1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 《落難教頭》前情提要… 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,256 黛絲特妮,妳要不要跟我去… 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,427 -崔佛,快約她出去啦 -好 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 大家的期中考分數出來了 5 00:00:11,928 --> 00:00:12,762 (53分) (來見我) 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,056 珊曼莎,妳的成績再不見起色 就不能打籃球 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 -我知道 -這麼辦吧 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,602 這是加分作業 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 如果表現好,我就給C讓妳過關 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 艾瑪,生日快樂 11 00:00:24,524 --> 00:00:28,445 我們要一起去拉荷雅遊樂園玩 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 真希望妳們能跟我們一起去主題樂園 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 -我們要去啊 -妳們要去? 14 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 珊曼莎,妳想去遊樂園 15 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 就得先做完荷莉交代的作業 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 我做完了 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,706 你說珊曼莎沒完成報告前,你不會帶她去 18 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 她跟我說她完成了 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 -妳欺騙我 -妳也欺騙我 20 00:00:42,500 --> 00:00:43,835 艾瑪跟一個男生跑了 21 00:00:43,918 --> 00:00:45,337 -你是誰? -我是傑克森胡佛 22 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 對了,妳去年演出《貝絲馬克白》很精彩 23 00:00:48,423 --> 00:00:51,134 -謝謝 -好,他認真在撩妳 24 00:00:51,217 --> 00:00:52,677 -妳相信我嗎? -走吧 25 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 來吧 26 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 「馬文柯恩教練見面會」 27 00:00:56,890 --> 00:00:59,434 他要在艾瑪生日當天舉辦見面會 28 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 你們要去哪裡? 29 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 馬文柯恩,請至警衛室處理女兒事宜 30 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 -怎麼了? -擅闖 31 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 擅闖?跟他一起? 32 00:01:10,987 --> 00:01:12,364 我替妳把今天都規畫好了 33 00:01:12,447 --> 00:01:15,033 這就是妳的答謝?不來大活動? 34 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 爸!費德威斯名人堂?小漢堡? 35 00:01:17,827 --> 00:01:20,497 有哪一個不讓我丟臉了? 36 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 該死 37 00:01:40,642 --> 00:01:43,978 -我得跟妳聊聊 -我要搭露易絲的便車 38 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 艾瑪 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 你有空嗎?有狀況發生 40 00:01:57,575 --> 00:01:59,828 -沒有,我得跟艾瑪聊聊 -很重要 41 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 我得找她聊禁足的事 42 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 跟我談一下好嗎? 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 好吧 44 00:02:07,335 --> 00:02:11,214 妳覺得妳還會再理他嗎? 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 他讓我這麼丟臉,我幹嘛要理? 46 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 我只希望我們練球時,他不會遷怒 47 00:02:16,678 --> 00:02:17,721 他會的 48 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 妳們有看到珊曼莎嗎? 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 被球隊禁賽?真的假的? 50 00:02:23,393 --> 00:02:24,644 就我了解 51 00:02:24,728 --> 00:02:27,397 巴雷特老師都大方給了妳加分作業 52 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 本來能避免這種事的,結果妳沒交 53 00:02:30,483 --> 00:02:33,695 -她忙著玩雲霄飛車 -還有欺騙我 54 00:02:33,778 --> 00:02:34,779 也騙了我 55 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 我都做球給妳上籃了,珊曼莎 56 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 妳應該花30分鐘就能做完的 57 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 對不起 58 00:02:40,577 --> 00:02:43,121 -妳讓我太失望了 -妳也讓球隊失望 59 00:02:44,122 --> 00:02:46,458 珊曼莎,妳平常不是這樣的 60 00:02:47,042 --> 00:02:48,251 妳沒事吧? 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 對 62 00:02:50,628 --> 00:02:52,630 課業太難了 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 我會被禁止多久? 64 00:02:55,467 --> 00:02:59,012 如果妳的成績能進步 下學期就能回歸球隊 65 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 下學期? 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 但到時多數的球季都結束了 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,559 限妳在三點半前清空體育館的置物櫃 68 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 好,我想我們說得很清楚了 69 00:03:08,355 --> 00:03:09,981 妳可以去教室了 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 真的很對不起,教練 71 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 很精彩 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,787 好,恫嚇戰術結束,我何時讓她歸隊? 73 00:03:24,371 --> 00:03:25,872 我說了,下一個學期 74 00:03:26,998 --> 00:03:29,084 她走了,我是問真的 75 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 我給的也是真的回答,下學期 76 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 好,馬文,這不是做樣子,這是認真的 77 00:03:34,089 --> 00:03:37,717 聽著,我懂,她是該罰 但不能這麼久,我需要她回來 78 00:03:37,801 --> 00:03:40,387 馬文,這不是大學籃球,事情是有後果的 79 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 我們不能因為有人會投籃就開特例 80 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 對,不能執行還定規矩幹嘛? 81 00:03:45,684 --> 00:03:46,935 海妖隊目前八勝六敗 82 00:03:47,018 --> 00:03:49,270 她是我的控球後衛 我需要她歸隊,什麼… 83 00:03:51,314 --> 00:03:52,857 是我在ESPN的聯絡人 84 00:03:52,941 --> 00:03:53,858 喂? 85 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 我們還沒說完 86 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 對,我就是 87 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 -我覺得說完了,妳呢? -我說完了 88 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 我聽說小珊被叫進校長辦公室了 89 00:04:02,867 --> 00:04:05,036 她的唇蜜塗太厚了 90 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 我不知道 91 00:04:07,414 --> 00:04:08,832 嗨,大家坐下來 92 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 快點,坐下來 93 00:04:19,134 --> 00:04:20,301 珊曼莎離開球隊了 94 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 -什麼? -什麼? 95 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 她的成績不符資格 96 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 所以她有一堂課被當?我以為她是資優生 97 00:04:26,558 --> 00:04:28,351 -不,我才是資優生 -不,我才是資優生 98 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 等等,你不能解決嗎? 99 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 沒辦法 100 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 妳們是學生運動員 101 00:04:34,315 --> 00:04:38,153 如果妳們連學生都當不了 我就幫不了妳們的運動員身分,懂嗎? 102 00:04:38,236 --> 00:04:41,406 所以小鼠,妳今晚負責控後 露易絲,妳替補得分後衛 103 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 我會再接著想怎麼輪替 104 00:04:43,158 --> 00:04:45,243 -但珊曼莎… -出局了 105 00:04:49,330 --> 00:04:51,583 但我也有好消息,我剛剛接到一通電話 106 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 今年的第二級別冠軍賽 107 00:04:53,376 --> 00:04:57,047 會在一個叫做ESPN的小電視網轉播 108 00:04:58,590 --> 00:05:00,800 妳幹嘛翻白眼?這是好消息,拜託 109 00:05:00,884 --> 00:05:03,720 對能擠進冠軍賽的球隊來說是好消息沒錯 110 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 對啊,沒有珊曼莎,我們就沒機會了 111 00:05:05,930 --> 00:05:08,350 露易絲,球場上需要幾個球員? 112 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 五個 113 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 我們有超過五個球員,對吧? 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 對 115 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 那我認為我們有機會 116 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 《落難教頭》 117 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 四! 118 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 球… 119 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 -妳在幹嘛? -我切入、妳往旁邊啊,白痴 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,294 好了,大家比賽專注點 121 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 不 122 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 大家加油 123 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 傳球給我 124 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 拜託 125 00:05:48,807 --> 00:05:50,433 左邊第一球交給我,我… 126 00:05:57,148 --> 00:05:58,650 妳們要去哪? 127 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 回來啊 128 00:06:00,151 --> 00:06:01,277 哈囉 129 00:06:01,361 --> 00:06:04,072 -小鼠,控後,過去啊,小鼠 -快點 130 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 五秒違例 131 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 (主隊41分,客隊55分) 132 00:06:14,666 --> 00:06:16,918 拿下幾個籃板球如何? 133 00:06:17,002 --> 00:06:18,503 球技別那麼爛如何? 134 00:06:18,586 --> 00:06:19,587 好了 135 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 什麼事? 136 00:06:41,317 --> 00:06:43,153 你現在不方便嗎? 137 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 對,但我永遠不方便 138 00:06:46,489 --> 00:06:48,158 我是艾薇的媽媽,我們通過電話 139 00:06:48,241 --> 00:06:50,118 對,很高興認識妳 140 00:06:50,201 --> 00:06:52,454 希望談完後你的想法不變 141 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 妳有看比賽吧? 142 00:06:54,330 --> 00:06:55,749 如果那能叫比賽的話 143 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 坐吧 144 00:06:58,335 --> 00:07:00,420 -問題出在這裡 -我知道問題出在哪裡 145 00:07:00,503 --> 00:07:03,006 我隊上有兩個明星球員互看不順眼 146 00:07:03,089 --> 00:07:05,717 -其中一個是令嬡 -那不是唯一的問題 147 00:07:05,800 --> 00:07:08,303 我讓艾薇來這裡,是要你把她調教好的 148 00:07:08,386 --> 00:07:11,890 現在,她在沙上的橫向動作亂七八糟 短步法沒勁… 149 00:07:11,973 --> 00:07:13,224 不好意思,這不是… 150 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 連跑一哩的速度都慢了八秒 151 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 我想說你最起碼能讓她維持體能現況 152 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 你可是馬文柯恩大教練啊 153 00:07:21,232 --> 00:07:22,609 納瓦羅太太,我是沒錯啊 154 00:07:22,692 --> 00:07:23,610 是「女士」 155 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 而且你沒辦到 156 00:07:25,362 --> 00:07:27,864 你帶她去主題樂園,給她吃棉花糖 157 00:07:27,947 --> 00:07:29,741 好,我們在這裡做什麼?妳想要怎樣? 158 00:07:29,824 --> 00:07:32,744 我要人鞭策我的女兒 要求她拿出最好的表現 159 00:07:32,827 --> 00:07:34,079 像我一樣 160 00:07:34,162 --> 00:07:36,915 教練,你弱掉了 161 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 明天是學校運動會 162 00:07:45,340 --> 00:07:47,300 南茜,妳讓我很為難 163 00:07:47,384 --> 00:07:49,052 聽著,我的血壓已經夠高了 164 00:07:49,135 --> 00:07:52,222 不好意思,雪琳,去找別的笨蛋吧 165 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 -嗨,南茜 -嘿 166 00:07:55,934 --> 00:07:57,977 -妳我得談談 -沒錯 167 00:07:58,478 --> 00:08:00,939 ESPN今年要廣播女子冠軍賽 168 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 太棒了 169 00:08:02,399 --> 00:08:04,359 本來是,只不過我的球隊亂七八糟 170 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 妳弄掉一個先發球員就會衍生四個問題 171 00:08:07,362 --> 00:08:09,572 艾薇的母親昨晚跑來我的辦公室 172 00:08:09,656 --> 00:08:11,074 像瘋子一樣對我出言不遜 173 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 你別想讓珊曼莎歸隊 174 00:08:12,826 --> 00:08:14,160 我會讓她歸隊,但首先… 175 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 我得問妳一件事,我想辦一個訓練營 176 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 不好意思? 177 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 在校外進行,我希望她們只專注於籃球 178 00:08:21,459 --> 00:08:23,128 這麼做能大大培養團隊默契 179 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 我對我的大學隊就實施過 180 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 我讓他們去住舊營房 181 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 讓他們睡爛床 凌晨四點就起床,不給熱水 182 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 這能鍛造人的性格 183 00:08:30,760 --> 00:08:33,138 好,我不會同意你辦培訓營 184 00:08:33,722 --> 00:08:36,224 團隊默契都打破了,這麼做能補救 185 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 -我想提供另一個做法 -這是什麼? 186 00:08:39,561 --> 00:08:42,897 鍛造團隊啊,你想要默契?這裡就有 187 00:08:42,981 --> 00:08:47,986 兩人三腳?丟氣球…學校運動會? 188 00:08:48,069 --> 00:08:50,405 由你來替學校主持 189 00:08:50,488 --> 00:08:52,824 我說真的,我得專心拿下冠軍 190 00:08:52,907 --> 00:08:57,537 讚,首先,你能專心搞學校運動會吧? 191 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 嘿 192 00:09:02,959 --> 00:09:04,127 嘿 193 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 好消息 194 00:09:05,837 --> 00:09:09,257 我有明天演唱會的兩張門票,你想去嗎? 195 00:09:10,425 --> 00:09:13,303 好,隔天要上課,我媽不會准我去的 196 00:09:13,386 --> 00:09:17,223 但這個樂團只唱一天,而且座位還很棒 197 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 妳能說服她當然好 198 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 你覺得我可以…你認為我能說服她? 199 00:09:22,479 --> 00:09:23,855 對啊,有可能 200 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 她喜歡妳,也尊重堅強的女性 201 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 她頂多只是拒絕,對吧? 202 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 (讚) 203 00:09:49,798 --> 00:09:50,715 (別物化我) 204 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 小心,球可不能被偷走 205 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 要我准才行 206 00:10:08,400 --> 00:10:10,026 看妳笑得花枝亂綻的 207 00:10:10,610 --> 00:10:11,695 是尼克的關係吧 208 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 對啊,你們兩個怎麼樣了? 209 00:10:13,697 --> 00:10:15,281 我們只是朋友 210 00:10:15,365 --> 00:10:17,867 好,只是妳不會這麼常對我們笑,所以… 211 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 所以妳覺得他也喜歡妳嗎? 212 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 我想是 213 00:10:21,705 --> 00:10:25,000 大家,我能理解妳們現在恨我 214 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 我都恨自己了 215 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 -我們不恨妳 -對 216 00:10:27,711 --> 00:10:29,504 恨是強烈的字眼,但… 217 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 我們是擔憂居多 218 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 -一切還好嗎? -發生什麼事了? 219 00:10:34,134 --> 00:10:37,679 我不知道,我想不到我會因此被踢出去 220 00:10:37,762 --> 00:10:40,432 事情發生了,這也可能害我們本季不保 221 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 我知道 我也知道妳得申請獎學金,露易絲 222 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 -真的很抱歉 -妳很抱歉? 223 00:10:44,978 --> 00:10:47,856 妳怎麼會搞到這種地步,小珊? 224 00:10:47,939 --> 00:10:49,691 我們本可幫妳的 妳怎麼不說? 225 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 -這讓人想不透 -我知道 226 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 就…一次作業沒交,雪球愈滾愈大 227 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 現在滾成大胖雪人了,珊曼莎 228 00:10:56,239 --> 00:10:57,907 我知道,好 229 00:11:02,662 --> 00:11:05,749 好,誰能告訴我人有多少染色體? 230 00:11:08,710 --> 00:11:09,711 珊曼莎? 231 00:11:11,546 --> 00:11:15,216 人有多少染色體? 232 00:11:16,051 --> 00:11:17,802 昨晚的功課有 233 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 珊曼莎? 234 00:11:24,142 --> 00:11:25,185 珊曼莎? 235 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 珊曼莎! 236 00:11:34,861 --> 00:11:37,405 -無線網路不通 -對,因為路由器被我拆了 237 00:11:37,489 --> 00:11:38,490 你為什麼做這種事? 238 00:11:38,573 --> 00:11:41,117 這樣妳就不能傳簡訊給 一起被逮捕的男生了 239 00:11:41,201 --> 00:11:43,244 爸,我們沒有被逮補,而且他叫傑克森 240 00:11:43,328 --> 00:11:44,996 誰管他叫什麼名字?妳想來硬的? 241 00:11:45,080 --> 00:11:47,123 有一種東西叫做責任感 242 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 好嗎?妳不守規矩就要承擔後果 把手機交出來 243 00:11:50,919 --> 00:11:54,005 有人來載我了 你知道沒有無線網路還是能傳簡訊吧 244 00:11:56,549 --> 00:11:59,094 拉荷雅山發生小規模野火 245 00:11:59,177 --> 00:12:03,390 消防單位表示已牽制住六成 但風向可能轉移 246 00:12:04,224 --> 00:12:05,350 請進 247 00:12:05,433 --> 00:12:08,019 -校長 -哈囉,黛絲特妮 248 00:12:08,103 --> 00:12:11,523 嗨,我跟崔佛有今晚的演唱會門票 249 00:12:11,606 --> 00:12:12,565 不行 250 00:12:14,901 --> 00:12:16,444 我完全了解,可是… 251 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 不行 252 00:12:17,445 --> 00:12:20,740 隔天要上學,崔佛晚上不能出門 妳也不該出門 253 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 我知道,但這個樂團只來唱一晚… 254 00:12:23,576 --> 00:12:26,413 妳怎麼不早說?他們只來一晚? 255 00:12:26,496 --> 00:12:28,665 -對啊 -還是不行 256 00:12:29,624 --> 00:12:32,627 -拜託,校長,別這麼… -這麼什麼? 257 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 沒事 258 00:12:35,463 --> 00:12:37,007 對,我想也是 259 00:12:38,466 --> 00:12:40,719 -對,不客氣 -謝謝 260 00:12:43,096 --> 00:12:44,973 你在做什麼不該做的事了? 261 00:12:45,056 --> 00:12:48,601 艾瑪喪失使用手機的權利了 但她拒絕交出來 262 00:12:48,685 --> 00:12:50,603 -所以你就… -用偷的,對 263 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 再告訴我失敗的過程 264 00:12:57,902 --> 00:13:00,280 我不懂,學校運動會有什麼大不了的? 265 00:13:00,363 --> 00:13:04,200 喂,因為前五名的隊伍能穿一週便服 266 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 不用穿制服 267 00:13:05,368 --> 00:13:07,579 還有披薩派對 268 00:13:08,329 --> 00:13:09,956 那躲避球呢? 269 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 躲避球比賽優勝者有… 270 00:13:13,793 --> 00:13:14,961 其實,我想沒人知道 271 00:13:15,045 --> 00:13:17,505 因為校長這七年連贏 272 00:13:17,589 --> 00:13:20,216 等等,校長會玩躲避球? 273 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 她沒有真的玩 就是杵在那裡,但她會下場 274 00:13:24,054 --> 00:13:26,473 那是因為沒人敢拿球丟她 275 00:13:26,556 --> 00:13:27,390 為什麼? 276 00:13:27,474 --> 00:13:29,809 因為她是校長啊,妳能怎樣? 277 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 -我不知道 -女孩們 278 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -嗨,荷莉 -嗨 279 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 請教一下 280 00:13:34,230 --> 00:13:36,608 妳們有人跟珊曼莎聊過嗎? 281 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 -沒有 -對 282 00:13:39,194 --> 00:13:41,154 我們試著用群組敲她 283 00:13:41,237 --> 00:13:43,114 但她都只回一個字 284 00:13:43,198 --> 00:13:45,950 對,我們還去了她家,但她不想見我們 285 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 -真的嗎? -對 286 00:13:49,204 --> 00:13:50,955 祝妳們今天順利 287 00:13:51,039 --> 00:13:52,248 -謝謝 -謝謝 288 00:13:52,332 --> 00:13:53,458 晚點見 289 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 我們有事要忙… 290 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 -對,所以… -總之… 291 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 (珊曼莎,妳好嗎?) 292 00:14:16,064 --> 00:14:17,565 教練,你找我? 293 00:14:18,191 --> 00:14:19,192 你找我? 294 00:14:19,275 --> 00:14:20,944 對,我找妳們兩個 295 00:14:21,736 --> 00:14:22,862 今天是學校運動會 296 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 我要讓妳們一組 297 00:14:24,739 --> 00:14:26,074 -你在開我玩笑嗎? -我不要跟她一組 298 00:14:26,157 --> 00:14:28,326 -我沒有問妳們的意見 -這不是打籃球 299 00:14:28,410 --> 00:14:30,453 -我們不用聽你的 -沒錯 300 00:14:30,537 --> 00:14:33,289 看到妳們剛剛做了什麼嗎? 妳們達成共識,繼續努力 301 00:14:33,373 --> 00:14:36,209 好,那我就不參加了 我本來就不想去學校運動會 302 00:14:36,292 --> 00:14:38,837 -我也是,我對投雞蛋沒興趣 -好吧 303 00:14:38,920 --> 00:14:41,214 那妳們這一季就坐冷板凳了 304 00:14:41,297 --> 00:14:42,841 -妳們想要嗎? -為什麼? 305 00:14:42,924 --> 00:14:46,261 -這跟籃球又沒關係 -這跟籃球有天大的關係 306 00:14:46,344 --> 00:14:49,389 今年拖著我們不能奪冠的就是妳們兩個 307 00:14:49,472 --> 00:14:50,682 我們不能輸 308 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 妳們得學會團隊合作 如果要投雞蛋才行,那就去投 309 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 走吧 310 00:14:58,064 --> 00:15:00,108 你做伸展了沒?否則我可以… 311 00:15:00,191 --> 00:15:01,985 有,我早上伸展過四頭肌了 312 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 之類的 313 00:15:04,029 --> 00:15:06,489 希望你沒有這麼馬虎 因為你得更深入一點 314 00:15:06,573 --> 00:15:07,741 -這位是誰? -嗨 315 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 這是我的學校運動會搭檔齊克 316 00:15:09,909 --> 00:15:11,244 -是柴克 -我剛剛就是這麼說 317 00:15:11,327 --> 00:15:12,996 我還以為我們是搭檔 318 00:15:13,079 --> 00:15:15,206 我們分開的勝算比較大 319 00:15:15,290 --> 00:15:18,209 但一起比較好玩吧? 320 00:15:18,293 --> 00:15:19,586 比優勝更好玩? 321 00:15:20,420 --> 00:15:21,421 我不認為 322 00:15:22,172 --> 00:15:23,548 加上,妳想想看 323 00:15:24,049 --> 00:15:29,220 在便服日時,我戴漁夫帽 妳穿流蘇背心的情景 324 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 那樣很好玩吧? 325 00:15:31,431 --> 00:15:33,350 現在來討論水球,你的準度如何? 326 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 我有在練習 327 00:15:34,684 --> 00:15:37,771 -整週都在練鏢靶 -好,厲害喔 328 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 (學校運動會) 329 00:15:43,234 --> 00:15:45,528 好了,妳做錯了,讓我來 330 00:15:45,612 --> 00:15:47,655 -拜託,妳才不會 -有問題嗎? 331 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 -對 -沒有 332 00:15:48,823 --> 00:15:49,866 給我 333 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 看妳們是要我綁,還是自己綁 334 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 如果由我來綁,妳們會腳麻 335 00:15:53,828 --> 00:15:55,246 大約兩週半 336 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 別鬧了,振作起來 337 00:16:00,001 --> 00:16:00,835 準備好了嗎? 338 00:16:03,546 --> 00:16:04,673 用妳的左腳 339 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 -妳爛透了 -用妳的左腳 340 00:16:07,092 --> 00:16:08,134 彼此同步 341 00:16:08,218 --> 00:16:11,304 -哈珀加油 -停下來,妳擋到我了 342 00:16:11,388 --> 00:16:12,889 妳的腳像雞爪,拜託 343 00:16:12,972 --> 00:16:15,100 -我不要動 -那就加速啊 344 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 快點 345 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 媽,不要再給我湯了 346 00:16:24,192 --> 00:16:25,193 珊曼莎 347 00:16:26,069 --> 00:16:27,070 是妳 348 00:16:27,570 --> 00:16:30,073 別擔心,我沒有湯 349 00:16:30,740 --> 00:16:33,535 妳怎麼來了?妳又不喜歡我 350 00:16:33,618 --> 00:16:34,661 什麼? 351 00:16:35,203 --> 00:16:36,663 我當然喜歡妳 352 00:16:37,497 --> 00:16:38,790 珊曼莎,我是在幫妳 353 00:16:38,873 --> 00:16:41,126 所以我才給妳開了一點加分作業 354 00:16:41,209 --> 00:16:42,502 那才不是一點 355 00:16:43,503 --> 00:16:45,547 妳問我覺得我五年後會在哪裡 356 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 我只是想要妳深思後回答妳是如何… 357 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 我根本不知道從何答起 358 00:16:49,926 --> 00:16:53,430 我不知道我會上哪一所大學 或我是否上得了大學 359 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 而我找得到工作嗎? 360 00:16:55,432 --> 00:16:58,935 還是我會看著所有朋友找到有意思的工作 我卻無業受困? 361 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 或要是有戰爭嗎?這在所難免 362 00:17:00,645 --> 00:17:03,231 好,我懂…事情讓人吃不消 363 00:17:04,190 --> 00:17:05,692 我懂 364 00:17:10,488 --> 00:17:11,740 妳知道 365 00:17:14,034 --> 00:17:16,161 我略懂吃不消的感受 366 00:17:17,829 --> 00:17:19,039 才怪 367 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 真的 368 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 我一天到晚發生 369 00:17:23,835 --> 00:17:28,631 我接下貝爾福的教練工作時,簡直嚇傻了 370 00:17:30,342 --> 00:17:32,761 我想說:「萬一我很爛呢? 371 00:17:32,844 --> 00:17:35,305 萬一同學討厭我呢? 萬一我做不好呢?一大堆萬一」 372 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 每個「萬一」都緊接著 373 00:17:37,557 --> 00:17:40,310 另一個「萬一」,一個比一個糟 374 00:17:41,353 --> 00:17:43,772 -這就是我的感受 -我曉得 375 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 恐慌症發作是真的 376 00:17:48,902 --> 00:17:50,862 我打從妳這個年紀就有了 377 00:17:53,156 --> 00:17:54,366 妳都怎麼處理? 378 00:17:57,577 --> 00:17:58,912 我會去看治療師 379 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 我會運動 380 00:18:02,207 --> 00:18:03,708 我真的認為我在妳這年紀時 381 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 這麼看重籃球,這是很大一部分原因 382 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 我會試著避開引起我負面情緒的事物 383 00:18:10,632 --> 00:18:15,637 對我來說,那是恐怖片、柯恩教練 384 00:18:18,223 --> 00:18:21,309 但主要來說,我有時會試著去想 385 00:18:22,185 --> 00:18:23,812 「要是我行呢? 386 00:18:23,895 --> 00:18:25,563 要是沒關係呢?失敗又如何?」 387 00:18:26,314 --> 00:18:27,315 我可以再試一次啊 388 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 而我會試著記得深呼吸 389 00:18:35,615 --> 00:18:36,616 對 390 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 現在怎麼辦? 391 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 先讓妳回去上學再說吧 392 00:18:46,751 --> 00:18:47,752 好嗎? 393 00:18:55,593 --> 00:18:57,303 露易絲,妳怎麼沒在起始線? 394 00:18:57,387 --> 00:18:59,389 -在那裡,過去 -這樣行不通,教練 395 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 對,妳知道為什麼行不通嗎? 因為妳…不好意思 396 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 因為妳們兩個不肯 397 00:19:03,601 --> 00:19:05,437 妳們在籃球場上也一樣鬧 398 00:19:05,520 --> 00:19:07,022 爭當老大 399 00:19:07,105 --> 00:19:08,898 這跟妳無關,跟妳也無關 400 00:19:08,982 --> 00:19:10,316 而是跟全部的人有關 401 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 我嚐到勝利的滋味 402 00:19:15,447 --> 00:19:16,614 來吧 403 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 抬起隊友的腳 404 00:19:22,162 --> 00:19:24,330 步伐小一點,我的手臂沒辦法動那麼快 405 00:19:24,414 --> 00:19:25,707 妳就吞了吧,古辛斯基 406 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 -快點 -去他的 407 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 小鼠,妳還好嗎? 408 00:19:31,671 --> 00:19:32,964 小鼠?妳沒事吧?妳哪裡痛? 409 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 我扭到手腕而已 410 00:19:34,132 --> 00:19:36,259 快走 411 00:19:36,343 --> 00:19:38,511 -優勝隊伍是哈珀與柴克 -來,站起來 412 00:19:38,595 --> 00:19:39,637 -好嗎? -我沒事 413 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 讚,妳們兩個真了不起 看到妳們幹的好事嗎? 414 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 妳們不能為了隊友拋開自傲就會輸 415 00:19:45,769 --> 00:19:46,936 全隊都會輸 416 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 如果妳們不能達成共識 417 00:19:48,480 --> 00:19:50,690 妳們就不會喜歡結局 418 00:19:51,691 --> 00:19:53,234 妳們可能會害她受重傷 419 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 振作一點 420 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 剛剛是怎樣? 421 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 妳連在學校運動會都能找到辦法讓我丟臉 422 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 -我的搭檔是遜咖 -對,她的搭檔也是 423 00:20:12,045 --> 00:20:13,713 妳覺得巡迴賽會要妳回去嗎? 424 00:20:13,797 --> 00:20:15,924 就憑妳的惰性跟一對弱胳膊? 425 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 妳說得對 426 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 對不起,媽 427 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 -我會多做重訓 -對,妳最好要 428 00:20:23,098 --> 00:20:25,433 今晚,我們去沙灘練排球 429 00:20:25,517 --> 00:20:27,977 練到妳記得努力是什麼為止 430 00:20:35,235 --> 00:20:37,570 -嘿,沒事吧? -我沒事 431 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 聽著,妳沒見過我爸 432 00:20:42,409 --> 00:20:46,079 但我知道神經病父母說妳很爛的感受 433 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 那是因為妳確實爛 434 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 好,聽著,我們可以整天互相針對 435 00:20:51,084 --> 00:20:53,712 但我覺得我們得停戰,因為這樣行不通 436 00:20:54,254 --> 00:20:55,588 妳在打什麼算盤? 437 00:20:55,672 --> 00:20:58,299 我沒有算盤,艾薇 或許妳我沒有那麼不同 438 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 可能是… 439 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 對,妳剛來時,我有點受到威脅 440 00:21:04,597 --> 00:21:06,683 -而我沒去好好認識妳 -廢話 441 00:21:09,519 --> 00:21:14,024 但也有可能我的壓力太大了 442 00:21:14,107 --> 00:21:17,402 或許,我一直都不太會處理壓力 443 00:21:19,029 --> 00:21:21,614 所以要停戰嗎? 444 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 妳知道嗎?玩這種小孩的遊戲 我們的表現應該要很強才對 445 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 停戰 446 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 把學校運動會殺得落花流水吧 447 00:21:37,130 --> 00:21:38,757 妳們這樣就對了,看到了嗎? 448 00:21:41,343 --> 00:21:42,677 讚,贏了 449 00:21:42,761 --> 00:21:43,928 好耶 450 00:21:45,347 --> 00:21:47,140 (艾薇,露易絲) 451 00:21:47,223 --> 00:21:49,142 快點,艾薇,加油 452 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 就快到終點了 453 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 好耶 454 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 -好耶 -好耶 455 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 加油,露易絲 456 00:21:58,568 --> 00:22:00,236 就快到終點了 457 00:22:00,320 --> 00:22:02,989 -加油 -衝 458 00:22:03,073 --> 00:22:05,116 -好啊 -加油,好耶 459 00:22:05,992 --> 00:22:07,243 加油,艾薇 460 00:22:09,537 --> 00:22:11,289 -太好了 -這樣就對了 461 00:22:11,373 --> 00:22:13,124 -表現很好 -耶 462 00:22:13,208 --> 00:22:15,210 (領先隊伍) (艾薇,露易絲) 463 00:22:17,837 --> 00:22:21,091 好,看到妳們聯合起來的成績嗎? 464 00:22:21,174 --> 00:22:22,175 妳們是霸主 465 00:22:22,258 --> 00:22:23,343 -她還不賴 -擊掌 466 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 -她還可以 -來吧 467 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 -天啊 -她來了 468 00:22:28,223 --> 00:22:29,432 -珊曼莎 -小珊 469 00:22:30,725 --> 00:22:33,061 我們好擔心妳 470 00:22:34,020 --> 00:22:36,815 對不起,各位,我需要一點時間解決狀況 471 00:22:36,898 --> 00:22:37,941 但妳感覺好點了嗎? 472 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 我正在努力 473 00:22:47,200 --> 00:22:49,202 你贏了 474 00:22:49,285 --> 00:22:50,495 很好,我喜歡贏 475 00:22:50,578 --> 00:22:51,579 我贏了什麼了? 476 00:22:51,663 --> 00:22:55,542 原來珊曼莎成績變差是因為她很焦慮 477 00:22:55,625 --> 00:22:59,504 我也認為打籃球能讓她穩定有組織 478 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 所以我要問雪琳,她能不能歸隊 479 00:23:04,467 --> 00:23:06,011 我很樂意讓她回來 480 00:23:06,094 --> 00:23:08,179 你在笑什麼? 481 00:23:08,263 --> 00:23:10,974 如果我錯了就糾正我,但那不是… 482 00:23:11,057 --> 00:23:13,059 對,是妳,是妳說 483 00:23:13,143 --> 00:23:15,645 「不能執行還定規矩幹嘛?」,對嗎? 484 00:23:15,729 --> 00:23:18,940 是我,但現在我得到新的內情 所以我做出不同的評估 485 00:23:19,024 --> 00:23:20,984 這是開明的態度 486 00:23:21,568 --> 00:23:23,528 風變得好大,是不是? 487 00:23:23,611 --> 00:23:25,697 好,我很高興妳很開明 488 00:23:25,780 --> 00:23:27,407 因為我很需要珊曼莎 489 00:23:27,490 --> 00:23:28,658 小鼠的手腕在剛剛受傷了 490 00:23:28,742 --> 00:23:30,243 -妳有聽說嗎? -沒有 491 00:23:30,326 --> 00:23:31,661 我要去看一下她的情況 492 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 還有,有疑問的時候,我通常是對的 493 00:23:38,752 --> 00:23:39,753 我知道那個表情 494 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 我應付完我爸以後也是這個表情 495 00:23:41,921 --> 00:23:42,922 他在幸災樂禍 496 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 他拚命想讓珊曼莎歸隊 497 00:23:44,924 --> 00:23:46,176 雖然她的資格不符 498 00:23:46,259 --> 00:23:47,677 -我說… -什麼? 499 00:23:48,470 --> 00:23:50,513 就算她資格不符,他還是想讓她打球? 500 00:23:50,597 --> 00:23:52,640 -對,而我說… -有意思 501 00:23:52,724 --> 00:23:54,434 好,我想只要是他的球員 502 00:23:54,517 --> 00:23:56,978 出錯就不用承擔後果或責任 503 00:23:57,062 --> 00:23:59,981 -是我就完全不是這麼回事了 -不,我不是這個… 504 00:24:00,065 --> 00:24:04,402 請所有人儘速到體育館 參加學校運動會最後一個活動 505 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 躲避球 506 00:24:07,113 --> 00:24:08,114 好 507 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 蹲低 508 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 再見 509 00:24:34,557 --> 00:24:35,809 再見 510 00:24:39,938 --> 00:24:42,524 妳沒有運動家風度,露易絲 511 00:24:43,441 --> 00:24:45,402 妳有什麼本事?妳準備好了嗎? 512 00:24:45,485 --> 00:24:46,945 -對 -好 513 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 校長加油 514 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 -我覺得她有點可怕 -才有點? 515 00:24:57,914 --> 00:24:59,082 溫特斯,妳還在等什麼? 516 00:24:59,165 --> 00:25:01,251 動作啊,我們可沒閒功夫 517 00:25:01,334 --> 00:25:03,253 加油,黛絲特妮,妳可以的 518 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 妳贏了 519 00:25:11,302 --> 00:25:12,679 妳贏了… 520 00:25:12,762 --> 00:25:14,681 我知道你們兩個在玩什麼小把戲了 521 00:25:14,764 --> 00:25:17,183 這是回敬我不讓你們去看演唱會 522 00:25:17,267 --> 00:25:18,935 -不是 -媽,拜託 523 00:25:19,019 --> 00:25:20,437 妳知道妳每年都贏 524 00:25:20,520 --> 00:25:22,313 是因為大家不敢讓妳出局 525 00:25:22,397 --> 00:25:24,274 有人長大了喔? 526 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 我看得出妳的心機 527 00:25:26,026 --> 00:25:29,029 -我不是故意的,對不起 -不… 528 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 對,妳就是 529 00:25:30,280 --> 00:25:31,656 我們家裡見 530 00:25:35,201 --> 00:25:36,202 謝了 531 00:25:36,995 --> 00:25:39,414 -「丟她,黛絲特妮」,這主意爛透了 -我知道,那… 532 00:25:39,497 --> 00:25:41,875 -我以為那會… -太爛了,多謝了 533 00:25:49,758 --> 00:25:50,842 好,手機不在裡面 534 00:25:52,052 --> 00:25:54,054 我剛剛看到妳爸在翻妳的袋子 535 00:25:55,180 --> 00:25:57,182 我跟妳賭手機在他的辦公室裡 536 00:25:57,265 --> 00:26:00,268 不會吧,我要宰了他 537 00:26:11,821 --> 00:26:14,324 -妳在做什麼? -拿回我的手機 538 00:26:14,407 --> 00:26:16,034 不行,還回來 539 00:26:16,117 --> 00:26:18,161 妳不守規矩就有後果 540 00:26:18,244 --> 00:26:19,579 -真的嗎?後果? -對 541 00:26:19,662 --> 00:26:21,915 你是挑人講後果 542 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 什麼意思? 543 00:26:23,708 --> 00:26:26,503 珊曼莎不遵守規定就該被禁止打球 544 00:26:26,586 --> 00:26:28,672 但你希望她待在隊上 所以她不用承擔後果 545 00:26:28,755 --> 00:26:32,217 所以我想對你沒好處時 規定就不是規定了 546 00:26:32,300 --> 00:26:34,219 這不一樣,艾瑪… 547 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 -妳想聊一下嗎? -不想 548 00:26:45,480 --> 00:26:47,190 妳要來我家玩嗎? 549 00:26:47,273 --> 00:26:49,275 我不行,我跟某人有約 550 00:26:50,026 --> 00:26:51,778 某人,我聽了很好奇 551 00:26:51,861 --> 00:26:54,239 好,或許我之後再告訴妳 552 00:26:54,864 --> 00:26:55,990 好,玩得開心 553 00:27:03,581 --> 00:27:05,417 -嘿,妳好 -嘿,你也是 554 00:27:17,220 --> 00:27:19,806 好,所以我跟馬文一致認為 555 00:27:19,889 --> 00:27:22,434 讓珊曼莎歸隊對她來說最好 556 00:27:22,517 --> 00:27:23,643 -沒有,不會 -什麼? 557 00:27:23,727 --> 00:27:26,646 你剛剛才說你希望她回隊上 這是怎麼回事? 558 00:27:26,730 --> 00:27:29,065 其實,艾瑪給了我新的觀點 559 00:27:29,149 --> 00:27:31,609 -我為此改變了我的評估 -好 560 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 這是開明的態度 561 00:27:33,111 --> 00:27:36,156 不能執行還定規矩幹嘛,對吧? 562 00:27:36,239 --> 00:27:38,241 珊曼莎在下學期之前不能歸隊 563 00:27:38,992 --> 00:27:41,202 -妳為什麼收獎杯? -黛絲特妮 564 00:27:41,911 --> 00:27:44,664 妳說的是命運還是人? 565 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 馬文,你還有什麼我幫不了你的事嗎? 566 00:27:47,792 --> 00:27:48,793 沒有 567 00:27:52,922 --> 00:27:53,923 失陪一下好嗎? 568 00:27:55,216 --> 00:27:56,426 馬文 569 00:28:03,725 --> 00:28:06,144 馬文,等等 570 00:28:06,227 --> 00:28:07,562 剛剛是怎樣? 571 00:28:07,645 --> 00:28:09,856 你一直希望珊曼莎歸隊 572 00:28:10,690 --> 00:28:13,818 我爸的第一份工作是在煉鋼廠做事 573 00:28:13,902 --> 00:28:16,654 -妳知道那是什麼嗎? -我不知道,沒人知道那是什麼 574 00:28:16,738 --> 00:28:18,365 鋼出來是軟的 575 00:28:18,448 --> 00:28:21,701 為了讓鋼變堅硬 就得先加熱,接著立刻冷卻 576 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 這叫做淬火 577 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 好 578 00:28:25,830 --> 00:28:29,334 我認為珊曼莎… 我是說這些孩子都必須經過一點鍛鍊 579 00:28:29,417 --> 00:28:31,002 通過後才能變得堅強 580 00:28:31,086 --> 00:28:32,545 -妳聽得懂嗎? -懂,我… 581 00:28:35,131 --> 00:28:38,093 這是什麼?「強制疏散」 582 00:28:38,176 --> 00:28:40,345 -哇,好 -好,快來,這邊 583 00:28:40,428 --> 00:28:43,098 -大家快出去 -快點,走了,大家出去 584 00:28:43,807 --> 00:28:45,308 動作快,來吧 585 00:28:56,111 --> 00:28:58,279 -快出去 -快點,保持冷靜 586 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 來 587 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 字幕翻譯:張倩茜