1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,582 --> 00:00:42,498
J'ai perdu la foi...
4
00:00:47,623 --> 00:00:48,874
J'ai perdu la foi.
5
00:00:52,331 --> 00:00:53,789
Il sort du taxi.
6
00:00:55,540 --> 00:00:57,540
Il se dirige vers la maison.
7
00:00:58,789 --> 00:00:59,956
Il frappe à la porte.
8
00:01:00,873 --> 00:01:01,998
La porte s'ouvre...
9
00:01:04,664 --> 00:01:08,622
Il donne son manteau à la gouvernante.
Remarque la mère triste.
10
00:01:08,664 --> 00:01:10,081
Ouin, ouin.
11
00:01:13,040 --> 00:01:16,123
Elle dit : "Aidez ma fille."
12
00:01:17,165 --> 00:01:18,330
"Aidez ma fille."
13
00:01:18,789 --> 00:01:21,414
Des bruits effrayants.
Des bruits effrayants.
14
00:01:22,205 --> 00:01:23,414
Ave Maria...
15
00:01:23,456 --> 00:01:26,539
Gratia plena, Dominus tecum.
Benedícta tu...
16
00:01:27,581 --> 00:01:30,831
Benedíctus fructus ventris tui,
Iesus. Sancta María...
17
00:01:32,789 --> 00:01:36,456
Des bruits effrayants.
Je vous salue, Marie, pleine de grâce.
18
00:01:36,788 --> 00:01:38,122
Le Seigneur est avec vous.
19
00:01:39,330 --> 00:01:40,414
D'accord.
20
00:01:41,039 --> 00:01:42,913
Ils viennent à ma rencontre.
21
00:01:44,330 --> 00:01:46,872
Des coups effrayants. Il s'arrête.
22
00:01:48,289 --> 00:01:49,538
Il marche dans le couloir.
23
00:01:50,663 --> 00:01:51,663
D'accord.
24
00:01:52,372 --> 00:01:54,205
Il marche dans le couloir...
25
00:01:55,538 --> 00:01:57,039
Merde, ce n'est pas ça.
26
00:01:58,455 --> 00:02:00,455
Mauvais couloir. Deuxième étage.
27
00:02:01,830 --> 00:02:03,830
Il ouvre la porte de la chambre.
28
00:02:04,955 --> 00:02:06,121
Et...
29
00:02:07,246 --> 00:02:11,329
"Je te chasse, Molech. Va-t'en, Satan !"
30
00:02:12,496 --> 00:02:13,871
Putain, t'es bon, mec.
31
00:02:16,079 --> 00:02:17,455
Puis...
32
00:02:18,621 --> 00:02:21,371
elle vomit, elle hurle.
33
00:02:21,954 --> 00:02:22,954
Et je meurs.
34
00:02:27,163 --> 00:02:28,163
Fin.
35
00:02:29,954 --> 00:02:30,954
Du gâteau.
36
00:02:45,370 --> 00:02:47,620
Je vous en supplie... aidez ma fille.
37
00:02:54,412 --> 00:02:55,579
Je...
38
00:02:55,662 --> 00:02:56,995
suis...
39
00:02:57,870 --> 00:02:59,037
Molech !
40
00:05:01,117 --> 00:05:02,617
Va-t'en, Satan.
41
00:05:05,075 --> 00:05:06,701
Seigneur, prends pitié de nous.
42
00:05:06,783 --> 00:05:08,617
Va-t'en, Satan.
43
00:05:11,200 --> 00:05:12,367
Jésus, prends pitié.
44
00:05:13,325 --> 00:05:14,700
Seigneur, prends pitié.
45
00:05:15,992 --> 00:05:17,284
Va-t'en, Satan.
46
00:05:20,034 --> 00:05:21,200
Va-t'en, Satan.
47
00:05:25,366 --> 00:05:26,658
Seigneur, prends pitié.
48
00:05:28,200 --> 00:05:29,783
Jésus, prends pitié.
49
00:05:31,075 --> 00:05:32,867
Va-t'en, Satan.
50
00:05:34,075 --> 00:05:35,283
Jésus, prends pitié.
51
00:05:36,616 --> 00:05:39,408
Seigneur, prends pitié. Va-t'en, Satan !
52
00:05:41,700 --> 00:05:43,700
Va-t'en, Satan.
53
00:05:44,450 --> 00:05:47,658
- Salut, Tony.
- Lee !
54
00:05:48,907 --> 00:05:49,907
Enfin.
55
00:05:52,074 --> 00:05:53,074
Tu en as mis du temps.
56
00:05:54,991 --> 00:05:56,408
- Les embouteillages.
- Ah bon ?
57
00:05:56,866 --> 00:05:57,949
- Oui.
- Où ça ?
58
00:05:59,199 --> 00:06:00,199
Dans la rue.
59
00:06:00,699 --> 00:06:03,532
Tony, je suis rentrée, d'accord ?
60
00:06:03,615 --> 00:06:06,490
Salut. Je suis là.
Je suis en vie, donc...
61
00:06:09,323 --> 00:06:10,323
Oui.
62
00:06:13,949 --> 00:06:15,074
Tu es rentrée.
63
00:06:19,240 --> 00:06:21,449
- Salut.
- Salut.
64
00:06:23,699 --> 00:06:24,699
Regarde-toi.
65
00:06:27,490 --> 00:06:28,574
Cette coupe.
66
00:06:29,282 --> 00:06:30,574
C'est dur, hein ?
67
00:06:32,032 --> 00:06:34,532
Bon. Je vais...
68
00:06:34,615 --> 00:06:35,865
Attends.
69
00:06:35,948 --> 00:06:38,073
Il faut qu'on parle.
70
00:06:40,282 --> 00:06:43,073
Sainte Agatha a modifié sa décision.
71
00:06:43,489 --> 00:06:45,823
C'est juste une exclusion temporaire.
72
00:06:46,781 --> 00:06:49,823
Si tu savais ce que j'ai dû
faire pour ça...
73
00:06:49,906 --> 00:06:53,614
- Tony, je viens d'arriver.
- Je ne m'appelle pas Tony.
74
00:06:55,656 --> 00:06:56,656
Mais papa.
75
00:06:59,032 --> 00:07:01,656
Ils t'ont renvoyée
pour donner l'exemple.
76
00:07:01,740 --> 00:07:04,197
- Tant que tes notes sont bonnes...
- Ça me va.
77
00:07:04,281 --> 00:07:06,823
- Juste une seconde ?
- C'est parfait.
78
00:07:06,905 --> 00:07:11,239
Si tes notes restent bonnes,
ils te reprendront au prochain semestre.
79
00:07:23,739 --> 00:07:27,322
Pardonne-moi, Seigneur, car j'ai péché.
80
00:07:28,947 --> 00:07:30,989
Cela fait...
81
00:07:33,739 --> 00:07:36,822
40 ans que je ne me suis plus confessé.
82
00:07:41,822 --> 00:07:45,363
J'ai d'abord été alcoolique,
83
00:07:46,321 --> 00:07:47,697
puis toxicomane.
84
00:07:50,655 --> 00:07:52,196
Et j'ai gâché ma vie.
85
00:07:54,613 --> 00:07:56,572
J'ai gâché la vie de ma famille.
86
00:08:03,571 --> 00:08:06,612
Ma femme est tombée malade.
87
00:08:10,779 --> 00:08:14,071
Gravement malade.
88
00:08:19,195 --> 00:08:21,237
C'était mon excuse.
89
00:08:24,571 --> 00:08:27,070
Je n'avais pas à me remettre en question.
90
00:08:27,154 --> 00:08:31,612
"Ma femme a le cancer,
allez tous vous faire foutre."
91
00:08:37,571 --> 00:08:43,279
Sa maladie m'a donné une excuse
pour me couper de tout.
92
00:08:57,945 --> 00:08:59,445
On m'a proposé un truc.
93
00:09:00,903 --> 00:09:01,945
Un boulot.
94
00:09:03,070 --> 00:09:07,236
Il s'agit de remplacer un acteur
à qui il est aussi arrivé malheur.
95
00:09:07,319 --> 00:09:09,445
Mais ça me fera peut-être du bien.
96
00:09:10,820 --> 00:09:12,319
Ça me donnera un but.
97
00:09:14,570 --> 00:09:15,819
Ça me rendra plus fort.
98
00:09:18,361 --> 00:09:20,403
Ma fille sera peut-être fière de moi.
99
00:09:23,819 --> 00:09:26,610
Le projet Georgetown.
100
00:09:27,652 --> 00:09:29,569
- C'est quoi ?
- Un nom de code.
101
00:09:30,777 --> 00:09:32,278
Un nom de code pour quoi ?
102
00:09:34,028 --> 00:09:36,485
Tu vas jouer dans un remake de...
103
00:09:38,527 --> 00:09:40,069
C'est...
104
00:09:40,652 --> 00:09:43,527
- Tu jouerais le prêtre ?
- Oui.
105
00:09:45,569 --> 00:09:47,235
C'est trop drôle.
106
00:09:48,444 --> 00:09:52,861
- Quoi ?
- Toi, en prêtre, c'est...
107
00:09:53,819 --> 00:09:56,569
C'est intéressant. Je n'en reviens pas.
108
00:09:58,235 --> 00:09:59,402
Quoi ? Peu importe.
109
00:09:59,485 --> 00:10:02,485
Ce n'est pas grave si ça ne marche pas.
110
00:10:02,569 --> 00:10:05,735
Pour moi, si.
111
00:10:12,402 --> 00:10:14,318
Tu as du mal avec ton texte ?
112
00:10:14,402 --> 00:10:15,401
Non.
113
00:10:17,277 --> 00:10:19,693
Pourquoi est-ce que ta mémoire flanche ?
114
00:10:21,193 --> 00:10:22,193
J'oublie tout.
115
00:10:25,234 --> 00:10:29,484
Mes nouveaux médicaments, peut-être.
La fluoxétine.
116
00:10:29,943 --> 00:10:33,151
Parfois, avec les médicaments,
il faut trouver la bonne dose.
117
00:10:35,443 --> 00:10:36,443
Ce n'est rien.
118
00:10:39,526 --> 00:10:43,942
"Ma foi, telle une lumière dans la nuit,
est difficile à trouver."
119
00:10:45,192 --> 00:10:47,859
- C'est nul.
- Écris quelque chose, toi.
120
00:10:49,026 --> 00:10:50,026
Je l'ai fait.
121
00:10:51,067 --> 00:10:53,942
Oui. J'ai écrit une pièce.
122
00:10:54,026 --> 00:10:56,734
Je te l'ai envoyée il y a un an.
123
00:10:57,525 --> 00:10:59,650
Il y a un an, j'étais en cure de...
124
00:11:00,650 --> 00:11:01,650
De désintoxication ?
125
00:11:03,483 --> 00:11:05,275
Tu peux le dire.
126
00:11:07,067 --> 00:11:09,358
Désintoxication. C'est...
127
00:11:10,942 --> 00:11:12,233
un fait.
128
00:11:17,025 --> 00:11:18,775
Je suis vraiment désolé.
129
00:11:24,899 --> 00:11:26,608
Tu veux que je t'aide ?
130
00:11:27,150 --> 00:11:29,691
- Non, ça va.
- Tony.
131
00:11:30,983 --> 00:11:32,941
Tu veux que je t'aide ?
132
00:11:33,025 --> 00:11:34,316
J'ai dit : "Non."
133
00:11:34,400 --> 00:11:37,025
Bon, donne-moi la page. Je suis qui ?
134
00:11:39,025 --> 00:11:43,566
D'accord. Lynn Carlisle. Page 67.
135
00:11:43,649 --> 00:11:44,733
- Soixante-sept.
- Oui.
136
00:11:47,315 --> 00:11:48,315
Soixante-sept.
137
00:11:49,524 --> 00:11:52,566
"Pour l'amour de Dieu.
À quoi bon, mon Père ?"
138
00:11:54,524 --> 00:11:56,065
"Son comportement trahit
139
00:11:56,149 --> 00:11:58,940
une forme de dépression nerveuse."
140
00:11:59,232 --> 00:12:01,940
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille, Mme Carlisle.
141
00:12:03,065 --> 00:12:05,773
- Mais je ne peux pas vous aider."
- "Alors qui ?"
142
00:12:06,024 --> 00:12:09,232
"Vous n'avez pas idée
de ce que vous demandez.
143
00:12:10,898 --> 00:12:14,190
Mme Carlisle,
je ne suis pas l'homme qu'il vous faut.
144
00:12:15,815 --> 00:12:17,565
Je ne peux pas affronter ce monstre."
145
00:12:18,149 --> 00:12:19,399
La suivante.
146
00:12:20,606 --> 00:12:21,606
Quoi ?
147
00:12:22,274 --> 00:12:24,356
Comment ça, la suivante ?
148
00:12:24,398 --> 00:12:25,606
Il n'y a que deux scènes.
149
00:12:26,773 --> 00:12:28,940
- Le discours ?
- Le discours, oui.
150
00:12:29,065 --> 00:12:30,314
Celui sur les ténèbres ?
151
00:12:32,773 --> 00:12:33,773
Oui.
152
00:12:35,024 --> 00:12:36,356
Quand vous voulez.
153
00:12:40,398 --> 00:12:42,565
- Prête ?
- Allez-y.
154
00:12:45,398 --> 00:12:46,565
"Ces ténèbres.
155
00:12:47,814 --> 00:12:49,523
J'ai déjà vu ces ténèbres.
156
00:12:51,106 --> 00:12:52,814
J'ai erré dans ces ténèbres.
157
00:12:53,440 --> 00:12:57,731
C'est une noirceur qui s'infiltre
comme un voleur
158
00:12:57,814 --> 00:12:59,231
et vous prend tout.
159
00:13:00,689 --> 00:13:02,273
Elle sait, elle... "
160
00:13:02,856 --> 00:13:04,106
Merde. Et puis merde.
161
00:13:05,439 --> 00:13:06,856
Ce n'est pas grave.
162
00:13:06,939 --> 00:13:08,981
On fait une pause. Pose le scénario.
163
00:13:10,856 --> 00:13:12,689
On va juste parler.
164
00:13:13,814 --> 00:13:14,814
Putain !
165
00:13:15,355 --> 00:13:16,522
On va juste...
166
00:13:17,397 --> 00:13:19,230
parler un peu.
167
00:13:19,313 --> 00:13:21,230
Ça veut dire que j'ai foiré.
168
00:13:23,188 --> 00:13:24,272
Pourquoi ?
169
00:13:24,856 --> 00:13:26,605
Je suis un peu rouillé.
170
00:13:26,731 --> 00:13:29,022
Ça fait un moment que je ne tourne plus.
171
00:13:29,147 --> 00:13:32,397
J'ai eu des problèmes.
172
00:13:32,480 --> 00:13:34,647
Un passage à vide.
173
00:13:37,063 --> 00:13:38,063
Continue.
174
00:13:40,105 --> 00:13:42,105
- Quoi ?
- Un passage à vide.
175
00:13:43,688 --> 00:13:45,355
Tu ne regardes pas les infos ?
176
00:13:50,230 --> 00:13:51,230
Continue.
177
00:13:52,312 --> 00:13:53,312
Quels problèmes ?
178
00:13:57,938 --> 00:14:01,438
J'ai passé deux ans
au fond d'une bouteille.
179
00:14:02,646 --> 00:14:05,688
Et j'ai mis deux autres années
pour en sortir.
180
00:14:07,187 --> 00:14:09,854
Tu as vécu un enfer.
181
00:14:09,937 --> 00:14:11,854
Tu as souffert.
182
00:14:12,730 --> 00:14:13,729
Ta femme...
183
00:14:15,812 --> 00:14:18,770
Elle est décédée il y a deux ans ?
184
00:14:18,854 --> 00:14:20,770
Oui. Elle est décédée.
185
00:14:21,521 --> 00:14:24,438
Je n'ose même pas imaginer.
Tu as un enfant, non ?
186
00:14:25,729 --> 00:14:29,062
- Une fille. Lee. Elle a 16 ans.
- Parle-moi d'elle.
187
00:14:29,146 --> 00:14:30,645
Comment va-t-elle ?
188
00:14:30,729 --> 00:14:32,729
Elle... Vous vous entendez bien ?
189
00:14:33,104 --> 00:14:34,104
Oui...
190
00:14:35,437 --> 00:14:37,353
- Oui.
- Au fait !
191
00:14:38,895 --> 00:14:41,228
Tu as été enfant de chœur, non ?
192
00:14:41,311 --> 00:14:42,854
Oui.
193
00:14:42,937 --> 00:14:45,687
Pendant cinq ans, à St Aloysius.
194
00:14:46,020 --> 00:14:48,729
Cinq ans, sans un seul week-end.
195
00:14:50,103 --> 00:14:51,353
C'était comment ?
196
00:14:52,103 --> 00:14:54,395
On le faisait tous. C'était...
197
00:14:54,478 --> 00:14:58,270
J'ai lu cet article sur ce que les prêtres
198
00:14:58,478 --> 00:14:59,562
vous faisaient.
199
00:15:03,103 --> 00:15:04,353
Tu es toujours croyant ?
200
00:15:07,020 --> 00:15:09,103
- Non.
- D'accord.
201
00:15:11,978 --> 00:15:13,020
Une question.
202
00:15:16,894 --> 00:15:18,477
J'ai des choix à faire.
203
00:15:23,310 --> 00:15:25,811
Tu peux peut-être m'aider.
Qu'en penses-tu ?
204
00:15:27,936 --> 00:15:29,019
Ce rôle te plaît ?
205
00:15:29,686 --> 00:15:31,728
Je ne serais pas là sinon.
206
00:15:33,477 --> 00:15:37,019
Tout ce que je veux,
c'est faire du bon boulot.
207
00:15:40,144 --> 00:15:41,643
Je crois que je peux...
208
00:15:49,727 --> 00:15:51,601
Désolé de vous avoir
fait perdre votre temps.
209
00:15:53,518 --> 00:15:54,685
Attends, Anthony.
210
00:15:55,852 --> 00:15:59,560
Tu... Tu te souviens de la messe ?
211
00:16:00,601 --> 00:16:01,601
Les paroles ?
212
00:16:01,893 --> 00:16:03,309
- La messe ?
- Oui.
213
00:16:04,268 --> 00:16:06,643
Putain. J'étais gamin, à l'époque.
214
00:16:07,143 --> 00:16:08,143
Essaie.
215
00:16:11,601 --> 00:16:16,309
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l'univers.
216
00:16:19,059 --> 00:16:20,809
De ta bonté,
217
00:16:22,435 --> 00:16:24,600
nous avons reçu le pain
que nous te présentons,
218
00:16:27,435 --> 00:16:30,435
fruit de la terre
et du travail des hommes,
219
00:16:33,351 --> 00:16:35,559
il deviendra pour nous le pain de la vie.
220
00:17:02,183 --> 00:17:03,225
Lee.
221
00:17:03,308 --> 00:17:04,766
Tu m'apportes un seau à glaçons ?
222
00:17:09,267 --> 00:17:10,434
- Salut.
- Ça alors !
223
00:17:10,516 --> 00:17:12,100
- C'est fou.
- Il y a une paye
224
00:17:12,183 --> 00:17:13,267
qu'on ne s'est pas vus !
225
00:17:13,350 --> 00:17:15,017
- Je suis le DP du film.
- Non.
226
00:17:15,100 --> 00:17:16,725
- Si.
- Joe ? Oui.
227
00:17:16,808 --> 00:17:18,683
Jen est notre DP.
228
00:17:18,766 --> 00:17:20,349
- Joe...
- C'est génial.
229
00:17:20,433 --> 00:17:22,391
- Ton audition était super.
- Merci.
230
00:17:22,474 --> 00:17:24,558
- De rien.
- Tony.
231
00:17:24,808 --> 00:17:26,017
- Pete.
- Salut !
232
00:17:26,100 --> 00:17:27,266
- Ça va ?
- Oui.
233
00:17:27,349 --> 00:17:28,975
Je te présente le père Conor.
234
00:17:29,058 --> 00:17:31,017
- Bonjour.
- Le père Conor
235
00:17:31,099 --> 00:17:34,391
sera notre consultant pour tout ce qui est
236
00:17:34,474 --> 00:17:37,932
ésotérique et/ou catholique,
si on peut dire.
237
00:17:40,474 --> 00:17:42,725
- Mes yeux sont plus haut.
- Désolé.
238
00:17:42,807 --> 00:17:44,599
Je vais en porter un. Je...
239
00:17:44,683 --> 00:17:46,849
Vous êtes condamné à porter l'habit.
240
00:17:47,391 --> 00:17:49,516
On s'y fait. Vous avez l'air...
241
00:17:49,598 --> 00:17:51,765
- Crevé, oui.
- Merci de nous aider.
242
00:17:51,849 --> 00:17:52,932
- Enchanté.
- De même.
243
00:17:53,016 --> 00:17:54,765
Je vais circuler un peu.
244
00:17:54,849 --> 00:17:56,182
- Bien sûr.
- Merci.
245
00:17:56,266 --> 00:17:58,890
- Merci.
- C'est formidable.
246
00:17:58,974 --> 00:18:00,890
- C'est sûr.
- J'ai fait une bourde.
247
00:18:00,974 --> 00:18:03,182
- Vous voulez un verre ?
- Ça va.
248
00:18:03,265 --> 00:18:04,890
- Et vous ?
- Avec plaisir.
249
00:18:04,974 --> 00:18:07,099
- Que voulez-vous ?
- Juste... de l'alcool.
250
00:18:07,181 --> 00:18:12,974
À mon équipe et à mes invités.
À Georgetown.
251
00:18:13,056 --> 00:18:14,598
À Georgetown.
252
00:18:19,473 --> 00:18:22,390
C'est un secret.
Je ne voulais pas être acteur.
253
00:18:23,473 --> 00:18:27,598
J'ai trouvé le DVD en solde.
254
00:18:28,598 --> 00:18:31,473
Double Shift to Dirty Double.
255
00:18:31,889 --> 00:18:35,306
Tu jouais ton jumeau,
tu plongeais et tu te battais...
256
00:18:36,514 --> 00:18:37,848
En haut de l'immeuble.
257
00:18:37,931 --> 00:18:39,472
Ça, oui, ça...
258
00:18:39,556 --> 00:18:43,597
J'étais défoncé quand j'ai fait ça.
259
00:18:46,889 --> 00:18:48,180
Tu n'es pas un amateur.
260
00:18:49,264 --> 00:18:54,222
C'est un drame psychologique déguisé
261
00:18:54,723 --> 00:18:56,472
en film d'horreur.
262
00:18:56,556 --> 00:18:59,222
Ce type n'est pas un acteur
de films d'horreur.
263
00:18:59,305 --> 00:19:00,305
Merci.
264
00:19:00,389 --> 00:19:01,888
Tu ne fais pas... Merci.
265
00:19:01,972 --> 00:19:04,472
On ne fait pas de film d'horreur avec lui.
266
00:19:04,556 --> 00:19:06,347
Ce type...
267
00:19:06,431 --> 00:19:11,139
C'était un pur Américain
dopé à la testostérone.
268
00:19:11,222 --> 00:19:13,389
Je connaissais l'acteur qui est mort.
269
00:19:14,264 --> 00:19:17,930
- Merde. Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
270
00:19:18,014 --> 00:19:20,097
- Merci.
- Vous étiez proches ?
271
00:19:20,180 --> 00:19:21,555
Pas vraiment.
272
00:19:24,888 --> 00:19:25,888
Excusez-moi.
273
00:19:26,471 --> 00:19:28,014
Pas du tout !
274
00:19:31,638 --> 00:19:32,638
Je dois y aller.
275
00:19:34,346 --> 00:19:35,346
Merde.
276
00:19:36,930 --> 00:19:40,805
Je viens d'arriver.
Je ne voulais pas te déranger.
277
00:19:40,888 --> 00:19:43,680
- Tu peux fermer la porte ?
- D'accord.
278
00:20:08,721 --> 00:20:09,721
Tu en veux ?
279
00:20:13,429 --> 00:20:14,429
Merci.
280
00:20:27,762 --> 00:20:29,345
Merci.
281
00:20:36,303 --> 00:20:37,678
C'est toi qui l'as écrit ?
282
00:20:38,761 --> 00:20:39,761
Oui.
283
00:20:40,511 --> 00:20:42,429
Mais c'est nul.
284
00:20:45,428 --> 00:20:46,553
Si tu le dis.
285
00:20:46,636 --> 00:20:48,012
Attends.
286
00:20:49,761 --> 00:20:51,261
Je sais qui tu es.
287
00:20:51,886 --> 00:20:53,095
Je dis ça comme ça.
288
00:20:53,178 --> 00:20:56,053
Tu chantes bien.
289
00:20:56,136 --> 00:21:00,428
Je regarde Vampire Sorority.
290
00:21:00,511 --> 00:21:02,469
J'adore mes fans.
291
00:21:02,553 --> 00:21:03,845
D'accord.
292
00:21:05,136 --> 00:21:06,344
Tu étais super.
293
00:21:09,553 --> 00:21:10,678
Tu seras sur le plateau ?
294
00:21:11,261 --> 00:21:16,636
Oui. Tony m'a prise comme assistante
parce que je me suis fait virer du lycée.
295
00:21:17,344 --> 00:21:18,344
Pourquoi ?
296
00:21:20,469 --> 00:21:21,677
Je suis trop cool.
297
00:21:27,510 --> 00:21:28,510
À plus.
298
00:21:33,635 --> 00:21:36,760
PREMIER JOUR DE TOURNAGE
299
00:21:57,385 --> 00:21:59,552
Pas mal, hein ?
300
00:22:00,385 --> 00:22:02,592
- Anthony. Bonjour.
- Bonjour.
301
00:22:02,676 --> 00:22:04,926
Bienvenue. On va aller aux costumes.
302
00:22:05,010 --> 00:22:07,427
- Monica, première AR.
- Je me souviens.
303
00:22:07,509 --> 00:22:08,926
Je vérifiais. Bien, Lee.
304
00:22:09,884 --> 00:22:11,592
- Bienvenue. On y va ?
- Merci.
305
00:22:12,051 --> 00:22:13,676
Oui.
306
00:22:13,759 --> 00:22:15,467
Anthony pour les costumes.
307
00:22:32,134 --> 00:22:34,134
Pourquoi la sauge ?
308
00:22:34,217 --> 00:22:36,175
Tu sais quel genre de film c'est ?
309
00:22:37,217 --> 00:22:40,134
Il se passe souvent des trucs
sur le tournage de films sur le diable.
310
00:22:40,217 --> 00:22:43,717
Comme La Malédiction,
L'Exorciste, Poltergeist.
311
00:22:43,800 --> 00:22:46,300
On n'est jamais trop prudent.
312
00:22:46,384 --> 00:22:47,842
L'acteur que ton père remplace...
313
00:22:48,466 --> 00:22:49,717
Oui. Je sais.
314
00:22:50,508 --> 00:22:52,134
Il était dépressif.
315
00:22:52,217 --> 00:22:53,466
Ça n'a rien à voir.
316
00:22:53,967 --> 00:22:55,299
Si tu le dis.
317
00:23:02,717 --> 00:23:03,842
Lee, regarde.
318
00:23:07,383 --> 00:23:08,383
Salut, beauté.
319
00:23:08,883 --> 00:23:10,258
- Regarde.
- Salut.
320
00:23:10,341 --> 00:23:12,383
Si tu veux faire flipper tes copains,
321
00:23:12,466 --> 00:23:14,966
mets ça dans ton lit.
322
00:23:18,591 --> 00:23:20,383
Voyons ce que ça donne.
323
00:23:21,508 --> 00:23:22,633
Voyons voir.
324
00:23:26,049 --> 00:23:27,632
Regardez-la tourner la tête.
325
00:23:27,716 --> 00:23:28,716
Oui.
326
00:23:32,716 --> 00:23:34,841
Elle est possédée.
Sa tête pivote à 360 degrés.
327
00:23:35,549 --> 00:23:37,174
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:23:38,049 --> 00:23:39,424
- C'est normal ?
- Non.
329
00:23:42,340 --> 00:23:44,049
- À 360 degrés ?
- Vas-y.
330
00:23:55,674 --> 00:23:58,798
Et le clou de la visite :
la chambre froide.
331
00:24:08,715 --> 00:24:10,798
Pourquoi tu t'es fait renvoyer ?
332
00:24:12,631 --> 00:24:13,798
Je me suis rebellée.
333
00:24:17,340 --> 00:24:21,798
J'ai renversé de la peinture rouge
sur la Mercedes du proviseur
334
00:24:22,756 --> 00:24:26,131
qui avait viré ma conseillère
d'orientation pour avoir épousé sa copine.
335
00:24:27,423 --> 00:24:30,798
Ce n'est pas de la rébellion,
c'est du vandalisme.
336
00:24:32,047 --> 00:24:33,464
D'accord. Peu importe.
337
00:24:44,797 --> 00:24:45,922
C'est bizarre.
338
00:24:48,339 --> 00:24:49,381
Je te l'avais dit.
339
00:25:17,296 --> 00:25:18,422
Pas trop froissé.
340
00:25:20,588 --> 00:25:21,588
Merci.
341
00:25:23,630 --> 00:25:24,754
Ça fait quoi ?
342
00:25:27,046 --> 00:25:28,088
C'est curieux.
343
00:25:29,422 --> 00:25:33,546
Je ne pensais pas
un jour me voir en prêtre.
344
00:25:34,754 --> 00:25:37,380
- Vous êtes parfait.
- Merci.
345
00:25:40,255 --> 00:25:41,796
Comment ça vous est venu ?
346
00:25:43,421 --> 00:25:45,254
- Ma vocation de prêtre ?
- Oui.
347
00:25:50,088 --> 00:25:52,587
- Vous avez eu des héros ?
- Oui.
348
00:25:53,462 --> 00:25:56,796
Sandy Koufax, Joe Namath, Burt Reynolds.
349
00:25:56,879 --> 00:25:58,421
Vous aussi ?
350
00:26:00,170 --> 00:26:03,920
Mes héros étaient des prêtres.
351
00:26:07,878 --> 00:26:10,837
- Je vous laisse vous préparer.
- Merci.
352
00:27:22,210 --> 00:27:25,335
Mme Carlisle, je suis le Père Arlington.
353
00:27:27,127 --> 00:27:28,377
Coupez !
354
00:27:28,460 --> 00:27:29,960
- Coupez.
- C'est bon.
355
00:27:30,627 --> 00:27:31,627
Magnifique.
356
00:27:32,419 --> 00:27:34,168
- On continue.
- C'est bon.
357
00:27:34,252 --> 00:27:36,085
On continue. Allez !
358
00:27:37,502 --> 00:27:40,252
Il faut tout démonter
pour la scène suivante.
359
00:27:40,335 --> 00:27:41,584
Super. C'est génial.
360
00:27:56,876 --> 00:27:57,918
Putain.
361
00:27:59,084 --> 00:28:00,126
Merde.
362
00:29:00,458 --> 00:29:01,458
Tony ?
363
00:29:50,915 --> 00:29:52,540
Allez, viens...
364
00:29:54,124 --> 00:29:56,124
Tony. Regarde.
365
00:29:56,207 --> 00:29:57,707
- Tout va bien.
- Merde.
366
00:29:57,790 --> 00:29:59,790
Tout va bien.
367
00:29:59,873 --> 00:30:01,415
Tu m'as fait peur.
368
00:30:03,248 --> 00:30:04,248
J'étais...
369
00:30:05,415 --> 00:30:06,665
Tu es somnambule.
370
00:30:09,498 --> 00:30:11,790
- Tu m'as fait peur.
- Je suis désolée.
371
00:30:11,873 --> 00:30:13,498
Je suis un peu tendu.
372
00:30:14,665 --> 00:30:17,540
- Tu comprends ?
- Tu as une grosse journée demain.
373
00:30:18,665 --> 00:30:19,956
- Oui.
- Oui.
374
00:30:23,415 --> 00:30:26,998
DEUXIÈME JOUR DE TOURNAGE
375
00:30:28,164 --> 00:30:30,081
Reprenez vos positions !
376
00:30:30,789 --> 00:30:33,206
C'est parti. On y va.
377
00:30:35,455 --> 00:30:36,455
À vos places.
378
00:30:38,998 --> 00:30:39,998
Prêts...
379
00:30:42,539 --> 00:30:43,831
Prêts...
380
00:30:43,914 --> 00:30:45,706
Et... action !
381
00:30:47,497 --> 00:30:48,706
"Il voit tout.
382
00:30:51,622 --> 00:30:53,080
Il voit le monstre en moi."
383
00:30:55,497 --> 00:30:56,706
"Quel monstre ?
384
00:30:58,163 --> 00:31:02,913
Savez-vous à quel point vous êtes aimé
par vos pairs, votre paroisse, par moi ?"
385
00:31:04,497 --> 00:31:05,580
"Il te connaît aussi.
386
00:31:09,205 --> 00:31:13,705
Il voit tes péchés et les miens
et soupire avec la voix de mon père.
387
00:31:17,871 --> 00:31:19,080
Je l'ai laissé mourir."
388
00:31:21,205 --> 00:31:22,454
- Coupez.
- Coupez.
389
00:31:22,997 --> 00:31:24,122
Putain, allez.
390
00:31:25,955 --> 00:31:27,454
Je suis vraiment désolé.
391
00:31:28,287 --> 00:31:29,913
Je ne sais pas.
392
00:31:31,955 --> 00:31:35,204
Que se passe-t-il ? Je ne comprends pas
393
00:31:35,287 --> 00:31:38,829
- ce qui ne va pas.
- Oui, bien sûr.
394
00:31:38,912 --> 00:31:42,079
Qu'est-ce que tu veux exactement ?
Dis-le-moi.
395
00:31:42,162 --> 00:31:46,371
Je veux que tu révèles
le sens profond de la phrase.
396
00:31:46,454 --> 00:31:49,204
Le cœur de la phrase.
397
00:31:50,662 --> 00:31:51,662
Je veux la vérité.
398
00:31:53,287 --> 00:31:56,079
D'accord ? Cesse d'éviter la vérité.
399
00:31:58,204 --> 00:31:59,204
On se comprend ?
400
00:32:01,287 --> 00:32:02,662
- Je ne...
- C'est là.
401
00:32:03,745 --> 00:32:04,870
- D'accord ?
- D'accord.
402
00:32:07,037 --> 00:32:08,328
Replonge-toi dans ton passé.
403
00:32:15,912 --> 00:32:17,078
On recommence.
404
00:32:17,161 --> 00:32:20,286
- On y va.
- Allez, on tourne.
405
00:32:21,995 --> 00:32:23,370
On reprend.
406
00:32:24,036 --> 00:32:27,786
- Ça tourne. Clap A.
- Ne te défile pas.
407
00:32:29,578 --> 00:32:31,661
- On la refait.
- Action !
408
00:32:31,744 --> 00:32:34,286
- "Il te connaît et voit tes...
- Coupez.
409
00:32:34,370 --> 00:32:35,744
- Il soupire...
- Coupez.
410
00:32:35,828 --> 00:32:36,828
Coupez.
411
00:32:42,036 --> 00:32:43,452
Tony. Une seconde.
412
00:32:43,536 --> 00:32:47,327
Dix minutes de pause, s'il vous plaît.
413
00:32:47,411 --> 00:32:50,494
Tout le monde. Allez. Maintenant.
414
00:32:51,119 --> 00:32:52,119
Faites une pause.
415
00:32:52,744 --> 00:32:56,452
Je me suis battu pour t'imposer,
tu le sais, hein ?
416
00:32:57,828 --> 00:33:00,577
Personne ne te faisait confiance
417
00:33:00,661 --> 00:33:02,494
après ce qu'on a dit sur toi.
418
00:33:02,577 --> 00:33:07,285
Tu m'as regardé dans les yeux
et tu m'as dit que tu y arriverais.
419
00:33:07,369 --> 00:33:09,285
Et je t'ai cru.
420
00:33:09,577 --> 00:33:11,910
Maintenant, on est tous là à glander
421
00:33:11,994 --> 00:33:14,369
parce que tu as peur de te lancer.
422
00:33:14,452 --> 00:33:17,618
Peur de plonger. Tu me suis ?
423
00:33:17,702 --> 00:33:21,868
Peur d'assumer le fait que tu es ce type.
424
00:33:22,618 --> 00:33:27,451
Tu es rongé par la culpabilité.
425
00:33:28,743 --> 00:33:33,535
Tu es une ordure qui a abandonné sa fille
426
00:33:34,035 --> 00:33:37,702
et sa femme agonisante
qui se chiait dessus
427
00:33:38,368 --> 00:33:41,410
pendant que toi, tu te torchais,
tu te défonçais,
428
00:33:41,493 --> 00:33:43,867
et que tu courais les filles
et va savoir quoi d'autre.
429
00:33:44,909 --> 00:33:48,742
Tony, tu es damné.
430
00:33:50,742 --> 00:33:52,535
Tu m'entends ?
431
00:33:54,326 --> 00:33:55,326
Tu m'entends ?
432
00:33:57,368 --> 00:33:58,410
- Oui.
- Oui.
433
00:34:01,701 --> 00:34:04,118
Tu es lui. Allons-y.
434
00:34:15,158 --> 00:34:16,826
Putain !
435
00:34:16,909 --> 00:34:19,283
Bordel de merde !
436
00:34:19,367 --> 00:34:20,367
Monica !
437
00:34:22,075 --> 00:34:23,908
- C'est quoi, ce bordel ?
- Yo !
438
00:34:23,992 --> 00:34:25,784
Tu refuses qu'ils les fixent !
439
00:34:25,866 --> 00:34:29,117
Arrête tes conneries.
Ce truc a failli me tuer.
440
00:34:29,200 --> 00:34:31,200
Règle-moi ça.
441
00:34:31,283 --> 00:34:32,617
La ferme !
442
00:34:32,700 --> 00:34:35,950
Va te faire foutre !
Trouvez-moi un électricien.
443
00:36:30,197 --> 00:36:33,572
IL TE CONNAÎT
TU ES DAMNÉ
444
00:37:04,822 --> 00:37:06,363
- Salut.
- Salut.
445
00:37:10,655 --> 00:37:13,113
Désolé, j'étais venu chercher
ton linge sale et...
446
00:37:19,363 --> 00:37:21,071
J'aurais préféré t'épargner ça.
447
00:37:24,363 --> 00:37:25,405
Quoi ?
448
00:37:56,945 --> 00:37:59,820
Saint Michel. Saint...
449
00:37:59,903 --> 00:38:01,445
- Gabriel.
- Gabriel.
450
00:38:01,529 --> 00:38:03,070
- Saint Raphaël.
- Oui.
451
00:38:04,028 --> 00:38:05,529
Tous... Nom de Dieu !
452
00:38:05,612 --> 00:38:09,861
Tous les anges et archanges...
453
00:38:10,487 --> 00:38:13,778
- Ça a l'air si...
- Archaïque ?
454
00:38:14,528 --> 00:38:17,695
Patriarcal ? Dépassé ?
455
00:38:17,778 --> 00:38:18,987
Non, juste débile.
456
00:38:19,070 --> 00:38:21,695
C'est pour ça
que c'est si dur à apprendre.
457
00:38:22,486 --> 00:38:26,486
Quand j'oubliais mes répliques
dans les pièces de l'école,
458
00:38:26,569 --> 00:38:27,945
tu disais que c'était
459
00:38:28,028 --> 00:38:29,778
parce que je ne les comprenais pas.
460
00:38:29,861 --> 00:38:30,861
Il faut comprendre.
461
00:38:30,945 --> 00:38:33,111
Cette réplique, de quoi parle-t-elle ?
462
00:38:35,986 --> 00:38:37,069
C'est un exorcisme.
463
00:38:39,277 --> 00:38:44,277
Il doit croire à fond à ces mots,
464
00:38:46,236 --> 00:38:48,027
- pas vrai ?
- Oui.
465
00:38:51,361 --> 00:38:53,361
Exactement. C'est ça.
466
00:38:54,735 --> 00:38:57,860
Saint Michel.
Saint Gabriel. Saint Raphaël.
467
00:39:06,527 --> 00:39:08,027
Ça va ?
468
00:39:09,902 --> 00:39:11,652
- Oui.
- Tu es sûr ?
469
00:39:11,735 --> 00:39:12,735
Oui.
470
00:39:15,110 --> 00:39:17,777
- Tu es sûr ?
- Oui. Va te coucher.
471
00:39:19,360 --> 00:39:20,402
D'accord.
472
00:39:23,485 --> 00:39:24,485
Attends.
473
00:39:38,693 --> 00:39:39,943
Repose-toi bien.
474
00:39:54,526 --> 00:39:59,609
"Tous les saints patriarches et prophètes,
priez pour nous.
475
00:40:01,317 --> 00:40:05,651
Saint Barthélémy.
Saint Thomas. Saint Guillaume.
476
00:40:06,733 --> 00:40:08,192
Intercédez pour nous.
477
00:40:09,234 --> 00:40:10,775
Saint Barthélémy."
478
00:40:31,025 --> 00:40:32,025
Tony ?
479
00:41:19,857 --> 00:41:20,899
Tony ?
480
00:41:35,773 --> 00:41:36,773
Tony ?
481
00:42:44,063 --> 00:42:46,230
Tu prends bien tes médicaments ?
482
00:42:49,522 --> 00:42:52,271
Appelle ton médecin demain matin.
483
00:43:01,646 --> 00:43:02,980
ONZIÈME JOUR DE TOURNAGE
484
00:43:03,063 --> 00:43:05,729
"Ne dites pas ça.
Vous seul pouvez m'aider."
485
00:43:06,646 --> 00:43:10,521
"Je comprends votre inquiétude
pour votre fille,
486
00:43:10,604 --> 00:43:12,688
mais je ne peux pas vous aider."
487
00:43:12,771 --> 00:43:14,063
"Alors qui ?"
488
00:43:16,437 --> 00:43:19,105
"Je comprends votre inquiétude."
489
00:43:20,187 --> 00:43:22,938
- Bon sang.
- "Mais je ne peux pas vous aider."
490
00:43:23,354 --> 00:43:25,354
- "Alors qui ?"
- C'est quoi, son problème ?
491
00:43:26,854 --> 00:43:27,854
C'est parti !
492
00:43:29,145 --> 00:43:30,396
Il a une sale tête.
493
00:43:30,479 --> 00:43:33,895
- "Je comprends votre inquiétude."
- Je peux mettre plus de fond de teint.
494
00:43:33,979 --> 00:43:36,187
- Avec quoi ? Une spatule ?
- "Alors qui ?"
495
00:43:39,062 --> 00:43:41,479
Coupez le son.
Je n'en peux plus de ces conneries.
496
00:43:41,562 --> 00:43:42,562
J'ai besoin d'un verre.
497
00:43:43,895 --> 00:43:45,396
Ce type est un ivrogne.
498
00:43:53,770 --> 00:43:55,020
Désolée.
499
00:44:07,937 --> 00:44:10,812
Ce n'est pas facile
d'être l'enfant d'une star.
500
00:44:12,269 --> 00:44:13,269
Non.
501
00:44:14,186 --> 00:44:18,603
Le côté star, c'est gérable.
Le côté toxico,
502
00:44:18,687 --> 00:44:19,894
c'est plus dur.
503
00:44:21,727 --> 00:44:22,894
Tu as souffert.
504
00:44:29,186 --> 00:44:33,019
On ne peut pas toujours sauver les gens,
mais on peut leur pardonner.
505
00:44:34,228 --> 00:44:35,228
C'est ce qu'on m'a dit.
506
00:44:35,894 --> 00:44:37,852
Quoi ? Vous êtes psy aussi ?
507
00:44:37,936 --> 00:44:39,811
C'est horrible de dire ça !
508
00:44:40,811 --> 00:44:42,310
Oui, je suis psy.
509
00:44:42,936 --> 00:44:45,894
Diplômé de Columbia
en psychologie clinique.
510
00:44:47,102 --> 00:44:50,811
Ma mission est d'apaiser la paranoïa
des gens, pas de l'attiser.
511
00:44:52,018 --> 00:44:54,352
Vous ne croyez pas à leurs histoires ?
512
00:44:56,060 --> 00:44:59,185
- Pas à 99 %.
- Oui, exactement.
513
00:45:03,268 --> 00:45:04,268
Et toi ?
514
00:45:05,810 --> 00:45:06,977
Tu y crois ?
515
00:45:15,643 --> 00:45:17,810
Je ne sais plus quoi croire.
516
00:46:02,184 --> 00:46:03,517
Comment était ta mère ?
517
00:46:03,934 --> 00:46:06,392
Elle était comme une sœur.
518
00:46:08,350 --> 00:46:11,892
Bordélique, mais marrante.
519
00:46:16,266 --> 00:46:18,016
Tout me paraît bizarre
520
00:46:19,684 --> 00:46:23,475
depuis qu'elle n'est plus de ce monde.
521
00:46:31,475 --> 00:46:34,225
J'aurais préféré qu'il meure à sa place.
522
00:46:36,225 --> 00:46:37,641
Je suis horrible ?
523
00:46:39,183 --> 00:46:40,183
Non.
524
00:46:46,724 --> 00:46:49,016
Tu veux entrer ?
525
00:46:50,766 --> 00:46:51,975
D'accord.
526
00:46:53,349 --> 00:46:54,349
- D'accord ?
- D'accord.
527
00:46:54,432 --> 00:46:56,057
- D'accord.
- Oui.
528
00:47:23,807 --> 00:47:24,890
Putain !
529
00:47:26,099 --> 00:47:29,015
Tony, qu'est-ce que...
Qu'est-ce que tu fais là ?
530
00:47:29,099 --> 00:47:30,348
Pourquoi es-tu dans le noir ?
531
00:47:36,015 --> 00:47:38,098
- Je ne sais pas.
- Regarde ta main.
532
00:47:38,181 --> 00:47:40,640
Tu saignes.
Ça fait longtemps que tu es comme ça ?
533
00:47:43,598 --> 00:47:47,390
Tu es couvert de sang et tu sens l'alcool.
534
00:47:52,764 --> 00:47:54,014
Qu'est-ce que tu as ?
535
00:47:58,973 --> 00:48:00,348
Tu as encore des absences ?
536
00:48:03,264 --> 00:48:04,264
Super.
537
00:48:05,347 --> 00:48:07,056
C'est quoi ? De la coke ?
538
00:48:07,139 --> 00:48:08,764
- Non.
- Ou pire ?
539
00:48:08,847 --> 00:48:11,056
Je n'ai rien pris. Je ne prends rien.
540
00:48:11,139 --> 00:48:15,056
- C'est autre chose. Je...
- Si tu prenais tes médicaments,
541
00:48:15,138 --> 00:48:17,847
tu ne serais pas dans cet état.
542
00:48:23,722 --> 00:48:24,806
Non. C'est...
543
00:48:26,846 --> 00:48:30,597
- Je ne peux pas.
- Je vois tout le mal que j'ai fait !
544
00:48:32,305 --> 00:48:33,347
Tout.
545
00:48:34,638 --> 00:48:35,638
Je ne dors plus.
546
00:48:36,930 --> 00:48:37,972
Je ne peux pas.
547
00:48:39,805 --> 00:48:41,097
C'est là que je la vois.
548
00:48:43,097 --> 00:48:48,680
Merde. Si tu veux te droguer
et tout foutre en l'air,
549
00:48:48,763 --> 00:48:51,429
vas-y, mais sans moi.
550
00:48:52,262 --> 00:48:57,179
À moins que tu ne te ressaisisses
et que tu reprennes tes médocs,
551
00:48:57,262 --> 00:48:59,805
je m'en vais.
552
00:49:04,179 --> 00:49:05,429
Où vas-tu aller ?
553
00:49:14,221 --> 00:49:15,429
Tu n'as plus de lycée.
554
00:49:19,346 --> 00:49:20,679
Tu n'as pas de mère.
555
00:49:23,137 --> 00:49:26,637
Tu n'as que moi.
556
00:49:29,512 --> 00:49:31,137
Va cuver, connard.
557
00:49:31,929 --> 00:49:33,553
C'est comme ça
qu'on parle à son père ?
558
00:49:34,179 --> 00:49:35,179
Va-t'en.
559
00:49:36,345 --> 00:49:39,303
Va-t'en. Va-t'en, putain ! Va-t'en, Tony !
560
00:49:43,387 --> 00:49:44,887
Je ne m'appelle pas Tony.
561
00:49:52,261 --> 00:49:55,178
QUINZIÈME JOUR DE TOURNAGE
562
00:50:24,094 --> 00:50:25,427
C'est pour toi.
563
00:50:34,010 --> 00:50:35,552
Ça a l'air sérieux.
564
00:50:38,052 --> 00:50:39,094
Ça va.
565
00:50:41,802 --> 00:50:42,802
Je vais t'aider.
566
00:51:03,010 --> 00:51:04,010
Fais-moi voir.
567
00:51:12,468 --> 00:51:14,009
Tu dois voir un médecin.
568
00:51:18,884 --> 00:51:20,259
Ça va aller, ma grande.
569
00:51:21,551 --> 00:51:22,676
C'est juste...
570
00:51:23,801 --> 00:51:25,093
C'est juste que...
571
00:51:26,426 --> 00:51:27,926
Ça m'épuise.
572
00:51:32,759 --> 00:51:34,550
Je ne sais même pas ce qui s'est passé
573
00:51:34,634 --> 00:51:35,842
l'autre soir.
574
00:51:40,968 --> 00:51:44,175
Ce n'est pas à toi de t'occuper de moi.
575
00:51:45,217 --> 00:51:48,717
Alors, ma puce, facilite-moi les choses.
Retourne au lycée.
576
00:51:49,676 --> 00:51:50,676
D'accord ?
577
00:51:52,300 --> 00:51:55,258
Je suis ton père.
Tu dois faire ce que je te dis.
578
00:52:05,509 --> 00:52:07,467
J'ai besoin de te savoir en sécurité.
579
00:52:11,758 --> 00:52:12,800
D'accord ?
580
00:52:16,841 --> 00:52:18,716
Désolé d'être dans cet état.
581
00:52:32,424 --> 00:52:33,466
Ça va aller.
582
00:53:00,840 --> 00:53:02,174
Il a arrêté son traitement.
583
00:53:04,298 --> 00:53:05,507
Il est imprévisible.
584
00:53:05,590 --> 00:53:10,256
On dirait un somnambule
même quand il est réveillé.
585
00:53:10,674 --> 00:53:12,924
Je comprends.
586
00:53:13,006 --> 00:53:14,632
Je me demande...
587
00:53:14,715 --> 00:53:19,965
Je me demande si ce que tu décris
indique que certaines choses
588
00:53:22,173 --> 00:53:26,965
ne sont pas réglées et que le film
les fait remonter à la surface.
589
00:53:27,048 --> 00:53:29,923
Vous parlez d'un traumatisme ?
590
00:53:32,340 --> 00:53:33,340
Peut-être.
591
00:53:36,173 --> 00:53:38,131
Ma mère m'a souvent dit
592
00:53:38,215 --> 00:53:42,339
qu'il lui était arrivé des trucs horribles
quand il était petit.
593
00:53:42,422 --> 00:53:47,297
Mais Tony ne m'en a jamais parlé.
Donc, je...
594
00:53:52,130 --> 00:53:53,339
Que dois-je faire ?
595
00:53:54,381 --> 00:53:56,464
Tu es sa fille, pas sa psy.
596
00:53:57,631 --> 00:53:58,631
Je vais lui parler.
597
00:53:59,589 --> 00:54:02,714
Si tu veux l'aider, prie.
598
00:54:06,838 --> 00:54:11,381
Il priait l'autre soir, dans l'entrée.
599
00:54:11,838 --> 00:54:12,838
Ou bien...
600
00:54:15,172 --> 00:54:16,297
il marmonnait.
601
00:54:16,381 --> 00:54:18,047
Il ne prie jamais.
602
00:54:20,297 --> 00:54:21,672
Que disait-il ?
603
00:54:33,964 --> 00:54:37,505
Pourquoi parle-t-il en latin ?
604
00:54:37,588 --> 00:54:39,546
Vous comprenez ce qu'il dit ?
605
00:54:42,755 --> 00:54:44,254
Ce n'est pas clair,
606
00:54:45,171 --> 00:54:49,338
mais, en gros, il dit :
"Faites place au démon Molech,
607
00:54:50,463 --> 00:54:54,004
préparez son arrivée,
sacrifiez vos enfants."
608
00:54:55,046 --> 00:54:58,296
Molech est le démon du film qu'il tourne.
609
00:54:58,921 --> 00:55:04,796
À mon avis, ce rôle l'affecte trop.
610
00:55:04,879 --> 00:55:09,253
Il habite trop son rôle.
611
00:55:11,046 --> 00:55:12,129
Je vais lui parler.
612
00:55:14,587 --> 00:55:17,629
Si j'avais eu 5 cents pour chaque rigolo
613
00:55:17,712 --> 00:55:20,629
qui vient à la paroisse me dire qu'il sait
614
00:55:20,712 --> 00:55:25,379
parler latin et faire léviter un lit,
je serais sur une plage.
615
00:55:26,920 --> 00:55:29,920
Je sais de quoi je parle.
Croyez-moi. D'accord ?
616
00:56:06,919 --> 00:56:08,961
MOLECH, LE DÉMON. PLANCHE XVI
617
00:56:26,669 --> 00:56:27,669
Toi...
618
00:57:09,459 --> 00:57:12,709
DIX-HUITIÈME JOUR DE TOURNAGE
619
00:57:12,793 --> 00:57:14,668
C'est bon. On y va.
620
00:57:15,668 --> 00:57:16,668
Ça tourne.
621
00:57:19,960 --> 00:57:22,001
Silence. Action !
622
00:57:22,626 --> 00:57:24,542
- "Seigneur."
- "Va te faire foutre !"
623
00:57:24,626 --> 00:57:26,626
"Jésus, prends pitié.
624
00:57:27,250 --> 00:57:28,334
Le Saint-Esprit..."
625
00:57:30,000 --> 00:57:31,042
"Va te faire foutre !"
626
00:57:31,125 --> 00:57:34,000
- "... prends pitié de nous."
- Bon sang.
627
00:57:34,084 --> 00:57:35,542
- Coupez...
- Coupez !
628
00:57:35,626 --> 00:57:38,167
On reprend. C'est parti.
629
00:57:38,250 --> 00:57:39,584
- Encore une fois.
- Ça va ?
630
00:57:39,667 --> 00:57:41,125
- Pas trop.
- Ça tourne.
631
00:57:42,125 --> 00:57:44,334
Non ? Qu'y a-t-il ?
632
00:57:44,750 --> 00:57:46,292
Allez. Prêts.
633
00:57:48,667 --> 00:57:50,125
- Jouez.
- C'est malin.
634
00:57:50,209 --> 00:57:51,458
Ça va.
635
00:57:52,084 --> 00:57:53,292
- Ça va ?
- Ça va.
636
00:57:54,541 --> 00:57:55,541
On y va.
637
00:57:55,625 --> 00:57:57,500
Tu vas y arriver.
638
00:57:58,833 --> 00:57:59,959
Caméra.
639
00:58:01,333 --> 00:58:02,333
Action !
640
00:58:03,084 --> 00:58:04,291
"Seigneur, prends pitié.
641
00:58:05,917 --> 00:58:06,959
- Jés... "
- On reprend.
642
00:58:07,041 --> 00:58:09,291
- On reprend.
- Allez.
643
00:58:09,375 --> 00:58:11,708
On la refait. Ça tourne.
644
00:58:11,792 --> 00:58:13,375
Action !
645
00:58:14,083 --> 00:58:17,458
"Va te faire foutre ! Enculé.
646
00:58:17,791 --> 00:58:20,791
Va te faire foutre.
Tu ne peux rien faire."
647
00:58:23,041 --> 00:58:25,458
- Coupez.
- Coupez. On coupe.
648
00:58:25,541 --> 00:58:27,666
- Nom de Dieu !
- Ça va aller.
649
00:58:30,791 --> 00:58:31,874
Dis la phrase.
650
00:58:31,958 --> 00:58:33,166
- Dis-la.
- J'essaie.
651
00:58:34,249 --> 00:58:36,749
Prouve-moi que ce salaud de prêtre
t'a appris quelque chose
652
00:58:36,832 --> 00:58:38,332
quand tu avais 12 ans.
653
00:58:44,083 --> 00:58:45,332
On reprend !
654
00:58:45,415 --> 00:58:46,415
- C'est bon.
- On y va.
655
00:58:46,499 --> 00:58:47,540
- On y va.
- Ça tourne.
656
00:58:47,624 --> 00:58:49,082
- On recommence.
- Caméra A.
657
00:58:49,165 --> 00:58:50,165
Ça tourne.
658
00:58:51,874 --> 00:58:52,998
Action !
659
01:00:40,955 --> 01:00:42,454
Au secours.
660
01:00:44,246 --> 01:00:45,412
Tony ?
661
01:00:47,704 --> 01:00:48,955
Pas exactement.
662
01:01:41,578 --> 01:01:44,662
Il faut le remplacer. On n'a pas le choix.
663
01:01:46,370 --> 01:01:49,911
Ils veulent le meilleur film possible.
664
01:01:49,994 --> 01:01:52,036
- Comment va-t-il ?
- Comment va...
665
01:01:52,119 --> 01:01:53,119
- Il est...
- Oui.
666
01:01:53,953 --> 01:01:54,953
Il va mal.
667
01:01:56,453 --> 01:01:57,661
Il ne peut pas tourner.
668
01:02:02,869 --> 01:02:04,786
Que veux-tu que je dise ?
669
01:02:04,869 --> 01:02:06,161
Dis : "D'accord."
670
01:02:07,869 --> 01:02:09,827
Joe, tu es doué.
671
01:02:11,786 --> 01:02:12,827
Mon vieux.
672
01:02:15,494 --> 01:02:17,036
Tu peux relever le défi.
673
01:02:17,661 --> 01:02:20,118
Tu sauveras le film, bordel.
674
01:02:25,993 --> 01:02:27,410
D'accord.
675
01:02:28,535 --> 01:02:30,410
Très bien.
676
01:02:31,202 --> 01:02:32,202
Très bien.
677
01:02:37,910 --> 01:02:39,369
"Jésus, prends pitié...
678
01:02:39,452 --> 01:02:40,993
Notre Père qui es aux cieux...
679
01:02:41,452 --> 01:02:42,660
Dieu le Père...
680
01:02:43,701 --> 01:02:45,285
Aux cieux, Dieu le Père...
681
01:02:47,243 --> 01:02:48,368
Dieu le Père.
682
01:02:51,326 --> 01:02:53,701
Seigneur, prends pitié de nous.
683
01:02:54,118 --> 01:02:55,952
Jésus, prends pitié... "
684
01:03:02,910 --> 01:03:04,284
"Seigneur, prends pitié de nous.
685
01:03:04,368 --> 01:03:05,534
Jésus, prends pitié."
686
01:03:06,034 --> 01:03:07,117
Oui.
687
01:03:42,408 --> 01:03:45,075
"Charlie, il n'y a pas de monstre en toi.
688
01:03:48,367 --> 01:03:49,742
Il te connaît aussi.
689
01:03:51,158 --> 01:03:52,659
Je l'ai laissé mourir.
690
01:03:53,617 --> 01:03:56,367
Oui. Oui, c'est vrai... "
691
01:04:11,658 --> 01:04:13,866
"Tout a disparu, même nos sens."
692
01:04:20,908 --> 01:04:25,866
"Pour traverser cette dernière épreuve,
libérés de notre humanité... "
693
01:05:09,865 --> 01:05:10,865
Bonjour.
694
01:05:24,365 --> 01:05:25,365
Tiens.
695
01:05:29,031 --> 01:05:30,031
Ouvre la bouche.
696
01:05:37,906 --> 01:05:39,156
Encore un.
697
01:06:08,863 --> 01:06:09,863
Qu'y a-t-il ?
698
01:06:12,446 --> 01:06:14,072
Ils ont arrêté le tournage.
699
01:06:16,446 --> 01:06:19,030
- Quoi ?
- C'est Joe.
700
01:06:20,613 --> 01:06:21,613
Qu'est-ce qu'il a dit ?
701
01:06:24,613 --> 01:06:25,655
Ils l'ont retrouvé...
702
01:06:27,655 --> 01:06:29,863
- déchiqueté.
- Quoi ?
703
01:06:29,947 --> 01:06:30,988
Joe est mort.
704
01:06:52,029 --> 01:06:53,029
Ça va aller.
705
01:06:58,196 --> 01:07:00,654
- Je ne veux pas te laisser.
- Ça ira.
706
01:07:43,236 --> 01:07:44,236
Tony ?
707
01:07:51,110 --> 01:07:52,152
Tony ?
708
01:07:54,653 --> 01:07:55,653
Appelle les secours !
709
01:08:00,736 --> 01:08:02,818
Tony ! Qu'est-ce qu'il y a ?
710
01:08:02,902 --> 01:08:04,569
Ça va ?
711
01:08:13,027 --> 01:08:15,152
Elle ne te broutera jamais la chatte
comme moi.
712
01:08:19,860 --> 01:08:20,944
Embrasse-la.
713
01:08:23,360 --> 01:08:25,401
Embrasse-la, sale gouine !
714
01:08:25,485 --> 01:08:26,944
- Viens !
- Allez !
715
01:08:27,027 --> 01:08:28,194
Allez !
716
01:09:01,651 --> 01:09:02,901
Attends.
717
01:09:03,776 --> 01:09:05,817
Attends !
718
01:09:07,068 --> 01:09:08,068
Tony !
719
01:09:09,193 --> 01:09:12,068
Arrête ! Tony, non ! Arrête ! Tony !
720
01:09:12,151 --> 01:09:13,901
Non !
721
01:09:17,192 --> 01:09:19,442
Le corps est le réceptacle de l'âme
722
01:09:19,525 --> 01:09:23,025
et, en tant que tel,
il est capable de miracles.
723
01:09:23,108 --> 01:09:25,817
Mais consumé par les ténèbres,
724
01:09:27,651 --> 01:09:29,900
il est capable du pire.
725
01:09:34,317 --> 01:09:35,359
Oui, du pire.
726
01:09:43,816 --> 01:09:48,108
Peut-on le sauver, mon Père ?
727
01:09:52,483 --> 01:09:53,483
Oui.
728
01:09:55,441 --> 01:09:56,441
Je le sais.
729
01:10:07,024 --> 01:10:08,024
Lee ?
730
01:10:11,232 --> 01:10:12,650
Je sais où il est.
731
01:10:14,149 --> 01:10:15,441
Je le sens.
732
01:10:19,232 --> 01:10:20,232
Il est toujours là.
733
01:10:25,982 --> 01:10:27,732
Notre Père qui es aux cieux,
734
01:10:30,398 --> 01:10:31,690
que Ton nom soit sanctifié,
735
01:10:34,649 --> 01:10:35,815
que Ton règne vienne,
736
01:10:35,899 --> 01:10:36,982
que Ta volonté soit faite
737
01:10:39,148 --> 01:10:40,607
sur la terre comme au ciel.
738
01:10:42,023 --> 01:10:44,981
Donne-nous aujourd'hui
notre pain quotidien.
739
01:10:49,357 --> 01:10:53,315
Pardonne-nous nos offenses comme nous
pardonnons à ceux qui nous ont offensés.
740
01:10:55,148 --> 01:10:56,981
Et ne nous soumets pas à la tentation,
741
01:10:58,731 --> 01:11:00,565
mais délivre-nous du mal.
742
01:11:04,564 --> 01:11:05,564
Amen.
743
01:11:09,773 --> 01:11:10,940
Vous avez peur.
744
01:11:12,940 --> 01:11:13,940
Moi aussi.
745
01:11:15,689 --> 01:11:17,106
Vous êtes les enfants de Dieu.
746
01:11:19,814 --> 01:11:21,189
Créés à Son image.
747
01:11:23,940 --> 01:11:25,105
Comme vous êtes.
748
01:11:29,606 --> 01:11:30,606
Ayez foi en Dieu.
749
01:11:35,314 --> 01:11:36,813
Il protégera Ses enfants.
750
01:11:39,855 --> 01:11:40,855
D'accord ?
751
01:12:14,979 --> 01:12:17,563
PLATEAU DE LA CHAMBRE FROIDE
752
01:12:48,729 --> 01:12:49,729
Blake ?
753
01:12:53,020 --> 01:12:54,020
Blake ?
754
01:13:30,770 --> 01:13:31,770
Réveille-toi.
755
01:13:32,937 --> 01:13:34,394
Réveille-toi.
756
01:13:46,561 --> 01:13:47,561
Blake ?
757
01:16:37,723 --> 01:16:39,349
"Sois miséricordieux.
758
01:16:40,932 --> 01:16:43,973
Épargne-nous, Seigneur.
759
01:16:44,057 --> 01:16:46,182
Sois miséricordieux.
760
01:16:46,640 --> 01:16:49,348
Écoute-nous."
761
01:16:49,431 --> 01:16:51,514
"Délivre-nous, Seigneur."
762
01:16:52,598 --> 01:16:54,640
Combien de fois ai-je entendu ça ?
763
01:16:56,348 --> 01:16:58,598
Tu ne crois même pas
en celui que tu pries.
764
01:16:59,139 --> 01:17:03,014
Si, je crois...
765
01:17:03,097 --> 01:17:04,723
Il ne t'entend pas.
766
01:17:04,806 --> 01:17:06,473
- Je crois.
- Il est parti.
767
01:17:06,556 --> 01:17:08,097
- Toute cette douleur.
- Je crois.
768
01:17:08,181 --> 01:17:10,514
- Tous ces tourments...
- Je crois.
769
01:17:10,598 --> 01:17:12,348
- ...le laissent froid.
- Alors, partez !
770
01:17:14,640 --> 01:17:15,640
Bientôt.
771
01:17:17,764 --> 01:17:19,348
Laissez-le !
772
01:17:20,597 --> 01:17:21,639
J'ai besoin de lui...
773
01:17:29,597 --> 01:17:30,597
N'aie pas peur.
774
01:17:31,972 --> 01:17:33,680
- Vous le tuez.
- Lee.
775
01:17:34,472 --> 01:17:37,639
- Il est mort depuis des années.
- Non ! Vous mentez !
776
01:17:41,972 --> 01:17:43,263
Tu m'émeus tellement.
777
01:17:44,013 --> 01:17:47,513
Tant d'amour pour un homme
qui ne voulait pas de toi.
778
01:17:48,888 --> 01:17:50,513
- Il a supplié ta mère...
- Notre Père.
779
01:17:50,597 --> 01:17:52,055
- ...d'avorter.
- Qui es aux cieux,
780
01:17:52,138 --> 01:17:54,721
- que ton nom soit sanctifié.
- Tu as failli
781
01:17:54,804 --> 01:17:57,096
n'être qu'un tas de chair
dans une poubelle.
782
01:17:57,180 --> 01:17:59,305
- La ferme !
- Il n'en vaut pas la peine.
783
01:17:59,388 --> 01:18:00,596
- Tu le sais.
- Taisez-vous !
784
01:18:00,679 --> 01:18:02,679
- Il ne vaut rien !
- Taisez-vous !
785
01:18:02,763 --> 01:18:04,596
Ce n'est pas une traînée qui le sauvera.
786
01:18:04,679 --> 01:18:06,180
Qu'est-ce que vous voulez ?
787
01:18:06,804 --> 01:18:10,346
Je veux que papa
voie la lumière te quitter.
788
01:18:10,429 --> 01:18:13,596
Vous n'êtes pas mon père.
789
01:18:28,596 --> 01:18:30,304
Tony, je sais que tu es là.
790
01:18:33,763 --> 01:18:35,387
Tony, je sais que tu es là !
791
01:19:14,928 --> 01:19:16,178
Quand ça arrivera...
792
01:19:19,470 --> 01:19:20,677
sauvez-vous.
793
01:19:44,302 --> 01:19:46,552
Laisse-le partir. Prends-moi.
794
01:19:47,469 --> 01:19:50,010
Je prends sur moi tous ses péchés.
795
01:19:51,927 --> 01:19:53,427
Je ne te résisterai pas.
796
01:19:56,594 --> 01:19:57,636
Je suis là.
797
01:20:02,302 --> 01:20:03,427
Je suis là !
798
01:20:20,968 --> 01:20:22,177
Je suis là.
799
01:20:32,927 --> 01:20:34,426
Papa. Je suis désolée.
800
01:20:34,509 --> 01:20:36,884
Ce n'était pas ta faute.
Ce n'est pas ta faute.
801
01:20:43,217 --> 01:20:44,426
Papa. Papa.
802
01:21:31,050 --> 01:21:32,300
Je te pardonne.
803
01:21:32,383 --> 01:21:33,383
Papa.
804
01:21:34,175 --> 01:21:35,966
Papa !
805
01:21:36,674 --> 01:21:37,716
Tiens-le.
806
01:21:51,341 --> 01:21:52,591
Seigneur, prends pitié.
807
01:21:53,716 --> 01:21:54,883
Cher Anthony.
808
01:21:55,841 --> 01:21:57,215
Déjà en position.
809
01:21:58,007 --> 01:21:59,299
Jésus, prends pitié.
810
01:22:06,049 --> 01:22:07,882
Ton Dieu ne veut pas de toi !
811
01:22:26,840 --> 01:22:28,132
Dieu le Père aux cieux,
812
01:22:29,090 --> 01:22:33,049
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
Dieu le Saint-Esprit.
813
01:22:34,673 --> 01:22:35,965
Prends pitié de nous.
814
01:22:36,632 --> 01:22:40,048
Sainte Mère de Dieu,
Sainte Vierge des Vierges,
815
01:22:41,465 --> 01:22:43,798
Sainte Marie, prie pour nous.
816
01:22:45,173 --> 01:22:47,839
- Saint Michel, prie pour nous.
- Prie pour nous.
817
01:22:48,298 --> 01:22:49,632
Saint Jean-Baptiste.
818
01:22:50,797 --> 01:22:51,923
Saint Joseph.
819
01:22:52,006 --> 01:22:54,131
- Prie pour nous.
- Saint Jean.
820
01:22:54,214 --> 01:22:55,881
- Prie pour nous.
- Saint Ambrose.
821
01:22:55,964 --> 01:22:57,797
- Prie pour nous.
- Saint Pierre.
822
01:22:57,881 --> 01:22:59,547
- Prie pour nous.
- Saint Paul.
823
01:23:00,672 --> 01:23:02,256
- Sainte Thérèse.
- Prie pour nous.
824
01:23:02,340 --> 01:23:05,131
- Saint Matthieu. Saint Marc.
- Prie pour nous.
825
01:23:05,214 --> 01:23:06,631
- Saint Luc.
- Prie pour nous.
826
01:23:06,714 --> 01:23:08,255
- Saint Augustin.
- Prie pour nous.
827
01:23:08,339 --> 01:23:11,464
- Tous les saints du Saint-Esprit.
- Priez pour nous.
828
01:23:11,547 --> 01:23:14,048
- Tous les saints disciples du Seigneur.
- Priez pour nous.
829
01:23:14,130 --> 01:23:16,923
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
830
01:23:17,006 --> 01:23:18,797
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
831
01:23:18,881 --> 01:23:20,963
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
832
01:23:21,047 --> 01:23:22,881
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
833
01:23:22,963 --> 01:23:24,797
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
834
01:23:24,880 --> 01:23:28,297
- Tous les anges et archanges.
- Priez pour nous.
835
01:23:28,380 --> 01:23:30,213
- Tous les anges.
- Priez pour nous.
836
01:23:30,297 --> 01:23:32,130
- Tous les archanges.
- Priez pour nous.
837
01:23:32,213 --> 01:23:33,422
Intercédez pour nous !
838
01:23:33,505 --> 01:23:34,880
Intercédez pour nous !
839
01:23:34,963 --> 01:23:36,505
Intercédez pour nous !
840
01:23:36,588 --> 01:23:37,880
Intercédez pour nous !
841
01:23:37,963 --> 01:23:39,838
Intercédez pour nous !
842
01:23:39,922 --> 01:23:41,713
Intercédez pour nous !
843
01:23:41,796 --> 01:23:43,588
Intercédez pour nous !
844
01:23:43,671 --> 01:23:45,421
Intercédez pour nous !
845
01:23:45,504 --> 01:23:47,213
Intercédez !
846
01:23:58,087 --> 01:23:59,296
Silence !
847
01:24:05,212 --> 01:24:09,630
Personne ne peut
te sauver, toi, l'immoral !
848
01:24:10,379 --> 01:24:13,795
Ni elle. Ni Dieu !
849
01:24:13,879 --> 01:24:19,338
Tu es et tu as toujours
été profondément...
850
01:24:26,046 --> 01:24:28,462
Va-t'en, Satan !
851
01:25:36,877 --> 01:25:37,877
Je t'aime.
852
01:25:42,336 --> 01:25:43,461
Ne l'oublie pas.
853
01:26:03,960 --> 01:26:05,960
Pardonnez-moi, Seigneur, car j'ai péché.
854
01:26:06,043 --> 01:26:11,543
Je ne me suis pas confessé depuis hier.
855
01:26:15,084 --> 01:26:17,168
Ma fille et moi sommes...
856
01:26:19,876 --> 01:26:22,585
On n'a pas été aussi proches
depuis longtemps.
857
01:26:26,792 --> 01:26:29,335
Mais je ne sais toujours pas ce que c'est.
858
01:26:30,876 --> 01:26:31,876
Le pardon.
859
01:26:34,751 --> 01:26:36,542
Ça ne change rien à ce qu'on m'a fait.
860
01:26:36,834 --> 01:26:40,876
Ça ne change rien à ce que j'ai fait.
Ça ne justifie pas le mal que j'ai fait.
861
01:26:43,084 --> 01:26:44,626
Où est le réconfort dans tout ça ?
862
01:26:50,167 --> 01:26:52,626
SCÉNARIO, TROISIÈME VERSION
863
01:27:17,750 --> 01:27:21,541
Je prie pour que cette seconde chance
soit un nouveau début.
864
01:27:23,249 --> 01:27:24,291
Pour nous deux.
865
01:27:28,249 --> 01:27:30,207
Je sais que je ne dois rien brusquer,
866
01:27:31,875 --> 01:27:32,875
rien exiger.
867
01:27:35,666 --> 01:27:37,458
Je sais que je dois être patient.
868
01:27:41,916 --> 01:27:42,916
Mais, en attendant...
869
01:27:45,999 --> 01:27:47,374
je suis en état de grâce.
870
01:27:53,041 --> 01:27:54,041
Oui.
871
01:27:56,874 --> 01:27:59,124
C'est ça. Je me sens en état de grâce.