1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente
en Big Shot: Entrenador de elite…
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,256
Destiny, ¿quisieras ir conmigo…?
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
- Trevor. ¡Invítala de una vez!
- Sí.
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
Corregí sus exámenes.
5
00:00:11,928 --> 00:00:12,762
¡VEN A VERME!
6
00:00:12,846 --> 00:00:15,056
Mejora tus calificaciones
o no podrás jugar.
7
00:00:15,140 --> 00:00:19,602
- Lo sé.
- Hagamos esto. Esta es una tarea extra.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
Si haces un buen trabajo,
obtendrás un ocho.
9
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
Emma. ¡Feliz cumpleaños!
10
00:00:24,524 --> 00:00:28,445
Te llevaré al parque de aventura La Jolla.
11
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
Ojalá fueran al parque con nosotros.
12
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
- ¡Iremos!
- ¿Sí?
13
00:00:32,198 --> 00:00:36,161
Samantha. No irás al parque
hasta terminar la tarea que te dio Holly.
14
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Ya la terminé.
15
00:00:37,412 --> 00:00:39,706
Creí que no la llevarías
si no entregaba la tarea.
16
00:00:39,789 --> 00:00:40,623
Dijo que lo hizo.
17
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
- Me mentiste.
- A mí también.
18
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
¡Emma está con un chico!
19
00:00:43,918 --> 00:00:45,337
- ¿Quién eres?
- Jackson Hoover.
20
00:00:45,420 --> 00:00:48,340
Tu interpretación
de Beth Macbeth fue grandiosa.
21
00:00:48,423 --> 00:00:51,134
- Gracias.
- Estaba coqueteando contigo.
22
00:00:51,217 --> 00:00:52,677
- ¿Confías en mí?
- Vamos.
23
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
Vamos.
24
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
"Conoce a Marvyn Korn".
25
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
Hará un encuentro
el día del cumpleaños de Emma.
26
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
¿Dónde creen que van?
27
00:01:03,229 --> 00:01:06,316
Marvyn Korn,
diríjase a seguridad, es por su hija.
28
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
- ¿Qué sucedió?
- Entrada ilegal.
29
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
¿Entrada ilegal? ¿Con él?
30
00:01:10,987 --> 00:01:12,364
Organicé este día para ti.
31
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
¿Así me lo agradeces?
¿Faltando al gran evento?
32
00:01:15,116 --> 00:01:20,497
¡Papá! ¿El Muro de la fama? ¿Carne?
¿De qué no debería avergonzarme?
33
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
Demonios.
34
00:01:40,642 --> 00:01:43,978
- Necesito hablar contigo…
- Me voy con Louise.
35
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
Emma.
36
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
¿Podemos hablar? Hay un problema.
37
00:01:57,575 --> 00:01:59,828
- Debo hablar con Emma.
- Es importante.
38
00:01:59,911 --> 00:02:02,997
- Aún no pude castigarla.
- ¿Podemos hablar un minuto?
39
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
De acuerdo.
40
00:02:07,335 --> 00:02:13,550
- ¿Volverás a hablarle?
- ¿Después de avergonzarme de esa forma?
41
00:02:13,633 --> 00:02:16,594
Ojalá no se desquite
con nosotras en la práctica.
42
00:02:16,678 --> 00:02:17,721
Lo hará.
43
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
Chicas, ¿vieron a Samantha?
44
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
¿Suspendida del equipo? ¿En serio?
45
00:02:23,393 --> 00:02:27,397
Según tengo entendido,
la Srta. Barrett te dio una tarea extra
46
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
que habría evitado esto,
pero no la entregaste.
47
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
- Estaba ocupada en la montaña rusa.
- Y mintiéndome.
48
00:02:33,778 --> 00:02:34,779
A mí también.
49
00:02:35,363 --> 00:02:39,409
Te di una tarea fácil
que podrías haber hecho en 30 minutos.
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
Lo siento.
51
00:02:40,577 --> 00:02:43,121
- Me decepcionaste.
- A tu equipo también.
52
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
Samantha, tú no eres así.
53
00:02:47,042 --> 00:02:49,336
- ¿Está todo bien?
- Sí.
54
00:02:50,628 --> 00:02:54,883
La escuela es… Es difícil.
¿Cuándo podré regresar al equipo?
55
00:02:55,467 --> 00:02:59,012
Si tus calificaciones mejoran,
el próximo trimestre.
56
00:02:59,095 --> 00:03:02,432
¿El próximo trimestre?
¡La temporada estará por terminar!
57
00:03:02,515 --> 00:03:07,437
- Vacía tu casillero para las 3:30.
- Creo que ya nos entendió.
58
00:03:08,355 --> 00:03:09,981
Puedes volver a clase.
59
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
Lo siento, entrenador.
60
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
Eso estuvo bien.
61
00:03:20,909 --> 00:03:23,787
Acabó la táctica del miedo.
¿Cuándo la recuperaré?
62
00:03:24,371 --> 00:03:25,872
El próximo trimestre.
63
00:03:26,998 --> 00:03:31,169
- Ya se fue. Quiero la verdad.
- Esa es la verdad. El próximo trimestre.
64
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Esto no es un show, Marvyn. Es grave.
65
00:03:34,089 --> 00:03:37,717
Lo entiendo. Deben castigarla.
Pero no tanto tiempo. ¡La necesito!
66
00:03:37,801 --> 00:03:40,387
Esto no es la universidad.
Hay consecuencias.
67
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
No podemos hacer excepciones
porque sabe encestar.
68
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
¿Para qué tenemos reglas
si no las aplicamos?
69
00:03:45,684 --> 00:03:49,270
El equipo perdió seis partidos.
Es mi base. ¡La necesito! ¿Qué…?
70
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
Mi contacto de ESPN.
71
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
¿Hola? Esto no quedará así.
72
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
Sí, él habla.
73
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
- Quedará así, ¿no?
- Claro que sí.
74
00:04:00,573 --> 00:04:05,036
- La Srta. Thomas citó a Sam.
- Usa demasiado brillo de labios.
75
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
No lo sé.
76
00:04:07,414 --> 00:04:08,832
Hola, chicas. Siéntense.
77
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Vamos, siéntense.
78
00:04:19,134 --> 00:04:20,301
Samantha no jugará.
79
00:04:20,385 --> 00:04:21,720
- ¿Qué?
- ¿Qué?
80
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
No es académicamente elegible.
81
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
¿Reprobó una asignatura?
¿No era la inteligente?
82
00:04:26,558 --> 00:04:28,351
- No, esa soy yo.
- No, yo.
83
00:04:28,435 --> 00:04:30,395
Espere, ¿no puede solucionarlo?
84
00:04:30,979 --> 00:04:34,232
No, no puedo. Son estudiantes y atletas.
85
00:04:34,315 --> 00:04:38,153
Si no estudian, no puedo ayudarlas
como atletas, ¿comprenden?
86
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
Mouse, jugarás como base.
Louise, como escolta.
87
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
Veré cómo será la rotación.
88
00:04:43,158 --> 00:04:45,243
- Samantha…
- ¡No jugará!
89
00:04:49,330 --> 00:04:51,583
Hay buenas noticias. Recibí un llamado.
90
00:04:51,666 --> 00:04:57,047
El campeonato de Segunda será transmitido
por una pequeña cadena llamada ESPN.
91
00:04:58,590 --> 00:05:00,800
¿Y esas miradas? Son buenas noticias.
92
00:05:00,884 --> 00:05:03,720
Sí, para los equipos
que jugarán el campeonato.
93
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
Sin Samantha, es imposible.
94
00:05:05,930 --> 00:05:09,434
- Louise, ¿cuántas jugadoras se necesitan?
- Cinco.
95
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Tenemos más de cinco, ¿no?
- Sí.
96
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Entonces es posible.
97
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
BIG SHOT: ENTRENADOR DE ELITE
98
00:05:27,494 --> 00:05:30,330
- ¡Cuatro!
- ¡Pelota!
99
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
- ¿Qué haces?
- ¡Yo entro, tú sales, idiota!
100
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
Vamos, chicas. ¡Concéntrense!
101
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
No.
102
00:05:38,380 --> 00:05:39,381
Vamos, chicas.
103
00:05:40,340 --> 00:05:41,800
¡Pelota!
104
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
¡Vamos!
105
00:05:48,807 --> 00:05:50,433
Voy por la izquierda…
106
00:05:57,148 --> 00:06:01,277
Oigan, ¿dónde van? ¡Regresen! ¡Hola!
107
00:06:01,361 --> 00:06:04,072
- Mouse, ve. Hazlo, Mouse.
- ¡Vamos!
108
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
¡Cinco segundos!
109
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
LOCAL 41 - VISITANTE 55
110
00:06:14,666 --> 00:06:18,503
- ¿Y si intentas tomar un rebote?
- ¿Y si intentas no apestar?
111
00:06:18,586 --> 00:06:19,587
Basta.
112
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
¿Sí?
113
00:06:41,317 --> 00:06:43,153
¿Es un mal momento?
114
00:06:43,820 --> 00:06:45,739
Sí, pero siempre lo es.
115
00:06:46,489 --> 00:06:50,118
- Soy la mamá de Ava. Lo llamé.
- Es verdad. Un placer.
116
00:06:50,201 --> 00:06:52,454
Espero que piense igual después de hablar.
117
00:06:52,537 --> 00:06:55,749
- Vio el partido, ¿no?
- ¿Eso fue un partido?
118
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
Siéntese.
119
00:06:58,335 --> 00:07:00,420
- Hay un problema.
- Ya sé cuál es.
120
00:07:00,503 --> 00:07:03,006
Tengo dos estrellas que no se quieren.
121
00:07:03,089 --> 00:07:05,717
- Una es su hija.
- Hay otro problema.
122
00:07:05,800 --> 00:07:08,303
Traje a Ava aquí para que mejore.
123
00:07:08,386 --> 00:07:11,890
Pero sus movimientos en la arena
son imprecisos y débiles…
124
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
Con todo respeto, no…
125
00:07:13,308 --> 00:07:17,979
Tarda ocho segundos más en correr 1 km.
Creí que al menos mantendría su estado.
126
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
¿No es el "Gran Marvyn Korn"?
127
00:07:21,232 --> 00:07:23,610
- Eso obtuvo, Sra. Navarro.
- Señorita.
128
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
Y no, obtuve un hombre
que la lleva de paseo y le da golosinas.
129
00:07:27,947 --> 00:07:29,741
¿Qué es esto? ¿Qué quiere?
130
00:07:29,824 --> 00:07:32,744
Quiero que la motiven
y le exijan que dé lo mejor.
131
00:07:32,827 --> 00:07:36,915
Como lo hago yo.
Usted, entrenador, se volvió blando.
132
00:07:43,713 --> 00:07:47,300
Mañana es el Día de campo.
Me pone en aprietos, Nancy.
133
00:07:47,384 --> 00:07:52,222
Mire, soy hipertensa. Con todo respeto,
Sherilyn, búsquese otro bufón.
134
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
- Nancy.
- Hola.
135
00:07:55,934 --> 00:07:57,977
- Debemos hablar.
- Sí.
136
00:07:58,478 --> 00:08:00,939
ESPN transmitirá el campeonato femenino.
137
00:08:01,022 --> 00:08:04,359
- Qué increíble.
- Si mi equipo no fuese un desastre, sí.
138
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
Me quitó una titular.
Tengo cuatro problemas.
139
00:08:07,362 --> 00:08:11,074
La madre de Ava vino a mi oficina.
Me insultó como una loca.
140
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
- ¿Busca recuperar a Samantha?
- La recuperaré, pero…
141
00:08:14,244 --> 00:08:17,831
Una pregunta. ¿Podría organizar
un campamento de entrenamiento?
142
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
¿Disculpe?
143
00:08:18,832 --> 00:08:21,376
Fuera del campus.
Para que se concentren en el básquet
144
00:08:21,459 --> 00:08:23,128
y fomentar el espíritu de equipo.
145
00:08:23,211 --> 00:08:26,089
Solía hacerlo en la universidad.
En barracones.
146
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
Con camas horribles y sin agua.
Los levantaba temprano.
147
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
Así se forja el carácter.
148
00:08:30,760 --> 00:08:33,138
¿El campamento militar de Marvyn Korn? No.
149
00:08:33,722 --> 00:08:36,224
El equipo necesita recuperar la química.
150
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
- Aquí tiene otra opción.
- ¿Qué es esto?
151
00:08:39,561 --> 00:08:42,897
Espíritu de equipo. ¿Quiere química?
Ahí tiene su laboratorio.
152
00:08:42,981 --> 00:08:47,986
¿Carrera de tres piernas?
¿Globo…? ¿Día de campo?
153
00:08:48,069 --> 00:08:52,824
- Usted estará a cargo.
- En serio, necesito ganar el campeonato.
154
00:08:52,907 --> 00:08:57,537
Primero, concéntrese
en el Día de campo, ¿sí? Así es.
155
00:09:01,875 --> 00:09:04,127
- ¡Hola!
- Hola.
156
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
Buenas noticias.
157
00:09:05,837 --> 00:09:09,257
Tengo entradas para un concierto mañana.
¿Te gustaría ir…?
158
00:09:10,425 --> 00:09:13,303
Sí, es día de semana,
mi mamá no me dejará ir.
159
00:09:13,386 --> 00:09:17,223
¡Pero la banda se presenta solo mañana
y los asientos son geniales!
160
00:09:17,307 --> 00:09:19,309
Podrías intentar convencerla.
161
00:09:19,809 --> 00:09:23,855
- ¿Crees que yo podría convencerla?
- Sí, quizá.
162
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Le agradas
y respeta a las mujeres fuertes.
163
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
En el peor de los casos, te dirá que no.
164
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
Qué lindo
165
00:09:49,798 --> 00:09:50,715
No me cosifiques.
166
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Cuidado. No dejes que te lo roben.
167
00:09:59,599 --> 00:10:00,767
Solo si lo permito.
168
00:10:08,400 --> 00:10:11,695
- Mira esa sonrisa.
- Es el efecto Nick.
169
00:10:11,778 --> 00:10:15,281
- ¿Qué sucede entre ustedes?
- Solo… Somos amigos.
170
00:10:15,365 --> 00:10:17,867
Sí, pero nunca sonreíste
tanto con nosotras.
171
00:10:17,951 --> 00:10:20,870
- ¿Crees que le gustas?
- Eso creo.
172
00:10:21,705 --> 00:10:26,251
Hola, chicas. Las entiendo si me odian.
Yo me odio.
173
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
- No te odiamos.
- Sí.
174
00:10:27,711 --> 00:10:32,215
- Odiar es una palabra fuerte…
- Oye, estamos muy preocupadas.
175
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
- ¿Está todo bien?
- ¿Qué pasó?
176
00:10:34,134 --> 00:10:37,679
No lo sé.
No creí que me echarían del equipo.
177
00:10:37,762 --> 00:10:40,432
Lo hicieron.
La temporada quizá esté arruinada.
178
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
Lo sé. Sé que te preocupa tu beca, Louise.
179
00:10:43,101 --> 00:10:44,894
- Lo siento.
- ¿Lo sientes?
180
00:10:44,978 --> 00:10:47,856
¿Cómo dejaste
que llegara a este punto, Sam?
181
00:10:47,939 --> 00:10:49,691
Podíamos ayudar.
¿Y lo ocultaste?
182
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
- No tiene sentido.
- Lo sé.
183
00:10:51,568 --> 00:10:54,446
¡Repruebas una tarea
y se vuelve una bola de nieve!
184
00:10:54,529 --> 00:10:57,907
- Ahora es un muñeco de nieve enorme.
- ¡Lo sé! Bien.
185
00:11:02,662 --> 00:11:05,749
¿Cuántos cromosomas tiene un ser humano?
186
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
¿Samantha?
187
00:11:11,546 --> 00:11:15,216
¿Cuántos cromosomas tiene un ser humano?
188
00:11:16,051 --> 00:11:17,802
Estaba en la lista de lectura.
189
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
¿Samantha?
190
00:11:24,142 --> 00:11:25,185
¿Samantha?
191
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
¡Samantha!
192
00:11:34,861 --> 00:11:37,405
- El wifi no funciona.
- Desconecté el router.
193
00:11:37,489 --> 00:11:38,490
¿Por qué?
194
00:11:38,573 --> 00:11:41,117
Para que no hables
con tu compañero de celda.
195
00:11:41,201 --> 00:11:43,244
No nos arrestaron. Y se llama Jackson.
196
00:11:43,328 --> 00:11:47,123
No me interesa. ¿Quieres que sea duro?
¿Conoces la responsabilidad?
197
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Al romper reglas, hay consecuencias.
Dame tu teléfono.
198
00:11:50,919 --> 00:11:54,005
Debo irme.
Sabes que puedo enviar mensajes sin wifi.
199
00:11:56,549 --> 00:11:59,094
Se desató un incendio en La Jolla Hills.
200
00:11:59,177 --> 00:12:03,390
Está contenido,
pero el viento podría cambiar.
201
00:12:04,224 --> 00:12:05,350
Adelante.
202
00:12:05,433 --> 00:12:08,019
- Hola, Srta. Thomas.
- Hola, Destiny.
203
00:12:08,103 --> 00:12:11,523
Hola. Trevor y yo tenemos entradas
para un concierto hoy.
204
00:12:11,606 --> 00:12:12,565
No.
205
00:12:14,901 --> 00:12:17,362
- La entiendo. Pero…
- No.
206
00:12:17,445 --> 00:12:20,740
Es día de semana, Trevor no saldrá.
Tú tampoco deberías.
207
00:12:20,824 --> 00:12:26,413
- Sí. Pero la banda solo se presenta hoy…
- ¿Por qué no lo dijiste? ¿Solo hoy?
208
00:12:26,496 --> 00:12:28,665
- Sí.
- Eso no cambia nada.
209
00:12:29,624 --> 00:12:32,627
- Vamos, Srta. Thomas. No sea tan…
- ¿Tan qué?
210
00:12:34,379 --> 00:12:37,007
- Nada.
- Sí. Eso creí.
211
00:12:38,466 --> 00:12:40,719
- Sí. De nada.
- Gracias.
212
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
¿Qué estás haciendo?
213
00:12:45,056 --> 00:12:48,601
Emma perdió el derecho a usar su teléfono
y se negó a dármelo.
214
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
- Entonces…
- Se lo robo. Sí.
215
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
¿Cuánto demorará tu plan en fracasar?
216
00:12:57,902 --> 00:13:00,280
¿Tanto escándalo por el Día de campo?
217
00:13:00,363 --> 00:13:04,200
Los mejores cinco equipos
no usan uniforme durante una semana.
218
00:13:04,284 --> 00:13:07,579
Nada de uniformes.
Y, escucha bien, fiesta de pizza.
219
00:13:08,329 --> 00:13:09,956
¿Y el dodgeball?
220
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
El ganador de la competencia de dodgeball…
221
00:13:13,793 --> 00:13:17,505
Nadie lo sabe, la Srta. Thomas
la ganó los últimos siete años.
222
00:13:17,589 --> 00:13:23,970
- Espera, ¿ella juega?
- No juega, solo se queda parada. Pero sí.
223
00:13:24,054 --> 00:13:26,473
Nadie se atreve a pegarle con una pelota.
224
00:13:26,556 --> 00:13:29,809
- ¿Por qué?
- Es la directora. ¿Qué puedes hacer?
225
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
- No lo sé.
- ¡Chicas!
226
00:13:30,977 --> 00:13:32,604
- Hola, Holly.
- Hola.
227
00:13:32,687 --> 00:13:36,608
Tengo una pregunta.
¿Alguna habló con Samantha?
228
00:13:37,859 --> 00:13:39,110
- No.
- Sí.
229
00:13:39,194 --> 00:13:43,114
Le escribimos en el chat grupal,
pero solo nos dio respuestas cortas.
230
00:13:43,198 --> 00:13:45,950
Fuimos a su casa. Se negó a vernos.
231
00:13:46,034 --> 00:13:47,160
- ¿De verdad?
- Sí.
232
00:13:49,204 --> 00:13:50,955
Buena suerte hoy.
233
00:13:51,039 --> 00:13:52,248
- Gracias.
- Gracias.
234
00:13:52,332 --> 00:13:54,542
Nos vemos. Tenemos cosas que hacer…
235
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
- Sí…
- Como sea…
236
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
Samantha, ¿cómo estás?
237
00:14:16,064 --> 00:14:17,565
Entrenador. ¿Quería verme?
238
00:14:18,191 --> 00:14:20,944
- ¿Quería verme?
- Sí, quería verlas a ambas.
239
00:14:21,736 --> 00:14:24,656
Es el Día de campo. Las haré jugar juntas.
240
00:14:24,739 --> 00:14:26,074
- ¿Bromea?
- No.
241
00:14:26,157 --> 00:14:28,326
- ¿Les pedí opinión?
- No es básquet.
242
00:14:28,410 --> 00:14:30,453
- No debemos hacerle caso.
- Exacto.
243
00:14:30,537 --> 00:14:33,289
¿Vieron eso?
Estuvieron de acuerdo. Sigan así.
244
00:14:33,373 --> 00:14:36,209
Faltaré al Día de campo.
No quería participar.
245
00:14:36,292 --> 00:14:38,837
- Así es. No me gusta lanzar huevos.
- Bien.
246
00:14:38,920 --> 00:14:41,214
Serán suplentes el resto de la temporada.
247
00:14:41,297 --> 00:14:42,841
- ¿Eso quieren?
- ¿Por qué?
248
00:14:42,924 --> 00:14:46,261
- No tiene nada que ver con el básquet.
- Claro que sí.
249
00:14:46,344 --> 00:14:49,389
Lo único que evitará
que ganemos son ustedes dos.
250
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
Y no vamos a perder.
251
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Aprendan a jugar juntas,
aunque sea lanzando huevos.
252
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Vamos.
253
00:14:58,064 --> 00:15:01,985
- ¿Ya elongaste? Si no, puedo…
- Sí, elongué los cuádriceps hoy.
254
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
Así, ¿te das cuenta?
255
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
No debes hacerlo así,
debes ir más profundo.
256
00:15:06,573 --> 00:15:07,741
- ¿Quién es?
- Hola.
257
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
Mi compañero para el Día de campo, Zeke.
258
00:15:09,909 --> 00:15:11,244
- Zach.
- Eso dije.
259
00:15:11,327 --> 00:15:12,996
Creí que yo era tu compañera.
260
00:15:13,079 --> 00:15:15,206
Tenemos más chances si jugamos separadas.
261
00:15:15,290 --> 00:15:19,586
- ¿No sería más divertido jugar juntas?
- ¿Más divertido que ganar?
262
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
No lo creo.
263
00:15:22,172 --> 00:15:23,548
Además, imagina esto,
264
00:15:24,049 --> 00:15:29,220
yo con un sombrero de pesca
y tú con un chaleco de flecos.
265
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
¿No sería divertido?
266
00:15:31,431 --> 00:15:34,601
- ¿Y tu puntería con globos de agua?
- Practiqué
267
00:15:34,684 --> 00:15:37,771
- toda la semana.
- Estoy impresionada.
268
00:15:37,854 --> 00:15:38,980
DÍA DE CAMPO
269
00:15:43,234 --> 00:15:45,528
¡Vamos! ¡Lo haces mal! ¡Déjame hacerlo!
270
00:15:45,612 --> 00:15:47,655
- Ay, por favor.
- ¿Problemas?
271
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
- Sí.
- No.
272
00:15:48,823 --> 00:15:51,659
Dame eso. O lo ato yo o lo hacen ustedes.
273
00:15:51,743 --> 00:15:55,246
Si lo hago yo,
perderán la sensibilidad en el pie.
274
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
¡Basta de tonterías! ¡Vamos!
275
00:16:00,001 --> 00:16:00,835
¿Listos?
276
00:16:03,546 --> 00:16:04,673
¡Usa el pie izquierdo!
277
00:16:04,756 --> 00:16:07,008
- ¡Apestas!
- ¡El izquierdo!
278
00:16:07,092 --> 00:16:08,134
Sincronícense.
279
00:16:08,218 --> 00:16:11,304
- ¡Harper!
- ¡Basta! ¡Me estás estorbando!
280
00:16:11,388 --> 00:16:12,889
¡Tienes patas de pollo!
281
00:16:12,972 --> 00:16:15,100
- ¡No puedo moverme!
- ¡Acelera!
282
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
¡Rápido!
283
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
Mamá, no quiero más sopa.
284
00:16:24,192 --> 00:16:25,193
Hola, Samantha.
285
00:16:26,069 --> 00:16:30,073
- Es usted.
- Si te hace sentir mejor, no traje sopa.
286
00:16:30,740 --> 00:16:34,661
- ¿Qué hace aquí? No le agrado.
- ¿Qué?
287
00:16:35,203 --> 00:16:36,663
Sí me agradas.
288
00:16:37,497 --> 00:16:41,126
Samantha, quería ayudarte.
Por eso te di la pequeña tarea extra.
289
00:16:41,209 --> 00:16:42,502
No era pequeña.
290
00:16:43,503 --> 00:16:47,757
- Me preguntó dónde me veía en cinco años.
- Sí, quería que meditaras…
291
00:16:47,841 --> 00:16:49,843
No sé cómo responder eso.
292
00:16:49,926 --> 00:16:53,430
No sé a qué universidad iré.
O si me aceptarán en alguna.
293
00:16:53,513 --> 00:16:55,348
¿Conseguiré un trabajo?
294
00:16:55,432 --> 00:16:58,935
¿O veré a mis amigos trabajar
mientras soy desempleada?
295
00:16:59,019 --> 00:17:03,231
- ¿Y si hay una guerra? Eso ocurre.
- Bien. Lo entiendo. Es abrumador.
296
00:17:04,190 --> 00:17:05,692
Lo entiendo.
297
00:17:10,488 --> 00:17:11,740
¿Sabes algo?
298
00:17:14,034 --> 00:17:16,161
Sé lo que es sentirse abrumada.
299
00:17:17,829 --> 00:17:20,123
- Sí, claro.
- Es verdad.
300
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
Me ocurre siempre.
301
00:17:23,835 --> 00:17:28,631
Cuando acepté el trabajo en Belford,
quedé paralizada.
302
00:17:30,342 --> 00:17:35,305
Pensé: "¿Y si soy espantosa?
¿Y si me odian? ¿Y si fracaso? ¿Y si…?".
303
00:17:35,388 --> 00:17:40,310
Cada "¿Y si?" estaba seguido
por otro que era peor que el anterior.
304
00:17:41,353 --> 00:17:43,772
- Así me siento.
- Lo sé.
305
00:17:44,564 --> 00:17:46,775
Los ataques de pánico son reales.
306
00:17:48,902 --> 00:17:50,862
Los sufro desde que tenía tu edad.
307
00:17:53,156 --> 00:17:54,366
¿Qué hace al respecto?
308
00:17:57,577 --> 00:17:58,912
Voy a terapia.
309
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
Me ejercito.
310
00:18:02,207 --> 00:18:06,503
Creo que por eso el básquet era
tan importante para mí a tu edad.
311
00:18:08,463 --> 00:18:10,548
Evito las cosas que los desencadenan.
312
00:18:10,632 --> 00:18:15,637
Como películas de terror,
el entrenador Korn.
313
00:18:18,223 --> 00:18:21,309
Y, lo más importante, intento pensar:
314
00:18:22,185 --> 00:18:25,563
"¿Y si puedo superarlo?
¿Y si está bien? ¿Y si fracaso?".
315
00:18:26,314 --> 00:18:27,315
Volveré a intentarlo.
316
00:18:29,275 --> 00:18:31,277
Intento recordar respirar.
317
00:18:35,615 --> 00:18:36,616
Sí.
318
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
¿Y ahora qué?
319
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
Comienza regresando a la escuela.
320
00:18:46,751 --> 00:18:47,752
¿Sí?
321
00:18:55,593 --> 00:18:57,303
Louise, ve a la salida.
322
00:18:57,387 --> 00:18:59,389
- Vamos, ¡ahora!
- Esto no funciona.
323
00:18:59,472 --> 00:19:03,518
Sí. ¿Sabes por qué? ¿Disculpa?
Porque se niegan a hacerlo juntas.
324
00:19:03,601 --> 00:19:07,022
Igual que en la cancha.
Compiten para ver quién es la mejor.
325
00:19:07,105 --> 00:19:10,316
No se trata de ti. Ni de ti.
Se trata de todos nosotros.
326
00:19:12,485 --> 00:19:14,654
¡Olfateo victoria!
327
00:19:15,447 --> 00:19:16,614
¡Vamos!
328
00:19:16,698 --> 00:19:18,199
¡Cárguenlos!
329
00:19:22,162 --> 00:19:24,330
Despacio. No puedo moverme tan rápido.
330
00:19:24,414 --> 00:19:27,417
- ¡Acostúmbrate, Gruzinsky! ¡Vamos!
- ¡Al demonio!
331
00:19:29,377 --> 00:19:30,378
Mouse, ¿estás bien?
332
00:19:31,671 --> 00:19:34,049
- ¿Mouse? ¿Qué te duele?
- La muñeca.
333
00:19:34,132 --> 00:19:36,259
Vamos.
334
00:19:36,343 --> 00:19:38,511
- ¡Ganan Harper y Zach!
- Arriba.
335
00:19:38,595 --> 00:19:39,637
- ¿Estás bien?
- Sí.
336
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
Muy bien. ¿Vieron lo que hicieron?
337
00:19:41,973 --> 00:19:45,685
¡Cuando no dejan su ego de lado
por el bien del equipo, pierden!
338
00:19:45,769 --> 00:19:46,936
Y el equipo pierde.
339
00:19:47,020 --> 00:19:50,690
Si no se ponen de acuerdo,
esto no va a terminar bien.
340
00:19:51,691 --> 00:19:53,234
¡Podrían haberla lastimado!
341
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
¡Basta de tonterías!
342
00:20:04,537 --> 00:20:08,458
¿Qué fue eso?
Me avergüenzas hasta en el Día de campo.
343
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
- Mi compañera es una perdedora.
- La de ella también.
344
00:20:12,045 --> 00:20:15,924
¿Crees que volverás a la gira
con tan poco esfuerzo y tanta debilidad?
345
00:20:17,175 --> 00:20:19,386
Tienes razón. Lo siento, mamá.
346
00:20:20,303 --> 00:20:22,472
- Entrenaré.
- Eso espero.
347
00:20:23,098 --> 00:20:25,433
Esta noche iremos a la playa a entrenar
348
00:20:25,517 --> 00:20:27,977
hasta que recuerdes
lo que es trabajar duro.
349
00:20:35,235 --> 00:20:37,570
- Oye. ¿Todo bien?
- Estoy bien.
350
00:20:40,573 --> 00:20:42,325
No conociste a mi papá,
351
00:20:42,409 --> 00:20:46,079
pero sé lo que se siente
que un padre loco te diga "apestas".
352
00:20:46,162 --> 00:20:51,001
- Eso es porque apestas.
- Podemos discutir todo el día,
353
00:20:51,084 --> 00:20:53,712
pero es hora de hacer una tregua,
no podemos seguir así.
354
00:20:54,254 --> 00:20:55,588
¿Qué quieres?
355
00:20:55,672 --> 00:20:58,299
Nada, Ava. Quizá no somos tan diferentes.
356
00:21:00,677 --> 00:21:04,514
Creo que me sentí amenazada
cuando llegaste
357
00:21:04,597 --> 00:21:06,683
- y no te di una oportunidad.
- Vaya.
358
00:21:09,519 --> 00:21:14,024
Creo que estoy bajo mucha presión.
359
00:21:14,107 --> 00:21:17,402
Y que quizá no sé cómo manejarla.
360
00:21:19,029 --> 00:21:21,614
¿Tregua?
361
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
Deberíamos estar aplastándolos
en estos jueguitos.
362
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
Tregua.
363
00:21:31,458 --> 00:21:33,043
Vayamos a patear traseros.
364
00:21:37,130 --> 00:21:38,757
¡Eso es, chicas! ¿Lo ven?
365
00:21:41,343 --> 00:21:43,928
- ¡Eso es! ¡Ganaron!
- ¡Sí!
366
00:21:47,223 --> 00:21:50,518
¡Vamos, Ava! ¡Vamos! ¡Ya casi llegas!
367
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
¡Sí!
368
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
- ¡Sí!
- ¡Sí!
369
00:21:57,484 --> 00:22:00,236
¡Vamos, Louise! ¡Ya casi llegas!
370
00:22:00,320 --> 00:22:02,989
- ¡Vamos!
- ¡Adelante!
371
00:22:03,073 --> 00:22:05,116
- ¡Bien!
- ¡Vamos! ¡Sí!
372
00:22:05,992 --> 00:22:07,243
¡Vamos, Ava!
373
00:22:09,537 --> 00:22:11,289
- ¡Sí!
- ¡Lo hicieron bien!
374
00:22:11,373 --> 00:22:13,124
- ¡Buen trabajo!
- ¡Sí!
375
00:22:17,837 --> 00:22:22,175
¿Ven lo que ocurre cuando trabajan juntas?
¡Dominan!
376
00:22:22,258 --> 00:22:23,343
- No es mala.
- Aquí.
377
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- Lo hace bien.
- Vamos.
378
00:22:26,304 --> 00:22:28,139
- ¡Dios!
- Vino.
379
00:22:28,223 --> 00:22:29,432
- ¡Samantha!
- ¡Sam!
380
00:22:30,725 --> 00:22:33,061
Estábamos preocupadas.
381
00:22:34,020 --> 00:22:36,815
Lo siento. Necesitaba tiempo para pensar.
382
00:22:36,898 --> 00:22:37,941
¿Te sientes mejor?
383
00:22:38,858 --> 00:22:39,859
Estoy en eso.
384
00:22:47,200 --> 00:22:51,579
- Tú ganas.
- Bien. Me encanta ganar. ¿Qué gané?
385
00:22:51,663 --> 00:22:55,542
Las calificaciones de Samantha
eran malas porque sufre de ansiedad.
386
00:22:55,625 --> 00:22:59,504
Creo que el básquet
brinda estabilidad y organización.
387
00:22:59,587 --> 00:23:02,924
Le pediré a Sherilyn
que la reincorpore al equipo.
388
00:23:04,467 --> 00:23:08,179
- Me alegra recuperarla.
- ¿Por qué te reíste?
389
00:23:08,263 --> 00:23:13,059
Quizá me equivoco, ¿pero no…?
Sí, fuiste tú. Tú dijiste:
390
00:23:13,143 --> 00:23:15,645
"¿Para qué tenemos reglas
si no las aplicamos?".
391
00:23:15,729 --> 00:23:18,940
Sí, pero tengo información nueva
y cambié de opinión.
392
00:23:19,024 --> 00:23:23,528
- Es señal de tener una mente abierta.
- Hay cada vez más viento, ¿no?
393
00:23:23,611 --> 00:23:27,407
Me alegra que tengas una mente abierta
porque necesito a Samantha.
394
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
- Mouse se lastimó la muñeca, ¿sabías?
- No.
395
00:23:30,326 --> 00:23:31,661
Iré a verla.
396
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Cuando tengas dudas, yo suelo tener razón.
397
00:23:38,752 --> 00:23:41,838
Conozco esa mirada.
Tengo la misma tras hablar con papá.
398
00:23:41,921 --> 00:23:42,922
Está alardeando.
399
00:23:43,006 --> 00:23:46,176
Quiere que Samantha juegue,
aunque no es elegible.
400
00:23:46,259 --> 00:23:47,677
- Le dije…
- ¿Qué?
401
00:23:48,470 --> 00:23:50,513
¿Eso es lo que quiere?
402
00:23:50,597 --> 00:23:52,640
- ¡Sí! Y le dije…
- Interesante.
403
00:23:52,724 --> 00:23:54,434
Si eres una de sus jugadoras,
404
00:23:54,517 --> 00:23:56,978
no existen las consecuencias
ni la responsabilidad.
405
00:23:57,062 --> 00:23:59,981
- Si eres yo, es otra historia.
- No, no es lo que…
406
00:24:00,065 --> 00:24:04,402
Diríjanse al gimnasio cuanto antes
para el evento final del Día de campo.
407
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
¡Dodgeball!
408
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
De acuerdo.
409
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
¡Agáchate!
410
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
Adiós.
411
00:24:34,557 --> 00:24:35,809
Adiós.
412
00:24:39,938 --> 00:24:42,524
Qué poco espíritu deportivo, Louise.
413
00:24:43,441 --> 00:24:45,402
¿Qué tienes ahí? ¿Lista?
414
00:24:45,485 --> 00:24:46,945
- Sí.
- Sí.
415
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
¡Thomas!
416
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Me asusta un poco.
- ¿Un poco?
417
00:24:57,914 --> 00:25:01,251
¿Qué esperas, Winters?
Adelante. No tenemos todo el día.
418
00:25:01,334 --> 00:25:03,253
Vamos, Destiny. ¡Tú puedes!
419
00:25:10,093 --> 00:25:12,679
Ganaste.
420
00:25:12,762 --> 00:25:17,183
Ahora entiendo. Se vengaron
porque no los dejé ir al concierto.
421
00:25:17,267 --> 00:25:18,935
- No.
- Mamá. Vamos.
422
00:25:19,019 --> 00:25:22,313
Sabes que ganas
porque nadie se atreve a golpearte.
423
00:25:22,397 --> 00:25:25,942
Alguien creció, ¿no?
Sé lo que intentan hacer.
424
00:25:26,026 --> 00:25:29,029
- No era mi intención, lo siento.
- No.
425
00:25:29,112 --> 00:25:31,656
Sí, lo fue. Te veré en casa.
426
00:25:35,201 --> 00:25:36,202
Gracias.
427
00:25:36,995 --> 00:25:39,414
- "Véncela, Destiny". ¡Mala idea!
- Lo sé…
428
00:25:39,497 --> 00:25:41,875
- Creí que saldría…
- Mal. Gracias.
429
00:25:49,758 --> 00:25:50,842
Sí, no está ahí.
430
00:25:52,052 --> 00:25:54,054
Vi a tu papá revisándote el bolso.
431
00:25:55,180 --> 00:26:00,268
- Apuesto a que está en su oficina.
- Increíble. Voy a matarlo.
432
00:26:11,821 --> 00:26:14,324
- ¿Qué haces?
- Recupero mi teléfono.
433
00:26:14,407 --> 00:26:18,161
No. Devuélvemelo.
Rompiste las reglas. Hay consecuencias.
434
00:26:18,244 --> 00:26:19,579
- ¿Consecuencias?
- ¡Sí!
435
00:26:19,662 --> 00:26:21,915
Eres bastante selectivo al respecto.
436
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
¿Qué?
437
00:26:23,708 --> 00:26:26,503
Samantha rompió las reglas
y la suspendieron.
438
00:26:26,586 --> 00:26:28,672
Como la necesitas, cero consecuencias.
439
00:26:28,755 --> 00:26:32,217
Las reglas no son reglas
si no te benefician a ti.
440
00:26:32,300 --> 00:26:34,219
Esto es diferente, Emma.
441
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
- ¿Quieres hablar?
- Sí, no.
442
00:26:45,480 --> 00:26:49,275
- ¿Quieres venir a mi casa?
- No puedo, me encontraré con alguien.
443
00:26:50,026 --> 00:26:54,239
- Alguien. Cuánta intriga.
- Sí. Te contaré después.
444
00:26:54,864 --> 00:26:55,990
Bien. ¡Diviértete!
445
00:27:03,581 --> 00:27:05,417
- Hola a ti.
- Hola a ti también.
446
00:27:17,220 --> 00:27:22,434
Marvyn y yo creemos que reincorporar
a Samantha sería lo mejor para ella.
447
00:27:22,517 --> 00:27:23,643
- No.
- ¿Qué?
448
00:27:23,727 --> 00:27:26,646
Dijiste que la querías en el equipo.
¿Qué te ocurre?
449
00:27:26,730 --> 00:27:29,065
Emma me dio otra perspectiva.
450
00:27:29,149 --> 00:27:31,609
- Y cambié de opinión.
- Claro.
451
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
Señal de una mente abierta.
452
00:27:33,111 --> 00:27:36,156
¿Para qué tenemos reglas
si no las aplicamos?
453
00:27:36,239 --> 00:27:38,241
Samantha regresará el próximo trimestre.
454
00:27:38,992 --> 00:27:41,202
- ¿Por qué guarda sus trofeos?
- Destiny.
455
00:27:41,911 --> 00:27:44,664
¿A qué se refiere?
456
00:27:44,748 --> 00:27:48,793
- ¿Debo no ayudarlo con algo más, Marvyn?
- No.
457
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
¿Me disculpas?
458
00:27:55,216 --> 00:27:56,426
¡Marvyn!
459
00:28:03,725 --> 00:28:09,856
Marvyn, espera. ¿Qué fue eso?
Querías recuperar a Samantha.
460
00:28:10,690 --> 00:28:13,818
El primer trabajo
de mi papá fue forjar metales.
461
00:28:13,902 --> 00:28:16,654
- ¿Sabes de qué hablo?
- No. Nadie lo sabe.
462
00:28:16,738 --> 00:28:18,365
El metal es blando.
463
00:28:18,448 --> 00:28:21,701
Para fortalecerlo,
debes calentarlo y enfriarlo de golpe.
464
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Se llama "templado".
465
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
De acuerdo.
466
00:28:25,830 --> 00:28:29,334
Creo que Samantha…
Todos estos chicos deben pasar por eso
467
00:28:29,417 --> 00:28:32,545
- para volverse fuertes, ¿entiendes?
- Sí. Yo…
468
00:28:35,131 --> 00:28:38,093
¿Qué? "Evacuación forzosa".
469
00:28:38,176 --> 00:28:40,345
- Vaya.
- Bien. Vamos. ¡Por aquí!
470
00:28:40,428 --> 00:28:43,098
- Afuera. Vamos.
- ¡Vamos! ¡Todos afuera!
471
00:28:43,807 --> 00:28:45,308
Rápido. Vamos.
472
00:28:56,111 --> 00:28:58,279
- Afuera.
- Mantengan la calma.
473
00:29:00,031 --> 00:29:01,032
Vamos.
474
00:30:16,024 --> 00:30:18,026
Subtítulos: Elisabet Trossero