:17:50,862 Los sufro desde que tenía tu edad. 307 00:17:53,156 --> 00:17:54,366 ¿Qué hace al respecto? 308 00:17:57,577 --> 00:17:58,912 Voy a terapia. 309 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 Me ejercito. 310 00:18:02,207 --> 00:18:06,503 Creo que por eso el básquet era tan importante para mí a tu edad. 311 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 Evito las cosas que los desencadenan. 312 00:18:10,632 --> 00:18:15,637 Como películas de terror, el entrenador Korn. 313 00:18:18,223 --> 00:18:21,309 Y, lo más importante, intento pensar: 314 00:18:22,185 --> 00:18:25,563 "¿Y si puedo superarlo? ¿Y si está bien? ¿Y si fracaso?". 315 00:18:26,314 --> 00:18:27,315 Volveré a intentarlo. 316 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 Intento recordar respirar. 317 00:18:35,615 --> 00:18:36,616 Sí. 318 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 ¿Y ahora qué? 319 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 Comienza regresando a la escuela. 320 00:18:46,751 --> 00:18:47,752 ¿Sí? 321 00:18:55,593 --> 00:18:57,303 Louise, ve a la salida. 322 00:18:57,387 --> 00:18:59,389 - Vamos, ¡ahora! - Esto no funciona. 323 00:18:59,472 --> 00:19:03,518 Sí. ¿Sabes por qué? ¿Disculpa? Porque se niegan a hacerlo juntas. 324 00:19:03,601 --> 00:19:07,022 Igual que en la cancha. Compiten para ver quién es la mejor. 325 00:19:07,105 --> 00:19:10,316 No se trata de ti. Ni de ti. Se trata de todos nosotros. 326 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 ¡Olfateo victoria! 327 00:19:15,447 --> 00:19:16,614 ¡Vamos! 328 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 ¡Cárguenlos! 329 00:19:22,162 --> 00:19:24,330 Despacio. No puedo moverme tan rápido. 330 00:19:24,414 --> 00:19:27,417 - ¡Acostúmbrate, Gruzinsky! ¡Vamos! - ¡Al demonio! 331 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Mouse, ¿estás bien? 332 00:19:31,671 --> 00:19:34,049 - ¿Mouse? ¿Qué te duele? - La muñeca. 333 00:19:34,132 --> 00:19:36,259 Vamos. 334 00:19:36,343 --> 00:19:38,511 - ¡Ganan Harper y Zach! - Arriba. 335 00:19:38,595 --> 00:19:39,637 - ¿Estás bien? - Sí. 336 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 Muy bien. ¿Vieron lo que hicieron? 337 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 ¡Cuando no dejan su ego de lado por el bien del equipo, pierden! 338 00:19:45,769 --> 00:19:46,936 Y el equipo pierde. 339 00:19:47,020 --> 00:19:50,690 Si no se ponen de acuerdo, esto no va a terminar bien. 340 00:19:51,691 --> 00:19:53,234 ¡Podrían haberla lastimado! 341 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 ¡Basta de tonterías! 342 00:20:04,537 --> 00:20:08,458 ¿Qué fue eso? Me avergüenzas hasta en el Día de campo. 343 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 - Mi compañera es una perdedora. - La de ella también. 344 00:20:12,045 --> 00:20:15,924 ¿Crees que volverás a la gira con tan poco esfuerzo y tanta debilidad? 345 00:20:17,175 --> 00:20:19,386 Tienes razón. Lo siento, mamá. 346 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 - Entrenaré. - Eso espero. 347 00:20:23,098 --> 00:20:25,433 Esta noche iremos a la playa a entrenar 348 00:20:25,517 --> 00:20:27,977 hasta que recuerdes lo que es trabajar duro. 349 00:20:35,235 --> 00:20:37,570 - Oye. ¿Todo bien? - Estoy bien. 350 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 No conociste a mi papá, 351 00:20:42,409 --> 00:20:46,079 pero sé lo que se siente que un padre loco te diga "apestas". 352 00:20:46,162 --> 00:20:51,001 - Eso es porque apestas. - Podemos discutir todo el día, 353 00:20:51,084 --> 00:20:53,712 pero es hora de hacer una tregua, no podemos seguir así. 354 00:20:54,254 --> 00:20:55,588 ¿Qué quieres? 355 00:20:55,672 --> 00:20:58,299 Nada, Ava. Quizá no somos tan diferentes. 356 00:21:00,677 --> 00:21:04,514 Creo que me sentí amenazada cuando llegaste 357 00:21:04,597 --> 00:21:06,683 - y no te di una oportunidad. - Vaya. 358 00:21:09,519 --> 00:21:14,024 Creo que estoy bajo mucha presión. 359 00:21:14,107 --> 00:21:17,402 Y que quizá no sé cómo manejarla. 360 00:21:19,029 --> 00:21:21,614 ¿Tregua? 361 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 Deberíamos estar aplastándolos en estos jueguitos. 362 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Tregua. 363 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 Vayamos a patear traseros. 364 00:21:37,130 --> 00:21:38,757 ¡Eso es, chicas! ¿Lo ven? 365 00:21:41,343 --> 00:21:43,928 - ¡Eso es! ¡Ganaron! - ¡Sí! 366 00:21:47,223 --> 00:21:50,518 ¡Vamos, Ava! ¡Vamos! ¡Ya casi llegas! 367 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 ¡Sí! 368 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 - ¡Sí! - ¡Sí! 369 00:21:57,484 --> 00:22:00,236 ¡Vamos, Louise! ¡Ya casi llegas! 370 00:22:00,320 --> 00:22:02,989 - ¡Vamos! - ¡Adelante! 371 00:22:03,073 --> 00:22:05,116 - ¡Bien! - ¡Vamos! ¡Sí! 372 00:22:05,992 --> 00:22:07,243 ¡Vamos, Ava! 373 00:22:09,537 --> 00:22:11,289 - ¡Sí! - ¡Lo hicieron bien! 374 00:22:11,373 --> 00:22:13,124 - ¡Buen trabajo! - ¡Sí! 375 00:22:17,837 --> 00:22:22,175 ¿Ven lo que ocurre cuando trabajan juntas? ¡Dominan! 376 00:22:22,258 --> 00:22:23,343 - No es mala. - Aquí. 377 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 - Lo hace bien. - Vamos. 378 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 - ¡Dios! - Vino. 379 00:22:28,223 --> 00:22:29,432 - ¡Samantha! - ¡Sam! 380 00:22:30,725 --> 00:22:33,061 Estábamos preocupadas. 381 00:22:34,020 --> 00:22:36,815 Lo siento. Necesitaba tiempo para pensar. 382 00:22:36,898 --> 00:22:37,941 ¿Te sientes mejor? 383 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 Estoy en eso. 384 00:22:47,200 --> 00:22:51,579 - Tú ganas. - Bien. Me encanta ganar. ¿Qué gané? 385 00:22:51,663 --> 00:22:55,542 Las calificaciones de Samantha eran malas porque sufre de ansiedad. 386 00:22:55,625 --> 00:22:59,504 Creo que el básquet brinda estabilidad y organización. 387 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 Le pediré a Sherilyn que la reincorpore al equipo. 388 00:23:04,467 --> 00:23:08,179 - Me alegra recuperarla. - ¿Por qué te reíste? 389 00:23:08,263 --> 00:23:13,059 Quizá me equivoco, ¿pero no…? Sí, fuiste tú. Tú dijiste: 390 00:23:13,143 --> 00:23:15,645 "¿Para qué tenemos reglas si no las aplicamos?". 391 00:23:15,729 --> 00:23:18,940 Sí, pero tengo información nueva y cambié de opinión. 392 00:23:19,024 --> 00:23:23,528 - Es señal de tener una mente abierta. - Hay cada vez más viento, ¿no? 393 00:23:23,611 --> 00:23:27,407 Me alegra que tengas una mente abierta porque necesito a Samantha. 394 00:23:27,490 --> 00:23:30,243 - Mouse se lastimó la muñeca, ¿sabías? - No. 395 00:23:30,326 --> 00:23:31,661 Iré a verla. 396 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Cuando tengas dudas, yo suelo tener razón. 397 00:23:38,752 --> 00:23:41,838 Conozco esa mirada. Tengo la misma tras hablar con papá. 398 00:23:41,921 --> 00:23:42,922 Está alardeando. 399 00:23:43,006 --> 00:23:46,176 Quiere que Samantha juegue, aunque no es elegible. 400 00:23:46,259 --> 00:23:47,677 - Le dije… - ¿Qué? 401 00:23:48,470 --> 00:23:50,513 ¿Eso es lo que quiere? 402 00:23:50,597 --> 00:23:52,640 - ¡Sí! Y le dije… - Interesante. 403 00:23:52,724 --> 00:23:54,434 Si eres una de sus jugadoras, 404 00:23:54,517 --> 00:23:56,978 no existen las consecuencias ni la responsabilidad. 405 00:23:57,062 --> 00:23:59,981 - Si eres yo, es otra historia. - No, no es lo que… 406 00:24:00,065 --> 00:24:04,402 Diríjanse al gimnasio cuanto antes para el evento final del Día de campo. 407 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 ¡Dodgeball! 408 00:24:07,113 --> 00:24:08,114 De acuerdo. 409 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 ¡Agáchate! 410 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 Adiós. 411 00:24:34,557 --> 00:24:35,809 Adiós. 412 00:24:39,938 --> 00:24:42,524 Qué poco espíritu deportivo, Louise. 413 00:24:43,441 --> 00:24:45,402 ¿Qué tienes ahí? ¿Lista? 414 00:24:45,485 --> 00:24:46,945 - Sí. - Sí. 415 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 ¡Thomas! 416 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 - Me asusta un poco. - ¿Un poco? 417 00:24:57,914 --> 00:25:01,251 ¿Qué esperas, Winters? Adelante. No tenemos todo el día. 418 00:25:01,334 --> 00:25:03,253 Vamos, Destiny. ¡Tú puedes! 419 00:25:10,093 --> 00:25:12,679 Ganaste. 420 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Ahora entiendo. Se vengaron porque no los dejé ir al concierto. 421 00:25:17,267 --> 00:25:18,935 - No. - Mamá. Vamos. 422 00:25:19,019 --> 00:25:22,313 Sabes que ganas porque nadie se atreve a golpearte. 423 00:25:22,397 --> 00:25:25,942 Alguien creció, ¿no? Sé lo que intentan hacer. 424 00:25:26,026 --> 00:25:29,029 - No era mi intención, lo siento. - No. 425 00:25:29,112 --> 00:25:31,656 Sí, lo fue. Te veré en casa. 426 00:25:35,201 --> 00:25:36,202 Gracias. 427 00:25:36,995 --> 00:25:39,414 - "Véncela, Destiny". ¡Mala idea! - Lo sé… 428 00:25:39,497 --> 00:25:41,875 - Creí que saldría… - Mal. Gracias. 429 00:25:49,758 --> 00:25:50,842 Sí, no está ahí. 430 00:25:52,052 --> 00:25:54,054 Vi a tu papá revisándote el bolso. 431 00:25:55,180 --> 00:26:00,268 - Apuesto a que está en su oficina. - Increíble. Voy a matarlo. 432 00:26:11,821 --> 00:26:14,324 - ¿Qué haces? - Recupero mi teléfono. 433 00:26:14,407 --> 00:26:18,161 No. Devuélvemelo. Rompiste las reglas. Hay consecuencias. 434 00:26:18,244 --> 00:26:19,579 - ¿Consecuencias? - ¡Sí! 435 00:26:19,662 --> 00:26:21,915 Eres bastante selectivo al respecto. 436 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 ¿Qué? 437 00:26:23,708 --> 00:26:26,503 Samantha rompió las reglas y la suspendieron. 438 00:26:26,586 --> 00:26:28,672 Como la necesitas, cero consecuencias. 439 00:26:28,755 --> 00:26:32,217 Las reglas no son reglas si no te benefician a ti. 440 00:26:32,300 --> 00:26:34,219 Esto es diferente, Emma. 441 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 - ¿Quieres hablar? - Sí, no. 442 00:26:45,480 --> 00:26:49,275 - ¿Quieres venir a mi casa? - No puedo, me encontraré con alguien. 443 00:26:50,026 --> 00:26:54,239 - Alguien. Cuánta intriga. - Sí. Te contaré después. 444 00:26:54,864 --> 00:26:55,990 Bien. ¡Diviértete! 445 00:27:03,581 --> 00:27:05,417 - Hola a ti. - Hola a ti también. 446 00:27:17,220 --> 00:27:22,434 Marvyn y yo creemos que reincorporar a Samantha sería lo mejor para ella. 447 00:27:22,517 --> 00:27:23,643 - No. - ¿Qué? 448 00:27:23,727 --> 00:27:26,646 Dijiste que la querías en el equipo. ¿Qué te ocurre? 449 00:27:26,730 --> 00:27:29,065 Emma me dio otra perspectiva. 450 00:27:29,149 --> 00:27:31,609 - Y cambié de opinión. - Claro. 451 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 Señal de una mente abierta. 452 00:27:33,111 --> 00:27:36,156 ¿Para qué tenemos reglas si no las aplicamos? 453 00:27:36,239 --> 00:27:38,241 Samantha regresará el próximo trimestre. 454 00:27:38,992 --> 00:27:41,202 - ¿Por qué guarda sus trofeos? - Destiny. 455 00:27:41,911 --> 00:27:44,664 ¿A qué se refiere? 456 00:27:44,748 --> 00:27:48,793 - ¿Debo no ayudarlo con algo más, Marvyn? - No. 457 00:27:52,922 --> 00:27:53,923 ¿Me disculpas? 458 00:27:55,216 --> 00:27:56,426 ¡Marvyn! 459 00:28:03,725 --> 00:28:09,856 Marvyn, espera. ¿Qué fue eso? Querías recuperar a Samantha. 460 00:28:10,690 --> 00:28:13,818 El primer trabajo de mi papá fue forjar metales. 461 00:28:13,902 --> 00:28:16,654 - ¿Sabes de qué hablo? - No. Nadie lo sabe. 462 00:28:16,738 --> 00:28:18,365 El metal es blando. 463 00:28:18,448 --> 00:28:21,701 Para fortalecerlo, debes calentarlo y enfriarlo de golpe. 464 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 Se llama "templado". 465 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 De acuerdo. 466 00:28:25,830 --> 00:28:29,334 Creo que Samantha… Todos estos chicos deben pasar por eso 467 00:28:29,417 --> 00:28:32,545 - para volverse fuertes, ¿entiendes? - Sí. Yo… 468 00:28:35,131 --> 00:28:38,093 ¿Qué? "Evacuación forzosa". 469 00:28:38,176 --> 00:28:40,345 - Vaya. - Bien. Vamos. ¡Por aquí! 470 00:28:40,428 --> 00:28:43,098 - Afuera. Vamos. - ¡Vamos! ¡Todos afuera! 471 00:28:43,807 --> 00:28:45,308 Rápido. Vamos. 472 00:28:56,111 --> 00:28:58,279 - Afuera. - Mantengan la calma. 473 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 Vamos. 474 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 Subtítulos: Elisabet Trossero