1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,166 --> 00:00:12,916 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:02:27,708 --> 00:02:28,708 ‎Này! 5 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 ‎Có ai ở đó không? 6 00:02:54,875 --> 00:02:56,083 ‎Chúa ơi... 7 00:03:01,500 --> 00:03:02,500 ‎Nắm lấy tay tôi. 8 00:03:06,208 --> 00:03:07,208 ‎Cố lên nào. 9 00:03:10,583 --> 00:03:11,583 ‎Được rồi. 10 00:03:12,083 --> 00:03:13,083 ‎Thử lại đi. 11 00:03:13,833 --> 00:03:14,833 ‎Nào! 12 00:03:18,250 --> 00:03:19,500 ‎Tôi sẽ tìm người giúp. 13 00:03:33,666 --> 00:03:39,541 ‎30 NĂM SAU 14 00:04:24,291 --> 00:04:25,208 ‎Rũ sạch đi. 15 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 ‎Xin chào mọi người. 16 00:04:34,333 --> 00:04:39,083 ‎Đến lúc xuống xe và bỏ hết ‎những thứ không cần thiết rồi. 17 00:04:39,791 --> 00:04:41,041 ‎Hiểu ý tôi mà. 18 00:04:42,500 --> 00:04:44,250 ‎Theo quy định. 19 00:04:45,416 --> 00:04:46,416 ‎Mời theo tôi. 20 00:04:48,875 --> 00:04:51,708 ‎Vui lòng để lại tất cả thiết bị điện tử! 21 00:04:51,791 --> 00:04:53,875 ‎- Julek Rosiejka. ‎- Đánh vần đi. 22 00:04:53,958 --> 00:04:56,041 ‎R-O-S-I-E-J-K-A. 23 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 ‎Đùa thôi. 24 00:04:57,916 --> 00:05:02,291 ‎- Sokołowski. ‎- Giống loại xúc xích mà tôi ghét. 25 00:05:04,041 --> 00:05:05,583 ‎- Tiếp! ‎- Kowalczyk. 26 00:05:05,666 --> 00:05:07,208 ‎- Cảm ơn. ‎- Czajka. 27 00:05:07,291 --> 00:05:09,250 ‎Nhanh nào! Còn nhiều việc phải làm. 28 00:05:09,333 --> 00:05:10,166 ‎Chờ chút! 29 00:05:11,416 --> 00:05:14,250 ‎Còn cái máy tính bảng. Nhanh nào! 30 00:05:14,333 --> 00:05:17,250 ‎- Hỏng hay mất thì sao ạ? ‎- Cậu hỏng thì có. 31 00:05:18,000 --> 00:05:19,250 ‎Aniela Turek. 32 00:05:19,333 --> 00:05:21,333 ‎- Khoan! ‎- Aniela Turek. 33 00:05:25,083 --> 00:05:27,166 ‎- Đưa cho tôi. ‎- Xong. 34 00:05:28,083 --> 00:05:29,250 ‎Wójcik. 35 00:05:29,333 --> 00:05:31,541 ‎- Nhanh lên nào! Tên? ‎- Wrońska. 36 00:05:31,625 --> 00:05:33,416 ‎Sao buồn thế? Đi cắm trại mà. 37 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 ‎- Zosia Wolska. ‎- Lại nữa. 38 00:05:35,750 --> 00:05:39,250 ‎Lấy hành lí và tập trung lại đây! 39 00:05:40,583 --> 00:05:42,708 ‎Tiếp đi nào. 40 00:05:44,333 --> 00:05:47,375 ‎- Tiếp. ‎- Mang hành lí xuống xe đi! 41 00:05:48,666 --> 00:05:51,375 ‎Nhanh nào! Tươi tỉnh, hoạt bát lên! 42 00:06:36,458 --> 00:06:41,250 ‎Nhiều em đến đây lần hai ‎hay thậm chí là lần ba rồi mà. 43 00:06:41,333 --> 00:06:42,208 ‎Robert. 44 00:06:43,666 --> 00:06:44,666 ‎Tôi không bất ngờ. 45 00:06:46,625 --> 00:06:48,916 ‎Nhưng tôi thấy mừng. 46 00:06:49,416 --> 00:06:52,166 ‎Các em biết là bõ công và vui mà. 47 00:06:52,250 --> 00:06:56,583 ‎Tôi muốn các em ‎coi lần cắm trại này như một kì nghỉ. 48 00:06:57,583 --> 00:07:00,625 ‎Ta sẽ vui chơi, kết bạn, 49 00:07:00,708 --> 00:07:04,375 ‎tận hưởng thiên nhiên ‎trong khi giải quyết vấn đề của mình. 50 00:07:04,458 --> 00:07:05,583 ‎Sao các em đến đây? 51 00:07:06,666 --> 00:07:10,500 ‎Vì các em nghiện điện thoại và máy tính! 52 00:07:11,416 --> 00:07:13,833 ‎Nghiện thiết bị điện tử và công nghệ! 53 00:07:15,583 --> 00:07:17,750 ‎Không lên mạng khó lắm à? 54 00:07:20,166 --> 00:07:24,666 ‎Trại này sẽ cho các em thấy ‎việc cai nghiện mạng không những dễ 55 00:07:24,750 --> 00:07:27,000 ‎mà còn tuyệt vời, dễ chịu và lí thú! 56 00:07:27,958 --> 00:07:31,500 ‎Các em sẽ học kĩ năng mới, ‎tái khám phá bản thân. 57 00:07:32,208 --> 00:07:34,666 ‎Các em, hãy nồng nhiệt chào đón 58 00:07:34,750 --> 00:07:38,666 ‎trại leo núi và cai nghiện mạng ‎của chúng ta, Adrenaline! 59 00:07:38,750 --> 00:07:39,750 ‎Hoan hô! 60 00:07:48,666 --> 00:07:51,000 ‎- Bốc đi. ‎- Rút thăm số của mình! 61 00:07:52,000 --> 00:07:52,833 ‎Nào. 62 00:07:52,916 --> 00:07:57,208 ‎Các số tương ứng với các nhóm. 63 00:07:58,708 --> 00:08:01,750 ‎- Nhóm nào hay nhất? ‎- Các nhóm có nhiệm vụ riêng 64 00:08:01,833 --> 00:08:04,291 ‎nhưng có một mục tiêu chung... 65 00:08:04,375 --> 00:08:05,291 ‎Trải nghiệm! 66 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 ‎Các em sẽ ở chốn thiên nhiên, tự lập. 67 00:08:10,625 --> 00:08:12,041 ‎Xa rời nền văn minh. 68 00:08:12,750 --> 00:08:16,916 ‎- Tớ cũng rút được số 4. ‎- Đối mặt với các hiểm nguy từ thiên nhiên 69 00:08:17,000 --> 00:08:18,333 ‎trên mỗi bước chân. 70 00:08:18,833 --> 00:08:22,791 ‎Các em sẽ gặp bọn thú dữ. ‎Có thể cả vài người điên ở địa phương. 71 00:08:23,375 --> 00:08:28,333 ‎Một tuần trải nghiệm, ‎lí thú và nhiều cơ hội. 72 00:08:28,916 --> 00:08:30,375 ‎Tất cả đều ở đời thực! 73 00:08:31,833 --> 00:08:33,083 ‎Adrenaline! 74 00:08:40,500 --> 00:08:43,291 ‎Lệch dây rồi, xem đi. 75 00:08:46,208 --> 00:08:47,250 ‎Robert. 76 00:08:48,666 --> 00:08:52,416 ‎- Mù tạt thôi. ‎- Có xúc xích chay không? 77 00:08:54,291 --> 00:08:55,750 ‎Khỉ thật, em không ăn thịt! 78 00:08:55,833 --> 00:08:57,083 ‎Ổn rồi. 79 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 ‎Chơi đi. 80 00:08:58,708 --> 00:09:01,875 ‎- Với mù tạt. ‎- Cho em mù tạt và tương cà. 81 00:09:02,875 --> 00:09:05,666 ‎- Xúc xích to hay nhỏ? ‎- Cỡ to. 82 00:09:09,416 --> 00:09:11,625 ‎Cùng hát nhé. 83 00:09:11,708 --> 00:09:14,000 ‎- Tương cà, mù tạt? ‎- Mù tạt. 84 00:09:14,083 --> 00:09:15,458 ‎Các em đều biết bài này. 85 00:09:17,083 --> 00:09:19,333 ‎- Ăn kèm bánh mì không? ‎- Có. 86 00:09:19,416 --> 00:09:20,958 ‎- Hát cùng nào. ‎- Kèm bánh mì. 87 00:09:21,041 --> 00:09:24,750 ‎Một tuần không dùng Instagram cũng tốt. 88 00:09:24,833 --> 00:09:27,125 ‎Không phải cập nhật 89 00:09:27,208 --> 00:09:30,625 ‎xem ai đang ở New York, ‎ở Bali, ở Sri Lanka, 90 00:09:30,708 --> 00:09:33,208 ‎ai đang chạy marathon, 91 00:09:33,291 --> 00:09:37,291 ‎ai đang ăn cá chim ‎với cà chua phơi khô và ớt xanh. 92 00:09:37,375 --> 00:09:39,666 ‎Nó khiến tớ thấy ngu ngốc vì tớ chỉ chạy 93 00:09:39,750 --> 00:09:43,583 ‎khi thang máy bị hỏng, ‎tớ ở nhà và ăn mì với tương cà. 94 00:09:44,666 --> 00:09:47,416 ‎Ở đây thì không biết gì. ‎Thanh tẩy hoàn toàn. 95 00:10:28,166 --> 00:10:29,166 ‎Chào. 96 00:10:29,250 --> 00:10:30,833 ‎Ewa, thôi nào! 97 00:10:33,791 --> 00:10:35,083 ‎Trại viên chú ý! 98 00:10:36,000 --> 00:10:37,875 ‎Mười lăm phút nữa sẽ tắt đèn! 99 00:12:32,958 --> 00:12:34,666 ‎ADRENALINE ‎TRẠI DÃ NGOẠI KHÔNG INTERNET 100 00:12:34,750 --> 00:12:36,208 ‎Dậy đi! 101 00:12:49,833 --> 00:12:52,083 ‎- Có nước nóng! ‎- Tới ngay! 102 00:12:56,125 --> 00:12:57,208 ‎Giấy vệ sinh của tớ! 103 00:12:57,291 --> 00:12:59,250 ‎NHÀ VỆ SINH NAM 104 00:13:25,416 --> 00:13:27,958 ‎Lạy Chúa Toàn Năng, con xin Người, 105 00:13:28,041 --> 00:13:31,791 ‎qua Đức Trinh Nữ và các Thánh Thần, 106 00:13:31,875 --> 00:13:34,583 ‎ban cho chúng con ý chí để xua đuổi tà ác 107 00:13:34,666 --> 00:13:37,500 ‎khỏi những con tim non nớt ‎nghiện công nghệ nguy hiểm. 108 00:13:38,000 --> 00:13:42,666 ‎Qua cuộc Khổ Nạn của Đức Giêsu, ‎máu thánh mà Người đã đổ cho chúng con, 109 00:13:42,750 --> 00:13:45,250 ‎qua vết thương và nỗi đau đớn của Người. 110 00:13:46,083 --> 00:13:49,208 ‎Xin Chúa hãy cử các thiên sứ xuống xua... 111 00:13:50,041 --> 00:13:53,875 ‎các thế lực độc ác của nền văn minh ‎xuống tầng sâu của Địa ngục. 112 00:13:53,958 --> 00:13:57,791 ‎Hãy để Nước Thiên Chúa ‎khắc ghi trong tim các tôi tớ của Người 113 00:13:57,875 --> 00:14:00,000 ‎và giải phóng họ ‎khỏi các cơn nghiện xấu xa. 114 00:14:20,625 --> 00:14:21,458 ‎Chào! 115 00:14:22,125 --> 00:14:24,958 ‎Chị là Iza, trưởng nhóm của các em. 116 00:14:26,541 --> 00:14:27,958 ‎Ngồi thoải mái chứ? 117 00:14:33,666 --> 00:14:34,791 ‎Cảm ơn. 118 00:14:34,875 --> 00:14:39,166 ‎Chúng ta sẽ đi bộ ba ngày. Vất vả đấy, 119 00:14:39,250 --> 00:14:44,000 ‎nên ta đi gần nhau, cố gắng, ‎bắt kịp và không ai tụt lại đằng sau. 120 00:14:44,083 --> 00:14:45,041 ‎Rõ chưa? 121 00:14:46,041 --> 00:14:48,166 ‎Ai là người chậm nhất trong nhóm? 122 00:14:49,416 --> 00:14:52,708 ‎Và tại sao mọi người lại nhìn vào... ‎Tên em là gì? 123 00:14:53,458 --> 00:14:54,666 ‎- Julek. ‎- Julek? 124 00:14:55,583 --> 00:14:58,541 ‎Em ấy sẽ làm các em kinh ngạc, ‎chờ xem. Đi thôi! 125 00:15:47,833 --> 00:15:48,750 ‎Chào cậu. 126 00:15:50,958 --> 00:15:54,166 ‎Vòng cổ của cậu trông như T-800. 127 00:15:55,125 --> 00:15:56,000 ‎Gì cơ? 128 00:15:56,541 --> 00:15:58,708 ‎T-800. Arnold trong phim ‎Kẻ hủy diệt. 129 00:16:01,041 --> 00:16:04,250 ‎Không, chỉ là vật kỉ niệm của gia đình. 130 00:16:06,666 --> 00:16:11,166 ‎Nhưng trông rất giống T-800. ‎Còn cậu trông hơi giống Sarah Connor. 131 00:16:13,166 --> 00:16:14,708 ‎Cô ấy tóc vàng mà? 132 00:16:16,291 --> 00:16:17,375 ‎Ý tớ là khuôn mặt cậu. 133 00:16:19,916 --> 00:16:24,083 ‎"Tôi là một cyborg. ‎Tôi có nhiệm vụ bảo vệ bạn". 134 00:16:28,291 --> 00:16:29,375 ‎"Tôi sẽ quay lại". 135 00:17:02,708 --> 00:17:05,166 ‎- Cậu có chơi thể thao không? ‎- Không. 136 00:17:05,708 --> 00:17:08,250 ‎- Còn cậu? ‎- Cậu biết đấy... 137 00:17:09,375 --> 00:17:12,416 ‎- Không nhiều. ‎- Nhưng trông cậu khỏe khoắn mà. 138 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 ‎Cậu biết đấy... 139 00:17:15,333 --> 00:17:16,875 ‎Lúc rảnh rỗi... 140 00:17:17,791 --> 00:17:19,083 ‎Phải rồi! 141 00:17:19,166 --> 00:17:22,875 ‎Ngày nào cũng tập gym và bơi, ‎cuối tuần thì chạy marathon? 142 00:17:22,958 --> 00:17:23,875 ‎Ừ. 143 00:17:24,916 --> 00:17:29,458 ‎Bơi một chút, đạp xe một chút. 144 00:17:38,833 --> 00:17:40,041 ‎Này, Daniel? 145 00:17:40,125 --> 00:17:40,958 ‎Sao? 146 00:17:42,458 --> 00:17:44,083 ‎- Thích selfie không? ‎- Trời! 147 00:17:45,458 --> 00:17:46,291 ‎Gì cơ? 148 00:17:47,250 --> 00:17:49,166 ‎Cậu thích chụp ảnh tự sướng không? 149 00:17:49,750 --> 00:17:52,958 ‎- Thôi đi. ‎- Cậu thích mà, phải không? 150 00:17:54,458 --> 00:17:57,583 ‎- Cậu cạo lông chân nữa nhỉ? ‎- Bartek, để cậu ấy yên. 151 00:17:58,791 --> 00:18:00,833 ‎- Daniel? ‎- Tớ sẽ vặt lông cậu. 152 00:18:00,916 --> 00:18:04,541 ‎Dân đạp xe thường cạo lông. ‎Có khi cậu là dân chuyên. 153 00:18:04,625 --> 00:18:07,041 ‎- Bartek! ‎- Có khi cậu thích thổi kèn. 154 00:18:08,583 --> 00:18:10,458 ‎Chúa ơi... Bartek! 155 00:18:11,541 --> 00:18:13,166 ‎- Điên à? ‎- Gì vậy? 156 00:18:13,875 --> 00:18:17,041 ‎Ổn cả chứ? Em cũng chẳng vừa. 157 00:18:22,166 --> 00:18:23,000 ‎Được rồi... 158 00:18:23,958 --> 00:18:26,291 ‎Được rồi. Rửa sạch vết thương nào. 159 00:18:27,125 --> 00:18:28,791 ‎Phải... đủ rồi. 160 00:18:29,500 --> 00:18:31,291 ‎Đưa cho chị hai miếng kia. 161 00:18:34,250 --> 00:18:36,208 ‎Giờ thì không to mồm nữa nhỉ? 162 00:18:42,375 --> 00:18:43,208 ‎Được rồi. 163 00:18:45,750 --> 00:18:46,833 ‎Và giờ... 164 00:18:53,791 --> 00:18:55,375 ‎Trời ạ, chị không có kéo. 165 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 ‎Ổn cả rồi. Đi thôi. 166 00:19:13,625 --> 00:19:14,625 ‎Đứng dậy nổi không? 167 00:19:15,708 --> 00:19:17,625 ‎- Xin lỗi. ‎- Tớ giận quá. 168 00:19:18,666 --> 00:19:20,666 ‎Em đi tè nhanh thôi được không? 169 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 ‎Nhanh lên nhé. 170 00:19:22,875 --> 00:19:23,916 ‎Chuẩn bị đi thôi. 171 00:19:24,875 --> 00:19:26,083 ‎Đeo ba lô vào. 172 00:19:29,500 --> 00:19:30,375 ‎Giúp tớ với. 173 00:19:50,916 --> 00:19:51,791 ‎Ôi, chết tiệt! 174 00:19:55,125 --> 00:19:55,958 ‎Khỉ thật! 175 00:19:58,375 --> 00:19:59,291 ‎Chết tiệt. 176 00:20:01,541 --> 00:20:03,958 ‎Này, lại đây đi! 177 00:20:25,791 --> 00:20:27,416 ‎- Thợ săn ạ? ‎- Không. 178 00:20:30,750 --> 00:20:31,791 ‎Không phải thợ săn. 179 00:20:33,166 --> 00:20:34,708 ‎Thú ăn thịt nào đó. 180 00:20:35,583 --> 00:20:36,416 ‎To đấy. 181 00:20:42,750 --> 00:20:46,166 ‎Mỗi năm có 15.000 người mất tích ở Ba Lan, 182 00:20:46,250 --> 00:20:47,708 ‎một phần ba là ở trong rừng. 183 00:20:49,250 --> 00:20:52,750 ‎- Ta có thể thêm vào thống kê đó. ‎- Không đùa được đâu. 184 00:21:15,041 --> 00:21:17,708 ‎Đây là lần đầu cậu vào rừng à? 185 00:21:18,916 --> 00:21:20,750 ‎- Thoải mái đi. ‎- Đúng đấy. 186 00:21:21,458 --> 00:21:25,583 ‎Động vật không tấn công vô cớ. ‎Bùa hộ mệnh này sẽ bảo vệ chúng ta. 187 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 ‎Đi thôi! 188 00:21:50,916 --> 00:21:52,875 ‎Con nai là thứ gì khác, phải không? 189 00:21:54,875 --> 00:21:57,666 ‎Cậu xem phim ‎Người sói Mỹ ở London‎ chưa? 190 00:21:58,875 --> 00:22:00,083 ‎Phim đó kể về... 191 00:22:00,666 --> 00:22:05,291 ‎Hai anh chàng đi bộ xuyên rừng, ‎như chúng ta vậy đó. 192 00:22:05,833 --> 00:22:08,708 ‎Họ đang đi thì nghe thấy tiếng gầm gừ. 193 00:22:10,291 --> 00:22:12,750 ‎Như tiếng chó, hoặc thỏ rừng, hay sói. 194 00:22:13,291 --> 00:22:15,583 ‎Họ bỏ qua và đi tiếp. 195 00:22:15,666 --> 00:22:20,000 ‎Rồi lại có tiếng gầm gừ vây xung quanh họ. 196 00:22:20,708 --> 00:22:24,083 ‎Họ tiếp tục đi, ‎rồi một trong hai người bị tấn công! 197 00:22:24,166 --> 00:22:26,041 ‎Anh ta bị cắn đứt lìa cánh tay... 198 00:23:35,500 --> 00:23:36,375 ‎Daniel ơi? 199 00:23:39,833 --> 00:23:42,583 ‎- Ơi? ‎- Tớ không biết làm thế nào. 200 00:23:47,833 --> 00:23:48,750 ‎Chắc là thế này? 201 00:23:51,750 --> 00:23:52,875 ‎Tớ làm cho. 202 00:23:54,666 --> 00:23:57,125 ‎Tớ phải tắm. Đi bộ xong thấy nhớp nháp. 203 00:24:47,000 --> 00:24:48,416 ‎Julek, sao em đến đây? 204 00:24:50,125 --> 00:24:52,125 ‎- Chơi game. ‎- Trên máy tính? 205 00:24:53,791 --> 00:24:54,916 ‎Game tay cầm nữa. 206 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 ‎Tiếp đi, Julek. 207 00:24:59,958 --> 00:25:01,166 ‎Mọi người đều chia sẻ. 208 00:25:04,416 --> 00:25:05,291 ‎Tiếp đi. 209 00:25:06,416 --> 00:25:07,375 ‎Em chơi game. 210 00:25:09,791 --> 00:25:12,250 ‎Em là tay game đứng thứ hai ở Ba Lan. 211 00:25:13,583 --> 00:25:16,166 ‎Em đăng video, chạy kênh YouTube. 212 00:25:16,250 --> 00:25:18,833 ‎- Em định bay sang... ‎- Bao nhiêu người đăng ký? 213 00:25:18,916 --> 00:25:21,875 ‎- ...Hàn Quốc để thi đấu, nhưng... ‎- Số người đăng ký? 214 00:25:22,458 --> 00:25:25,958 ‎- Tớ cũng có kênh YouTube. ‎- Chính xác là 900.334. 215 00:25:29,833 --> 00:25:30,750 ‎Còn cậu? 216 00:25:33,333 --> 00:25:35,916 ‎- Cũng cỡ đó. ‎- Tiếp đi, Julek. 217 00:25:36,000 --> 00:25:37,208 ‎Đang nói đến Hàn Quốc. 218 00:25:39,375 --> 00:25:42,875 ‎Em định đi tham dự giải đấu 219 00:25:44,083 --> 00:25:47,958 ‎nhưng bố mẹ em cắt internet ‎và gửi em tới đây. 220 00:25:49,083 --> 00:25:51,875 ‎- Thời gian thử thách. ‎- Ở Hàn Quốc cũng có trại. 221 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 ‎Đùa thôi. 222 00:25:57,500 --> 00:25:59,583 ‎Cậu có thể giành được nửa triệu đô. 223 00:26:00,083 --> 00:26:02,958 ‎Vậy là em nghỉ học vì... 224 00:26:04,208 --> 00:26:06,000 ‎lên mạng quá nhiều. 225 00:26:07,041 --> 00:26:09,708 ‎Còn ai có vấn đề ở trường ‎vì lý do này nữa? 226 00:26:16,958 --> 00:26:17,791 ‎Không ai cả. 227 00:26:18,291 --> 00:26:22,333 ‎Như chị nghĩ. ‎Chị nghe nói các em đều có vấn đề. 228 00:26:23,458 --> 00:26:25,166 ‎Đến lượt Zosia. 229 00:26:27,791 --> 00:26:29,083 ‎Zosia Wolska. 230 00:26:31,333 --> 00:26:32,291 ‎Ta có gì nào? 231 00:26:33,791 --> 00:26:34,708 ‎Zosia. 232 00:26:35,791 --> 00:26:37,083 ‎Zosia... 233 00:26:44,958 --> 00:26:46,666 ‎Có lẽ để mai nói. 234 00:26:50,291 --> 00:26:52,000 ‎Hoặc khi nào em muốn. Nhé? 235 00:26:56,916 --> 00:26:58,750 ‎- Nghe thấy không? ‎- Gì vậy? 236 00:27:01,208 --> 00:27:02,458 ‎Có gì đó ngoài kia. 237 00:27:09,333 --> 00:27:10,208 ‎Ngồi xuống! 238 00:27:17,500 --> 00:27:18,333 ‎Ngồi im nhé. 239 00:27:34,250 --> 00:27:35,083 ‎Chị Iza? 240 00:27:36,666 --> 00:27:39,166 ‎- Gì? ‎- Cẩn thận đấy. 241 00:27:40,125 --> 00:27:41,000 ‎Hay đấy. 242 00:28:04,916 --> 00:28:05,833 ‎Dễ thương lắm. 243 00:28:06,833 --> 00:28:08,291 ‎Một chú cáo nhỏ. 244 00:28:08,375 --> 00:28:10,583 ‎Giá mà các em thấy nó. Hôm nay đủ rồi. 245 00:28:10,666 --> 00:28:12,708 ‎- Ai cũng sợ phát khiếp... ‎- Ngủ thôi! 246 00:28:59,166 --> 00:29:01,041 ‎Phì phèo chút nào. 247 00:29:18,791 --> 00:29:19,833 ‎Tốt hơn rồi. 248 00:29:30,375 --> 00:29:31,375 ‎Chúa ơi. 249 00:29:33,375 --> 00:29:35,250 ‎Định làm tớ đau tim chắc? 250 00:29:36,916 --> 00:29:38,875 ‎Những âm thanh đó làm tớ mất ngủ. 251 00:29:40,500 --> 00:29:41,375 ‎Âm thanh gì cơ? 252 00:29:42,500 --> 00:29:45,125 ‎Tiếng dế, tiếng cú, 253 00:29:46,208 --> 00:29:47,500 ‎ve kí sinh các kiểu. 254 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 ‎- Còn cậu? ‎- Thư giãn thôi. 255 00:29:55,375 --> 00:29:57,333 ‎Thấy rồi. Cho tớ một ít. 256 00:29:59,416 --> 00:30:00,333 ‎Cậu hút à? 257 00:30:07,958 --> 00:30:09,541 ‎Ta có tên gần giống nhau. 258 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 ‎Vậy ư? 259 00:30:14,208 --> 00:30:18,208 ‎Aniela thêm D, bỏ A đi là thành Daniel. 260 00:30:18,291 --> 00:30:21,750 ‎Trùng hợp nhỉ? Tớ không nghĩ vậy. ‎Cậu có bạn gái chưa? 261 00:30:21,833 --> 00:30:23,000 ‎Chưa. Ý tớ là, rồi. 262 00:30:25,625 --> 00:30:28,500 ‎Thi thoảng. Cậu biết kiểu đó mà. 263 00:30:30,916 --> 00:30:31,791 ‎Tớ không biết. 264 00:30:33,041 --> 00:30:33,875 ‎Ừ thì... 265 00:30:35,333 --> 00:30:40,166 ‎tớ hẹn hò với vài cô. Tùy từng ngày. 266 00:30:43,541 --> 00:30:44,750 ‎Tớ cũng có một thứ. 267 00:30:52,333 --> 00:30:53,458 ‎Cậu biết là gì không? 268 00:30:59,000 --> 00:30:59,875 ‎Vậy? 269 00:31:01,500 --> 00:31:04,333 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Cậu muốn tớ giúp cậu à? 270 00:31:05,250 --> 00:31:07,250 ‎Không cần... Ý tớ là... 271 00:31:08,916 --> 00:31:10,000 ‎Không. 272 00:31:12,708 --> 00:31:13,916 ‎Tớ không cần giúp đỡ. 273 00:31:24,083 --> 00:31:24,958 ‎Có gì sai sao? 274 00:31:27,041 --> 00:31:30,333 ‎Không có gì. 275 00:31:32,458 --> 00:31:33,333 ‎Cậu đồng tính à? 276 00:31:34,708 --> 00:31:35,583 ‎Không. 277 00:31:37,083 --> 00:31:38,500 ‎Tớ chỉ... 278 00:31:41,583 --> 00:31:42,583 ‎Bị căng thẳng. 279 00:31:45,083 --> 00:31:45,958 ‎Tớ không biết... 280 00:31:49,750 --> 00:31:50,625 ‎Không... 281 00:31:51,750 --> 00:31:52,791 ‎Cậu còn zin à? 282 00:31:59,291 --> 00:32:02,416 ‎- Vậy mà bảo là có bạn gái rồi. ‎- Thật mà. 283 00:32:04,583 --> 00:32:05,541 ‎Trên mạng. 284 00:32:08,541 --> 00:32:10,208 ‎Cậu mới chỉ làm tình ảo? 285 00:32:14,708 --> 00:32:15,583 ‎Xin lỗi. 286 00:32:32,333 --> 00:32:35,583 ‎Nếu vậy thì phải gọi tớ là "cô giáo". 287 00:33:43,125 --> 00:33:44,166 ‎Thế nào? 288 00:33:53,416 --> 00:33:54,375 ‎Tớ đi ngủ đây. 289 00:33:55,583 --> 00:33:57,250 ‎Nhưng ta sẽ làm lần nữa chứ? 290 00:33:59,708 --> 00:34:02,500 ‎Để xem. Chúc ngủ ngon! 291 00:34:04,166 --> 00:34:05,041 ‎Cảm ơn. 292 00:34:23,666 --> 00:34:25,041 ‎Khoan đã. 293 00:34:26,833 --> 00:34:27,958 ‎Lấy cái này ra nào. 294 00:34:29,750 --> 00:34:30,583 ‎Phải rồi. 295 00:34:31,458 --> 00:34:32,833 ‎Trước khi ngủ. 296 00:36:48,583 --> 00:36:50,916 ‎Julek! Gọi Zosia và Daniel dậy đi. 297 00:36:52,500 --> 00:36:54,416 ‎- Cậu ấy không ở đây. ‎- Ý em là sao? 298 00:36:55,625 --> 00:36:57,833 ‎Cậu ấy không ở đây. Không có trong lều. 299 00:36:59,291 --> 00:37:02,208 ‎- Có thể cậu ấy đi cạo lông chân. ‎- Vậy em ấy ở đâu? 300 00:37:02,291 --> 00:37:03,791 ‎Có ai thấy Daniel không? 301 00:37:04,958 --> 00:37:08,541 ‎- Em ấy có nói là sẽ đi không? ‎- Sao em biết được? 302 00:37:09,833 --> 00:37:13,208 ‎- Ai thấy em ấy lần cuối? ‎- Có khi cậu ấy gặp chuyện rồi. 303 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ‎Được rồi. Ai là người cuối cùng gặp em ấy? 304 00:37:36,166 --> 00:37:39,125 ‎Em. Bọn em ngồi ở ven hồ cùng nhau. 305 00:37:40,166 --> 00:37:41,041 ‎Và? 306 00:37:42,000 --> 00:37:43,291 ‎"Giờ em có bầu rồi". 307 00:37:48,500 --> 00:37:49,875 ‎Dẫn chị đến chỗ đó. 308 00:38:00,125 --> 00:38:01,125 ‎Không phải của em. 309 00:38:06,166 --> 00:38:09,125 ‎- Hai cậu còn làm gì nữa? ‎- Không gì cả. 310 00:38:10,791 --> 00:38:14,916 ‎- Hẳn phải làm gì đó nữa. ‎- Bọn tớ ngồi nói chuyện rồi đi ngủ. 311 00:38:16,916 --> 00:38:18,458 ‎Hay đấy. 312 00:38:19,375 --> 00:38:22,791 ‎- Hai cậu nói chuyện gì? ‎- Thôi đi. 313 00:38:23,833 --> 00:38:25,833 ‎- Sao không kể được? ‎- Biến đi. 314 00:38:25,916 --> 00:38:26,916 ‎Này! 315 00:38:29,000 --> 00:38:29,916 ‎Các cậu xem này. 316 00:38:37,791 --> 00:38:38,750 ‎Trông như máu. 317 00:38:39,583 --> 00:38:41,916 ‎- Nhiều quá. ‎- Gì đấy? 318 00:38:44,458 --> 00:38:45,333 ‎Máu. 319 00:38:49,833 --> 00:38:50,791 ‎Không, đó là... 320 00:38:53,333 --> 00:38:56,791 ‎- Gì? ‎- Có thể là nhựa cây. 321 00:38:57,833 --> 00:39:02,500 ‎- Nhựa cây có màu đó ư? ‎- Ừ, nhiều cây chảy nhựa mà. 322 00:39:02,583 --> 00:39:03,500 ‎Tên chúng là gì? 323 00:39:03,583 --> 00:39:06,250 ‎- ...màu tương tự với... ‎- Chúng không mọc ở Ba Lan. 324 00:39:06,333 --> 00:39:09,000 ‎- Thỉnh thoảng thôi. ‎- Mọc ở đâu? 325 00:39:09,500 --> 00:39:12,083 ‎- Ở đây chứ đâu. ‎- Đó là máu. 326 00:39:12,166 --> 00:39:15,791 ‎Không. Đó là... 327 00:39:15,875 --> 00:39:18,291 ‎Nghe này, đừng hoảng hốt nữa, nhé? 328 00:39:18,375 --> 00:39:21,125 ‎- Ta nên đi tìm cậu ấy. ‎- Hoặc quay về. 329 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 ‎Cậu về đi. Bọn tớ sẽ đi tìm. 330 00:39:23,833 --> 00:39:26,000 ‎Biểu quyết đi. Tớ muốn ta quay về. 331 00:39:26,083 --> 00:39:28,541 ‎Đừng hoảng lên nữa. Được rồi. 332 00:39:28,625 --> 00:39:32,458 ‎Bartek và Aniela ở lại ‎phòng khi Daniel về đây. 333 00:39:32,541 --> 00:39:33,916 ‎Đừng đi đâu hết, rõ chưa? 334 00:39:34,833 --> 00:39:38,541 ‎- Chị và Zosia sẽ đi tìm xung quanh. ‎- Vậy ta chia nhau ra? 335 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 ‎- Phải vậy thôi. ‎- Cho em nói được không? 336 00:39:41,208 --> 00:39:43,208 ‎- Nói nhanh nhé. ‎- Trong phim kinh dị, 337 00:39:43,291 --> 00:39:47,541 ‎khi các nhóm tách nhau ra, ‎người ta thường chết. 338 00:39:47,625 --> 00:39:49,583 ‎- Julek, thôi đi! ‎- Đừng lo. 339 00:39:50,375 --> 00:39:54,791 ‎Tớ sẽ thấy yên tâm hơn ‎nếu ta gọi cảnh sát. 340 00:39:54,875 --> 00:39:56,791 ‎Ta không có điện thoại. 341 00:39:56,875 --> 00:40:01,500 ‎Một giờ nữa mà không tìm thấy em ấy, ‎ta sẽ quay lại khu trại chính. Rõ chưa? 342 00:40:01,583 --> 00:40:02,583 ‎- Vâng. ‎- Đi thôi. 343 00:40:03,291 --> 00:40:06,250 ‎- Còn em thì sao? ‎- Chị không biết... Ở lại đây. 344 00:40:06,791 --> 00:40:07,958 ‎Đợi cảnh sát đến. 345 00:40:18,000 --> 00:40:18,958 ‎Chán thật. 346 00:40:21,375 --> 00:40:22,250 ‎Daniel! 347 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 ‎Daniel! 348 00:40:28,791 --> 00:40:30,750 ‎- Em nói điều nữa nhé? ‎- Không! 349 00:40:36,791 --> 00:40:39,291 ‎Trong phim kinh dị, có sáu lỗi chết người. 350 00:40:41,583 --> 00:40:45,208 ‎Tò mò. "Không hiểu trong đó có gì nhỉ. ‎Ngó xem nào". 351 00:40:46,083 --> 00:40:47,250 ‎Hoài nghi. 352 00:40:48,875 --> 00:40:51,541 ‎"Mình tưởng tượng ra thôi mà, ‎không phải sợ". 353 00:40:52,125 --> 00:40:55,791 ‎Tự tin. "Mình sẽ vào đó. Sao lại không?" 354 00:40:57,416 --> 00:40:58,541 ‎Đó là số ba. 355 00:40:59,541 --> 00:41:03,166 ‎Số bốn, những người không hấp dẫn ‎chẳng bao giờ sống sót. 356 00:41:03,250 --> 00:41:04,541 ‎Năm là tình dục. 357 00:41:05,791 --> 00:41:07,416 ‎Tình dục là án tử. 358 00:41:08,708 --> 00:41:12,000 ‎Và sáu, tách nhóm ra, như ta đang làm. 359 00:41:14,416 --> 00:41:15,291 ‎Để tớ giúp. 360 00:41:16,458 --> 00:41:17,333 ‎Cảm ơn. 361 00:41:24,541 --> 00:41:26,375 ‎Nếu họ không quay lại thì sao? 362 00:41:30,375 --> 00:41:31,750 ‎Sao không quay lại? 363 00:41:34,916 --> 00:41:35,750 ‎Không biết nữa. 364 00:41:37,291 --> 00:41:38,291 ‎Giả sử thế. 365 00:41:40,291 --> 00:41:42,875 ‎Nếu ta bị bỏ lại một mình ở đây... 366 00:41:46,083 --> 00:41:47,000 ‎ta sẽ làm gì? 367 00:42:06,833 --> 00:42:07,666 ‎Gì vậy? 368 00:42:10,833 --> 00:42:11,750 ‎Vào trong nào. 369 00:42:12,708 --> 00:42:16,250 ‎- Đây là đất tư nhân mà. ‎- Julek! 370 00:42:17,250 --> 00:42:19,791 ‎Thôi nào. Biết đâu họ đã thấy Daniel. 371 00:42:22,458 --> 00:42:23,666 ‎Em không chui lọt. 372 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 ‎Xin chào? 373 00:42:36,583 --> 00:42:38,166 ‎Trông bẩn thỉu quá. 374 00:42:54,708 --> 00:42:55,541 ‎Xin chào? 375 00:43:00,833 --> 00:43:01,833 ‎Xin chào! 376 00:43:13,458 --> 00:43:14,416 ‎Có ai ở đây không? 377 00:43:15,666 --> 00:43:16,541 ‎Xin lỗi. 378 00:44:25,583 --> 00:44:27,500 ‎Không có ai. Ta quay lại thôi. 379 00:44:37,333 --> 00:44:39,083 ‎- Nghe thấy không? ‎- Có. 380 00:44:50,208 --> 00:44:51,041 ‎Chào cậu bé. 381 00:44:57,666 --> 00:44:58,541 ‎Chờ đã... 382 00:45:03,208 --> 00:45:04,125 ‎Chị Iza... 383 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 ‎Chị Iza... 384 00:45:07,916 --> 00:45:09,208 ‎Zosia, cẩn thận. 385 00:45:42,541 --> 00:45:43,416 ‎Ôi, Chúa ơi. 386 00:46:08,125 --> 00:46:09,208 ‎Có người đến! 387 00:46:15,666 --> 00:46:16,666 ‎Chạy mau! 388 00:46:18,083 --> 00:46:19,708 ‎- Ông ta đang tới! ‎- Nấp mau! 389 00:46:21,291 --> 00:46:23,125 ‎Có ai đó đang đến! 390 00:46:57,000 --> 00:46:57,958 ‎Im nào! 391 00:47:12,250 --> 00:47:13,500 ‎Im lặng. 392 00:47:15,875 --> 00:47:18,916 ‎- Bình tĩnh lại nào. ‎- Chết tiệt. 393 00:47:38,916 --> 00:47:39,750 ‎Nhanh lên! 394 00:47:42,250 --> 00:47:43,583 ‎- Không trèo được! ‎- Julek! 395 00:47:43,666 --> 00:47:45,208 ‎- Nhanh! ‎- Em không chui lọt. 396 00:47:45,791 --> 00:47:46,791 ‎Nhanh lên! 397 00:47:56,958 --> 00:47:57,916 ‎Chị Iza ơi! 398 00:48:00,875 --> 00:48:01,708 ‎Chạy đi! 399 00:48:10,125 --> 00:48:13,000 ‎Nào, đồ đần độn sần sùi! 400 00:48:24,500 --> 00:48:26,416 ‎- Chết tiệt... ‎- Chị Iza? 401 00:48:36,791 --> 00:48:38,375 ‎Tớ luôn biết mình đồng tính. 402 00:48:39,708 --> 00:48:40,833 ‎Cảm thấy thôi. 403 00:48:43,125 --> 00:48:44,833 ‎Nhưng tớ vẫn phải giấu. 404 00:48:46,416 --> 00:48:49,458 ‎Thử làm người đồng tính ‎ở đất nước này xem. 405 00:48:50,583 --> 00:48:51,458 ‎Tệ lắm. 406 00:48:52,500 --> 00:48:56,375 ‎- Đừng để tâm. ‎- Thật à? 407 00:48:57,583 --> 00:49:00,333 ‎Cậu là một anh chàng ‎dễ thương, thông minh. 408 00:49:02,916 --> 00:49:05,000 ‎Tớ cũng bị chế giễu suốt. 409 00:49:05,791 --> 00:49:07,541 ‎Ngu ngốc, tóc vàng hoe. 410 00:49:09,416 --> 00:49:11,166 ‎Làm tình thì ngon thôi. 411 00:49:13,333 --> 00:49:16,666 ‎Nhưng tớ cứ phớt lờ quy tắc ‎và tớ thấy hài lòng. 412 00:49:18,208 --> 00:49:22,541 ‎Nhưng trong thâm tâm, ‎tớ ước mình tìm được... 413 00:49:23,958 --> 00:49:25,083 ‎tình yêu đích thực. 414 00:49:27,708 --> 00:49:28,666 ‎Tình yêu thực sự. 415 00:49:35,500 --> 00:49:36,416 ‎Hắn đang đuổi theo? 416 00:49:39,625 --> 00:49:40,500 ‎Giờ thì sao? 417 00:49:42,375 --> 00:49:43,291 ‎Không biết nữa. 418 00:49:43,875 --> 00:49:44,916 ‎Tiêu rồi. 419 00:49:46,083 --> 00:49:47,125 ‎Tiêu thật rồi. 420 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 ‎Ta phải làm gì đây? 421 00:49:50,250 --> 00:49:53,958 ‎Dân tỉnh lẻ khốn khiếp. Lũ nhà quê. ‎Tớ làm gì ở đây thế này? 422 00:49:54,041 --> 00:49:56,416 ‎Tớ đã bảo mọi người đừng đến đây! 423 00:49:56,500 --> 00:49:59,833 ‎- Nhưng không ai nghe! Tớ muốn về nhà! ‎- Julek! 424 00:50:00,750 --> 00:50:01,791 ‎Bình tĩnh nào. 425 00:50:07,916 --> 00:50:08,791 ‎Julek... 426 00:50:11,291 --> 00:50:13,750 ‎Sẽ ổn thôi, nhé? Bình tĩnh đã. 427 00:50:21,250 --> 00:50:25,833 ‎- Ta quay lại lấy điện thoại của Daniel. ‎- Không, đừng làm vậy. 428 00:50:25,916 --> 00:50:26,750 ‎Đừng mà. 429 00:50:36,750 --> 00:50:39,041 ‎Được rồi, nghe này. Làm thế này đi. 430 00:50:39,125 --> 00:50:41,208 ‎Ta đi tiếp, tìm người giúp. 431 00:50:42,375 --> 00:50:43,375 ‎Ta làm được mà. 432 00:50:45,875 --> 00:50:46,750 ‎Hứa đi. 433 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 ‎Tớ hứa. 434 00:50:54,333 --> 00:50:56,541 ‎Bố tớ mù quáng về mọi thứ... 435 00:50:59,208 --> 00:51:03,041 ‎Ông ấy dễ tin ‎tớ là kẻ cực hữu hơn là đồng tính. 436 00:51:05,041 --> 00:51:07,958 ‎Chắc ông ấy tưởng tớ như vậy. 437 00:51:10,500 --> 00:51:14,000 ‎Kể cả khi tớ dẫn bạn trai về nhà... 438 00:51:16,125 --> 00:51:17,708 ‎ông ấy nghĩ là bạn bình thường. 439 00:51:19,625 --> 00:51:23,583 ‎Nếu tớ bóp mông bạn trai trước mặt ông ấy, 440 00:51:24,333 --> 00:51:27,333 ‎hẳn ông ấy sẽ nghĩ... Không biết nữa. 441 00:51:28,125 --> 00:51:30,791 ‎Ông ấy sẽ nghĩ ‎đó là kiểu chào suồng sã thôi. 442 00:51:34,708 --> 00:51:39,541 ‎Ông ấy chả có khái niệm gì về thực tại. 443 00:52:54,750 --> 00:52:58,083 ‎Ta quay lại chỗ Aniela và Bartek, ‎nếu họ còn sống. 444 00:52:58,791 --> 00:53:02,291 ‎- Đừng nói vậy! ‎- Đằng nào ta cũng sẽ không tìm thấy họ. 445 00:53:02,375 --> 00:53:05,750 ‎Bọn mình không biết đây là đâu, ‎cứ đi vòng tròn. 446 00:53:06,291 --> 00:53:09,291 ‎Không bị gã béo đó giết thì cũng chết đói. 447 00:53:09,375 --> 00:53:14,958 ‎Tớ không hình dung nổi cảnh ta câu cá, ‎ăn rong rêu, săn thú hay hái nấm. 448 00:53:15,041 --> 00:53:18,291 ‎- Tội nghiệp chị Iza... ‎- Im đi! 449 00:53:55,333 --> 00:53:56,208 ‎Xin chào? 450 00:53:57,583 --> 00:53:58,541 ‎Mở cửa ra! 451 00:54:03,166 --> 00:54:05,833 ‎Xin chào. Ông giúp bọn cháu được không ạ? 452 00:54:05,916 --> 00:54:07,208 ‎Các bạn cháu chết rồi. 453 00:54:08,708 --> 00:54:11,875 ‎Có tai nạn. Bọn cháu cần giúp đỡ. ‎Cho bọn cháu vào nhé? 454 00:54:29,416 --> 00:54:30,291 ‎Đóng cửa lại! 455 00:54:44,000 --> 00:54:46,083 ‎Có điện thoại không? ‎Bọn cháu cần gọi điện. 456 00:54:50,291 --> 00:54:51,708 ‎Nói xem có chuyện gì. 457 00:54:58,083 --> 00:55:01,166 ‎Cháu không biết phải nói thế nào ‎vì nghe kì quặc lắm... 458 00:55:02,708 --> 00:55:06,166 ‎- Ông sẽ không tin. ‎- Ta từng thấy nhiều chuyện lạ rồi. 459 00:55:06,958 --> 00:55:12,125 ‎Bọn cháu gặp một gã to bự, ‎trông dị dạng và sần sùi. 460 00:55:12,208 --> 00:55:16,333 ‎Hắn tấn công bọn cháu, ‎giết bạn và hướng dẫn viên của bọn cháu. 461 00:55:16,916 --> 00:55:17,958 ‎Gì cơ? "Giết?" 462 00:55:20,708 --> 00:55:23,458 ‎Có gì đó khủng khiếp ‎và mọi người chết dần. 463 00:55:24,958 --> 00:55:27,625 ‎Con uống rượu à? Chơi ma túy? 464 00:55:29,708 --> 00:55:30,583 ‎Không. 465 00:55:38,291 --> 00:55:39,125 ‎Được rồi. 466 00:55:41,166 --> 00:55:42,291 ‎Bình tĩnh nào. 467 00:55:42,375 --> 00:55:46,083 ‎Cháu không bình tĩnh được! ‎Cháu phải gọi cảnh sát hay ai đó! 468 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ‎Không thì tiêu mất. 469 00:56:05,791 --> 00:56:06,666 ‎Ngồi xuống. 470 00:56:19,333 --> 00:56:20,791 ‎Ta không có điện thoại. 471 00:56:20,875 --> 00:56:22,375 ‎Ta có điện thoại di động. 472 00:56:22,458 --> 00:56:26,333 ‎Nhưng ở đây không có sóng. ‎Thử dùng điện thoại bàn xem sao. 473 00:56:35,875 --> 00:56:36,791 ‎Không có tín hiệu. 474 00:56:37,791 --> 00:56:41,166 ‎Vừa có vài trận bão mạnh. 475 00:56:44,583 --> 00:56:46,666 ‎Có lẽ ta nên đến đồn cảnh sát. 476 00:56:48,750 --> 00:56:52,041 ‎Nhưng con nói là mọi người đang bị giết. 477 00:56:54,083 --> 00:56:56,041 ‎Vậy có thật sự an toàn không? 478 00:57:06,541 --> 00:57:08,041 ‎Bình tĩnh nào. 479 00:57:11,916 --> 00:57:12,833 ‎Nào. 480 00:57:14,958 --> 00:57:15,833 ‎Không sao rồi. 481 00:57:53,750 --> 00:57:54,875 ‎Chào lần nữa. 482 00:57:58,541 --> 00:58:00,625 ‎Ta nhớ mặt con từ năm ngoái. 483 00:58:02,916 --> 00:58:04,291 ‎Ta biết kiểu của con. 484 00:58:07,250 --> 00:58:08,208 ‎Dai dẳng. 485 00:58:09,958 --> 00:58:10,916 ‎Cuốn hút. 486 00:58:13,041 --> 00:58:15,833 ‎Sẵn sàng dụ dỗ người khác. 487 00:58:19,708 --> 00:58:21,291 ‎Con hơi giống... 488 00:58:22,875 --> 00:58:23,791 ‎tai ương. 489 00:58:35,791 --> 00:58:36,875 ‎Chờ ở đây. 490 00:59:25,833 --> 00:59:26,666 ‎Chúa ơi! 491 01:02:04,458 --> 01:02:06,458 ‎Các cháu không biết chúng là ai đâu. 492 01:02:08,291 --> 01:02:11,583 ‎Ta gặp chúng lần đầu cách đây lâu lắm rồi. 493 01:02:13,333 --> 01:02:15,791 ‎Sau cuộc gặp đó ta có quà lưu niệm đây. 494 01:02:17,125 --> 01:02:18,625 ‎Ta sẽ mang nó đến chết. 495 01:02:22,375 --> 01:02:23,291 ‎"Chúng?" 496 01:02:26,875 --> 01:02:27,833 ‎Hai đứa bọn chúng. 497 01:02:29,291 --> 01:02:30,166 ‎Gì cơ ạ? 498 01:02:37,166 --> 01:02:41,625 ‎Trước đây có một gia đình sống ở vùng này. 499 01:02:43,666 --> 01:02:46,416 ‎Một bà mẹ và hai cậu con trai. Sinh đôi. 500 01:02:48,500 --> 01:02:53,208 ‎Họ sống nghèo khổ, nhưng yêu thương nhau. 501 01:02:54,250 --> 01:02:55,416 ‎Họ sống hạnh phúc. 502 01:02:57,625 --> 01:03:00,458 ‎Mọi thứ đều ổn ‎cho đến một buổi chiều định mệnh. 503 01:04:19,875 --> 01:04:21,875 ‎"Ngày xửa ngày xưa, 504 01:04:23,333 --> 01:04:24,583 ‎trong túp lều lụp xụp, 505 01:04:25,875 --> 01:04:28,375 ‎có một mụ phù thủy xấu xí như dơi. 506 01:04:28,958 --> 01:04:31,291 ‎Mụ ta ăn thịt các cô bé vào bữa sáng, 507 01:04:32,625 --> 01:04:34,791 ‎ăn thịt các cậu bé vào bữa tối. 508 01:04:36,416 --> 01:04:38,666 ‎Mụ ta cưỡi chổi 509 01:04:39,291 --> 01:04:41,958 ‎vào làng và quay về, 510 01:04:42,833 --> 01:04:46,750 ‎nhét đầy trẻ con ‎vào cái bị to đùng của mụ. 511 01:04:48,583 --> 01:04:50,500 ‎Nhưng trước khi cho bọn trẻ vào nồi, 512 01:04:51,458 --> 01:04:54,500 ‎mụ hát bài này cho chúng nghe... 513 01:04:55,458 --> 01:04:58,458 ‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay 514 01:05:00,083 --> 01:05:03,708 ‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay" 515 01:05:05,958 --> 01:05:06,833 ‎Ngủ ngon nhé. 516 01:05:08,625 --> 01:05:09,958 ‎Chúc mẹ ngủ ngon. 517 01:05:10,041 --> 01:05:13,708 ‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay 518 01:05:16,458 --> 01:05:20,166 ‎Không ai ngủ trong rừng đêm nay 519 01:07:29,916 --> 01:07:30,958 ‎Nhân danh... 520 01:07:51,250 --> 01:07:52,208 ‎Các con? 521 01:09:16,125 --> 01:09:17,416 ‎Bà mẹ sốc nặng. 522 01:09:19,125 --> 01:09:22,333 ‎Bà ấy xích chúng lại ‎và nhốt chúng dưới hầm, 523 01:09:23,041 --> 01:09:24,875 ‎để không ai biết chuyện. 524 01:09:26,250 --> 01:09:28,166 ‎Và để chúng không bao giờ ra ngoài. 525 01:09:29,291 --> 01:09:34,083 ‎Năm tháng trôi qua, ‎bà ấy cho chúng ăn và giấu chúng. 526 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 ‎Đến khi bà ấy mất trí. 527 01:09:36,916 --> 01:09:38,833 ‎Ai như thế mà chẳng phát điên... 528 01:09:42,166 --> 01:09:45,791 ‎Khổ thân bà mẹ, thật ngây thơ. 529 01:09:46,958 --> 01:09:47,916 ‎Giờ điên hẳn. 530 01:09:56,708 --> 01:09:59,750 ‎Bọn cháu phải đi tìm người giúp. 531 01:10:02,583 --> 01:10:04,541 ‎Nếu muốn sống thì ở lại đây. 532 01:10:07,291 --> 01:10:08,625 ‎Ta có súng và thức ăn. 533 01:10:11,333 --> 01:10:13,666 ‎Bọn cháu cứ đợi thôi sao? 534 01:10:14,958 --> 01:10:18,250 ‎- Có khi ta nên làm vậy? ‎- Thích thì cứ đi. 535 01:10:19,125 --> 01:10:22,166 ‎Mất hai ngày để đến ngôi làng gần nhất. 536 01:10:25,916 --> 01:10:26,833 ‎Tùy cháu. 537 01:10:28,083 --> 01:10:28,958 ‎Tự cháu quyết. 538 01:10:38,750 --> 01:10:40,333 ‎Bọn cháu không đợi được. 539 01:10:48,750 --> 01:10:51,875 ‎Ta đi lấy điện thoại của Daniel. ‎Không có lựa chọn. 540 01:11:34,291 --> 01:11:35,291 ‎Zosia, cẩn thận. 541 01:11:38,041 --> 01:11:39,958 ‎- Hắn đang làm gì dưới đó? ‎- Quay lại! 542 01:11:41,666 --> 01:11:43,375 ‎- Hắn ở dưới đó? ‎- Suỵt! 543 01:11:44,000 --> 01:11:47,291 ‎Bình tĩnh nào! Ta sẽ làm thế này. 544 01:11:47,375 --> 01:11:50,375 ‎- Ta đợi hắn đi. ‎- Hắn ở lì đó cả tuần thì sao? 545 01:11:50,458 --> 01:11:52,041 ‎Có cách hay hơn không? 546 01:11:56,208 --> 01:11:57,083 ‎Julek! 547 01:12:01,583 --> 01:12:04,458 ‎Tớ sẽ ra đằng trước gây tiếng động. ‎Cậu lẻn vào. 548 01:12:04,541 --> 01:12:08,416 ‎- Được rồi. ‎- Tớ đánh lạc hướng, cậu lấy điện thoại. 549 01:12:09,250 --> 01:12:10,083 ‎Được. 550 01:12:10,791 --> 01:12:11,750 ‎Không, khoan đã! 551 01:12:13,000 --> 01:12:15,125 ‎- Hắn đuổi theo cậu thì sao? ‎- Thì chạy. 552 01:12:15,750 --> 01:12:18,500 ‎- Lát gặp cậu. ‎- Julek... 553 01:12:21,375 --> 01:12:22,833 ‎cậu chạy nổi không? 554 01:12:25,500 --> 01:12:27,416 ‎Zosia, ta sẽ làm được, phải không? 555 01:12:28,166 --> 01:12:29,541 ‎Ta sẽ làm được. 556 01:12:30,291 --> 01:12:31,125 ‎Được rồi. 557 01:12:31,750 --> 01:12:32,708 ‎Khoan đã! 558 01:12:35,083 --> 01:12:36,833 ‎Cầm lấy. Phòng khi cần. 559 01:13:31,875 --> 01:13:33,791 ‎Mở cửa ra, tên béo! 560 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 ‎Này! 561 01:15:17,791 --> 01:15:18,708 ‎Buông cậu ấy ra! 562 01:15:31,916 --> 01:15:32,791 ‎Xin lỗi. 563 01:17:00,291 --> 01:17:01,125 ‎Julek! 564 01:17:03,500 --> 01:17:04,375 ‎Chết tiệt! 565 01:17:06,958 --> 01:17:08,416 ‎Julek! 566 01:17:12,291 --> 01:17:16,333 ‎Chờ nhé, tớ sẽ gọi người đến giúp. ‎Sẽ ổn mà. 567 01:18:38,000 --> 01:18:39,291 ‎Gì cơ? 568 01:18:46,041 --> 01:18:47,083 ‎Tớ không hiểu. 569 01:18:53,833 --> 01:18:55,125 ‎Tớ không hiểu gì cả. 570 01:19:00,291 --> 01:19:01,583 ‎Mọi việc sẽ ổn mà. 571 01:19:03,500 --> 01:19:04,500 ‎Sẽ ổn mà. 572 01:19:20,458 --> 01:19:21,541 ‎Sarah Connor... 573 01:19:27,541 --> 01:19:29,125 ‎Không phải trong ‎Kẻ hủy diệt. 574 01:19:31,125 --> 01:19:32,291 ‎Là Captain Walrus. 575 01:19:38,083 --> 01:19:40,833 ‎Tớ nhặt được nó khi đi nghỉ mát với bố mẹ. 576 01:19:45,125 --> 01:19:48,125 ‎Em tớ gọi nó là Captain Walrus. 577 01:19:55,041 --> 01:19:57,833 ‎Chấm dứt việc này đi mà. 578 01:20:00,708 --> 01:20:01,833 ‎Giải thoát cho tớ. 579 01:20:20,500 --> 01:20:23,791 ‎Tớ không thể. 580 01:28:13,708 --> 01:28:16,708 ‎Tới đây... đồ khốn. 581 01:29:27,291 --> 01:29:31,458 ‎Lần cuối anh nhận được cuộc gọi, ‎một gã hoảng hốt 582 01:29:31,541 --> 01:29:34,708 ‎nói là có một gã da đen ‎đang sửa tháp nước. 583 01:29:35,375 --> 01:29:38,291 ‎Hay một phụ nữ đang lái xe buýt. 584 01:29:38,375 --> 01:29:40,833 ‎Phụ nữ lái xe ư? 585 01:29:41,791 --> 01:29:45,958 ‎Rất hiếm khi có chuyện nghiêm trọng. 586 01:29:46,041 --> 01:29:49,375 ‎Anh bắt được một gã lái xe khi say xỉn. 587 01:29:49,875 --> 01:29:54,125 ‎Hóa ra hắn là loại con ông cháu cha, ‎luôn thế. 588 01:29:54,208 --> 01:29:57,000 ‎Không được thưởng mà lại gặp rắc rối. 589 01:29:57,583 --> 01:30:00,875 ‎Cảnh sát à, đây là Ba Lan, ‎không phải ‎Chuyên án Miami. 590 01:30:02,375 --> 01:30:07,291 ‎Lần cuối anh dùng vũ khí? ‎Trong đợt huấn luyện năm 1992. 591 01:30:08,916 --> 01:30:11,916 ‎Anh trai anh cũng là cảnh sát, 592 01:30:12,000 --> 01:30:16,416 ‎nhưng anh ấy nói, "Dẹp đi", ‎và mở gara sửa xe. 593 01:30:16,500 --> 01:30:20,125 ‎Thế cũng tốt, ‎vì anh có thể sửa xe ở đó. Có mất tiền. 594 01:30:21,416 --> 01:30:24,958 ‎Anh tìm việc khác mãi... mà không có. 595 01:30:28,208 --> 01:30:30,125 ‎Anh làm cảnh sát như vậy đấy. 596 01:30:31,125 --> 01:30:34,875 ‎Sống vật vờ ngày qua ngày. 597 01:30:35,750 --> 01:30:37,875 ‎Chả có thành tựu gì. 598 01:30:58,708 --> 01:30:59,625 ‎Phải. 599 01:31:01,958 --> 01:31:04,333 ‎Vậy... em đi đây, cưng ạ. 600 01:31:18,291 --> 01:31:19,375 ‎Thứ Ba gặp lại nhé. 601 01:31:20,750 --> 01:31:22,000 ‎Cảm ơn em, Janeczka. 602 01:31:29,000 --> 01:31:30,083 ‎237? 603 01:31:33,791 --> 01:31:35,208 ‎237 đây, hết. 604 01:31:36,791 --> 01:31:40,666 ‎Để mắt đến Mariusz và em trai cậu ta. 605 01:31:40,750 --> 01:31:43,375 ‎Ai đó đã thấy họ ‎trong quân phục Thế chiến II 606 01:31:43,458 --> 01:31:46,041 ‎ăn mừng sinh nhật Hitler trong rừng. 607 01:31:46,625 --> 01:31:47,541 ‎Rõ. 608 01:32:07,000 --> 01:32:08,291 ‎- Trời đất ơi! ‎- Cứu! 609 01:32:08,916 --> 01:32:09,791 ‎Cứu với! 610 01:32:10,291 --> 01:32:12,666 ‎- Xin hãy cứu cháu. ‎- Cháu à... 611 01:32:12,750 --> 01:32:15,458 ‎Có chuyện gì vậy? Sao thế? 612 01:32:16,250 --> 01:32:17,333 ‎Cháu bị thương à? 613 01:32:55,791 --> 01:32:56,833 ‎Khỉ thật! 614 01:33:03,166 --> 01:33:04,375 ‎Chú quay lại ngay. 615 01:33:27,166 --> 01:33:28,041 ‎Chú cảnh sát! 616 01:33:39,916 --> 01:33:40,750 ‎Anh à? 617 01:33:42,583 --> 01:33:43,750 ‎Anh có sao không? 618 01:33:46,458 --> 01:33:47,291 ‎Chú cảnh sát! 619 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 ‎Chết tiệt! 620 01:34:02,416 --> 01:34:04,458 ‎Bỏ xuống! Cảnh sát đây! 621 01:34:40,500 --> 01:34:41,541 ‎Chết tiệt! 622 01:36:40,958 --> 01:36:42,125 ‎Bài ca yêu nước. 623 01:36:44,333 --> 01:36:45,375 ‎Câu đầu là gì nhỉ? 624 01:36:47,416 --> 01:36:50,958 ‎Những tia nắng vàng rực rỡ xung quanh ta 625 01:36:51,541 --> 01:36:54,625 ‎Đại bàng trắng tung cánh bay 626 01:36:55,541 --> 01:36:59,083 ‎Hãy để chúng ta ngẩng cao đầu hãnh diện 627 01:36:59,750 --> 01:37:02,791 ‎Nhìn quốc huy, nhìn thánh giá! 628 01:37:03,833 --> 01:37:07,166 ‎Ta sẽ dựng xây một Ba Lan hoàn toàn mới... 629 01:37:07,708 --> 01:37:09,541 ‎Khoan, đoạn này khó. 630 01:37:12,041 --> 01:37:12,875 ‎Ta... 631 01:37:12,958 --> 01:37:13,833 ‎Sao? 632 01:37:13,916 --> 01:37:16,625 ‎Ta là tương lai, là tung trâm! 633 01:37:16,708 --> 01:37:18,791 ‎"Trung tâm" chứ. 634 01:37:20,458 --> 01:37:23,500 ‎Chúa, danh dự và tổ quốc! 635 01:37:23,583 --> 01:37:26,791 ‎Chúa, danh dự và tổ quốc! 636 01:37:27,750 --> 01:37:30,000 ‎- Nghe thấy rồi. ‎- Tôi yêu Ba Lan. 637 01:37:42,500 --> 01:37:43,333 ‎Này. 638 01:37:45,083 --> 01:37:45,916 ‎Lợn rừng? 639 01:37:46,875 --> 01:37:47,958 ‎Lợn rừng. Soi đèn đi. 640 01:41:44,083 --> 01:41:46,083 ‎Biên dịch: Nguyễn Hồng Phương