1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
Anteriormente en El míster…
2
00:00:03,211 --> 00:00:06,256
Destiny, ¿quieres salir conmigo para…?
3
00:00:07,590 --> 00:00:10,427
- Trevor, ¡pídele una cita!
- Sí.
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,845
He corregido los exámenes.
5
00:00:11,928 --> 00:00:12,762
¡VEN A VERME!
6
00:00:12,846 --> 00:00:15,056
Con estas notas,
no podrás jugar al baloncesto.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,725
- Ya lo sé.
- Te propongo algo:
8
00:00:16,808 --> 00:00:19,602
te daré una tarea para subir nota.
9
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
Si lo haces bien,
te pondré un aprobado alto.
10
00:00:22,439 --> 00:00:24,441
Emma, ¡feliz cumpleaños!
11
00:00:24,524 --> 00:00:28,445
Vamos a ir los dos
al parque de atracciones de La Jolla.
12
00:00:28,528 --> 00:00:30,739
Ojalá pudierais venir con nosotros.
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
- ¡Sí que vamos!
- ¿Venís?
14
00:00:32,198 --> 00:00:36,161
Samantha, no puedes ir al parque
hasta que acabes la tarea de Holly.
15
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Ya la he hecho.
16
00:00:37,412 --> 00:00:39,706
Dijiste que Samantha no iría
sin entregar la tarea.
17
00:00:39,789 --> 00:00:40,623
Dijo que lo hizo.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,417
- Me mentiste.
- Y a mí.
19
00:00:42,500 --> 00:00:43,835
¡Emma está con un tío!
20
00:00:43,918 --> 00:00:45,337
- ¿Quién eres?
- Jackson Hoover.
21
00:00:45,420 --> 00:00:48,340
Por cierto, el año pasado
lo bordaste en Beth Macbeth.
22
00:00:48,423 --> 00:00:51,134
- Gracias.
- Qué manera de ligar contigo.
23
00:00:51,217 --> 00:00:52,677
- ¿Confías en mí?
- Vamos.
24
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
Eso es.
25
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
"Conoced a Marvyn Korn".
26
00:00:56,890 --> 00:00:59,434
Va a reunirse con sus fans
el día del cumple de Emma.
27
00:01:00,143 --> 00:01:01,853
¿Dónde creéis que vais?
28
00:01:03,229 --> 00:01:06,316
Marvyn Korn, acuda a Seguridad.
Es por su hija.
29
00:01:06,399 --> 00:01:08,234
- ¿De qué habláis?
- Allanamiento.
30
00:01:08,318 --> 00:01:10,028
¿Qué? ¿Con él?
31
00:01:10,987 --> 00:01:12,364
Planifiqué el día para ti.
32
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
¿Así me lo pagas?
¿Perdiéndote el gran momento?
33
00:01:15,116 --> 00:01:17,744
¿Con una Pared de la Fama
y hamburguesas Korn?
34
00:01:17,827 --> 00:01:20,497
¿Cómo no me va a dar vergüenza?
35
00:01:35,762 --> 00:01:36,596
Me cago en…
36
00:01:40,642 --> 00:01:43,978
- Oye, tengo que hablar conti…
- Me lleva Louise en coche.
37
00:01:53,571 --> 00:01:54,572
¡Emma!
38
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
Oye, tenemos un problema.
39
00:01:57,575 --> 00:01:59,828
- Tengo que hablar con Emma.
- Es importante.
40
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
Aún no he podido castigarla.
41
00:02:01,746 --> 00:02:02,997
Ven, será un momento.
42
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
Venga.
43
00:02:07,335 --> 00:02:11,214
¿Volverás a hablarle
alguna vez en tu vida?
44
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
No veo por qué. Me dejó en ridículo.
45
00:02:13,633 --> 00:02:16,594
Ojalá no la pague con nosotras
en los entrenamientos.
46
00:02:16,678 --> 00:02:17,721
Lo hará.
47
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
¿Habéis visto a Samantha?
48
00:02:20,640 --> 00:02:23,309
¿Expulsada del equipo? ¿En serio?
49
00:02:23,393 --> 00:02:27,397
Según he oído, la Srta. Barrett
te dio una tarea para subir nota.
50
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Si la hubieras hecho,
no habría pasado nada de esto.
51
00:02:30,483 --> 00:02:33,695
- Pero prefirió subirse a montañas rusas.
- Y mentirme.
52
00:02:33,778 --> 00:02:34,779
Y a mí.
53
00:02:35,363 --> 00:02:37,073
Era un ejercicio muy fácil.
54
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
Habrías tardado media hora en hacerlo.
55
00:02:39,492 --> 00:02:40,493
Lo siento.
56
00:02:40,577 --> 00:02:43,121
- Me has decepcionado.
- Y al equipo.
57
00:02:44,122 --> 00:02:46,458
Samantha, esto no es típico de ti.
58
00:02:47,042 --> 00:02:48,251
¿Va todo bien?
59
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Sí.
60
00:02:50,628 --> 00:02:52,630
Solo que las clases son difíciles.
61
00:02:53,131 --> 00:02:54,883
¿Cuándo volveré al equipo?
62
00:02:55,467 --> 00:02:59,012
Si subes de nota,
podrás volver el trimestre que viene.
63
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
¿Tan tarde?
64
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
¡La temporada estará casi acabada!
65
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
Vacía la taquilla antes de las 15:30.
66
00:03:05,352 --> 00:03:07,437
Vale, creo que ha quedado claro.
67
00:03:08,355 --> 00:03:09,981
Vuelve a clase.
68
00:03:14,319 --> 00:03:15,653
Lo siento, entrenador.
69
00:03:19,824 --> 00:03:20,825
Bien hecho.
70
00:03:20,909 --> 00:03:23,787
Ahora que le hemos metido miedo,
¿cuándo volverá?
71
00:03:24,371 --> 00:03:25,872
Pues el próximo trimestre.
72
00:03:26,998 --> 00:03:29,084
Ya no nos oye, lo pregunto en serio.
73
00:03:29,167 --> 00:03:31,169
Y yo lo respondo en serio.
74
00:03:31,252 --> 00:03:34,005
Íbamos en serio, Marvyn. Es grave.
75
00:03:34,089 --> 00:03:37,717
Sé que hay que castigarla,
pero no tanto tiempo. La necesito.
76
00:03:37,801 --> 00:03:40,387
Esto no es la universidad.
Hay consecuencias.
77
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
No hay excepciones
por saber encestar un balón.
78
00:03:43,139 --> 00:03:45,600
Debemos hacer que se cumplan las normas.
79
00:03:45,684 --> 00:03:49,270
Llevamos 8 victorias y 6 derrotas.
Es mi base. La necesito. ¿Qué…?
80
00:03:51,314 --> 00:03:52,857
Es de la ESPN.
81
00:03:52,941 --> 00:03:53,858
Diga.
82
00:03:53,942 --> 00:03:54,943
Esto no ha acabado.
83
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
Sí, soy yo.
84
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
- Para mí ha acabado, ¿no?
- Sin duda.
85
00:04:00,573 --> 00:04:02,784
Han llamado a Sam
al despacho de la directora.
86
00:04:02,867 --> 00:04:05,036
Normal, se pasa con el brillo de labios.
87
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
No sé.
88
00:04:07,414 --> 00:04:08,832
Hola, chicas. Sentaos.
89
00:04:12,252 --> 00:04:13,253
Venga, sentaos.
90
00:04:19,134 --> 00:04:21,720
- Samantha está expulsada.
- ¿Qué?
91
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
No está rindiendo en clase.
92
00:04:23,680 --> 00:04:26,474
¿Ha suspendido un examen?
Creía que era la lista.
93
00:04:26,558 --> 00:04:28,351
- Yo soy la lista.
- Yo soy la lista.
94
00:04:28,435 --> 00:04:30,395
¿No puede hacer nada al respecto?
95
00:04:30,979 --> 00:04:32,105
No puedo, no.
96
00:04:32,188 --> 00:04:34,232
Sois estudiantes y deportistas.
97
00:04:34,315 --> 00:04:38,153
Si no rendís como estudiantes,
no os podré ayudar como deportistas.
98
00:04:38,236 --> 00:04:41,406
En fin, Ratona, tú serás base.
Louise, haz de escolta.
99
00:04:41,489 --> 00:04:43,074
Ya veré qué más cambio.
100
00:04:43,158 --> 00:04:45,243
- Samantha…
- ¡Está expulsada!
101
00:04:49,330 --> 00:04:51,583
Al menos tengo buenas noticias:
102
00:04:51,666 --> 00:04:57,047
retransmitirán la final de la división II
en una pequeña cadena llamada ESPN.
103
00:04:58,590 --> 00:05:00,800
¿Por qué os ponéis así? Es muy bueno.
104
00:05:00,884 --> 00:05:03,720
Lo será para los equipos
que jueguen en ella.
105
00:05:03,803 --> 00:05:05,847
Sin Samantha, será imposible.
106
00:05:05,930 --> 00:05:08,350
Louise, ¿cuántas jugadoras necesitamos?
107
00:05:08,433 --> 00:05:09,434
Cinco.
108
00:05:09,517 --> 00:05:12,020
Y sois más de cinco, ¿no?
109
00:05:12,103 --> 00:05:13,104
Sí.
110
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Pues no será imposible.
111
00:05:20,570 --> 00:05:23,323
EL MÍSTER
112
00:05:27,494 --> 00:05:29,037
¡Cuatro!
113
00:05:29,120 --> 00:05:30,330
¡Aquí!
114
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
- ¿Qué haces?
- Yo penetro y tú te apartas, imbécil.
115
00:05:34,250 --> 00:05:36,294
Chicas, ¡centraos en el partido!
116
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
No.
117
00:05:38,380 --> 00:05:39,381
Vamos, chicas.
118
00:05:40,340 --> 00:05:41,800
¡Aquí!
119
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
¡Venga ya!
120
00:05:48,807 --> 00:05:50,433
Estoy sola.
121
00:05:57,148 --> 00:05:58,650
¿Adónde vais?
122
00:05:58,733 --> 00:06:00,068
¡Volved!
123
00:06:00,151 --> 00:06:01,277
¿Me oís?
124
00:06:01,361 --> 00:06:04,072
- Ratona, haz de base. Retrocede.
- ¡Vamos!
125
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
¡Pasó el tiempo!
126
00:06:14,666 --> 00:06:18,503
- Podrías intentar coger rebotes.
- Y tú, dejar de jugar de pena.
127
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
¿Sí?
128
00:06:41,317 --> 00:06:43,153
¿Le pillo en mal momento?
129
00:06:43,820 --> 00:06:45,739
Sí, pero siempre es mal momento.
130
00:06:46,489 --> 00:06:50,118
- Soy la madre de Ava. Hemos hablado.
- Cierto. Un placer.
131
00:06:50,201 --> 00:06:52,454
Ojalá piense lo mismo en un rato.
132
00:06:52,537 --> 00:06:54,247
Veo que ha visto el partido.
133
00:06:54,330 --> 00:06:55,749
No lo llamaría partido.
134
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
Siéntese.
135
00:06:58,335 --> 00:07:00,420
- Déjeme explicarle…
- No hace falta.
136
00:07:00,503 --> 00:07:03,006
Las dos estrellas del equipo
se llevan mal.
137
00:07:03,089 --> 00:07:05,717
- Una es su hija.
- Ese no es el único problema.
138
00:07:05,800 --> 00:07:08,303
Traje a Ava para que la pusiera en forma,
139
00:07:08,386 --> 00:07:11,890
pero su movimiento lateral es torpe,
no da buenos pasos cortos…
140
00:07:11,973 --> 00:07:15,185
- Mire, no…
- Tarda ocho segundos más en correr un km.
141
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
Pensaba que, al menos,
la mantendría en forma.
142
00:07:18,563 --> 00:07:21,149
Se supone que es el gran Marvyn Korn.
143
00:07:21,232 --> 00:07:23,610
- Es lo que hay, Sra. Navarro.
- Señorita.
144
00:07:24,277 --> 00:07:27,864
Pero no, la lleva a parques temáticos
y la atiborra de algodón de azúcar.
145
00:07:27,947 --> 00:07:29,741
¿Para qué ha venido? ¿Qué quiere?
146
00:07:29,824 --> 00:07:32,744
Que motive a mi hija a dar lo mejor de sí.
147
00:07:32,827 --> 00:07:34,079
Eso hago yo.
148
00:07:34,162 --> 00:07:36,915
Se ha vuelto un blando, entrenador.
149
00:07:43,713 --> 00:07:45,256
Mañana es la yincana.
150
00:07:45,340 --> 00:07:47,300
Me pone en un aprieto, Nancy.
151
00:07:47,384 --> 00:07:52,222
Mi trabajo ya es agobiante de por sí.
No se enfade, pero busque a otro pringado.
152
00:07:54,766 --> 00:07:55,850
- Hola.
- Hola.
153
00:07:55,934 --> 00:07:57,977
- Tenemos que hablar.
- Y tanto.
154
00:07:58,478 --> 00:08:00,939
La ESPN emitirá este año
la final femenina.
155
00:08:01,022 --> 00:08:02,315
Eso es increíble.
156
00:08:02,399 --> 00:08:04,359
Lo sería, pero el equipo va fatal.
157
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
Sacar a una de las cinco iniciales
crea cuatro problemas.
158
00:08:07,362 --> 00:08:11,074
Ayer vino a verme la madre de Ava.
Me insultó como una posesa.
159
00:08:11,157 --> 00:08:14,160
- No intente recuperar a Samantha.
- Volverá, pero antes,
160
00:08:14,244 --> 00:08:17,831
necesito un favor.
Quiero montar un campamento de baloncesto.
161
00:08:17,914 --> 00:08:18,748
¿Cómo?
162
00:08:18,832 --> 00:08:21,376
Fuera del instituto.
Que se centren en el deporte.
163
00:08:21,459 --> 00:08:24,587
Eso unirá al equipo.
Lo hacía mucho en la universidad.
164
00:08:24,671 --> 00:08:29,342
Dormían en barracones, en camas cutres,
hasta las 4:00 y sin agua caliente.
165
00:08:29,426 --> 00:08:30,677
Eso forja el carácter.
166
00:08:30,760 --> 00:08:33,138
No crearé un campamento Marvyn Korn.
167
00:08:33,722 --> 00:08:36,224
Eso mejoraría la química del equipo.
168
00:08:36,307 --> 00:08:39,477
- Le propongo una alternativa.
- ¿Qué es esto?
169
00:08:39,561 --> 00:08:42,897
Lo que desea. ¿No quería química?
Este es su laboratorio.
170
00:08:42,981 --> 00:08:47,986
¿Carreras a tres piernas? ¿Globos de…?
¿Una yincana?
171
00:08:48,069 --> 00:08:50,405
Usted la organizará.
172
00:08:50,488 --> 00:08:52,824
Tengo que centrarme en ganar el torneo.
173
00:08:52,907 --> 00:08:57,537
Me parece genial, pero antes
puede centrarse en esta yincana, ¿vale?
174
00:09:01,875 --> 00:09:02,876
¡Hola!
175
00:09:02,959 --> 00:09:04,127
Hola.
176
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
Tengo una buena noticia.
177
00:09:05,837 --> 00:09:09,257
Tengo dos entradas para un concierto
mañana, por si quieres.
178
00:09:10,425 --> 00:09:13,303
Mi madre no me deja
salir de noche entre semana.
179
00:09:13,386 --> 00:09:17,223
Pero el grupo solo toca mañana
y tengo asientos en primera fila.
180
00:09:17,307 --> 00:09:19,309
Intenta convencerla.
181
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
¿Crees que yo podría convencerla?
182
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
Sí, puede.
183
00:09:24,397 --> 00:09:27,108
Le caes bien
y respeta a las mujeres fuertes.
184
00:09:27,192 --> 00:09:29,611
En el peor de los casos, dirá que no.
185
00:09:34,574 --> 00:09:37,869
Qué buena vista
186
00:09:49,798 --> 00:09:50,715
No me cosifiques.
187
00:09:56,346 --> 00:09:58,765
Cuidado. Que no te lo roben.
188
00:09:59,599 --> 00:10:00,767
Solo si yo quiero.
189
00:10:08,400 --> 00:10:10,026
Mira qué contenta va.
190
00:10:10,610 --> 00:10:11,695
Es el efecto Nick.
191
00:10:11,778 --> 00:10:13,613
Sí, ¿qué pasa entre vosotros?
192
00:10:13,697 --> 00:10:15,281
Solo somos amigos.
193
00:10:15,365 --> 00:10:17,867
Vale, pero con nosotras
nunca sonríes tanto.
194
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
¿Crees que tú también le gustas?
195
00:10:19,869 --> 00:10:20,870
Creo que sí.
196
00:10:21,705 --> 00:10:25,000
Hola, chicas.
Es totalmente comprensible que me odiéis.
197
00:10:25,083 --> 00:10:26,251
Yo misma me odio.
198
00:10:26,334 --> 00:10:27,627
- No te odiamos.
- No.
199
00:10:27,711 --> 00:10:29,504
"Odiar" del todo no, pero…
200
00:10:29,587 --> 00:10:32,215
Estamos más preocupadas que otra cosa.
201
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
- ¿Todo bien?
- ¿Qué ha pasado?
202
00:10:34,134 --> 00:10:37,679
No sé, no pensé
que me expulsarían del equipo.
203
00:10:37,762 --> 00:10:40,432
Pues lo han hecho
y afectará a la temporada.
204
00:10:40,515 --> 00:10:43,018
Lo sé,
y sé que necesitas una beca, Louise.
205
00:10:43,101 --> 00:10:44,894
- Lo siento mucho.
- ¿En serio?
206
00:10:44,978 --> 00:10:47,856
¿Cómo has dejado que pase esto, Sam?
207
00:10:47,939 --> 00:10:49,691
Te habríamos ayudado.
Te callaste.
208
00:10:49,774 --> 00:10:51,484
- No tiene sentido.
- Lo sé.
209
00:10:51,568 --> 00:10:54,446
No entregué una tarea
y todo se me fue de las manos.
210
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
Se te fue pero mucho, Samantha.
211
00:10:56,239 --> 00:10:57,907
¡Ya lo sé!
212
00:11:02,662 --> 00:11:05,749
¿Quién me dice cuántos cromosomas tenemos?
213
00:11:08,710 --> 00:11:09,711
¿Samantha?
214
00:11:11,546 --> 00:11:15,216
¿Cuántos cromosomas tenemos los humanos?
215
00:11:16,051 --> 00:11:17,802
Está en el texto que os mandé.
216
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
¿Samantha?
217
00:11:24,142 --> 00:11:25,185
¿Samantha?
218
00:11:26,686 --> 00:11:27,687
¡Samantha!
219
00:11:34,861 --> 00:11:37,405
- No va internet.
- Ya, he desenchufado el rúter.
220
00:11:37,489 --> 00:11:38,490
¿Por qué?
221
00:11:38,573 --> 00:11:41,117
Así no le escribes al tío
con el que te detuvieron.
222
00:11:41,201 --> 00:11:43,244
No nos detuvieron, y se llama Jackson.
223
00:11:43,328 --> 00:11:47,123
Pues vale. No te pongas chula.
Debes ser responsable de tus actos.
224
00:11:47,207 --> 00:11:50,335
Saltarse las reglas tiene consecuencias.
Dame el móvil.
225
00:11:50,919 --> 00:11:54,005
Me esperan. Además,
puedo mandar mensajes con los datos.
226
00:11:56,549 --> 00:11:59,094
Ha habido un pequeño incendio en La Jolla.
227
00:11:59,177 --> 00:12:03,390
Los bomberos han controlado el 60 %,
pero el viento puede cambiar.
228
00:12:04,224 --> 00:12:05,350
Adelante.
229
00:12:05,433 --> 00:12:08,019
- Hola, Srta. Thomas.
- Hola, Destiny.
230
00:12:08,103 --> 00:12:11,523
Trevor y yo tenemos entradas
para un concierto esta tarde.
231
00:12:11,606 --> 00:12:12,565
No.
232
00:12:14,901 --> 00:12:16,444
Lo entiendo, pero…
233
00:12:16,528 --> 00:12:17,362
No.
234
00:12:17,445 --> 00:12:20,740
Trevor no sale entre semana
y tú tampoco deberías hacerlo.
235
00:12:20,824 --> 00:12:23,493
Lo sé, pero el grupo solo toca hoy y…
236
00:12:23,576 --> 00:12:26,413
Haberlo dicho antes. ¿Solo tocan hoy?
237
00:12:26,496 --> 00:12:28,665
- Sí.
- Pues eso no cambia nada.
238
00:12:29,624 --> 00:12:32,627
- Venga, Srta. Thomas, no sea tan…
- ¿Tan qué?
239
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
Tan nada.
240
00:12:35,463 --> 00:12:37,007
Así me gusta.
241
00:12:38,466 --> 00:12:40,719
- Gracias.
- Ya. De nada.
242
00:12:43,096 --> 00:12:44,973
¿Qué acto inmoral haces ahora?
243
00:12:45,056 --> 00:12:48,601
He prohibido a Emma usar el móvil,
pero no ha querido dármelo.
244
00:12:48,685 --> 00:12:50,603
- Así que estás…
- Robándoselo, sí.
245
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
Seguro que te funciona de perlas.
246
00:12:57,902 --> 00:13:00,280
¿Qué tiene de guay la yincana?
247
00:13:00,363 --> 00:13:04,200
Los cinco mejores equipos
pueden vestir su ropa durante una semana.
248
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
No el uniforme.
249
00:13:05,368 --> 00:13:07,579
Además, atenta: fiesta de pizza.
250
00:13:08,329 --> 00:13:09,956
¿Y el balón prisionero?
251
00:13:10,040 --> 00:13:12,834
El ganador del balón prisionero se lleva…
252
00:13:13,793 --> 00:13:17,505
Nadie lo sabe porque la Srta. Thomas
lleva siete años ganando.
253
00:13:17,589 --> 00:13:20,216
¿La Srta. Thomas
juega al balón prisionero?
254
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
Bueno, no juega mucho.
Se queda ahí parada, pero sí.
255
00:13:24,054 --> 00:13:26,473
Nadie se atreve a darle con el balón.
256
00:13:26,556 --> 00:13:27,390
¿Por qué?
257
00:13:27,474 --> 00:13:29,809
Porque es la directora, ¿qué harías tú?
258
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
- No sé.
- ¡Chicas!
259
00:13:30,977 --> 00:13:32,604
- Hola, Holly.
- Hola.
260
00:13:32,687 --> 00:13:36,608
Una pregunta:
¿habéis hablado con Samantha?
261
00:13:37,859 --> 00:13:39,110
- No.
- Qué va.
262
00:13:39,194 --> 00:13:43,114
Le hemos escrito en el chat grupal,
pero respondió con monosílabos.
263
00:13:43,198 --> 00:13:45,950
Fuimos a su casa, pero no quería vernos.
264
00:13:46,034 --> 00:13:47,160
- ¿En serio?
- Sí.
265
00:13:49,204 --> 00:13:50,955
En fin, buena suerte hoy.
266
00:13:51,039 --> 00:13:52,248
- Gracias.
- Gracias.
267
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
Luego nos vemos.
268
00:13:53,541 --> 00:13:54,542
Tenemos que…
269
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
- En fin…
- Bueno…
270
00:14:03,093 --> 00:14:05,095
Samantha, ¿cómo estás?
271
00:14:16,064 --> 00:14:17,565
Entrenador, ¿quería verme?
272
00:14:18,191 --> 00:14:19,192
¿Quería verme?
273
00:14:19,275 --> 00:14:20,944
Sí, quería veros a las dos.
274
00:14:21,736 --> 00:14:22,862
Hoy hay yincana.
275
00:14:22,946 --> 00:14:24,656
Vais a formar un equipo.
276
00:14:24,739 --> 00:14:26,074
- Será broma.
- Paso.
277
00:14:26,157 --> 00:14:28,326
- Es una orden.
- Esto no es baloncesto.
278
00:14:28,410 --> 00:14:30,453
- No tenemos que obedecerlo.
- Eso.
279
00:14:30,537 --> 00:14:33,289
¿Veis? Os habéis puesto de acuerdo.
Seguid así.
280
00:14:33,373 --> 00:14:36,209
Vale, yo no iré.
De todos modos, no me apetecía.
281
00:14:36,292 --> 00:14:38,837
- Ni yo. Paso de tirar huevos.
- Vale.
282
00:14:38,920 --> 00:14:41,214
Os sentaré en el banquillo
toda la temporada.
283
00:14:41,297 --> 00:14:42,841
- ¿En serio?
- ¿Por qué?
284
00:14:42,924 --> 00:14:46,261
- Esto no tiene que ver con el baloncesto.
- Claro que sí.
285
00:14:46,344 --> 00:14:49,389
Vosotras sois lo único
que nos impide ganar el torneo.
286
00:14:49,472 --> 00:14:50,682
Y no vamos a perder.
287
00:14:51,516 --> 00:14:54,769
Aprended a jugar en equipo,
aunque sea tirando huevos.
288
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Vamos.
289
00:14:58,064 --> 00:15:00,108
¿Has estirado? Si no, puedo…
290
00:15:00,191 --> 00:15:01,985
Sí, estiré esta mañana.
291
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
Hice un ejercicio así.
292
00:15:04,029 --> 00:15:06,489
Espero que no fuera así, sino más fuerte.
293
00:15:06,573 --> 00:15:07,741
- ¿Quién es este?
- Hola.
294
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
Mi compañero de yincana, Zeke.
295
00:15:09,909 --> 00:15:11,244
- Zach.
- Eso he dicho.
296
00:15:11,327 --> 00:15:12,996
¿No lo haremos juntas?
297
00:15:13,079 --> 00:15:15,206
Será más fácil que ganemos separadas.
298
00:15:15,290 --> 00:15:18,209
Pero estar juntas será divertido.
299
00:15:18,293 --> 00:15:19,586
¿Más divertido que ganar?
300
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
Qué va.
301
00:15:22,172 --> 00:15:23,548
Además, piensa en esto:
302
00:15:24,049 --> 00:15:29,220
yo en clase con gorro de pescador
y tú con chaleco con flecos.
303
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
¿Suena divertido?
304
00:15:31,431 --> 00:15:33,350
En fin, globos de agua: ¿tienes puntería?
305
00:15:33,433 --> 00:15:37,771
- Llevo una semana entrenando con diana.
- Estoy impresionada.
306
00:15:37,854 --> 00:15:38,980
YINCANA
307
00:15:43,234 --> 00:15:45,528
¡Lo estás haciendo mal! Déjame a mí.
308
00:15:45,612 --> 00:15:47,655
- No tienes ni idea.
- ¿Algún problema?
309
00:15:47,739 --> 00:15:48,740
- Sí.
- No.
310
00:15:48,823 --> 00:15:49,866
Dame eso.
311
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
O lo ato yo o vosotras.
312
00:15:51,743 --> 00:15:55,246
Si lo hago yo, no sentiréis los pies
durante unas semanas.
313
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
Dejad de pelearos. ¡Vamos!
314
00:16:00,001 --> 00:16:00,835
¿Listas?
315
00:16:03,546 --> 00:16:04,673
¡El pie izquierdo!
316
00:16:04,756 --> 00:16:07,008
- ¡Qué mala!
- ¡El izquierdo!
317
00:16:07,092 --> 00:16:08,134
Sincronizaos.
318
00:16:08,218 --> 00:16:11,304
- ¡Harper!
- ¡Apartad de mi camino!
319
00:16:11,388 --> 00:16:12,889
¡Tienes pies de pollo!
320
00:16:12,972 --> 00:16:15,100
- No me muevo.
- ¡Pues ve más rápido!
321
00:16:15,183 --> 00:16:16,184
¡Rápido!
322
00:16:20,397 --> 00:16:22,649
Mamá, no quiero más sopa.
323
00:16:24,192 --> 00:16:25,193
Hola, Samantha.
324
00:16:26,069 --> 00:16:27,070
Es usted.
325
00:16:27,570 --> 00:16:30,073
Si te sirve de consuelo, no traigo sopa.
326
00:16:30,740 --> 00:16:33,535
¿Qué hace aquí? Sé que le caigo mal.
327
00:16:33,618 --> 00:16:34,661
¿Qué?
328
00:16:35,203 --> 00:16:36,663
Me caes muy bien.
329
00:16:37,497 --> 00:16:41,126
Quería ayudarte. Por eso te di
una tarea simple para subir nota.
330
00:16:41,209 --> 00:16:42,502
No era simple.
331
00:16:43,503 --> 00:16:45,547
Tenía que decir
cómo me veía en cinco años.
332
00:16:45,630 --> 00:16:47,757
Solo quería una respuesta razonada…
333
00:16:47,841 --> 00:16:49,843
No sé ni cómo empezar a responder.
334
00:16:49,926 --> 00:16:53,430
No sé a qué universidad iré,
ni siquiera si iré a la uni.
335
00:16:53,513 --> 00:16:55,348
¿Y si no encuentro trabajo?
336
00:16:55,432 --> 00:16:58,935
¿Y si mis amigas tienen buenos trabajos
y yo estoy en el paro?
337
00:16:59,019 --> 00:17:00,562
¿Y si hay una guerra?
338
00:17:00,645 --> 00:17:03,231
Vale, te entiendo, es abrumador.
339
00:17:04,190 --> 00:17:05,692
Lo entiendo.
340
00:17:10,488 --> 00:17:11,740
Mira…
341
00:17:14,034 --> 00:17:16,161
sé lo que es sentirse abrumada.
342
00:17:17,829 --> 00:17:19,039
Anda ya.
343
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Claro que sí.
344
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
Me pasa todo el rato.
345
00:17:23,835 --> 00:17:28,631
Cuando acepté entrenar al Belford,
me sentí superada.
346
00:17:30,342 --> 00:17:32,761
Pensaba: "¿Y si lo hago fatal?
347
00:17:32,844 --> 00:17:35,305
¿Y si me odian? ¿Y si fracaso? ¿Y si…?".
348
00:17:35,388 --> 00:17:40,310
Cada duda que tenía
me creaba una duda peor que la anterior.
349
00:17:41,353 --> 00:17:43,772
- Así me siento ahora.
- Ya lo sé.
350
00:17:44,564 --> 00:17:46,775
Los ataques de pánico son reales.
351
00:17:48,902 --> 00:17:50,862
Los sufro desde que tenía tu edad.
352
00:17:53,156 --> 00:17:54,366
¿Y qué hace?
353
00:17:57,577 --> 00:17:58,912
Voy al psicólogo.
354
00:18:00,538 --> 00:18:02,123
Hago ejercicio.
355
00:18:02,207 --> 00:18:06,503
Creo que por eso el baloncesto
era tan importante cuando tenía tu edad.
356
00:18:08,463 --> 00:18:10,548
Evito las cosas que me perjudican.
357
00:18:10,632 --> 00:18:15,637
En mi caso son las películas de miedo
y el entrenador Korn.
358
00:18:18,223 --> 00:18:21,309
Pero, sobre todo, intento pensar a veces:
359
00:18:22,185 --> 00:18:25,563
"¿Y si puedo hacerlo? ¿Y si no pasa nada?
¿Qué más da si fracaso?".
360
00:18:26,314 --> 00:18:27,315
Se vuelve a intentar.
361
00:18:29,275 --> 00:18:31,277
Además, intento recordar respirar.
362
00:18:35,615 --> 00:18:36,616
Eso es.
363
00:18:41,204 --> 00:18:42,539
¿Ahora qué?
364
00:18:43,289 --> 00:18:45,208
Por ahora, vuelve al instituto.
365
00:18:46,751 --> 00:18:47,752
¿Vale?
366
00:18:55,593 --> 00:18:57,303
Louise, ve a la línea de salida.
367
00:18:57,387 --> 00:18:59,389
- Está ahí.
- Esto no funciona.
368
00:18:59,472 --> 00:19:03,518
¿Sabes por qué no funciona? Escucha.
Porque hacéis que no funcione.
369
00:19:03,601 --> 00:19:05,437
Os comportáis como en la cancha.
370
00:19:05,520 --> 00:19:07,022
Competís por ser la mejor.
371
00:19:07,105 --> 00:19:10,316
Ni tú ni tú sois tan importantes.
Somos un equipo.
372
00:19:12,485 --> 00:19:14,654
¡Ya huelo la victoria!
373
00:19:15,447 --> 00:19:16,614
¡Vamos!
374
00:19:16,698 --> 00:19:18,199
¡Preparaos!
375
00:19:22,162 --> 00:19:24,330
Despacio.
No puedo mover los brazos tan rápido.
376
00:19:24,414 --> 00:19:25,707
¡Te aguantas!
377
00:19:25,790 --> 00:19:27,417
- ¡Vamos!
- ¡Que le den!
378
00:19:29,377 --> 00:19:30,378
Ratona, ¿estás bien?
379
00:19:31,671 --> 00:19:34,049
- ¿Estás bien? ¿Qué te duele?
- Solo la muñeca.
380
00:19:34,132 --> 00:19:36,259
Ve.
381
00:19:36,343 --> 00:19:38,511
- Ganadores: Harper y Zach.
- Levanta.
382
00:19:38,595 --> 00:19:39,637
- ¿Vale?
- Estoy bien.
383
00:19:39,721 --> 00:19:41,890
Estaréis contentas.
¿Veis qué habéis hecho?
384
00:19:41,973 --> 00:19:45,685
Si anteponéis vuestro ego al equipo,
perdéis.
385
00:19:45,769 --> 00:19:46,936
Todo el equipo pierde.
386
00:19:47,020 --> 00:19:50,690
Si no os ponéis de acuerdo,
esta historia va a acabar muy mal.
387
00:19:51,691 --> 00:19:53,234
¡Podía haber sido peor!
388
00:19:54,486 --> 00:19:55,487
¡Madurad un poco!
389
00:20:04,537 --> 00:20:08,458
¿Qué ha sido eso?
Hasta en una yincana me dejas en ridículo.
390
00:20:08,541 --> 00:20:11,211
- Mi compañera es una fracasada.
- Ya sois dos.
391
00:20:12,045 --> 00:20:15,924
No volverás al voleibol sin motivación
y con esos brazos enclenques.
392
00:20:17,175 --> 00:20:18,301
Tienes razón.
393
00:20:18,385 --> 00:20:19,386
Lo siento, mamá.
394
00:20:20,303 --> 00:20:22,472
- Haré pesas.
- Más te vale.
395
00:20:23,098 --> 00:20:27,977
Luego iremos a la playa a hacer ejercicios
hasta que recuerdes qué es el esfuerzo.
396
00:20:35,235 --> 00:20:37,570
- Hola. ¿Todo bien?
- Sí, no pasa nada.
397
00:20:40,573 --> 00:20:42,325
No has conocido a mi padre,
398
00:20:42,409 --> 00:20:46,079
pero a mí también me decían
que no valía para nada.
399
00:20:46,162 --> 00:20:47,414
En tu caso es cierto.
400
00:20:48,039 --> 00:20:51,001
Mira, podemos pelearnos todo el día,
401
00:20:51,084 --> 00:20:53,712
pero necesitamos una tregua.
Esto no funciona.
402
00:20:54,254 --> 00:20:55,588
¿Qué pretendes?
403
00:20:55,672 --> 00:20:58,299
No pretendo nada.
Quizá no seamos tan distintas.
404
00:21:00,677 --> 00:21:01,761
Puede que…
405
00:21:02,554 --> 00:21:04,514
me sintiera amenazada cuando viniste
406
00:21:04,597 --> 00:21:06,683
- y fui injusta contigo.
- Ya te digo.
407
00:21:09,519 --> 00:21:14,024
Pero también puede
que me sienta muy presionada.
408
00:21:14,107 --> 00:21:17,402
Puede que no sepa actuar bien
bajo presión.
409
00:21:19,029 --> 00:21:21,614
¿Tregua?
410
00:21:24,117 --> 00:21:28,121
Deberíamos ser las mejores.
Son juegos para niños pequeños.
411
00:21:29,039 --> 00:21:30,040
Vale, tregua.
412
00:21:31,458 --> 00:21:33,043
Vamos a ganar la yincana.
413
00:21:37,130 --> 00:21:38,757
Eso es, chicas. ¿Veis?
414
00:21:41,343 --> 00:21:42,677
¡Campeonas!
415
00:21:42,761 --> 00:21:43,928
¡Sí!
416
00:21:47,223 --> 00:21:49,142
¡Vamos, Ava!
417
00:21:49,225 --> 00:21:50,518
¡Ya casi estás!
418
00:21:51,311 --> 00:21:52,354
¡Sí!
419
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
- ¡Sí!
- ¡Sí!
420
00:21:57,484 --> 00:21:58,485
¡Vamos, Louise!
421
00:21:58,568 --> 00:22:00,236
¡Ya casi estás!
422
00:22:00,320 --> 00:22:02,989
- ¡Venga!
- ¡Vamos!
423
00:22:03,073 --> 00:22:05,116
- ¡Eso es!
- ¡Toma ya! ¡Sí!
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,243
¡Venga, Ava!
425
00:22:09,537 --> 00:22:11,289
- ¡Sí!
- ¡Así se hace!
426
00:22:11,373 --> 00:22:13,124
- ¡Buen trabajo!
- ¡Sí!
427
00:22:17,837 --> 00:22:21,091
¿Veis lo que pasa
cuando aunáis vuestras fuerzas?
428
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
¡Lo petáis!
429
00:22:22,258 --> 00:22:23,343
- Puede.
- Choca.
430
00:22:23,426 --> 00:22:25,220
- No es tan mala gente.
- Vamos.
431
00:22:26,304 --> 00:22:28,139
- ¡Vaya!
- Ha venido.
432
00:22:28,223 --> 00:22:29,432
- ¡Samantha!
- ¡Sam!
433
00:22:30,725 --> 00:22:33,061
Estábamos preocupadas por ti.
434
00:22:34,020 --> 00:22:36,815
Lo siento,
necesitaba un tiempo para pensar.
435
00:22:36,898 --> 00:22:37,941
¿Te sientes mejor?
436
00:22:38,858 --> 00:22:39,859
Poco a poco.
437
00:22:47,200 --> 00:22:49,202
Bueno, tú ganas.
438
00:22:49,285 --> 00:22:50,495
Bien, me encanta ganar.
439
00:22:50,578 --> 00:22:51,579
¿Qué he ganado?
440
00:22:51,663 --> 00:22:55,542
Resulta que Samantha iba mal en clase
porque tiene ansiedad.
441
00:22:55,625 --> 00:22:59,504
El baloncesto le da estabilidad
y algo a lo que aferrarse.
442
00:22:59,587 --> 00:23:02,924
Voy a pedirle a Sherilyn
que la deje volver al equipo.
443
00:23:04,467 --> 00:23:06,011
Me alegra tenerla de nuevo.
444
00:23:06,094 --> 00:23:08,179
¿De qué te ríes?
445
00:23:08,263 --> 00:23:13,059
Bueno, corrígeme si me equivoco,
pero tú fuiste la que dijo:
446
00:23:13,143 --> 00:23:15,645
"Debemos hacer que se cumplan las normas".
447
00:23:15,729 --> 00:23:18,940
Así es, pero ahora sé más cosas
y lo veo de otro modo.
448
00:23:19,024 --> 00:23:20,984
Eso se llama tener la mente abierta.
449
00:23:21,568 --> 00:23:23,528
Menudo vendaval, ¿no?
450
00:23:23,611 --> 00:23:27,407
Me alegra que tengas la mente abierta,
porque necesito a Samantha.
451
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
- ¿Sabes que Ratona se lesionó la muñeca?
- No.
452
00:23:30,326 --> 00:23:31,661
Voy a ir a verla.
453
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Y, la próxima vez que tengas dudas,
normalmente tengo razón.
454
00:23:38,752 --> 00:23:41,838
Conozco esa cara.
La pongo cuando hablo con mi padre.
455
00:23:41,921 --> 00:23:42,922
Está fardando.
456
00:23:43,006 --> 00:23:46,176
Insistió en no echar a Samantha
aunque había que hacerlo.
457
00:23:46,259 --> 00:23:47,677
- Dije que…
- ¿Cómo?
458
00:23:48,470 --> 00:23:50,513
¿Quiere que juegue aunque no deba?
459
00:23:50,597 --> 00:23:52,640
- Sí, y le dije…
- Qué interesante.
460
00:23:52,724 --> 00:23:56,978
Se ve que sus jugadoras
no deben ser responsables de sus actos.
461
00:23:57,062 --> 00:23:59,981
- Conmigo la cosa cambia.
- No, eso no es lo que…
462
00:24:00,065 --> 00:24:04,402
Venid todos al gimnasio
para la última competición de la yincana:
463
00:24:04,486 --> 00:24:05,987
¡el balón prisionero!
464
00:24:07,113 --> 00:24:08,114
Vamos allá.
465
00:24:27,550 --> 00:24:28,551
¡Agáchate!
466
00:24:29,969 --> 00:24:30,970
Chao.
467
00:24:34,557 --> 00:24:35,809
Chao.
468
00:24:39,938 --> 00:24:42,524
Qué poca deportividad, Louise.
469
00:24:43,441 --> 00:24:45,402
Veamos, ¿estás lista?
470
00:24:45,485 --> 00:24:46,945
- Sí.
- A ver.
471
00:24:52,450 --> 00:24:55,245
¡Thomas!
472
00:24:55,829 --> 00:24:57,831
- Me asusta un poco.
- ¿Solo un poco?
473
00:24:57,914 --> 00:25:01,251
¿A qué esperas, Winters?
Adelante, no tenemos todo el día.
474
00:25:01,334 --> 00:25:03,253
Venga, Destiny, puedes hacerlo.
475
00:25:10,093 --> 00:25:11,219
Has ganado.
476
00:25:11,302 --> 00:25:12,679
Has ganado.
477
00:25:12,762 --> 00:25:14,681
Ya veo a qué estáis jugando.
478
00:25:14,764 --> 00:25:17,183
Os estáis vengando por lo del concierto.
479
00:25:17,267 --> 00:25:18,935
- No.
- Venga ya, mamá.
480
00:25:19,019 --> 00:25:22,313
Sabes que siempre ganas
porque todos te tienen miedo.
481
00:25:22,397 --> 00:25:24,274
Conque has madurado, ¿eh?
482
00:25:24,357 --> 00:25:25,942
Veo lo que pretendes.
483
00:25:26,026 --> 00:25:29,029
- No quería… Lo siento.
- No.
484
00:25:29,112 --> 00:25:30,196
Sí que querías.
485
00:25:30,280 --> 00:25:31,656
Te veré en casa.
486
00:25:35,201 --> 00:25:36,202
Gracias.
487
00:25:36,995 --> 00:25:39,414
- "Dale, Destiny". No. Mala idea.
- Lo sé.
488
00:25:39,497 --> 00:25:41,875
- Creía que sería…
- Muy mala idea, gracias.
489
00:25:49,758 --> 00:25:50,842
Ahí dentro no está.
490
00:25:52,052 --> 00:25:54,054
Vi a tu padre cogerte el móvil.
491
00:25:55,180 --> 00:25:57,182
Seguro que está en su despacho.
492
00:25:57,265 --> 00:26:00,268
No me lo creo. Yo lo mato.
493
00:26:11,821 --> 00:26:14,324
- ¿Qué haces?
- Recuperar mi móvil.
494
00:26:14,407 --> 00:26:16,034
No, dámelo.
495
00:26:16,117 --> 00:26:18,161
Te saltaste las reglas. Hay consecuencias.
496
00:26:18,244 --> 00:26:19,579
- ¿En serio?
- Sí.
497
00:26:19,662 --> 00:26:21,915
Otras consecuencias te importan menos.
498
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
¿De qué hablas?
499
00:26:23,708 --> 00:26:26,503
Samantha se saltó las reglas
y había que echarla.
500
00:26:26,586 --> 00:26:28,672
Tú no querías y no hubo consecuencias.
501
00:26:28,755 --> 00:26:32,217
Las reglas no son para tanto
cuando tú sales perdiendo.
502
00:26:32,300 --> 00:26:34,219
Eso es distinto, Emma. Te…
503
00:26:42,811 --> 00:26:45,397
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.
504
00:26:45,480 --> 00:26:47,190
¿Quieres venir a mi casa?
505
00:26:47,273 --> 00:26:49,275
No puedo, tengo una cita.
506
00:26:50,026 --> 00:26:51,778
Una cita. Qué misteriosa.
507
00:26:51,861 --> 00:26:54,239
Ya. A lo mejor te lo cuento otro día.
508
00:26:54,864 --> 00:26:55,990
Vale, ¡pásalo bien!
509
00:27:03,581 --> 00:27:05,417
- Hola.
- ¿Cómo tú por aquí?
510
00:27:17,220 --> 00:27:19,806
Marvyn y yo hemos decidido
511
00:27:19,889 --> 00:27:22,434
que lo mejor para Samantha
es volver al equipo.
512
00:27:22,517 --> 00:27:23,643
- No.
- ¿Qué?
513
00:27:23,727 --> 00:27:26,646
Dijiste que querías que volviera.
¿Qué ha pasado?
514
00:27:26,730 --> 00:27:31,609
He hablado un poco con Emma
y ahora lo veo de otro modo.
515
00:27:31,693 --> 00:27:33,028
Tengo la mente abierta.
516
00:27:33,111 --> 00:27:36,156
Debemos hacer que se cumplan las normas.
517
00:27:36,239 --> 00:27:38,241
No volverá hasta el trimestre que viene.
518
00:27:38,992 --> 00:27:41,202
- ¿Por qué guarda sus trofeos?
- Por Destiny.
519
00:27:41,911 --> 00:27:44,664
¿Y dónde va a "destin-arlos"?
520
00:27:44,748 --> 00:27:47,709
¿Puedo ayudarlo en algo, Marvyn?
521
00:27:47,792 --> 00:27:48,793
No.
522
00:27:52,922 --> 00:27:53,923
¿Me permites?
523
00:27:55,216 --> 00:27:56,426
¡Marvyn!
524
00:28:03,725 --> 00:28:06,144
Marvyn, espera.
525
00:28:06,227 --> 00:28:07,562
¿De qué vas?
526
00:28:07,645 --> 00:28:09,856
Querías tener a Samantha en el equipo.
527
00:28:10,690 --> 00:28:13,818
Mi padre trabajó
en una planta de tratamiento térmico.
528
00:28:13,902 --> 00:28:16,654
- ¿Sabes lo que es?
- No, ni yo ni nadie.
529
00:28:16,738 --> 00:28:18,365
El metal es blando.
530
00:28:18,448 --> 00:28:21,701
Para endurecerlo hay que calentarlo
y enfriarlo de inmediato.
531
00:28:21,785 --> 00:28:23,036
Templarlo.
532
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
Vale.
533
00:28:25,830 --> 00:28:29,334
Samantha y todos los alumnos
tienen que sentir el calor
534
00:28:29,417 --> 00:28:31,002
para salir más fuertes.
535
00:28:31,086 --> 00:28:32,545
- ¿Tiene sentido?
- Sí, cre…
536
00:28:35,131 --> 00:28:38,093
¿Qué pasa? "Evacuación obligatoria".
537
00:28:38,176 --> 00:28:40,345
- Vaya, vale.
- Venid, por aquí.
538
00:28:40,428 --> 00:28:43,098
- Fuera, vamos.
- ¡Salid todos!
539
00:28:43,807 --> 00:28:45,308
Rápido. Vamos.
540
00:28:56,111 --> 00:28:58,279
- Fuera.
- Mantened la calma.
541
00:29:00,031 --> 00:29:01,032
Vamos.
542
00:30:16,024 --> 00:30:18,026
Subtítulos: Francisco Callejo