1 00:00:01,001 --> 00:00:02,669 前情提要… 2 00:00:03,211 --> 00:00:06,256 迪絲庭妮,你想不想和我去… 3 00:00:07,590 --> 00:00:10,427 -崔佛,約她出去吧! -對 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,845 我已經替你們的期中測驗評了分 5 00:00:11,928 --> 00:00:12,762 (53分,來見我!) 6 00:00:12,846 --> 00:00:15,056 莎曼華,若你成績不進步 你便不能打籃球 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 -我知道的 -我們要這樣做 8 00:00:16,808 --> 00:00:19,602 有一份額外學分功課 9 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 若你做得好,我便給你C級 10 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 愛瑪,生日快樂! 11 00:00:24,524 --> 00:00:28,445 我們今天會去拉霍亞冒險樂園 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 我也想你們能和我們一起去樂園 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 -我們會去! -你們會去? 14 00:00:32,198 --> 00:00:33,366 莎曼華,你不能去樂園 15 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 直到你完成河莉的功課,好嗎? 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 已經做完了 17 00:00:37,412 --> 00:00:39,706 你說過莎曼華交功課前 你不會讓她離開學校的 18 00:00:39,789 --> 00:00:40,623 她說她做完了 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,417 -你對我說謊 -你也對我說謊 20 00:00:42,500 --> 00:00:43,835 愛瑪和一個男生走了! 21 00:00:43,918 --> 00:00:45,337 -你是誰? -我是積遜胡佛 22 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 對了,你去年在《貝芙馬克白》演得很好 23 00:00:48,423 --> 00:00:51,134 -謝謝 -好,他完全是在和你調情 24 00:00:51,217 --> 00:00:52,677 -你相信我嗎? -走吧 25 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 -走吧 -來吧 26 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 「與馬份康教練見面」 27 00:00:56,890 --> 00:00:59,434 他在愛瑪的生日舉辦見面會 28 00:01:00,143 --> 00:01:01,853 你們想去哪裡? 29 00:01:03,229 --> 00:01:06,316 馬份康,請到保安室接你女兒 30 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 -怎麼回事? -擅闖私人地方 31 00:01:08,318 --> 00:01:10,028 擅闖私人地方?和他一起? 32 00:01:10,987 --> 00:01:12,364 我為了你籌辦了今天一整天 33 00:01:12,447 --> 00:01:15,033 你就是這樣謝謝我的? 不出席那重要活動? 34 00:01:15,116 --> 00:01:17,744 爸爸!後仰跳投吧名人牆?漢堡? 35 00:01:17,827 --> 00:01:20,497 這裡有哪些是不會令我覺得羞恥的? 36 00:01:35,762 --> 00:01:36,596 可惡 37 00:01:40,642 --> 00:01:43,978 -喂…我要和你談談… -我要和路意絲出去 38 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 愛瑪 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,492 喂,有時間嗎?我們有問題了 40 00:01:57,575 --> 00:01:59,828 -沒有,我要和愛瑪談談 -這件事很重要 41 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 我在找機會和她說她被禁足了 42 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 你可先和我談談嗎? 43 00:02:03,081 --> 00:02:04,082 好吧 44 00:02:07,335 --> 00:02:11,214 你覺得你會再和他說話嗎? 45 00:02:11,297 --> 00:02:13,550 他那樣羞辱我後,我為何要和他說話? 46 00:02:13,633 --> 00:02:16,594 我只希望他不會在練習時對我們出氣 47 00:02:16,678 --> 00:02:17,721 他會的 48 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 喂,有見過莎曼華嗎? 49 00:02:20,640 --> 00:02:23,309 被停賽?真的嗎? 50 00:02:23,393 --> 00:02:24,644 據我所知 51 00:02:24,728 --> 00:02:27,397 巴雷德老師很好心地讓你做額外學分功課 52 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 完全能避免此事發生,但你卻沒交功課 53 00:02:30,483 --> 00:02:33,695 -她忙於玩過山車 -和對我說謊 54 00:02:33,778 --> 00:02:34,779 也對我說謊 55 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 我已經幫了你很多,莎曼華 56 00:02:37,157 --> 00:02:39,409 只需30分鐘便可完成 57 00:02:39,492 --> 00:02:40,493 對不起 58 00:02:40,577 --> 00:02:43,121 -你令我很失望 -你也令你的隊員失望 59 00:02:44,122 --> 00:02:46,458 莎曼華,你平時不是這樣的 60 00:02:47,042 --> 00:02:48,251 你遇到甚麼事嘛? 61 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 對 62 00:02:50,628 --> 00:02:52,630 學校…真的很難熬 63 00:02:53,131 --> 00:02:54,883 我要停賽多久? 64 00:02:55,467 --> 00:02:59,012 若你成績進步,你在下學期便可重新入隊 65 00:02:59,095 --> 00:03:00,096 下學期? 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,432 到時球季快將結束! 67 00:03:02,515 --> 00:03:04,559 我要你在3點30分前清空好儲物櫃 68 00:03:05,352 --> 00:03:07,437 好,我想我們已講得很清楚 69 00:03:08,355 --> 00:03:09,981 你可以回去上課了 70 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 對不起,教練 71 00:03:19,824 --> 00:03:20,825 你真厲害 72 00:03:20,909 --> 00:03:23,787 好,現在恐嚇戰術已結束 她何時才能重新入隊? 73 00:03:24,371 --> 00:03:25,872 我已說了,下學期 74 00:03:26,998 --> 00:03:29,084 她已經出去了,我真的在問你 75 00:03:29,167 --> 00:03:31,169 我也給你真的答案,下學期 76 00:03:31,252 --> 00:03:34,005 對,我不是在嚇她,馬份,我很認真 77 00:03:34,089 --> 00:03:37,717 聽住,我明白的,她應受罰 但不能罰這麼久,我需要她! 78 00:03:37,801 --> 00:03:40,387 這不是大學籃球隊,馬份 她須付上後果 79 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 就算她會投籃,我們也不能例外 80 00:03:43,139 --> 00:03:45,600 對,若我們不執行,規矩有何用? 81 00:03:45,684 --> 00:03:46,935 我的球隊八勝六負 82 00:03:47,018 --> 00:03:49,270 她是我的控球後衛,我需要她回隊! 83 00:03:51,314 --> 00:03:52,857 是我在ESPN電視台的友人 84 00:03:52,941 --> 00:03:53,858 喂? 85 00:03:53,942 --> 00:03:54,943 我們尚未談完 86 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 對,是我 87 00:03:57,237 --> 00:03:59,239 -我覺得談完了,你覺得呢? -我談完了 88 00:04:00,573 --> 00:04:02,784 聽說阿莎被拖進湯瑪斯女士的辦公室 89 00:04:02,867 --> 00:04:05,036 她的唇彩塗太厚了 90 00:04:05,120 --> 00:04:06,121 我不知道 91 00:04:07,414 --> 00:04:08,832 各位,坐下來 92 00:04:12,252 --> 00:04:13,253 來,坐下吧 93 00:04:19,134 --> 00:04:20,301 莎曼華被罰停賽 94 00:04:20,385 --> 00:04:21,720 -甚麼? -甚麼? 95 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 她學業成績不足 96 00:04:23,680 --> 00:04:26,474 她不合格了?我以為她很聰明 97 00:04:26,558 --> 00:04:28,351 -不,我才聰明 -不,我才聰明 98 00:04:28,435 --> 00:04:30,395 等等,你不能幫忙嗎? 99 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 不…我幫不了忙 100 00:04:32,188 --> 00:04:34,232 你們是學生兼運動員 101 00:04:34,315 --> 00:04:38,153 若你們做不好學生的本分 我也幫不了你做好運動員,明白嗎? 102 00:04:38,236 --> 00:04:41,406 今晚,老鼠你當控球後衛 路意絲,你當得分後衛 103 00:04:41,489 --> 00:04:43,074 我再想想如何排陣 104 00:04:43,158 --> 00:04:45,243 -莎曼華是… -停賽了! 105 00:04:49,330 --> 00:04:51,583 但我的確收到好消息,我收到一通電話 106 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 今年的乙組冠軍賽 107 00:04:53,376 --> 00:04:57,047 會在一個小小電視台上播放 那就是ESPN電視台 108 00:04:58,590 --> 00:05:00,800 你為何在翻白眼?這是好消息,別這樣 109 00:05:00,884 --> 00:05:03,720 對,對那些躋身冠軍賽的球隊來說 是好消息 110 00:05:03,803 --> 00:05:05,847 對,但莎曼華不在,我們無法躋身冠軍賽 111 00:05:05,930 --> 00:05:08,350 路意絲,我們需要多少個球員出場比賽? 112 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 五個 113 00:05:09,517 --> 00:05:12,020 這裡多於五人,對吧? 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,104 對 115 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 我認為我們很有機會 116 00:05:20,570 --> 00:05:23,323 《女籃高手》 117 00:05:27,494 --> 00:05:29,037 4… 118 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 球… 119 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 -你在做甚麼? -我上前,你去一旁,蠢材! 120 00:05:34,250 --> 00:05:36,294 別這樣,集中比賽! 121 00:05:37,128 --> 00:05:38,296 不 122 00:05:38,380 --> 00:05:39,381 加油 123 00:05:40,340 --> 00:05:41,800 球… 124 00:05:44,260 --> 00:05:45,303 不是吧! 125 00:05:48,807 --> 00:05:50,433 我來前左… 126 00:05:57,148 --> 00:05:58,650 喂,你們在做甚麼? 127 00:05:58,733 --> 00:06:00,068 回來! 128 00:06:00,151 --> 00:06:01,277 喂! 129 00:06:01,361 --> 00:06:04,072 -老鼠,你先來,去那邊,老鼠 -加油… 130 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 過了五秒! 131 00:06:10,995 --> 00:06:13,373 (主隊41分、客隊55分) 132 00:06:14,666 --> 00:06:16,918 喂,不如試試搶籃板球? 133 00:06:17,002 --> 00:06:18,503 不如試試打得不那麼差? 134 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 甚麼? 135 00:06:41,317 --> 00:06:43,153 是我來得不巧嗎? 136 00:06:43,820 --> 00:06:45,739 對,但總會有不巧的時候 137 00:06:46,489 --> 00:06:48,158 我是艾花媽媽,我們在電話上聊過的 138 00:06:48,241 --> 00:06:50,118 對…很高興認識你 139 00:06:50,201 --> 00:06:52,454 希望你在這次對話後仍感到高興 140 00:06:52,537 --> 00:06:54,247 你看了比賽,對吧? 141 00:06:54,330 --> 00:06:55,749 若你能稱之為比賽的話 142 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 請坐 143 00:06:58,335 --> 00:07:00,420 -我有個問題 -我知道問題何在 144 00:07:00,503 --> 00:07:03,006 我的球隊有兩名明星球員 但她們卻不喜歡對方 145 00:07:03,089 --> 00:07:05,717 -其中一位是你的女兒 -這不是唯一問題 146 00:07:05,800 --> 00:07:08,303 我將艾花交給你,是要你提升她的表現 147 00:07:08,386 --> 00:07:11,890 但現在她在沙地的橫向移動很不濟 步法也很不好… 148 00:07:11,973 --> 00:07:13,224 恕我直言,這非… 149 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 就連她的每英里跑步時間都超出八秒 150 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 我以為你至少能維持她的狀態 151 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 你本該是「強人馬份康」 152 00:07:21,232 --> 00:07:22,609 我是,拿華路太太 153 00:07:22,692 --> 00:07:23,610 是小姐 154 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 不 155 00:07:25,362 --> 00:07:27,864 你是那個會帶她去主題樂園 給她吃棉花糖的人 156 00:07:27,947 --> 00:07:29,741 好,你想講甚麼?你有何要求? 157 00:07:29,824 --> 00:07:32,744 我想有人激勵我女兒,要求她做到最好 158 00:07:32,827 --> 00:07:34,079 我的確如此 159 00:07:34,162 --> 00:07:36,915 教練,你變得溫柔了 160 00:07:43,713 --> 00:07:45,256 明天就是運動日 161 00:07:45,340 --> 00:07:47,300 你令我很難做,南絲 162 00:07:47,384 --> 00:07:49,052 聽住,我本身已經高血壓 163 00:07:49,135 --> 00:07:52,222 恕我直言,雪莉蓮 你找別的蠢材去做吧 164 00:07:54,766 --> 00:07:55,850 -你好,南絲 -喂 165 00:07:55,934 --> 00:07:57,977 -喂,我和你要談談 -對,的確要 166 00:07:58,478 --> 00:08:00,939 ESPN台會播放今年的女子冠軍賽 167 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 真是太好了 168 00:08:02,399 --> 00:08:04,359 的確是,但我的球隊已變得一團糟 169 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 聽住,你弄走了一個球員 卻衍生了四個問題 170 00:08:07,362 --> 00:08:09,572 艾花媽媽昨晚來到我的辦公室 171 00:08:09,656 --> 00:08:11,074 像瘋女人般侮辱我 172 00:08:11,157 --> 00:08:12,742 你最好沒打算讓莎曼華回隊吧 173 00:08:12,826 --> 00:08:14,160 我一定會讓她回隊,但首先… 174 00:08:14,244 --> 00:08:17,831 我想問你一件事,我想…舉辦訓練營 175 00:08:17,914 --> 00:08:18,748 甚麼? 176 00:08:18,832 --> 00:08:21,376 離校訓練,我想她們完全集中訓練籃球 177 00:08:21,459 --> 00:08:23,128 是真正培養團隊精神的體驗 178 00:08:23,211 --> 00:08:24,587 我以前會和大學球隊這樣訓練 179 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 我會帶他們去舊軍營訓練 180 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 要他們於爛床上睡覺 凌晨四點起床,不提供熱水 181 00:08:29,426 --> 00:08:30,677 塑造他們的性格 182 00:08:30,760 --> 00:08:33,138 對,但馬份訓練營不可能發生 183 00:08:33,722 --> 00:08:36,224 球員關係支離破碎 訓練營能促進她們的關係 184 00:08:36,307 --> 00:08:39,477 -我想提供另一選擇 -是甚麼? 185 00:08:39,561 --> 00:08:42,897 團隊建立,你想促進她們的關係? 這就是了 186 00:08:42,981 --> 00:08:47,986 二人三足比賽?氣球…甚麼?運動日? 187 00:08:48,069 --> 00:08:50,405 由你來舉辦 188 00:08:50,488 --> 00:08:52,824 我是認真的 我要集中計劃如何贏得此次冠軍賽 189 00:08:52,907 --> 00:08:57,537 很好 但你可以先集中舉辦運動日,對吧? 190 00:09:01,875 --> 00:09:02,876 喂! 191 00:09:02,959 --> 00:09:04,127 喂 192 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 好消息 193 00:09:05,837 --> 00:09:09,257 我有兩張演唱會門票,若你想去… 194 00:09:10,425 --> 00:09:13,303 對,我媽媽從不讓我在平日夜晚外出 195 00:09:13,386 --> 00:09:17,223 但這隊樂隊只來這裡一天 我們的座位也很好 196 00:09:17,307 --> 00:09:19,309 若你能說服她 197 00:09:19,809 --> 00:09:22,395 你認為我可以…說服到她嗎? 198 00:09:22,479 --> 00:09:23,855 對,或者吧 199 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 聽住,她喜歡你,也尊重女強人 200 00:09:27,192 --> 00:09:29,611 最壞的結果也就是拒絕你,對吧? 201 00:09:34,574 --> 00:09:37,869 (很好) 202 00:09:49,798 --> 00:09:50,715 (別將我物化) 203 00:09:56,346 --> 00:09:58,765 小心,別被偷了 204 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 若我准許才行 205 00:10:08,400 --> 00:10:10,026 看看你有多雀躍 206 00:10:10,610 --> 00:10:11,695 是尼克效應 207 00:10:11,778 --> 00:10:13,613 對,你們兩個怎麼回事? 208 00:10:13,697 --> 00:10:15,281 我們只是…朋友 209 00:10:15,365 --> 00:10:17,867 好,只是你對我們從沒笑過如此開心 所以… 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 所以你覺得他也喜歡你? 211 00:10:19,869 --> 00:10:20,870 我覺得是 212 00:10:21,705 --> 00:10:25,000 喂,若你們討厭我,我明白的 213 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 我也有點討厭我自己 214 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 -我們不討厭你 -對 215 00:10:27,711 --> 00:10:29,504 討厭是個很強烈的字眼,但… 216 00:10:29,587 --> 00:10:32,215 喂,我們只是很擔心你 217 00:10:32,298 --> 00:10:34,050 -你沒事吧? -怎麼了? 218 00:10:34,134 --> 00:10:37,679 我不知道,我只是… 沒想過這樣做會令我停賽 219 00:10:37,762 --> 00:10:40,432 你的確被停賽了 或令我們在今次賽季失利 220 00:10:40,515 --> 00:10:43,018 我知道,我亦知道 你靠這次比賽爭取獎學金,路意絲 221 00:10:43,101 --> 00:10:44,894 -真的很對不起 -你很對不起? 222 00:10:44,978 --> 00:10:47,856 你為何落得此地步,阿莎? 223 00:10:47,939 --> 00:10:49,691 我們可以幫你的,你為何一聲不響? 224 00:10:49,774 --> 00:10:51,484 -完全不合理 -我知道不合理 225 00:10:51,568 --> 00:10:54,446 只是…當漏交了一份功課 然後便一發不可收拾 226 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 現在便大難臨頭了,莎曼華 227 00:10:56,239 --> 00:10:57,907 我知道的!好嗎? 228 00:11:02,662 --> 00:11:05,749 好,誰能告訴我人類有多少條染色體? 229 00:11:08,710 --> 00:11:09,711 莎曼華? 230 00:11:11,546 --> 00:11:15,216 人類有多少條染色體? 231 00:11:16,051 --> 00:11:17,802 在昨晚的文章中出現 232 00:11:20,388 --> 00:11:21,681 莎曼華? 233 00:11:24,142 --> 00:11:25,185 莎曼華? 234 00:11:26,686 --> 00:11:27,687 莎曼華! 235 00:11:34,861 --> 00:11:37,405 -無線網絡有問題 -對,因為我拔走了插頭 236 00:11:37,489 --> 00:11:38,490 你為何要這樣做? 237 00:11:38,573 --> 00:11:41,117 那你便不能和那個 害你被捕的男生傳短訊,這就是原因 238 00:11:41,201 --> 00:11:43,244 我們沒被捕,爸爸,而且他是叫積遜 239 00:11:43,328 --> 00:11:44,996 我不在乎他叫甚麼,你想和我爭吵嗎? 240 00:11:45,080 --> 00:11:47,123 有種事叫問責制 241 00:11:47,207 --> 00:11:50,335 好嗎?你破壞了規矩,便需負上後果 把你的手機給我 242 00:11:50,919 --> 00:11:54,005 那是我叫的車,你知道沒無線網絡 你依然能傳短訊的 243 00:11:56,549 --> 00:11:59,094 拉霍亞山出現小型山火 244 00:11:59,177 --> 00:12:03,390 消防員說六成情況受控,但風勢或會轉變 245 00:12:04,224 --> 00:12:05,350 進來吧 246 00:12:05,433 --> 00:12:08,019 -喂,湯瑪斯女士 -你好,迪絲庭妮 247 00:12:08,103 --> 00:12:11,523 你好,我和崔佛有兩張今晚的演唱會門票 248 00:12:11,606 --> 00:12:12,565 不行 249 00:12:14,901 --> 00:12:16,444 我很明白,但… 250 00:12:16,528 --> 00:12:17,362 不行 251 00:12:17,445 --> 00:12:20,740 崔佛不能在平日晚上出門,你也不該出門 252 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 我知道 但那樂隊的演唱會只會在今晚舉行… 253 00:12:23,576 --> 00:12:26,413 你之前為何不說?演唱會只在今晚舉行? 254 00:12:26,496 --> 00:12:28,665 -是 -那也不會有任何改變 255 00:12:29,624 --> 00:12:32,627 -別這樣,湯瑪斯女士,別這麼… -怎麼? 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,380 沒事了 257 00:12:35,463 --> 00:12:37,007 對,我也是這樣想的 258 00:12:38,466 --> 00:12:40,719 -對,不客氣 -謝謝 259 00:12:43,096 --> 00:12:44,973 你為何在做你不該做的事? 260 00:12:45,056 --> 00:12:48,601 愛瑪失去用手機的權力 但她卻不願把手機交給我 261 00:12:48,685 --> 00:12:50,603 -所以你在… -偷竊,沒錯 262 00:12:51,438 --> 00:12:53,690 記得告訴我之後的情況有多糟 263 00:12:57,902 --> 00:13:00,280 我不明白,運動日究竟有何重要? 264 00:13:00,363 --> 00:13:04,200 重要的是頭五隊能一周穿便服 265 00:13:04,284 --> 00:13:05,285 不用穿制服 266 00:13:05,368 --> 00:13:07,579 還有薄餅派對 267 00:13:08,329 --> 00:13:09,956 那閃避球呢? 268 00:13:10,040 --> 00:13:12,834 躲避球比賽的冠軍有… 269 00:13:13,793 --> 00:13:14,961 其實我想沒人知道 270 00:13:15,045 --> 00:13:17,505 因為湯瑪斯女士連續七年都是冠軍 271 00:13:17,589 --> 00:13:20,216 等等…湯瑪斯女士會打躲避球? 272 00:13:20,300 --> 00:13:23,970 她其實不太會玩 只會站在那裡,但是沒錯 273 00:13:24,054 --> 00:13:26,473 只是因為沒人敢用球打她 274 00:13:26,556 --> 00:13:27,390 為甚麼? 275 00:13:27,474 --> 00:13:29,809 因為她是校長,你還能怎麼辦? 276 00:13:29,893 --> 00:13:30,894 -我不知道 -你們! 277 00:13:30,977 --> 00:13:32,604 -你好,河莉 -你好 278 00:13:32,687 --> 00:13:34,147 我有問題 279 00:13:34,230 --> 00:13:36,608 你們有和莎曼華談過嗎? 280 00:13:37,859 --> 00:13:39,110 -不算有 -對 281 00:13:39,194 --> 00:13:41,154 我們試過在群組中找她 282 00:13:41,237 --> 00:13:43,114 但她卻只回單字回覆 283 00:13:43,198 --> 00:13:45,950 對,我們也去過她家,但她不想見到我們 284 00:13:46,034 --> 00:13:47,160 -真的嗎? -對 285 00:13:49,204 --> 00:13:50,955 祝你們今天順利 286 00:13:51,039 --> 00:13:52,248 -謝謝 -謝謝 287 00:13:52,332 --> 00:13:53,458 待會見 288 00:13:53,541 --> 00:13:54,542 還有事做… 289 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 -對,所以… -總之… 290 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 (莎曼華,你還好嗎?) 291 00:14:16,064 --> 00:14:17,565 喂,教練,你想見我? 292 00:14:18,191 --> 00:14:19,192 你想見我? 293 00:14:19,275 --> 00:14:20,944 對,我想見你們兩個 294 00:14:21,736 --> 00:14:22,862 今天是運動日 295 00:14:22,946 --> 00:14:24,656 我要你們一組 296 00:14:24,739 --> 00:14:26,074 -你在開玩笑嗎? -我才不和她一組 297 00:14:26,157 --> 00:14:28,326 -我不是在問你們 -這裡不是籃球隊 298 00:14:28,410 --> 00:14:30,453 -我們不必聽你的話 -沒錯 299 00:14:30,537 --> 00:14:33,289 看到你們剛才怎樣了嗎? 你們認同了一件事,繼續下去吧 300 00:14:33,373 --> 00:14:36,209 好,那我不參加了 反正我不想參加甚麼運動日 301 00:14:36,292 --> 00:14:38,837 -對,我也對丟蛋沒興趣 -好… 302 00:14:38,920 --> 00:14:41,214 那我便將你們兩個停賽一季 303 00:14:41,297 --> 00:14:42,841 -你們想這樣嗎? -為甚麼? 304 00:14:42,924 --> 00:14:46,261 -這與籃球無關 -一切都與籃球有關 305 00:14:46,344 --> 00:14:49,389 我們成為優勝球隊的唯一阻礙 就是你們兩個 306 00:14:49,472 --> 00:14:50,682 我們不能輸 307 00:14:51,516 --> 00:14:54,769 你們要學會互相合作 就算這代表你們要丟雞蛋也好 308 00:14:55,437 --> 00:14:56,438 走吧 309 00:14:58,064 --> 00:15:00,108 你拉筋了嗎?如果未拉好,我可以… 310 00:15:00,191 --> 00:15:01,985 對,我今早替股四頭肌拉筋了 311 00:15:02,068 --> 00:15:03,945 就像…就像這樣 312 00:15:04,029 --> 00:15:06,489 我不想你那樣做,因為你要再低一點 313 00:15:06,573 --> 00:15:07,741 -這是誰? -你好 314 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 是我的運動日拍檔,斯克 315 00:15:09,909 --> 00:15:11,244 -碩克 -我就是這樣說的 316 00:15:11,327 --> 00:15:12,996 我以為我們是拍檔 317 00:15:13,079 --> 00:15:15,206 若我們分開,我們的勝算更高 318 00:15:15,290 --> 00:15:18,209 但一起當拍檔不是更好玩嗎? 319 00:15:18,293 --> 00:15:19,586 比勝出更好玩嗎? 320 00:15:20,420 --> 00:15:21,421 我不覺得 321 00:15:22,172 --> 00:15:23,548 還有,你想像一下 322 00:15:24,049 --> 00:15:29,220 在便服日時,我戴漁夫帽,你穿流蘇背心 323 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 不是很好玩嗎? 324 00:15:31,431 --> 00:15:33,350 談談水球比賽,你的準繩度如何? 325 00:15:33,433 --> 00:15:34,601 我這星期都進行了 326 00:15:34,684 --> 00:15:37,771 -瞄準訓練 -好,我真意外 327 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 (運動日) 328 00:15:43,234 --> 00:15:45,528 不!你做錯了!讓我來! 329 00:15:45,612 --> 00:15:47,655 -算了,別裝自己知道怎樣做了 -有問題嗎? 330 00:15:47,739 --> 00:15:48,740 -有 -沒有 331 00:15:48,823 --> 00:15:49,866 給我 332 00:15:49,949 --> 00:15:51,659 要不你來綁,要不我來綁 333 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 若由我來綁,你會失去腳部知覺 334 00:15:53,828 --> 00:15:55,246 大概兩個半星期 335 00:15:55,997 --> 00:15:57,707 別再玩了!來吧! 336 00:16:00,001 --> 00:16:00,835 準備好了嗎? 337 00:16:03,546 --> 00:16:04,673 用左腳! 338 00:16:04,756 --> 00:16:07,008 -你好弱! -用左腳! 339 00:16:07,092 --> 00:16:08,134 彼此同步 340 00:16:08,218 --> 00:16:11,304 -哈柏… -喂,讓開!你阻住我了! 341 00:16:11,388 --> 00:16:12,889 你的是雞腳!走吧! 342 00:16:12,972 --> 00:16:15,100 -我沒在動! -那便快點! 343 00:16:15,183 --> 00:16:16,184 快點! 344 00:16:20,397 --> 00:16:22,649 媽媽,我不要再喝湯了 345 00:16:24,192 --> 00:16:25,193 喂,莎曼華 346 00:16:26,069 --> 00:16:27,070 是你 347 00:16:27,570 --> 00:16:30,073 我沒有湯,希望能令你開心點 348 00:16:30,740 --> 00:16:33,535 你為何在此?你根本不喜歡我 349 00:16:33,618 --> 00:16:34,661 甚麼? 350 00:16:35,203 --> 00:16:36,663 我當然喜歡你 351 00:16:37,497 --> 00:16:38,790 莎曼華,我是想幫你 352 00:16:38,873 --> 00:16:41,126 所以我才將那份額外學分小功課給你 353 00:16:41,209 --> 00:16:42,502 才不是小功課 354 00:16:43,503 --> 00:16:45,547 你問我覺得五年後的自己是甚麼樣的 355 00:16:45,630 --> 00:16:47,757 對,我只想你深思熟慮關於… 356 00:16:47,841 --> 00:16:49,843 我根本不知道從何寫起 357 00:16:49,926 --> 00:16:53,430 我不知道我會讀甚麼大學 或者能否讀到大學 358 00:16:53,513 --> 00:16:55,348 還有…我能否找到工作? 359 00:16:55,432 --> 00:16:58,935 又或者我會看到其他朋友找到有趣工作 我卻失業? 360 00:16:59,019 --> 00:17:00,562 如果打仗怎麼辦?有可能發生的! 361 00:17:00,645 --> 00:17:03,231 好…我明白了,你很不知所措 362 00:17:04,190 --> 00:17:05,692 我明白的 363 00:17:10,488 --> 00:17:11,740 你知道… 364 00:17:14,034 --> 00:17:16,161 當遇到不知所措,我有小小辦法 365 00:17:17,829 --> 00:17:19,039 對… 366 00:17:19,122 --> 00:17:20,123 真的 367 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 我經常都會如此 368 00:17:23,835 --> 00:17:28,631 當我答應當貝福隊教練時 我也很驚慌失措 369 00:17:30,342 --> 00:17:32,761 我心想「嘩,如果我做得不好怎麼辦?」 370 00:17:32,844 --> 00:17:35,305 「如果他們討厭我怎麼辦? 如果我失敗怎麼辦? 」 371 00:17:35,388 --> 00:17:37,474 每條問題 372 00:17:37,557 --> 00:17:40,310 只會衍生出更糟的問題 373 00:17:41,353 --> 00:17:43,772 -我就是如此 -我知道 374 00:17:44,564 --> 00:17:46,775 這些恐懼是真的 375 00:17:48,902 --> 00:17:50,862 在你這個年紀起,我便不斷遇到恐懼 376 00:17:53,156 --> 00:17:54,366 那你如何應付? 377 00:17:57,577 --> 00:17:58,912 我會看治療師 378 00:18:00,538 --> 00:18:02,123 做運動 379 00:18:02,207 --> 00:18:03,708 在你這般大的時候,我覺得這就是 380 00:18:03,792 --> 00:18:06,503 為何籃球隊我來說如此重要的原因 381 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 我嘗試逃避令我恐懼的事物 382 00:18:10,632 --> 00:18:15,637 對我來說,是恐怖片、康教練 383 00:18:18,223 --> 00:18:21,309 但重要的是,我有時嘗試去想 384 00:18:22,185 --> 00:18:23,812 「如果我做得到呢?」 385 00:18:23,895 --> 00:18:25,563 「如果很順利呢?如果我失敗了呢?」 386 00:18:26,314 --> 00:18:27,315 我也可以重新來過 387 00:18:29,275 --> 00:18:31,277 我會提醒自己呼吸 388 00:18:35,615 --> 00:18:36,616 對 389 00:18:41,204 --> 00:18:42,539 現在如何? 390 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 我們替你準備回去學校吧 391 00:18:46,751 --> 00:18:47,752 好嗎? 392 00:18:55,593 --> 00:18:57,303 路意絲,你為何不在起跑線? 393 00:18:57,387 --> 00:18:59,389 -就在那裡,去吧! -這樣行不通的,教練 394 00:18:59,472 --> 00:19:01,891 對,你知道為何行不通嗎? 因為你…不好意思? 395 00:19:01,975 --> 00:19:03,518 因為你們不讓此事行得通 396 00:19:03,601 --> 00:19:05,437 現在和你們在球場上一模一樣 397 00:19:05,520 --> 00:19:07,022 互相競爭,找出誰才是大佬 398 00:19:07,105 --> 00:19:08,898 你並不重要,你也不重要 399 00:19:08,982 --> 00:19:10,316 重要的是我們 400 00:19:12,485 --> 00:19:14,654 我們會贏的! 401 00:19:15,447 --> 00:19:16,614 走吧! 402 00:19:16,698 --> 00:19:18,199 準備好! 403 00:19:22,162 --> 00:19:24,330 走慢點,我的手動不了那麼快 404 00:19:24,414 --> 00:19:25,707 自己想辦法吧,古辛斯基! 405 00:19:25,790 --> 00:19:27,417 -動吧! -算了! 406 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 老鼠,你沒事吧? 407 00:19:31,671 --> 00:19:32,964 老鼠?你還好嗎?哪裡受傷了? 408 00:19:33,048 --> 00:19:34,049 我的手腕 409 00:19:34,132 --> 00:19:36,259 走… 410 00:19:36,343 --> 00:19:38,511 -優勝隊伍是哈柏和碩克隊! -來吧,站起來 411 00:19:38,595 --> 00:19:39,637 -沒事嗎? -對,沒事 412 00:19:39,721 --> 00:19:41,890 你們做得真好,看到你們做的好事嗎? 413 00:19:41,973 --> 00:19:45,685 當你們不能為了球隊放下自尊 你們便會輸了! 414 00:19:45,769 --> 00:19:46,936 你們全隊都會輸 415 00:19:47,020 --> 00:19:48,396 若你們不能學會合作 416 00:19:48,480 --> 00:19:50,690 你們的結局不會完美收場 417 00:19:51,691 --> 00:19:53,234 你們差點就令她受傷了! 418 00:19:54,486 --> 00:19:55,487 好好想清楚吧! 419 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 剛才怎麼了? 420 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 就連運動日,你也找到方法令我蒙羞 421 00:20:08,541 --> 00:20:11,211 -我的拍檔是廢物 -對,她的拍檔也是 422 00:20:12,045 --> 00:20:13,713 你覺得排球隊能接受到 423 00:20:13,797 --> 00:20:15,924 你如此懶惰和無力手臂麻? 424 00:20:17,175 --> 00:20:18,301 你說得對 425 00:20:18,385 --> 00:20:19,386 對不起,媽媽 426 00:20:20,303 --> 00:20:22,472 -我會去舉重 -對,你最好這樣做 427 00:20:23,098 --> 00:20:25,433 今晚要去沙灘進行排球訓練 428 00:20:25,517 --> 00:20:27,977 直到你記得何謂辛苦訓練為止 429 00:20:35,235 --> 00:20:37,570 -喂,沒事吧? -我沒事 430 00:20:40,573 --> 00:20:42,325 聽住,你沒見過我爸爸 431 00:20:42,409 --> 00:20:46,079 但我明白有個會罵你「廢物」的 父母的感受 432 00:20:46,162 --> 00:20:47,414 因為你是廢物 433 00:20:48,039 --> 00:20:51,001 好,我們可以一直針鋒相對下去 434 00:20:51,084 --> 00:20:53,712 但我認為我們該停戰,因為這樣行不通 435 00:20:54,254 --> 00:20:55,588 你有何目的? 436 00:20:55,672 --> 00:20:58,299 我沒任何目的,艾花 或者我們其實並非如此不同 437 00:21:00,677 --> 00:21:01,761 很有可能 438 00:21:02,554 --> 00:21:04,514 沒錯,你最初來的時候 我的確覺得有點受威脅 439 00:21:04,597 --> 00:21:06,683 -我沒給你機會讓我們認識 -你沒有 440 00:21:09,519 --> 00:21:14,024 但也有可能是我有太大壓力 441 00:21:14,107 --> 00:21:17,402 或者我不是每次都能應付得很好 442 00:21:19,029 --> 00:21:21,614 所以停戰? 443 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 我們該贏得這些幼稚遊戲 444 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 停戰 445 00:21:31,458 --> 00:21:33,043 努力打贏運動日吧 446 00:21:37,130 --> 00:21:38,757 很好…看到嗎? 447 00:21:41,343 --> 00:21:42,677 冠軍… 448 00:21:42,761 --> 00:21:43,928 對! 449 00:21:45,347 --> 00:21:47,140 (艾花路意絲隊) 450 00:21:47,223 --> 00:21:49,142 加油,艾花!走… 451 00:21:49,225 --> 00:21:50,518 你快到了! 452 00:21:51,311 --> 00:21:52,354 好! 453 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 -好! -好! 454 00:21:57,484 --> 00:21:58,485 加油,路意絲! 455 00:21:58,568 --> 00:22:00,236 你快到了… 456 00:22:00,320 --> 00:22:02,989 -加油… -跑… 457 00:22:03,073 --> 00:22:05,116 -好! -走!很好! 458 00:22:05,992 --> 00:22:07,243 跑啊,艾花! 459 00:22:09,537 --> 00:22:11,289 -很好! -這樣就對了! 460 00:22:11,373 --> 00:22:13,124 -做得好… -很好! 461 00:22:13,208 --> 00:22:15,210 (艾花路意絲隊) 462 00:22:17,837 --> 00:22:21,091 好,看到你們合作的力量嗎? 463 00:22:21,174 --> 00:22:22,175 你們贏了! 464 00:22:22,258 --> 00:22:23,343 -她也沒那麼糟 -擊掌 465 00:22:23,426 --> 00:22:25,220 -她頗不錯的 -擊掌 466 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 -天啊! -她來了 467 00:22:28,223 --> 00:22:29,432 -莎曼華! -阿莎! 468 00:22:30,725 --> 00:22:33,061 我們很擔心你 469 00:22:34,020 --> 00:22:36,815 對不起,我花了點時間搞清楚情況 470 00:22:36,898 --> 00:22:37,941 現在好點了? 471 00:22:38,858 --> 00:22:39,859 好了點 472 00:22:47,200 --> 00:22:49,202 你贏了 473 00:22:49,285 --> 00:22:50,495 太好了,我喜歡贏 474 00:22:50,578 --> 00:22:51,579 我贏了甚麼? 475 00:22:51,663 --> 00:22:55,542 原來莎曼華成績下跌,是因為過於焦慮 476 00:22:55,625 --> 00:22:59,504 我認為籃球能令她平靜和穩定 477 00:22:59,587 --> 00:23:02,924 所以我會問問雪莉蓮能否准她回隊 478 00:23:04,467 --> 00:23:06,011 她能回隊,我很開心 479 00:23:06,094 --> 00:23:08,179 你為何在笑? 480 00:23:08,263 --> 00:23:10,974 如果我沒記錯,不是… 481 00:23:11,057 --> 00:23:13,059 對,就是你說 482 00:23:13,143 --> 00:23:15,645 「若我們不執行,規矩有何用?」 不是嗎? 483 00:23:15,729 --> 00:23:18,940 的確是我,但現在我有新資料 所以我便得出另一個結論 484 00:23:19,024 --> 00:23:20,984 這是開明的表現 485 00:23:21,568 --> 00:23:23,528 風勢越來越強了,是嗎? 486 00:23:23,611 --> 00:23:25,697 好,我很慶幸你很開明 487 00:23:25,780 --> 00:23:27,407 因為我真的很需要莎曼華 488 00:23:27,490 --> 00:23:28,658 老鼠剛才手腕受傷了 489 00:23:28,742 --> 00:23:30,243 -你知道這件事嗎? -不知道 490 00:23:30,326 --> 00:23:31,661 我去看看她 491 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 還有,當遇到難題,我總是對的那個 492 00:23:38,752 --> 00:23:39,753 我看過那個表情 493 00:23:39,836 --> 00:23:41,838 是我對付完我爸爸的同一表情 494 00:23:41,921 --> 00:23:42,922 他在幸災樂禍 495 00:23:43,006 --> 00:23:44,841 他不斷要莎曼華重新回隊 496 00:23:44,924 --> 00:23:46,176 就算她成績不合格也好 497 00:23:46,259 --> 00:23:47,677 -我說… -甚麼? 498 00:23:48,470 --> 00:23:50,513 她不合格,他也要她打籃球? 499 00:23:50,597 --> 00:23:52,640 -對!我便說… -真有趣 500 00:23:52,724 --> 00:23:54,434 好,我猜如果是他的球員 501 00:23:54,517 --> 00:23:56,978 便不需負上後果或責任,諸如此類 502 00:23:57,062 --> 00:23:59,981 -若你是我,那便是另一個故事 -不,我不是這個意思… 503 00:24:00,065 --> 00:24:04,402 所有人請馬上來到體育館參加 最後的運動日活動 504 00:24:04,486 --> 00:24:05,987 閃避球! 505 00:24:07,113 --> 00:24:08,114 好 506 00:24:27,550 --> 00:24:28,551 躲! 507 00:24:29,969 --> 00:24:30,970 再見 508 00:24:34,557 --> 00:24:35,809 再見 509 00:24:39,938 --> 00:24:42,524 沒有體育精神,路意絲 510 00:24:43,441 --> 00:24:45,402 看看你的厲害,準備好了嗎? 511 00:24:45,485 --> 00:24:46,945 -好了 -好 512 00:24:52,450 --> 00:24:55,245 湯瑪斯… 513 00:24:55,829 --> 00:24:57,831 -她令我有點害怕 -有點嗎? 514 00:24:57,914 --> 00:24:59,082 你還在等甚麼?等過年嗎? 515 00:24:59,165 --> 00:25:01,251 動手吧,我們沒那麼多時間 516 00:25:01,334 --> 00:25:03,253 加油,迪絲庭妮,你做得到! 517 00:25:10,093 --> 00:25:11,219 你贏了 518 00:25:11,302 --> 00:25:12,679 你贏了… 519 00:25:12,762 --> 00:25:14,681 我看清你們的把戲了 520 00:25:14,764 --> 00:25:17,183 因為我不讓你去演唱會,這是報復 521 00:25:17,267 --> 00:25:18,935 -不… -媽媽,別這樣 522 00:25:19,019 --> 00:25:20,437 你知道你之所以每年都贏 523 00:25:20,520 --> 00:25:22,313 只是因為所有人太害怕令你出局 524 00:25:22,397 --> 00:25:24,274 有人大個仔了,對吧? 525 00:25:24,357 --> 00:25:25,942 我看清你的把戲了 526 00:25:26,026 --> 00:25:29,029 -我真的…我無意如此,對不起 -不… 527 00:25:29,112 --> 00:25:30,196 你就是故意的 528 00:25:30,280 --> 00:25:31,656 我回家再對付你 529 00:25:35,201 --> 00:25:36,202 謝謝 530 00:25:36,995 --> 00:25:39,414 -「打她吧,迪絲庭妮」不!這是壞主意 -我知道,只是… 531 00:25:39,497 --> 00:25:41,875 -我以為這樣會… -很糟,謝謝了 532 00:25:49,758 --> 00:25:50,842 對,不在裡面 533 00:25:52,052 --> 00:25:54,054 我見到你爸爸開過你的背囊了 534 00:25:55,180 --> 00:25:57,182 我賭10元,手機一定是在他的辦公室 535 00:25:57,265 --> 00:26:00,268 真離譜,我要去殺了他 536 00:26:11,821 --> 00:26:14,324 -你在做甚麼? -取回我的手機 537 00:26:14,407 --> 00:26:16,034 不…給我 538 00:26:16,117 --> 00:26:18,161 你破壞規矩了,這就是後果 539 00:26:18,244 --> 00:26:19,579 -是嗎?後果? -對! 540 00:26:19,662 --> 00:26:21,915 要負上後果的人 對你來說只有特定幾個吧? 541 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 甚麼意思? 542 00:26:23,708 --> 00:26:26,503 莎曼華破壞了規矩,所以她被罰停賽 543 00:26:26,586 --> 00:26:28,672 但你想她留在球隊,所以便不必承擔後果 544 00:26:28,755 --> 00:26:32,217 若規矩對你不利,那規矩便不算規矩 545 00:26:32,300 --> 00:26:34,219 這是兩回事,愛瑪… 546 00:26:42,811 --> 00:26:45,397 -你想談談嗎? -不想 547 00:26:45,480 --> 00:26:47,190 喂,你想來我家嗎? 548 00:26:47,273 --> 00:26:49,275 不行,我約了某人 549 00:26:50,026 --> 00:26:51,778 某人,聽起來很有趣 550 00:26:51,861 --> 00:26:54,239 對,或者我遲點再告訴你 551 00:26:54,864 --> 00:26:55,990 好,玩得開心點! 552 00:27:03,581 --> 00:27:05,417 -喂,你 -喂,你 553 00:27:17,220 --> 00:27:19,806 對,所以我和馬份同意了 554 00:27:19,889 --> 00:27:22,434 令莎曼華回隊對她最好 555 00:27:22,517 --> 00:27:23,643 -不是 -甚麼? 556 00:27:23,727 --> 00:27:26,646 你才剛說你想她回隊,為何改變主意? 557 00:27:26,730 --> 00:27:29,065 是愛瑪令我重新看待此事 558 00:27:29,149 --> 00:27:31,609 -改變了我的結論 -嗯 559 00:27:31,693 --> 00:27:33,028 這是開明的表現 560 00:27:33,111 --> 00:27:36,156 若我們不執行,規矩有何用?對吧? 561 00:27:36,239 --> 00:27:38,241 莎曼華維持停賽,直到下學期為止 562 00:27:38,992 --> 00:27:41,202 -你為何在收拾獎杯? -迪絲庭妮 563 00:27:41,911 --> 00:27:44,664 命運還是迪絲庭妮? 564 00:27:44,748 --> 00:27:47,709 我還能不幫你做甚麼嗎,馬份? 565 00:27:47,792 --> 00:27:48,793 沒有 566 00:27:52,922 --> 00:27:53,923 介意失陪一下嗎? 567 00:27:55,216 --> 00:27:56,426 馬份! 568 00:28:03,725 --> 00:28:06,144 馬份…等等 569 00:28:06,227 --> 00:28:07,562 怎麼回事? 570 00:28:07,645 --> 00:28:09,856 你一直都想莎曼華回隊 571 00:28:10,690 --> 00:28:13,818 我爸爸的第一份工 是在金屬熱處理工廠工作 572 00:28:13,902 --> 00:28:16,654 -你知道是甚麼嗎? -不知道,無人知道那是甚麼 573 00:28:16,738 --> 00:28:18,365 金屬開始變軟 574 00:28:18,448 --> 00:28:21,701 然後才能變硬,你要先將金屬加熱 然後立刻冷卻 575 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 稱之為淬火 576 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 好 577 00:28:25,830 --> 00:28:29,334 我認為莎曼華…和所有孩子 都需經歷加熱 578 00:28:29,417 --> 00:28:31,002 之後便能變得強壯起來 579 00:28:31,086 --> 00:28:32,545 -合理嗎? -對,我… 580 00:28:35,131 --> 00:28:38,093 甚麼事?「強制撤離」? 581 00:28:38,176 --> 00:28:40,345 -嘩,好 -好,來,走這邊! 582 00:28:40,428 --> 00:28:43,098 -出去…快 -快,出去!所有人出去! 583 00:28:43,807 --> 00:28:45,308 快點… 584 00:28:56,111 --> 00:28:58,279 -出去… -走,保持冷靜 585 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 走吧 586 00:30:16,024 --> 00:30:18,026 字幕翻譯:李樂焮