1 00:00:37,708 --> 00:00:39,958 ‫"(أديتوكونبو)" 2 00:00:40,041 --> 00:00:43,041 ‫"كنية من أصول يوروبية تعني" 3 00:00:43,125 --> 00:00:48,041 ‫"(ملك أقاصي البحار قد عاد)." 4 00:00:50,583 --> 00:00:55,250 ‫{\an8}"(لاغوس)، (نيجيريا)، 1990" 5 00:01:05,708 --> 00:01:09,166 ‫أرجوك أن تعتني به. 6 00:01:43,708 --> 00:01:47,708 ‫"(إسطنبول)، (تركيا)، 1991" 7 00:02:19,125 --> 00:02:21,500 ‫{\an8}شرطة الهجرة! انهضوا! 8 00:02:23,750 --> 00:02:25,041 ‫أطفئ الأنوار. 9 00:03:29,916 --> 00:03:32,208 ‫{\an8}يا لها من مزبلة! 10 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 ‫هيا. 11 00:03:46,458 --> 00:03:47,333 ‫"فندق" 12 00:03:47,416 --> 00:03:48,416 ‫انتبهي. 13 00:05:07,041 --> 00:05:10,666 ‫{\an8}"حدود (تركيا) و(اليونان)" 14 00:05:23,708 --> 00:05:24,958 ‫"أهلًا بكم في (اليونان)" 15 00:05:48,791 --> 00:05:52,791 ‫"مقتبس من قصة حقيقية" 16 00:06:56,500 --> 00:06:59,208 ‫أظن أن حبيبتك أصبحت تريد نظارة شمسية الآن. 17 00:06:59,291 --> 00:07:01,791 ‫لا؟ نظارة شمسية للسيدة الجميلة. 18 00:07:31,958 --> 00:07:34,666 ‫أيمكنك الاعتناء بـ"ثاناسيس"؟ 19 00:07:35,000 --> 00:07:36,416 ‫{\an8}لماذا؟ 20 00:07:36,500 --> 00:07:37,500 ‫أرجوك. 21 00:07:39,500 --> 00:07:41,166 ‫- بالطبع. ‫- عليّ الذهاب إلى المستشفى. 22 00:07:41,250 --> 00:07:42,375 ‫حسنًا. 23 00:08:41,833 --> 00:08:43,541 ‫- هل هو بخير؟ ‫- نعم. 24 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 ‫إنه نظيف وبصحة جيدة. 25 00:08:46,958 --> 00:08:48,125 ‫إنه في أفضل حال. 26 00:08:48,625 --> 00:08:51,458 ‫هل من طريقة للاتصال بزوجك يا "فيرونيكا"؟ 27 00:08:52,333 --> 00:08:55,000 ‫إنه يعمل في "أرغوس". لا يُوجد هاتف. 28 00:08:55,083 --> 00:08:56,416 ‫سيحظى بمفاجأة. 29 00:08:57,625 --> 00:08:59,000 ‫بالفعل. 30 00:08:59,083 --> 00:09:03,708 ‫أحتاج فقط إلى المزيد من المعلومات ‫من أجل الأعمال الورقية لخدمة الصحة العامة. 31 00:09:03,791 --> 00:09:06,083 ‫لا أستطيع تذكّرها أبدًا. 32 00:09:06,166 --> 00:09:09,083 ‫لا بأس. سأنسخ بطاقة الإقامة خاصتك. 33 00:09:09,166 --> 00:09:12,083 ‫إنها في المنزل. ‫كنت في العمل عندما جاءني المخاض. 34 00:09:14,291 --> 00:09:15,625 ‫حسنًا. 35 00:09:19,666 --> 00:09:20,666 ‫تفضلي. 36 00:10:42,958 --> 00:10:44,208 ‫كيف كانت رحلتك؟ 37 00:10:48,125 --> 00:10:49,125 ‫طويلة جدًا. 38 00:10:52,500 --> 00:10:54,250 ‫كيف كانت الأوضاع هنا؟ 39 00:10:55,416 --> 00:10:56,500 ‫هادئة. 40 00:11:07,791 --> 00:11:08,791 ‫"فيرا"؟ 41 00:11:19,625 --> 00:11:22,208 ‫ليس عليك سوى التفكير فيما هو أمامك. 42 00:11:24,250 --> 00:11:25,500 ‫"فيرا"، لديّ ابن آخر. 43 00:11:38,750 --> 00:11:41,041 ‫"ثاناسيس روتيمي"، انظر إلى أخيك الصغير. 44 00:11:41,625 --> 00:11:43,583 ‫انظر إلى أخيك الصغير. 45 00:11:44,958 --> 00:11:47,125 ‫الأصدقاء مؤقتون، ‫لكن العائلة تدوم إلى الأبد. 46 00:11:47,708 --> 00:11:48,708 ‫أتسمعني؟ 47 00:11:49,916 --> 00:11:51,750 ‫لن تكون وحيدًا أبدًا. 48 00:11:58,750 --> 00:12:00,000 ‫ماذا ستسميه؟ 49 00:12:01,541 --> 00:12:05,375 ‫"يانيس". يعني "جون" باليونانية، ‫تيمنًا بالرسول. 50 00:12:06,333 --> 00:12:09,583 ‫و"أوغو" بلغة "الإغبو" يعني "التاج". 51 00:12:10,583 --> 00:12:13,083 ‫تاج منحه الرب، ولا يمكن لأحد أن يسلبه. 52 00:12:13,166 --> 00:12:14,666 ‫- آمين. ‫- آمين. 53 00:12:14,750 --> 00:12:15,875 ‫- آمين. ‫- آمين. 54 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 ‫آسف. أنت أخطأت في كتابة كنيتنا. 55 00:12:47,458 --> 00:12:50,375 ‫- هناك الكثير من الحروف الزائدة. ‫- "أنتيتوكومبو". 56 00:12:50,958 --> 00:12:51,958 ‫"أديتوكونبو". 57 00:12:52,541 --> 00:12:54,541 ‫"أنتيتوكومبو"؟ 58 00:12:54,625 --> 00:12:56,500 ‫- "أديتوكونبو". ‫- عذرًا، السيدة "بانتازيس"؟ 59 00:12:56,583 --> 00:12:57,833 ‫أخبريهم بأنني آتية بعد قليل. 60 00:12:57,916 --> 00:13:01,208 ‫أواثقان بأننا أخطأنا الاسم؟ ‫عادةً ما يكون مترجمونا بارعين جدًا. 61 00:13:03,333 --> 00:13:05,958 ‫نعرف اسمنا أيتها السيدة "بانتازيس". 62 00:13:06,041 --> 00:13:08,916 ‫إنه "أديتوكونبو". وهو اسم يوروبي مهيب. 63 00:13:09,000 --> 00:13:12,125 ‫إنه يعني "ملك أقاصي البحار قد عاد". 64 00:13:12,208 --> 00:13:14,375 ‫حسنًا، سأدون ذلك. 65 00:13:15,541 --> 00:13:18,166 ‫هل أحضرت سجلك التعليمي ‫وإثباتًا على عملك الحالي؟ 66 00:13:18,250 --> 00:13:19,291 ‫نعم. 67 00:13:19,375 --> 00:13:23,333 ‫هذه رسالة من وكالة العمالة المؤقتة ‫التي تدبر لنا العمل. 68 00:13:30,833 --> 00:13:31,875 ‫هذا ليس كافيًا. 69 00:13:32,833 --> 00:13:35,875 ‫يجب أن تُثبت أنك تعمل ‫بشكل قانوني مقيدًا في شركة. 70 00:13:36,875 --> 00:13:38,833 ‫إذا قدّمت طلب إقامة على هذه الحال، 71 00:13:38,916 --> 00:13:42,416 ‫فسوف يُرفض ‫على أساس دخولكما "اليونان" بلا إذن. 72 00:13:42,500 --> 00:13:44,041 ‫لم نختر أن نكون غير شرعيين. 73 00:13:44,125 --> 00:13:47,875 ‫صُودرت جوازات سفرنا ‫بشكل غير شرعي من قبل الشرطة الأوروبية. 74 00:13:47,958 --> 00:13:50,750 ‫لم يكن بإمكاننا العودة ‫لأننا كنا قد أنفقنا كل مدخراتنا. 75 00:13:50,833 --> 00:13:52,916 ‫كان علينا أن نعبر الحدود. أتفهمين؟ 76 00:13:53,750 --> 00:13:56,916 ‫إن ولدينا يونانيان. 77 00:13:58,791 --> 00:14:00,750 ‫وهما يحتاجان إلى حقوقهما المستحقة. 78 00:14:01,916 --> 00:14:03,833 ‫تواريا عن الأنظار إلى أن نحلّ الأمر. 79 00:14:04,666 --> 00:14:05,750 ‫المعذرة. 80 00:14:09,875 --> 00:14:11,375 ‫مهلًا، السيدة "بانتازيس"؟ 81 00:14:12,958 --> 00:14:15,750 ‫كلما بقينا متوارين عن الأنظار، ‫زادت فرص القبض علينا. 82 00:14:15,833 --> 00:14:17,916 ‫لا نريد سوى فعل الصواب. 83 00:14:18,416 --> 00:14:19,958 ‫يمكنكما أن تطلبا تصريح لجوء. 84 00:14:20,041 --> 00:14:22,958 ‫لجوء؟ لا، نحن مهاجرون ولسنا لاجئين. 85 00:14:25,541 --> 00:14:27,250 ‫لا تُوجد حرب في ديارنا. 86 00:14:27,333 --> 00:14:29,208 ‫وإلا لأصبحنا لاجئين، لكن لم تنشب حرب. 87 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 ‫إذًا اعثر على عمل قانوني. 88 00:14:30,625 --> 00:14:32,333 ‫كفاك اعتمادًا على وكالات العمالة المؤقتة. 89 00:14:32,916 --> 00:14:36,708 ‫جد عملًا يقيدك في شركة ‫ويمنحك رقم ضمان اجتماعي. 90 00:14:36,791 --> 00:14:39,041 ‫هذا سيؤهلك للحصول على تصريح عمل. 91 00:14:39,125 --> 00:14:40,625 ‫يمكنك فتح حساب مصرفي. 92 00:14:40,708 --> 00:14:44,083 ‫ويمكننا الاعتماد على كل هذا ‫لتقديم طلب إقامة يُحترم. 93 00:14:45,083 --> 00:14:46,125 ‫سيدتي "بانتازيس"، 94 00:14:47,291 --> 00:14:51,208 ‫لا أحد سيقيدنا في شركة من دون إقامة شرعية. 95 00:14:51,708 --> 00:14:55,250 ‫ولا أحد سيمنحنا إقامة ‫من دون أن نُقيد في شركة. 96 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 ‫حسنًا. 97 00:15:11,708 --> 00:15:13,958 ‫ربما نظارات شمسية. 98 00:15:16,625 --> 00:15:17,666 ‫هلّا تراقب أخاك. 99 00:15:21,583 --> 00:15:23,500 ‫"ياني"، نحن لا نشتري البضاعة من أجلك. 100 00:15:23,583 --> 00:15:26,250 ‫أعلم، لكن كيف سأتأكد من أنها ستعجب الناس 101 00:15:26,333 --> 00:15:29,000 ‫وأنهم سيريدون شراءها ما لم تعجبني أولًا؟ 102 00:15:29,083 --> 00:15:30,875 ‫أنت محق تمامًا. 103 00:15:30,958 --> 00:15:33,833 ‫يجب أن تؤمن بما تبيعه. 104 00:15:34,541 --> 00:15:36,750 ‫لكن لم لا تحتفظ بهذه لنفسك؟ 105 00:15:38,625 --> 00:15:40,458 ‫لا نشتري إلا ما يمكننا بيعه. 106 00:15:41,083 --> 00:15:44,041 ‫لا بأس بالنظارات الشمسية والساعات و… 107 00:15:44,125 --> 00:15:48,791 ‫"أليكس"، "كوستاس"، ‫إن مسابح الخرز هذه تُباع بكثرة. 108 00:15:51,625 --> 00:15:53,125 ‫مرحبًا، هل تود… 109 00:15:54,083 --> 00:15:55,250 ‫المعذرة؟ 110 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 ‫هل من مشتر؟ 111 00:16:00,833 --> 00:16:02,000 ‫حسنًا. 112 00:16:06,083 --> 00:16:07,708 ‫لا يدعونني أستوقفهم. 113 00:16:07,791 --> 00:16:09,291 ‫حتى إنهم يرفضون النظر إليّ. 114 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 ‫دعني أعلّمك شيئًا ما. 115 00:16:10,708 --> 00:16:12,708 ‫لعل الأسلوب المباشر لا يناسبك. 116 00:16:12,791 --> 00:16:14,625 ‫فأنت لست بمثل وسامتي. 117 00:16:14,708 --> 00:16:17,333 ‫انتظر. ثق بأخيك الكبير. 118 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 ‫لا يمكنك قبول الرفض. 119 00:16:19,083 --> 00:16:20,375 ‫لا يُوجد رفض مطلق. 120 00:16:20,458 --> 00:16:22,208 ‫لست تقنعهم بالمنتج، بل بنفسك. 121 00:16:22,291 --> 00:16:25,000 ‫يجب أن تتبين ما يهتم به كل شخص. 122 00:16:25,750 --> 00:16:28,416 ‫إن أخي يبيع ‫أفضل نظارات شمسية في "اليونان"! 123 00:16:34,333 --> 00:16:37,125 ‫مقابل اثنين من اليورو فقط كرمى لك. 124 00:16:37,791 --> 00:16:40,625 ‫"أليكس"، "كوستاس"، لا تبتعدا. 125 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 ‫- انظري. ‫- من أين لكما بكل هذا؟ 126 00:16:51,291 --> 00:16:53,000 ‫- بعنا كل بضاعتنا. ‫- كلها؟ 127 00:16:53,083 --> 00:16:54,791 ‫- نعم. ‫- أين طاقيتك؟ 128 00:16:54,875 --> 00:16:57,333 ‫- بعتها أيضًا. ‫- يا للهول! 129 00:16:58,625 --> 00:16:59,875 ‫الشرطة يا أمي! 130 00:17:07,500 --> 00:17:09,458 ‫- "أوغو"، اتركها. ‫- لا يمكننا ترك كل هذه! 131 00:17:09,541 --> 00:17:10,666 ‫"روتيمي"، أمسك بـ"كوستاس"! 132 00:17:15,166 --> 00:17:16,375 ‫أمي! 133 00:17:16,875 --> 00:17:18,458 ‫"أوغو"! "روتيمي"! 134 00:18:05,625 --> 00:18:06,750 ‫أنا الفائز! 135 00:18:07,375 --> 00:18:09,375 ‫صحيح. اضغط عليه الآن. 136 00:18:11,291 --> 00:18:13,791 ‫لا أستطيع الرؤية يا أمي! ‫سيسجل "ثانو" هدفًا! 137 00:18:13,875 --> 00:18:14,875 ‫آسفة يا "أوغو". 138 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 ‫سيسجل هدفًا على أي حال. 139 00:18:20,541 --> 00:18:21,625 ‫هناك! 140 00:18:27,666 --> 00:18:29,916 ‫- أولادي! ‫- أبي! 141 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 ‫- حقًا؟ ‫- أبي! 142 00:18:31,083 --> 00:18:33,166 ‫أربعة ضد واحد! سأهزمكم جميعًا. 143 00:18:33,250 --> 00:18:34,791 ‫سأهزمكم جميعًا. 144 00:18:34,875 --> 00:18:37,416 ‫بئسًا! لقد استهنت بالموقف تمامًا. 145 00:18:40,500 --> 00:18:43,000 ‫حسنًا، اتركوني كي أرحّب بوالدتكم وأودّعها. 146 00:18:46,416 --> 00:18:48,583 ‫- أحتاج إلى الكرة! الآن! ‫- يا أم الأولاد. 147 00:18:48,666 --> 00:18:49,666 ‫بئسًا. 148 00:18:50,791 --> 00:18:52,166 ‫إذًا اشتريت كرة قدم؟ 149 00:18:52,875 --> 00:18:53,875 ‫تمزقت الكرة القديمة. 150 00:18:56,333 --> 00:18:58,125 ‫يجب أن أشتري البقالة. 151 00:18:58,208 --> 00:18:59,541 ‫ثم إن علينا دفع الإيجار. 152 00:18:59,625 --> 00:19:00,875 ‫"باميديلي" يريده اليوم. 153 00:19:00,958 --> 00:19:02,833 ‫لا تقلقي. لم أنفق الكثير. 154 00:19:05,125 --> 00:19:06,291 ‫صدّقيني. 155 00:19:10,000 --> 00:19:12,083 ‫هل ستخبرينهم بأنه لا يمكنهم الاحتفاظ بها؟ 156 00:19:12,583 --> 00:19:14,958 ‫- مررها. ‫- مررها! 157 00:19:15,458 --> 00:19:16,750 ‫مررها! 158 00:19:17,791 --> 00:19:19,083 ‫مررها! 159 00:19:19,166 --> 00:19:21,666 ‫- سأقتصد في التسوق. سنكون بخير. ‫- مررها إليّ! 160 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 ‫حسنًا. 161 00:19:22,833 --> 00:19:24,666 ‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن. سأتأخر. 162 00:19:26,708 --> 00:19:28,833 ‫- سأفتقدك. ‫- مررها إليّ. 163 00:19:31,583 --> 00:19:33,375 ‫"كوستاس"، لعب الكرة في المنزل ممنوع. 164 00:19:33,458 --> 00:19:36,250 ‫أعددت موز الجنة ‫والبطاطا الحلوة من أجل الأولاد. 165 00:19:36,333 --> 00:19:37,333 ‫إلى اللقاء يا صغاري. 166 00:19:53,875 --> 00:19:55,166 ‫أنا بلا رقيب يا "ثانو"! 167 00:19:56,125 --> 00:19:57,458 ‫- تحكّم بها. ‫- أنا بلا رقيب! 168 00:19:57,541 --> 00:20:00,250 ‫"ثاناسيس"، مررها إلى "يانيس". مرر الكرة! 169 00:20:03,333 --> 00:20:05,291 ‫هدف! 170 00:20:05,375 --> 00:20:07,166 ‫أرأيت؟ كان عليك الاستماع إلى مدربك. 171 00:20:07,875 --> 00:20:09,000 ‫كان بإمكاني التهديف! 172 00:20:09,916 --> 00:20:12,416 ‫هل تُدعى كرة القدم أم كرة "ثاناسيس"؟ ‫لديك فريق كامل! 173 00:20:13,333 --> 00:20:15,083 ‫كان "أوغو" في موقع أنسب للتهديف. 174 00:20:15,166 --> 00:20:16,166 ‫أليس كذلك؟ 175 00:20:16,250 --> 00:20:19,625 ‫تهديف اللاعب يعني تهديف الفريق بأكمله. ‫ليس من الضروري أن تكون الهداف. 176 00:20:19,708 --> 00:20:20,833 ‫شكرًا لك. 177 00:20:20,916 --> 00:20:22,333 ‫استمع إلى زميلك في الفريق. 178 00:20:22,416 --> 00:20:25,125 ‫تهديف اللاعب ‫يعني تهديف الفريق بأكمله. صحيح؟ 179 00:20:25,208 --> 00:20:26,541 ‫هل أنت مستعد لإعادة الكرّة؟ 180 00:20:27,250 --> 00:20:28,791 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 181 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 ‫هيا. لنسجل الأهداف. 182 00:20:31,541 --> 00:20:34,083 ‫أين فريقك؟ ‫هل أنت مستعد للتهديف؟ اذهب إلى هناك. 183 00:20:34,166 --> 00:20:36,041 ‫- دعني أهدّف! ‫- هدّف! 184 00:20:36,125 --> 00:20:37,583 ‫هدف! 185 00:21:15,750 --> 00:21:18,875 ‫"أليكس"! "كوستاس"! حان وقت الراحة. 186 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 ‫تفضل. 187 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 ‫هل تريدان موز الجنة؟ 188 00:21:34,000 --> 00:21:35,625 ‫خطأ! 189 00:21:44,375 --> 00:21:45,375 ‫أنتما! 190 00:21:47,000 --> 00:21:48,208 ‫هل تلعبان على الحلقة؟ 191 00:21:48,916 --> 00:21:50,458 ‫- الحلقة؟ ‫- يقصد كرة السلة. 192 00:21:50,541 --> 00:21:51,666 ‫حسنًا، سنلعب. 193 00:21:53,458 --> 00:21:55,083 ‫- ماذا عن أبي؟ ‫- يمكنه رؤيتنا. 194 00:22:04,708 --> 00:22:05,833 ‫هيا. 195 00:22:07,458 --> 00:22:09,375 ‫- توقّف. ‫- هذه مخالفة المشي بالكرة. 196 00:22:09,458 --> 00:22:12,250 ‫- لا يمكنك فعل هذا. إنك تمشي بالكرة. ‫- ماذا؟ 197 00:22:12,333 --> 00:22:15,583 ‫"ياني"، يجب ألّا تنقطع الكرة ‫عن الوثب يا أخي. 198 00:22:15,666 --> 00:22:16,708 ‫الوثب؟ 199 00:22:18,625 --> 00:22:19,625 ‫حسنًا. 200 00:22:22,250 --> 00:22:23,250 ‫هنا. 201 00:22:26,458 --> 00:22:27,541 ‫السلة يا رجل. 202 00:22:28,041 --> 00:22:29,958 ‫- ضع الكرة في السلة. ‫- أخي، "أوغو". 203 00:22:30,041 --> 00:22:31,250 ‫ضع الكرة في السلة. 204 00:22:31,333 --> 00:22:32,375 ‫- هنا! ‫- سدد! 205 00:22:46,000 --> 00:22:47,416 ‫هنا! مررها. 206 00:22:54,208 --> 00:22:55,208 ‫دفاع. 207 00:22:57,083 --> 00:22:58,583 ‫"يانيس". "ثاناسيس". 208 00:22:59,583 --> 00:23:00,958 ‫هيا، حان وقت الشوط الثاني. 209 00:23:01,041 --> 00:23:02,916 ‫يجب أن تأتيا للّعب في الصالة الرياضية. 210 00:23:03,000 --> 00:23:04,916 ‫في نادي الشباب. إنه مجاني. 211 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 ‫أين؟ 212 00:23:06,083 --> 00:23:07,083 ‫"فيلاثليتيكوش". 213 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 ‫حسنًا. 214 00:23:28,000 --> 00:23:30,708 ‫أهلًا بكم مجددًا ‫مع أفضل عشرة لاعبي كرة سلة إفريقيين. 215 00:23:30,791 --> 00:23:34,208 ‫في المركز الثاني من "الكاميرون"، ‫وهو الآن يعيش ويلعب في "اليونان"، 216 00:23:34,291 --> 00:23:37,875 ‫"سوفوكليس شورتسانيتيس" ‫المعروف بـ"(شاك) الصغير". 217 00:23:42,750 --> 00:23:46,041 ‫{\an8}إنه أشبه بعملاق كرة السلة. 218 00:23:48,416 --> 00:23:52,083 ‫{\an8}وفي المركز الأول، المختار الأول في فعالية ‫اختيار لاعبي الدوري الأمريكي لعام 1984. 219 00:23:52,166 --> 00:23:53,166 ‫{\an8}"(هيوستن روكتس)" 220 00:23:53,250 --> 00:23:54,833 ‫{\an8}"حكيم عليوان" من "نيجيريا". 221 00:23:54,916 --> 00:23:58,791 ‫كان لاعب كرة قدم ‫وبدأ بلعب كرة السلة قبل خمس سنوات فقط. 222 00:23:58,875 --> 00:24:00,458 ‫انظروا إلى تحركات "عليوان". 223 00:24:00,541 --> 00:24:02,833 ‫يراوغ ويسدد من حدود الملعب. 224 00:24:02,916 --> 00:24:05,625 ‫"(حكيم) الحلم"، يا لها من حركة! 225 00:24:05,708 --> 00:24:08,166 ‫- هيا. وقت النوم. ‫- لو كان اللاعب الوحيد في الملعب، 226 00:24:08,250 --> 00:24:09,791 ‫لشاهدت أداءه طوال الليل… 227 00:24:10,375 --> 00:24:14,208 ‫واغفر لنا ذنوبنا ‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا. 228 00:24:14,291 --> 00:24:17,958 ‫ولا تدخلنا في تجربة، ‫لكن نجنا من الشرير. آمين. 229 00:24:18,041 --> 00:24:19,041 ‫آمين. 230 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 ‫أنا أحبك. 231 00:24:21,625 --> 00:24:22,625 ‫وأحبك. 232 00:24:23,750 --> 00:24:25,291 ‫وأحبك. 233 00:24:26,750 --> 00:24:27,750 ‫وأحبك. 234 00:24:27,833 --> 00:24:29,291 ‫هيا، اخلدوا إلى النوم. 235 00:24:35,291 --> 00:24:36,791 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة يا أمي. 236 00:24:36,875 --> 00:24:38,458 ‫- ليلة سعيدة يا أمي! ‫- ليلة سعيدة يا أمي. 237 00:24:41,916 --> 00:24:43,083 ‫أريد اللعب مجددًا. 238 00:24:43,166 --> 00:24:44,875 ‫لم تستطع الحفاظ على وثب الكرة. 239 00:24:46,541 --> 00:24:47,625 ‫وما أدراك؟ 240 00:24:47,708 --> 00:24:50,666 ‫كلما نظرت إليك، ‫وجدتك تحشو فمك بموز الجنة. 241 00:24:50,750 --> 00:24:53,750 ‫- هذا صحيح. ‫- كنا نراك. 242 00:24:54,250 --> 00:24:56,166 ‫ظلت الكرة تتدحرج من بين ساقيك. 243 00:24:56,250 --> 00:24:58,666 ‫إذًا فقد رأيت أنهم لم يستحوذوا ‫على الكرة، صحيح؟ 244 00:24:59,958 --> 00:25:01,250 ‫هذا ما يُدعى بالدفاع. 245 00:25:05,458 --> 00:25:07,916 ‫يبعد "فيلاثليتيكوش" مسافة ساعة و20 دقيقة. 246 00:25:08,791 --> 00:25:11,791 ‫سيتعين علينا استقلال وسيلة مواصلات ‫إلى الحافلة، ثم ركوب القطار السريع. 247 00:25:11,875 --> 00:25:14,291 ‫لست أدري. هذا لن يروق أبي. 248 00:25:14,375 --> 00:25:16,125 ‫ومن سيخبره؟ 249 00:25:17,875 --> 00:25:19,333 ‫لماذا تنظر إليّ؟ 250 00:25:20,666 --> 00:25:24,541 ‫اسمعوا، سنذهب بعد المدرسة غدًا ‫ونعود إلى المنزل قبل عودته من العمل. 251 00:25:24,625 --> 00:25:27,291 ‫نعم، وبذلك نعود قبل أن يدرك ما حدث. 252 00:25:27,375 --> 00:25:29,583 ‫وأنا سأرافقكم حرصًا ‫على وصولكم إلى هناك بسلامة. 253 00:25:29,666 --> 00:25:31,708 ‫لا يا أخي. أنت أصغر مما يجب. 254 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫إنني أنمو. 255 00:25:34,041 --> 00:25:37,208 ‫اسمعا، بما أن هذه مهمة شديدة السرّية، 256 00:25:38,416 --> 00:25:40,708 ‫فسنذهب أنا و"ياني" لاستكشاف الوضع أولًا. 257 00:25:40,791 --> 00:25:43,208 ‫إن كان آمنًا، فربما نصطحبكما. 258 00:25:43,291 --> 00:25:44,416 ‫"ربما"؟ 259 00:25:44,500 --> 00:25:45,791 ‫لقد كبرت لتوي. 260 00:25:45,875 --> 00:25:47,791 ‫سيتحول ردّي إلى رفض قاطع ما لم تنم الآن. 261 00:25:47,875 --> 00:25:49,375 ‫- كبرت أكثر! ‫- نم. 262 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‫وأنت أيضًا. نم. 263 00:26:00,833 --> 00:26:04,708 ‫اسمع، دائمًا ما يتحدث أبي عن الفرص. 264 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 ‫ماذا إن كانت هذه فرصتنا؟ 265 00:26:07,750 --> 00:26:09,208 ‫قال الفتى إنه ناد كبير. 266 00:26:10,333 --> 00:26:13,375 ‫إن كنا بارعين، فربما يضموننا إلى فريقهم. 267 00:26:13,958 --> 00:26:15,666 ‫لاعبو كرة السلة يجنون المال. 268 00:26:16,625 --> 00:26:18,208 ‫يمكننا أن نساعد أمي وأبي. 269 00:26:18,708 --> 00:26:20,291 ‫أتحسب نفسك بتلك البراعة من الآن؟ 270 00:26:21,250 --> 00:26:23,958 ‫ما دام هذا لمساعدة عائلتنا، ‫فسأصبح بتلك البراعة. 271 00:26:43,208 --> 00:26:44,583 ‫"نصوت لـ(اليونان)، (هيلاس) لأهلها" 272 00:26:45,833 --> 00:26:47,500 ‫"نريد أن نعيش، فليعد المهاجرون إلى ديارهم" 273 00:27:03,875 --> 00:27:06,166 ‫"الصالة الرياضية المحلية لـ(زوغرافوس)" 274 00:27:19,083 --> 00:27:21,083 ‫{\an8}"(هيلاس)" 275 00:27:23,666 --> 00:27:24,916 ‫{\an8}"(هيوستن)، 34" 276 00:27:25,000 --> 00:27:26,458 ‫"كن شجاعًا" 277 00:27:35,833 --> 00:27:36,833 ‫"ياني". 278 00:28:00,333 --> 00:28:02,416 ‫لا عجب في أننا في المركز الأخير. 279 00:28:02,500 --> 00:28:05,625 ‫أداؤنا فظيع تمامًا يا رجل. 280 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 ‫من هذان؟ 281 00:28:13,125 --> 00:28:14,125 ‫هل تعرفهما؟ 282 00:28:15,541 --> 00:28:16,541 ‫إنهما طويلان. 283 00:28:25,875 --> 00:28:28,000 ‫ماذا تفعلان هنا؟ 284 00:28:30,916 --> 00:28:35,166 ‫جئنا للعب كرة السلة ‫في معسكر الشباب المجاني. 285 00:28:35,791 --> 00:28:39,041 ‫نعم، نحتاج إلى أن يكون مجانيًا تمامًا. 286 00:28:42,208 --> 00:28:44,208 ‫هل يعرف والداكما بوجودكما هنا؟ 287 00:28:45,833 --> 00:28:47,083 ‫أوصلتنا والدتنا. 288 00:28:47,166 --> 00:28:50,291 ‫ستعود لاحقًا. إنها تريدنا أن ننضم إلى… 289 00:28:50,375 --> 00:28:52,041 ‫نادي الشباب المجاني. نعم، سمعتك. 290 00:28:52,125 --> 00:28:54,875 ‫لكن يلزمنا توقيعها قبل أن تتمكنا من اللعب. 291 00:28:54,958 --> 00:28:57,583 ‫لكنها لا تعرف بوجودنا هنا. 292 00:28:57,666 --> 00:28:59,833 ‫"ياني". يا رجل. 293 00:29:02,708 --> 00:29:04,958 ‫- من أين أنتما؟ ‫- "سيبوليا". 294 00:29:08,791 --> 00:29:09,791 ‫انتظرا هنا. 295 00:29:11,208 --> 00:29:13,000 ‫لماذا أخبرته بأننا من "سيبوليا"؟ 296 00:29:13,083 --> 00:29:15,250 ‫ماذا أردتني أن أقول؟ "أيرلندا"؟ 297 00:29:17,583 --> 00:29:20,708 ‫حسنًا، يمكنكما اللعب اليوم، اتفقنا؟ 298 00:29:21,208 --> 00:29:22,708 ‫اصطفّا هناك. 299 00:29:26,666 --> 00:29:27,666 ‫تحرك! 300 00:29:45,750 --> 00:29:47,458 ‫مرر الكرة! 301 00:29:57,875 --> 00:29:59,541 ‫اسمع يا "يانيس". 302 00:29:59,625 --> 00:30:02,041 ‫استرخ يا رجل. لا تتشنج. 303 00:30:02,125 --> 00:30:03,708 ‫استرخ. 304 00:30:06,125 --> 00:30:08,375 ‫دعها تطر فحسب، هكذا. 305 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 ‫اثن معصمك. 306 00:30:13,125 --> 00:30:14,916 ‫حسنًا، لا عليك. 307 00:30:15,000 --> 00:30:16,500 ‫لا، سأحاول مجددًا. 308 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 ‫ليست لديّ فرصة عمل. أنا آسف. 309 00:30:54,500 --> 00:30:58,708 ‫حسنًا، إن احتجت إلى إنجاز أي عمل، ‫فاتصل بي رجاءً. 310 00:31:10,958 --> 00:31:12,541 ‫احرص على ألّا تلفت الانتباه. 311 00:31:12,625 --> 00:31:14,333 ‫هذا الحي ليس آمنًا. 312 00:31:33,166 --> 00:31:34,375 ‫من أين جئتما بهذه؟ 313 00:31:35,166 --> 00:31:37,125 ‫ذهبنا للعب كرة السلة بعد المدرسة. 314 00:31:37,625 --> 00:31:38,625 ‫أي كرة سلة؟ 315 00:31:38,708 --> 00:31:41,000 ‫"فيلاثليتيكوش". ‫لديهم معسكر شباب هناك. نحن… 316 00:31:41,083 --> 00:31:43,791 ‫ذهبتما إلى الجانب الآخر من البلدة ‫بلا إذن مني أو من أمكما؟ 317 00:31:43,875 --> 00:31:45,125 ‫- أبي… ‫- للعب كرة السلة؟ 318 00:31:45,208 --> 00:31:47,916 ‫إن "فيلاثليتيكوش" ‫من أفضل النوادي في "اليونان". 319 00:31:48,000 --> 00:31:51,250 ‫المعسكر يزود فريق الرجال باللاعبين. ‫الأمر مجاني وغير مشروط. 320 00:31:53,458 --> 00:31:55,958 ‫أبي، أعطانا المدرب هاتين. 321 00:31:57,208 --> 00:32:00,625 ‫قال إنكما إن وقعتماها، ‫فيمكننا اللعب كل يوم بعد المدرسة. 322 00:32:04,375 --> 00:32:05,875 ‫ماذا لو كانوا قد بلّغوا عنكما؟ 323 00:32:07,208 --> 00:32:09,375 ‫لقد عصيت والدك وأخذت أخاك الأصغر معك. 324 00:32:09,458 --> 00:32:11,291 ‫- أبي، مهلًا… ‫- أبي، نحن شريكان في هذا. 325 00:32:11,375 --> 00:32:14,000 ‫لو كنا في "نيجيريا"، ‫لكان عقابكما أقسى بكثير من الحبس… 326 00:32:14,083 --> 00:32:15,333 ‫- أبي… ‫- …لمدة أسبوع. 327 00:32:15,916 --> 00:32:16,916 ‫أمي؟ 328 00:32:24,875 --> 00:32:26,541 ‫اترك كرة السلة تلك يا صديقي. 329 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 ‫فليكن عقابهما درسًا لكما، مفهوم؟ 330 00:32:37,708 --> 00:32:39,750 ‫عداني بألّا تعصيا والديكما أبدًا. 331 00:32:39,833 --> 00:32:41,708 ‫- نعدك. ‫- جيد. 332 00:32:50,166 --> 00:32:51,166 ‫هل تتصورين هذا؟ 333 00:32:55,958 --> 00:32:57,458 ‫هذان الولدان سيقتلانني. 334 00:33:04,166 --> 00:33:07,625 ‫لماذا تنفعل بهذه الطريقة الجنونية؟ ‫إنهما مجرد ساعتين بعد المدرسة. 335 00:33:08,708 --> 00:33:11,000 ‫عندما يكونان في المدرسة، أعرف مكانهما. 336 00:33:11,083 --> 00:33:12,541 ‫يعودان إلى المنزل، فيصبحان معنا. 337 00:33:12,625 --> 00:33:14,166 ‫وعندما نبيع، نبيع معًا. 338 00:33:14,250 --> 00:33:16,583 ‫لن يفيد هذا إلا بتهديد وضعنا 339 00:33:16,666 --> 00:33:18,333 ‫وصرف انتباههما عن تلقّي التعليم. 340 00:33:18,416 --> 00:33:21,250 ‫أما كنا نقول دائمًا ‫إننا نريد حماية طفولتهما؟ 341 00:33:21,333 --> 00:33:24,333 ‫مع مدربين لا نعرفهم ‫يعطوننا أوراقًا لنوقّعها؟ 342 00:33:24,416 --> 00:33:26,458 ‫والآن سيشاهدهما الغرباء يلعبان؟ 343 00:33:32,000 --> 00:33:34,500 ‫ألا تذكر عندما كنت تلعب كرة القدم؟ 344 00:33:35,833 --> 00:33:37,833 ‫يجب أن نسمح لهما باللعب. 345 00:33:37,916 --> 00:33:39,625 ‫يجب أن يمرحا مثل الأطفال الطبيعيين. 346 00:33:39,708 --> 00:33:41,833 ‫لا يمكننا المجازفة إلى أن نصبح في أمان. 347 00:33:41,916 --> 00:33:43,666 ‫أحاول الحفاظ على تماسك هذه العائلة. 348 00:33:44,916 --> 00:33:47,833 ‫أنا أيضًا أفكر في جميعنا. 349 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 ‫طوال الوقت. 350 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 ‫"فيرا"، أنا آسف. 351 00:33:59,875 --> 00:34:00,875 ‫"فيرا"… 352 00:34:06,958 --> 00:34:07,958 ‫أنا آسف. 353 00:34:09,416 --> 00:34:10,416 ‫حسنًا؟ 354 00:34:15,250 --> 00:34:16,791 ‫دع هذين الصبيين يسعدان. 355 00:34:39,625 --> 00:34:40,625 ‫نعم. 356 00:34:51,166 --> 00:34:53,291 ‫يجب أن تركّز على هذا يا رجل. 357 00:34:59,291 --> 00:35:01,000 ‫تراجع يا "ياني"! 358 00:35:22,166 --> 00:35:23,166 ‫تجمّعوا يا رفاق. 359 00:35:27,958 --> 00:35:29,208 ‫الكرة للفريق الأحمر. 360 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 ‫ستترددون بين السلتين يا رفاق، مفهوم؟ 361 00:35:32,083 --> 00:35:34,166 ‫والفريق الرمادي في أعقابكم. سأراقب الوقت. 362 00:35:34,250 --> 00:35:36,375 ‫- ثماني ثوان. ‫- ثمان؟ 363 00:35:36,458 --> 00:35:37,500 ‫ثمان. 364 00:35:37,583 --> 00:35:39,000 ‫من سلة إلى أخرى. 365 00:35:39,083 --> 00:35:42,125 ‫من الدفاع إلى الهجوم ‫في أقلّ من ثماني ثوان، مفهوم؟ 366 00:35:42,208 --> 00:35:45,625 ‫لن تمهلوا الخصم وقتًا للرد ‫عندما يسلّمونكم الكرة. 367 00:35:50,875 --> 00:35:52,416 ‫مرر الكرة يا "يانيس"! 368 00:35:59,875 --> 00:36:01,083 ‫هذا هراء! 369 00:36:02,916 --> 00:36:04,791 ‫مرر وتحرك! 370 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 ‫هيا! 371 00:36:11,208 --> 00:36:12,500 ‫أحسنت يا "ثاناسيس"! 372 00:36:13,916 --> 00:36:15,750 ‫جيد يا "ثاناسيس"! أحسنت. 373 00:36:15,833 --> 00:36:17,708 ‫عمل جيد. أحسنت. 374 00:36:23,166 --> 00:36:24,625 ‫استرخ. ستجيد الأمر. 375 00:36:25,916 --> 00:36:26,916 ‫لا تقلق. 376 00:36:37,875 --> 00:36:39,916 ‫أنت تأخرت اليوم يا "فيرونيكا". 377 00:36:40,000 --> 00:36:41,625 ‫آسفة. كنت في العمل. 378 00:36:44,083 --> 00:36:45,333 ‫مرحبًا يا "فرانسيس". 379 00:36:45,416 --> 00:36:48,916 ‫كفاك بكاء. حتى إننا لم نردّ التحية بعد. 380 00:36:49,000 --> 00:36:52,291 ‫ما بيدي حيلة. أنا أفتقدكما. 381 00:37:02,833 --> 00:37:04,458 ‫لا تستهلك الماء كله يا "أوغو". 382 00:37:04,541 --> 00:37:07,208 ‫دائمًا ما تستحم ‫كأنك تحمم "اليونان" بأكملها. 383 00:37:07,291 --> 00:37:08,458 ‫سأستحم بسرعة. 384 00:37:19,833 --> 00:37:22,125 ‫مهلًا! انقطع الماء. 385 00:37:22,208 --> 00:37:23,416 ‫"تشارلز". 386 00:37:25,333 --> 00:37:28,166 ‫ظننت أنهم مدوا مهلتنا إلى نهاية الشهر. 387 00:37:28,250 --> 00:37:29,250 ‫لا تُوجد مياه؟ 388 00:37:39,166 --> 00:37:40,416 ‫سأتصل بشركة المياه. 389 00:37:55,666 --> 00:37:57,666 ‫{\an8}"احترس، أرض مبتلة" 390 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 ‫جيد! 391 00:38:30,500 --> 00:38:33,000 ‫جيد! هيا! 392 00:38:34,875 --> 00:38:36,125 ‫أحسنت يا "ثاناسيس"! 393 00:38:40,041 --> 00:38:41,208 ‫بروية. خذها! 394 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 ‫أحسنت! 395 00:38:47,750 --> 00:38:48,750 ‫"ثانو"! 396 00:39:20,875 --> 00:39:23,333 ‫لقد بذل مجهودًا جبارًا، أليس كذلك؟ 397 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 ‫إذًا، ماذا تريد لهما؟ 398 00:39:28,208 --> 00:39:32,083 ‫أريدهما أن يصبحا أفضل ما يمكن. 399 00:39:32,708 --> 00:39:34,708 ‫"ثاناسيس" يمكنه اللعب في الدوري الممتاز. 400 00:39:34,791 --> 00:39:36,708 ‫الفرق تسأل عنه من الآن. 401 00:39:36,791 --> 00:39:38,458 ‫وربما المنتخب الوطني… 402 00:39:39,875 --> 00:39:40,875 ‫المنتخب الوطني؟ 403 00:39:40,958 --> 00:39:43,791 ‫نعم، لم لا؟ من يدري أين سينتهي به المطاف؟ 404 00:39:44,666 --> 00:39:45,875 ‫أمّا "يانيس"… 405 00:39:47,625 --> 00:39:48,625 ‫فهو يتحسن. 406 00:39:53,583 --> 00:39:55,333 ‫"تاكيس"، أعرف كواليس هذه اللعبة. 407 00:39:55,416 --> 00:39:57,416 ‫كرة القدم وكرة السلة سيان. 408 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 ‫يبدأ المرء في صغره إن أراد الاحتراف 409 00:40:00,250 --> 00:40:02,250 ‫ويدعو أن يحالفه الحظ. 410 00:40:04,666 --> 00:40:06,041 ‫ولا يحالفه في العادة. 411 00:40:07,250 --> 00:40:09,541 ‫وإذا حالفه، فسيُكشف أمر عائلتنا. 412 00:40:17,208 --> 00:40:18,958 ‫أحسنت يا "ياني"! 413 00:40:38,125 --> 00:40:39,333 ‫يخالجني شعور جيد اليوم. 414 00:40:40,750 --> 00:40:42,166 ‫"ثانوس". 415 00:40:43,083 --> 00:40:44,500 ‫انظر إليهما. 416 00:40:48,541 --> 00:40:51,083 ‫اسمع. أرهم من تكون. 417 00:40:51,166 --> 00:40:52,291 ‫من رغبته أقوى؟ 418 00:41:06,541 --> 00:41:08,416 ‫"مصرف (فورا)، ألفا يورو، ‫(ثاناسيس أنتيتوكومبو)" 419 00:41:08,500 --> 00:41:10,250 ‫هذا عربون من مبلغ تعاقدي. 420 00:41:10,958 --> 00:41:13,541 ‫"باناريوس"، ناد آخر ‫في دوري الدرجة الرابعة في "أثينا". 421 00:41:13,625 --> 00:41:15,875 ‫لقد شاهدوا لعب "ثاناسيس" ‫وتحدثوا إلى "تاكيس". 422 00:41:15,958 --> 00:41:18,291 ‫يريدونه أن ينتقل ‫إلى فريق الرجال الخاص بهم. 423 00:41:18,375 --> 00:41:19,916 ‫هل "تاكيس" راض عن هذا؟ 424 00:41:20,000 --> 00:41:23,416 ‫لا، يريدني أن أبقى، لكنه يقول إنه قرارنا. 425 00:41:23,500 --> 00:41:24,875 ‫يعلم أننا نحتاج إلى المال. 426 00:41:25,750 --> 00:41:28,041 ‫قلت له إنني سأقبل العرض من أجلنا. 427 00:41:30,041 --> 00:41:31,916 ‫كم أنا فخورة بك يا "روتيمي". 428 00:41:33,291 --> 00:41:37,208 ‫"أوغو"، "إندوبويسي"، "إميكا"، ‫إن أخاكم قدوة يُحتذى بها. 429 00:41:37,291 --> 00:41:41,250 ‫تهديف الفرد يعني تهديف العائلة بأكملها. 430 00:41:42,166 --> 00:41:43,625 ‫لا يقولها أبي هكذا. 431 00:41:44,125 --> 00:41:47,333 ‫تهديف الفرد يعني تهديف العائلة بأكملها. 432 00:41:47,833 --> 00:41:49,083 ‫لا أتحدث هكذا. 433 00:42:40,875 --> 00:42:42,750 ‫آسف يا سيدي. هذا الشيك غير صالح. 434 00:42:43,333 --> 00:42:44,958 ‫لا، يستحيل أن يكون هذا صحيحًا. 435 00:42:45,541 --> 00:42:47,916 ‫سيدي، هذا شيك رسمي من نادي كرة سلة. 436 00:42:48,000 --> 00:42:49,125 ‫أرجوك، جرّبه مرة أخرى. 437 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 ‫جرّبته يا سيدي. ليس صالحًا. 438 00:42:59,666 --> 00:43:00,666 ‫نعم. 439 00:43:10,625 --> 00:43:11,625 ‫حسنًا. 440 00:43:22,416 --> 00:43:23,666 ‫ماذا حدث؟ 441 00:43:24,750 --> 00:43:28,500 ‫قال "تاكيس" إن النادي ‫اكتشف وضعنا وتراجع عن العرض. 442 00:43:30,833 --> 00:43:33,500 ‫آسف يا "روتيمي". أنا آسف من كل قلبي. 443 00:43:52,708 --> 00:43:54,875 ‫أخبر والديّ بأنني سأخرج بعد قليل. 444 00:43:57,458 --> 00:43:58,458 ‫أنا بخير. 445 00:44:21,458 --> 00:44:22,666 ‫يمكنهم أن يحبطونا. 446 00:44:24,916 --> 00:44:27,750 ‫يمكنهم أن يتجاهلونا ويهينونا. 447 00:44:27,833 --> 00:44:31,625 ‫يمكنهم أن يسبّونا ‫ويخبرونا بأن علينا ألّا نكون هنا. 448 00:44:33,500 --> 00:44:35,750 ‫لكن لا يمكنهم أن يمنعونا ‫من النهوض من جديد. 449 00:45:10,250 --> 00:45:11,666 ‫إليكم الأخبار الوطنية. 450 00:45:11,750 --> 00:45:14,625 ‫يظل دخول "اليونان" هو السبيل المفضل 451 00:45:14,708 --> 00:45:20,458 ‫لدى آلاف من اللاجئين الهاربين من الحرب ‫والذين يحاولون إيجاد الأمان في "أوروبا". 452 00:45:20,958 --> 00:45:25,666 ‫تعجز الحكومة اليونانية عن وضع حد ‫لتدفق هؤلاء المهاجرين غير الشرعيين. 453 00:45:26,166 --> 00:45:29,041 ‫أدى ذلك إلى زيادة الاحتجاجات ‫المعادية للمهاجرين، 454 00:45:29,125 --> 00:45:31,083 ‫والعنف الموجه إليهم. 455 00:45:31,833 --> 00:45:34,833 ‫تعقد الحكومة الآن مجلسًا خاصًا ليقرر… 456 00:46:08,916 --> 00:46:10,916 ‫"(نيجيريا)" 457 00:46:39,666 --> 00:46:41,125 ‫كنت سأتولى ذلك. 458 00:46:43,708 --> 00:46:44,708 ‫يمكنني مساعدتك. 459 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‫لا بأس. 460 00:47:02,291 --> 00:47:03,958 ‫لماذا تركت "فرانسيس"؟ 461 00:47:15,708 --> 00:47:17,375 ‫ما كان ليتحمل الرحلة لصغر سنه. 462 00:47:22,458 --> 00:47:26,708 ‫كان ذلك من أصعب قرارات حياتي. 463 00:47:29,958 --> 00:47:32,375 ‫ما زلت غير متأكدة ‫مما إن كنا قد فعلنا الصواب. 464 00:47:36,000 --> 00:47:39,500 ‫أردنا الذهاب إلى "اليونان" ‫سعيًا وراء حياة أفضل، 465 00:47:40,083 --> 00:47:42,791 ‫لكننا لم نستطع الحصول ‫على تأشيرة "اليونان" في "نيجيريا". 466 00:47:45,208 --> 00:47:47,000 ‫لذا كان علينا أن نجد حلًا آخر. 467 00:47:49,875 --> 00:47:51,708 ‫استغرق الأمر سنوات. 468 00:47:54,625 --> 00:47:56,375 ‫آنذاك، كان "فرانسيس" قد وُلد. 469 00:48:01,125 --> 00:48:03,625 ‫أنا ووالدك ناقشنا الأمر لأسابيع عديدة. 470 00:48:05,333 --> 00:48:10,625 ‫لم نستطع اصطحاب "فرانسيس" ‫لأننا سمعنا قصصًا عن أن الشرطة 471 00:48:11,750 --> 00:48:15,291 ‫تعامل حتى المسافرين الإفريقيين الشرعيين ‫معاملة المجرمين. 472 00:48:18,958 --> 00:48:20,958 ‫لكانت الرحلة خطرة عليه. 473 00:48:24,250 --> 00:48:25,583 ‫لذا قررنا… 474 00:48:28,000 --> 00:48:30,708 ‫أن نتركه في مأمن. 475 00:48:34,458 --> 00:48:35,708 ‫وأن نُحضره… 476 00:48:38,083 --> 00:48:40,458 ‫حالما نستقر في "اليونان". 477 00:48:48,291 --> 00:48:49,750 ‫نحن نتكاتف. 478 00:48:54,458 --> 00:48:58,458 ‫لكننا نُضطر أحيانًا ‫إلى التضحية في سبيل العائلة. 479 00:49:00,750 --> 00:49:01,750 ‫لا تبكي يا أمي. 480 00:49:04,708 --> 00:49:06,833 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام يومًا ما. 481 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 ‫أعدك بذلك. 482 00:49:14,041 --> 00:49:16,125 ‫الرب لا يخطئ. 483 00:49:34,041 --> 00:49:36,375 ‫ابذل قصارى جهدك. 484 00:49:39,416 --> 00:49:41,375 ‫ثم اتكل على الرب. 485 00:50:19,375 --> 00:50:20,958 ‫الكرة مع "تشارلز أديتوكونبو". 486 00:50:21,458 --> 00:50:22,458 ‫يركل الكرة. 487 00:50:22,958 --> 00:50:28,333 ‫إنه هدف! 488 00:50:28,416 --> 00:50:30,791 ‫"(موشين ماراودرز)" 489 00:50:30,875 --> 00:50:32,750 ‫هدّف "تشارلز أديتوكونبو" مجددًا. 490 00:50:34,166 --> 00:50:35,583 ‫"تشارلز" البطل. 491 00:50:36,458 --> 00:50:37,541 ‫لقد نجح. 492 00:50:38,208 --> 00:50:39,250 ‫لقد نجح! 493 00:50:52,708 --> 00:50:54,708 ‫"(أديتوكونبو)" 494 00:51:05,083 --> 00:51:07,083 ‫"(أنتيتوكومبو)" 495 00:51:10,166 --> 00:51:12,500 ‫فريق "ثاندر" يستأنف اللعب، ‫وهو متقدم بخمس نقاط. 496 00:51:13,666 --> 00:51:16,583 ‫محاولًا إيصال الكرة إلى السلة. ‫لا شيء يُذكر هنا. 497 00:51:17,875 --> 00:51:20,250 ‫تمريرة إلى "ديورانت" ‫الذي يمضي بلا رقيب بعد أن صده زميله. 498 00:51:22,166 --> 00:51:24,375 ‫ويحسن التصويب. 499 00:51:27,041 --> 00:51:28,083 ‫{\an8}"(نايكي إير)" 500 00:51:28,166 --> 00:51:29,625 ‫{\an8}اشتريت هذين لكما. 501 00:51:30,500 --> 00:51:32,750 ‫بما أن الحذاء الذي تتشاركانه قد اهترأ. 502 00:51:36,166 --> 00:51:37,166 ‫شكرًا لك يا أبي. 503 00:51:38,541 --> 00:51:39,541 ‫شكرًا لك. 504 00:51:43,083 --> 00:51:44,083 ‫لقد اجتهدتما. 505 00:51:46,708 --> 00:51:48,166 ‫وأثبتما التزامكما. 506 00:51:50,333 --> 00:51:51,333 ‫لقد استحققتما هذا. 507 00:51:53,166 --> 00:51:54,500 ‫فلنجعل الحذاء يألف قدمينا. 508 00:51:54,583 --> 00:51:55,875 ‫هيا بنا. 509 00:51:55,958 --> 00:51:57,541 ‫تحت هذا المطر؟ 510 00:51:58,208 --> 00:51:59,208 ‫- نعم. ‫- نعم. 511 00:52:01,625 --> 00:52:03,625 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان… 512 00:52:04,916 --> 00:52:06,416 ‫لا بأس. سنعيد الكرّة. 513 00:52:12,375 --> 00:52:13,375 ‫استمر في المحاولة. 514 00:52:24,541 --> 00:52:26,791 ‫لذلك نسقط، من أجل النهوض من جديد. 515 00:52:37,875 --> 00:52:40,875 ‫لا بأس. تجاوز الأمر. استعد همتك. 516 00:52:41,458 --> 00:52:43,958 ‫لا يتعلق الأمر بمنطلقك، بل بمنتهاك. 517 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 ‫أصبحت مقيدًا في سجل الشركة. 518 00:52:48,375 --> 00:52:50,083 ‫إنهم يرسلون إليّ شيكات أسبوعية. 519 00:52:50,166 --> 00:52:52,666 ‫كما يساهمون في إجراءات الضمان الاجتماعي. 520 00:52:52,750 --> 00:52:56,291 ‫ولا يمكنني الحصول عليه ‫إلى أن يصبح وضعي شرعيًا، لكن… 521 00:53:00,125 --> 00:53:03,916 ‫هذا يؤهلني للحصول على تصريح عمل، صحيح؟ 522 00:53:04,000 --> 00:53:05,416 ‫أنت عامل نظافة؟ 523 00:53:06,875 --> 00:53:08,166 ‫نعم، أنا عامل النظافة. 524 00:53:14,791 --> 00:53:17,625 ‫لا يمكننا تقديم طلب إقامة اعتمادًا على هذا. 525 00:53:19,708 --> 00:53:21,333 ‫أنت قلت "عملًا مقيدًا". 526 00:53:21,416 --> 00:53:22,750 ‫كنت أقصد عملًا حقيقيًا. 527 00:53:24,791 --> 00:53:26,250 ‫سيدتي، هذا عمل حقيقي. 528 00:53:26,875 --> 00:53:28,750 ‫عمل يتطلب مهارة. 529 00:53:29,458 --> 00:53:30,791 ‫كنت أحسب أن هذا بديهي. 530 00:53:31,458 --> 00:53:32,458 ‫مهارة؟ 531 00:53:34,541 --> 00:53:39,583 ‫آسف أيتها السيدة "بانتازيس". ‫ما عملك هنا تحديدًا؟ 532 00:53:41,083 --> 00:53:42,375 ‫تجلسين مكانك 533 00:53:42,458 --> 00:53:45,000 ‫وتنصحيننا، ولا شيء يتم أبدًا. 534 00:53:53,166 --> 00:53:58,291 ‫الحكومة لن تمنحنا الإقامة أبدًا، أليس كذلك؟ 535 00:53:58,375 --> 00:54:00,875 ‫إنها مهتمة أكثر بإبقاء الناس خارجًا. 536 00:54:05,791 --> 00:54:06,875 ‫إبقاؤهم خارجًا. 537 00:54:10,458 --> 00:54:15,000 ‫أيتها السيدة "بانتازيس"، هل كنت تعلمين ‫أن الحضارة اليونانية متأصلة في "إفريقيا"؟ 538 00:54:16,083 --> 00:54:17,083 ‫بالفعل. 539 00:54:17,166 --> 00:54:21,333 ‫"زيوس" و"شانغو"، ‫إله البرق والرعد اليوروبي… 540 00:54:23,166 --> 00:54:24,166 ‫إنهما سيان. 541 00:54:24,791 --> 00:54:28,458 ‫لا يمكننا أن نخطئ في هذا، ‫وإلا رصدتك الحكومة وطردتك. 542 00:55:10,333 --> 00:55:13,625 ‫ستفتتح المباراة اليوم يا "يانيس". ‫أريدك أن تستميت. 543 00:55:26,500 --> 00:55:29,000 ‫"(أنتيتوكومبو)" 544 00:55:34,875 --> 00:55:36,541 ‫"المضيف: 40، الضيف: 60" 545 00:55:37,625 --> 00:55:39,166 ‫مرر! 546 00:55:39,833 --> 00:55:41,458 ‫تحرك! بروية. 547 00:55:42,375 --> 00:55:43,666 ‫هيا يا رجل. 548 00:55:47,625 --> 00:55:49,000 ‫اضغطوا. 549 00:55:49,500 --> 00:55:51,208 ‫ارفع يديك يا "ياني"! 550 00:55:52,000 --> 00:55:53,166 ‫ارفع يديك! 551 00:55:54,708 --> 00:55:56,291 ‫يا رجل. 552 00:56:03,541 --> 00:56:04,583 ‫"ياني". 553 00:56:08,041 --> 00:56:09,541 ‫استسلم يا أسود. أنت لاعب فاشل. 554 00:56:30,291 --> 00:56:31,291 ‫يا زعامة. 555 00:56:44,458 --> 00:56:45,458 ‫أبي. 556 00:56:49,458 --> 00:56:50,875 ‫لماذا يكرهوننا إلى هذا الحد؟ 557 00:56:59,958 --> 00:57:01,333 ‫العنصريون متخلفون يا "أوغو". 558 00:57:04,291 --> 00:57:06,375 ‫يخشون اختلاف أي شيء وأي أحد. 559 00:57:09,333 --> 00:57:11,916 ‫بنيّ، هذا البلد منحنا تعليمًا مجانيًا. 560 00:57:13,708 --> 00:57:15,250 ‫ومنحنا العمل والحرية. 561 00:57:16,875 --> 00:57:18,625 ‫سنتولى أمر البقية بأنفسنا. 562 00:57:20,791 --> 00:57:21,791 ‫اتفقنا؟ 563 00:57:26,250 --> 00:57:28,291 ‫هل سدد بأعجوبة؟ نعم. 564 00:57:28,375 --> 00:57:30,750 ‫هل فعلها من قبل؟ بلا شك. 565 00:57:30,833 --> 00:57:33,625 ‫هل سيفعلها مجددًا؟ مرارًا وتكرارًا. 566 00:57:35,958 --> 00:57:37,583 ‫"مقهى إنترنت ‫انتهى الوقت! ادفع للاستمرار" 567 00:58:33,416 --> 00:58:35,833 ‫{\an8}هذا إيجار أسبوعين فقط. 568 00:58:35,916 --> 00:58:38,750 ‫- سنعطيك البقية في الأسبوع القادم. ‫- لا. 569 00:58:39,250 --> 00:58:42,083 ‫{\an8}أنت مدينة لي بإيجار مستحق. 570 00:58:43,750 --> 00:58:45,208 ‫لعلك تعرف أن العمل راكد. 571 00:58:45,708 --> 00:58:49,041 ‫أو أنكما تنفقان كل أموالكما ‫على كرة السلة التي يلعبها ولداكما. 572 00:58:50,208 --> 00:58:54,208 ‫لديّ العديد من المستأجرين الذين يريدون ‫سلبك هذه الشقة، وهم يدفعون في موعدهم. 573 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 ‫هل هذه أنت؟ 574 00:59:20,750 --> 00:59:22,000 ‫أعرف تعابير الوجه هذه. 575 00:59:22,875 --> 00:59:23,875 ‫لا تتفوهي بكلمة. 576 00:59:26,750 --> 00:59:27,750 ‫يمكنني الشرح. 577 00:59:28,375 --> 00:59:31,000 ‫حسنًا. يملك قريب "سترافوس" مرأبًا. 578 00:59:31,083 --> 00:59:33,000 ‫لا تلزمها إلا بطارية جديدة. 579 00:59:33,083 --> 00:59:35,125 ‫دواسات فرامل، وتغيير زيت، ومكربن. 580 00:59:37,375 --> 00:59:38,375 ‫لقد أصلحتها. 581 00:59:40,041 --> 00:59:43,708 ‫لا يمكننا شراء سيارة جديدة. ‫يجب أن ندفع إيجار الشهر القادم. 582 00:59:44,791 --> 00:59:47,541 ‫اسمعيني يا "فيرا". لا نملك سوى 500 يورو. 583 00:59:48,583 --> 00:59:51,541 ‫لكن بالسيارة، يمكننا الخروج من البلدة. 584 00:59:52,375 --> 00:59:53,458 ‫وبيع بضاعتنا للسياح. 585 00:59:54,625 --> 00:59:56,916 ‫لن يكون هناك أحد سوانا. 586 01:00:01,291 --> 01:00:02,958 ‫لم لا تأخذني في جولة؟ 587 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 ‫نعم. 588 01:00:31,833 --> 01:00:33,791 ‫على الأقل، بات يستطيع التسجيل. 589 01:00:35,416 --> 01:00:36,416 ‫حسنًا. 590 01:00:37,000 --> 01:00:38,583 ‫سيكون أداؤنا جيدًا هذا العام. 591 01:00:42,833 --> 01:00:43,875 ‫أحسنت. 592 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 ‫"ثانو"! 593 01:00:51,958 --> 01:00:53,458 ‫حسنًا! هيا. 594 01:00:55,791 --> 01:00:56,875 ‫انتبه! أحسنت! 595 01:00:58,000 --> 01:00:59,416 ‫"ثانو"، هيا يا صديقي! 596 01:01:05,125 --> 01:01:06,916 ‫"ثانو"، حافظ على خفّتك. 597 01:01:10,291 --> 01:01:12,791 ‫رائع! هذا ما نتدرب ‫طوال الأسبوع من أجله يا رجل. 598 01:01:12,875 --> 01:01:13,875 ‫هذا ما نتدرب من أجله. 599 01:01:14,916 --> 01:01:16,791 ‫إن "ثاناسيس" نجم. 600 01:01:17,375 --> 01:01:21,541 ‫نعم، جيد. جميل. 601 01:01:21,625 --> 01:01:25,333 ‫ارفع يديك! اضغط يا "ثانو". ‫اضغط يا "يانيس"! 602 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 ‫ارفع يديك! 603 01:01:28,625 --> 01:01:29,916 ‫اعترض التسديدة! 604 01:01:31,541 --> 01:01:33,166 ‫هيا! 605 01:01:34,916 --> 01:01:36,083 ‫انظر إلى "يانيس". 606 01:01:42,250 --> 01:01:44,375 ‫- نعم! ‫- مرحى! 607 01:01:44,458 --> 01:01:45,458 ‫هيا! 608 01:01:46,458 --> 01:01:47,458 ‫نعم! 609 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 ‫لديه إمكانات. 610 01:01:51,083 --> 01:01:52,583 ‫اضغط يا "يانيس"! 611 01:01:54,000 --> 01:01:55,333 ‫هيا. 612 01:02:03,041 --> 01:02:06,000 ‫{\an8}"المضيف: 70، الضيف: 74" 613 01:02:07,791 --> 01:02:09,625 ‫إنه يقود الفريق بأكمله. 614 01:02:09,708 --> 01:02:11,916 ‫انطلق، هيا. اثنان. 615 01:02:17,875 --> 01:02:20,708 ‫كنتم تستهدفون الكرة، والآن يحدث هذا. 616 01:02:20,791 --> 01:02:22,666 ‫انتبه لما يجري! 617 01:02:22,750 --> 01:02:25,958 ‫- اهدأ. ‫- أهدأ؟ بل اهدأ أنت. 618 01:02:26,041 --> 01:02:27,875 ‫لا بأس. 619 01:02:32,833 --> 01:02:34,250 ‫هل أنت بخير؟ 620 01:02:34,333 --> 01:02:35,458 ‫توقّف. 621 01:02:35,541 --> 01:02:36,541 ‫لا بأس. 622 01:02:38,958 --> 01:02:39,958 ‫على رسلك. 623 01:02:54,666 --> 01:02:56,666 ‫"ياني". هيا. 624 01:02:58,083 --> 01:02:59,291 ‫هذه فرصتك. 625 01:03:01,333 --> 01:03:02,333 ‫قُد الفريق. 626 01:04:25,458 --> 01:04:27,708 ‫لا أحد يفوقهما مهارة يا "باكو". 627 01:04:27,791 --> 01:04:29,875 ‫ورغم ذلك، ما زال يمكنهما التطور. 628 01:04:30,666 --> 01:04:32,791 ‫لا مدير عام سيأخذ الأمر على محمل الجد. 629 01:04:32,875 --> 01:04:35,583 ‫لن يتمكنا من اللعب ‫في الدوري الممتاز قانونيًا. 630 01:04:35,666 --> 01:04:38,083 ‫- لا يملكان أوراقًا رسمية. ‫- يمكنك أن توفرها لهما. 631 01:04:39,125 --> 01:04:42,208 ‫اسمع. قلت إنني سآتي ‫كرمى للسيد "ياناكوس"، وقد أتيت. 632 01:04:42,708 --> 01:04:44,416 ‫"هاريس"، إنهما مهاجران غير شرعيين. 633 01:04:45,458 --> 01:04:49,000 ‫ستُغرّم النوادي لتعاقدها معهما، وسيُرسلان 634 01:04:49,083 --> 01:04:51,875 ‫إلى المكان الذي أتيا منه أيًا كان، ‫حالما يصبح الأمر علنيًا. 635 01:04:51,958 --> 01:04:53,083 ‫لقد وُلدا هنا. 636 01:04:55,166 --> 01:04:56,458 ‫حدّث ولا حرج. 637 01:05:01,291 --> 01:05:03,541 ‫مرحبًا. أنا "هاريس إليفثيريو". 638 01:05:03,625 --> 01:05:08,291 ‫"هاريس" بـ"راء" واحدة. 639 01:05:08,916 --> 01:05:12,416 ‫و"إليفثيريو" بـ"راء" واحدة كذلك. 640 01:05:14,208 --> 01:05:17,375 ‫نصعّد لاعبي الدوريات الدنيا ‫إلى الدوري الممتاز. 641 01:05:18,375 --> 01:05:22,750 ‫قلائل من يكونون بالبراعة الكافية، ‫لكن "يانيس" كان مذهلًا اليوم. 642 01:05:22,833 --> 01:05:24,541 ‫لقد قلب موازين الفريق حقًا. 643 01:05:25,041 --> 01:05:27,083 ‫صديقك لم يوافقك الرأي على ما يبدو. 644 01:05:27,166 --> 01:05:28,166 ‫"باكو"؟ 645 01:05:29,041 --> 01:05:30,208 ‫ليس صديقي. 646 01:05:30,708 --> 01:05:34,041 ‫إنه من أبرز الكشافين الكبار في الدوري. 647 01:05:34,125 --> 01:05:38,416 ‫يمكنه التأثير في أي أحد ‫وإقناع أي فريق في الدوري الممتاز بضم لاعب. 648 01:05:39,083 --> 01:05:40,291 ‫لكنه ليس صديقي. 649 01:05:41,250 --> 01:05:46,041 ‫إن كنت تجده بارعًا، ‫فلم لا تتصل بالأندية بنفسك؟ 650 01:05:47,041 --> 01:05:49,166 ‫سيكون عليّ أن أمثلهما أولًا. 651 01:05:50,250 --> 01:05:51,583 ‫اعذرنا يا "هاريس". 652 01:05:56,875 --> 01:05:58,166 ‫يا ولدان! 653 01:05:58,875 --> 01:06:00,375 ‫آسف. 654 01:06:07,791 --> 01:06:08,875 ‫وكيل رياضي. 655 01:06:22,833 --> 01:06:25,250 ‫إذًا، تريد أن تكون وكيلي؟ 656 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 ‫إذا قبلت بي. 657 01:06:31,541 --> 01:06:32,541 ‫رائع. 658 01:06:35,583 --> 01:06:36,583 ‫شكرًا لك. 659 01:06:37,208 --> 01:06:39,208 ‫لن تندموا على هذا. أعدكم بذلك. 660 01:06:39,291 --> 01:06:41,125 ‫سأفعل المستحيل من أجلكم. 661 01:06:41,625 --> 01:06:43,541 ‫سأبدأ بإجراء الاتصالات على الفور. 662 01:06:44,666 --> 01:06:47,791 ‫اسمع، كم عميلًا لديك؟ 663 01:06:48,375 --> 01:06:49,375 ‫أنت الأول. 664 01:07:22,166 --> 01:07:23,500 ‫تُباع هذه حتى نفاذ الكمية. 665 01:07:23,583 --> 01:07:24,750 ‫نعم. 666 01:07:55,375 --> 01:07:57,166 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا يعمل. 667 01:07:59,333 --> 01:08:00,333 ‫دعيني أر. 668 01:09:06,541 --> 01:09:07,958 ‫كان بإمكانك الاتصال بنا. 669 01:09:08,666 --> 01:09:11,625 ‫{\an8}مهلًا! لقد حذرتكما مرارًا. 670 01:09:11,708 --> 01:09:14,000 ‫- نحن نعيش هنا. ‫- حقًا؟ إذًا ادفعا الإيجار. 671 01:09:16,791 --> 01:09:21,208 ‫هذا هو الإيجار المستحق ‫وإيجار هذا الشهر وإيجار الشهر القادم. 672 01:09:24,166 --> 01:09:27,875 ‫انظر إلى هؤلاء الفتية يا "باميديلي". ‫يجب أن يكونوا في الفراش. 673 01:09:28,625 --> 01:09:29,750 ‫إذا فعلت هذا مجددًا… 674 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 ‫فلن أتصرّف بهذا التحضر. 675 01:09:34,166 --> 01:09:38,958 ‫في المرة القادمة، ‫سأتصل بالشرطة ليتدبروا أمركم جميعًا. 676 01:09:40,625 --> 01:09:41,625 ‫مفتاحي. 677 01:09:49,375 --> 01:09:50,500 ‫كل الفرق رفضت؟ 678 01:09:51,125 --> 01:09:52,375 ‫كان "باكو" محقًا. 679 01:09:52,458 --> 01:09:54,875 ‫لا أحد يريد المجازفة ‫بضم لاعبين غير شرعيين. 680 01:09:56,208 --> 01:09:59,416 ‫لكن هناك تجربة أداء محلية ‫يمكننا إلحاقهما بها. 681 01:09:59,500 --> 01:10:03,125 ‫ستكون هناك فرق كبرى ‫وكشافين من نواد أوروبية. 682 01:10:04,041 --> 01:10:05,666 ‫لا يمكنني الأداء وأنا بهذه الحال. 683 01:10:09,625 --> 01:10:11,000 ‫لكن "ياني" يمكنه المشاركة. 684 01:10:11,833 --> 01:10:14,541 ‫الفرق الأوروبية توفر مسرحًا عالميًا. 685 01:10:16,208 --> 01:10:17,833 ‫سيراك الجميع. 686 01:10:22,041 --> 01:10:23,375 ‫يبدو أنها لحظة الحقيقة. 687 01:10:25,291 --> 01:10:29,833 ‫لكن إن كنا نريد الغنيمة، ‫فسيكون علينا المجازفة. 688 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 ‫هل أنت واثق؟ 689 01:10:33,875 --> 01:10:34,916 ‫أنا واثق. 690 01:10:35,916 --> 01:10:37,583 ‫كان لديّ حلم في وقت ما أيضًا. 691 01:10:41,791 --> 01:10:43,416 ‫لكن لم يكن مقدرًا له أن يتحقق. 692 01:10:49,333 --> 01:10:51,000 ‫سأبذل كل ما في وسعي 693 01:10:51,791 --> 01:10:54,125 ‫حرصًا على أن تحظى بفرصة عادلة لتحقيق حلمك. 694 01:11:18,083 --> 01:11:19,083 ‫حسنًا. 695 01:11:46,750 --> 01:11:49,541 ‫{\an8}"تجارب الأداء المحلية ‫للاتحاد الدولي لكرة السلة، 2013" 696 01:12:48,791 --> 01:12:49,791 ‫انتبه! 697 01:12:49,875 --> 01:12:50,875 ‫نعم! 698 01:13:09,333 --> 01:13:10,333 ‫دفاع! 699 01:13:11,416 --> 01:13:13,416 ‫مراوغة تغيير الاتجاه. هيا. 700 01:13:18,583 --> 01:13:19,750 ‫إنها الهجمة الأخيرة! 701 01:13:19,833 --> 01:13:20,833 ‫لا أستطيع المشاهدة. 702 01:13:22,208 --> 01:13:23,916 ‫سأنتظر في الخارج. 703 01:13:24,000 --> 01:13:25,125 ‫تعالي لاستدعائي لاحقًا. 704 01:13:46,875 --> 01:13:48,208 ‫هيا يا "ياني". 705 01:13:48,791 --> 01:13:50,083 ‫نعم! 706 01:13:51,791 --> 01:13:53,041 ‫لا. 707 01:13:59,625 --> 01:14:01,666 ‫سددها الآن. 708 01:14:21,791 --> 01:14:22,791 ‫أبي! 709 01:14:28,458 --> 01:14:30,083 ‫ماذا حدث؟ هل هو بخير؟ 710 01:14:30,708 --> 01:14:31,875 ‫لقد نجح يا أبي. 711 01:14:31,958 --> 01:14:33,291 ‫لقد هيمن عليهم. 712 01:14:33,375 --> 01:14:34,875 ‫كان مذهلًا. 713 01:15:06,666 --> 01:15:09,958 ‫جاءنا عرض، لكنه معقد بعض الشيء. 714 01:15:10,791 --> 01:15:12,375 ‫دائمًا ما يكون الأمر معقدًا. 715 01:15:13,250 --> 01:15:15,083 ‫نادي "سرقسطة" للسلة يريد التعاقد معه. 716 01:15:15,833 --> 01:15:17,500 ‫"سرقسطة"؟ في "إسبانيا"؟ 717 01:15:18,166 --> 01:15:21,083 ‫ما زالت النوادي اليونانية ‫تخشى افتقاره إلى الأوراق الرسمية. 718 01:15:21,166 --> 01:15:23,750 ‫أمّا الإسبانيون، فإنهم معنيون أكثر بالعمل. 719 01:15:24,333 --> 01:15:26,333 ‫إنهم مستعدون للمجازفة. 720 01:15:26,833 --> 01:15:29,541 ‫"هاريس"، كيف يُفترض أن ننتقل إلى "إسبانيا"؟ 721 01:15:29,625 --> 01:15:31,208 ‫لا يُفترض حتى أن نكون في "اليونان". 722 01:15:31,291 --> 01:15:35,000 ‫سيؤمّنون تأشيرة إسبانية لـ"يانيس" ‫كي يستطيع الهجرة إلى "إسبانيا". 723 01:15:35,083 --> 01:15:39,625 ‫إضافةً إلى أنهم سيدفعون عشرة بالمئة ‫من مبلغ التعاقد مقدمًا لتحظوا ببعض المال. 724 01:15:40,250 --> 01:15:43,375 ‫ماذا عن أفراد عائلتي؟ ‫هل سيحصلون على تأشيرات أيضًا؟ 725 01:15:47,125 --> 01:15:48,833 ‫يمكنني أن أحاول التفاوض على ذلك. 726 01:15:49,333 --> 01:15:51,125 ‫يجب أن نكون معًا جميعًا. 727 01:15:52,458 --> 01:15:54,166 ‫لن أترك عائلتي. 728 01:15:58,375 --> 01:15:59,375 ‫حسنًا. 729 01:16:11,666 --> 01:16:13,250 ‫كم من الوقت سيستغرق ليقنعهم؟ 730 01:16:13,333 --> 01:16:15,375 ‫كل شيء سيحدث في أوانه. 731 01:16:17,375 --> 01:16:18,375 ‫"أوغو". 732 01:16:30,208 --> 01:16:31,208 ‫السيد "أديتوكونبو". 733 01:16:33,375 --> 01:16:34,375 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 734 01:16:36,916 --> 01:16:39,458 ‫خمسة آلاف يورو لك وحدك. 735 01:16:40,291 --> 01:16:41,500 ‫من دون طرح أسئلة. 736 01:16:43,166 --> 01:16:44,916 ‫كما يمكنني تزويدكم بجوازات سفر يونانية. 737 01:16:47,125 --> 01:16:50,000 ‫كل ما أحتاج إليه ‫هو أن يرافقنا "يانيس" إلى المكتب 738 01:16:50,083 --> 01:16:53,791 ‫ليتفاوض مع بضع فرق يونانية كبرى ‫قد دبرتها خصيصًا له 739 01:16:53,875 --> 01:16:55,708 ‫وينسى أمر "إسبانيا". 740 01:16:56,750 --> 01:16:58,791 ‫ماذا عن وكيلنا "هاريس"؟ 741 01:17:01,041 --> 01:17:02,416 ‫نحن لا نثق به. 742 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 ‫ويجب ألّا تثقوا به كذلك. 743 01:17:06,500 --> 01:17:09,958 ‫اسمع، لقد قدّم نادي "سرقسطة" ‫عرضه النهائي بالفعل. 744 01:17:11,375 --> 01:17:13,083 ‫لن يأخذ عائلتك. 745 01:17:13,166 --> 01:17:14,416 ‫"هاريس" في طريقه إليك 746 01:17:14,500 --> 01:17:17,583 ‫حاملًا لك تلك الصفقة، ‫وسيحاول أن يقنعك بقبولها. 747 01:17:17,666 --> 01:17:18,875 ‫كيف لك أن تعرف ذلك؟ 748 01:17:19,791 --> 01:17:24,750 ‫لأنني الكشاف الأعظم في هذا البلد، ‫ولديّ مخبرون في كل مكان. 749 01:17:26,458 --> 01:17:28,041 ‫لقد أخطأت بشأنك، 750 01:17:28,875 --> 01:17:30,041 ‫وجئت لأتدارك خطئي. 751 01:17:30,958 --> 01:17:32,291 ‫أنت بارع. 752 01:17:32,375 --> 01:17:36,875 ‫أنت بارع جدًا يا "يانيس"، ‫لكن "سرقسطة" لن يجعلك عظيمًا. 753 01:17:37,875 --> 01:17:38,875 ‫أنا سأجعلك كذلك. 754 01:17:42,041 --> 01:17:45,041 ‫هذا سيضمن إقامتكم. 755 01:17:57,666 --> 01:17:59,750 ‫اللعب في "اليونان" يبقي العائلة متماسكة. 756 01:17:59,833 --> 01:18:00,875 ‫هذا منطقي. 757 01:18:01,541 --> 01:18:03,000 ‫يجب أن يكون "هاريس" طرفًا في الصفقة. 758 01:18:03,083 --> 01:18:05,000 ‫كما سمعت. لن يُجروا صفقة مع "هاريس". 759 01:18:05,083 --> 01:18:06,541 ‫لكننا لا نعرف هذا الرجل. 760 01:18:07,416 --> 01:18:08,416 ‫أمي. 761 01:18:08,500 --> 01:18:09,791 ‫إنه محق. 762 01:18:09,875 --> 01:18:11,500 ‫أنا أيضًا لا أثق به. 763 01:18:12,875 --> 01:18:15,791 ‫لا يمكننا أن نتخلى ‫عمن اجتهد هكذا من أجلنا. 764 01:18:48,416 --> 01:18:49,666 ‫نشكرك على عرضك. 765 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 ‫يجب أن تعيدوا النظر. 766 01:19:01,375 --> 01:19:04,416 ‫يمكنني الحرص ‫على ألّا يتعاقد أي أحد معهما أبدًا. 767 01:19:05,083 --> 01:19:07,041 ‫هل تظن أن بإمكانك منحنا خمسة آلاف يورو 768 01:19:07,708 --> 01:19:10,666 ‫لنوقّع أي عقد مزر تقدّمه لنا؟ 769 01:19:21,958 --> 01:19:24,666 ‫لعلمكم، يمكننا أن نعيدكم جميعًا إلى دياركم. 770 01:19:24,750 --> 01:19:26,291 ‫هذه هي ديارنا. 771 01:19:51,416 --> 01:19:53,916 ‫لندخل. الجو بارد. 772 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 ‫كان ذلك مبلغًا كبيرًا. 773 01:20:12,125 --> 01:20:14,000 ‫يا رفاق! 774 01:20:14,833 --> 01:20:17,333 ‫- "هاريس"؟ ‫- نجحت يا رفاق. 775 01:20:19,375 --> 01:20:21,833 ‫لقد نجحت. هذا أمر جلل. 776 01:20:22,791 --> 01:20:23,791 ‫سنذهب إلى "إسبانيا". 777 01:20:23,875 --> 01:20:25,958 ‫نعم! أعني، لا. 778 01:20:26,041 --> 01:20:27,750 ‫لقد رفضوا أخذ العائلة. 779 01:20:31,875 --> 01:20:33,833 ‫ستذهب إلى فعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي. 780 01:20:42,583 --> 01:20:44,000 ‫الدوري الأمريكي. 781 01:20:45,458 --> 01:20:48,000 ‫ما دمت ستجازف، فلم لا تجازف بكل شيء؟ 782 01:20:48,083 --> 01:20:51,041 ‫اتصلت بوكيل أمريكي قابلته ‫العام الماضي وأريته تسجيلك. 783 01:20:51,125 --> 01:20:53,958 ‫يظن أن "يانيس" بارع كفاية ‫ليُعرض على فرق الدوري الأمريكي. 784 01:20:54,041 --> 01:20:57,958 ‫لذا أضفت إلى عقد "سرقسطة" شرطًا جزائيًا ‫في حال انتقاله إلى الدوري الأمريكي، 785 01:20:58,041 --> 01:20:59,666 ‫وقد وافق النادي. 786 01:20:59,750 --> 01:21:01,625 ‫حالما يوقّع "يانيس" الصفقة الإسبانية، 787 01:21:01,708 --> 01:21:05,291 ‫يصبح مؤهلًا للمشاركة في فعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي في "نيويورك". 788 01:21:06,500 --> 01:21:07,500 ‫لست أفهم. 789 01:21:08,000 --> 01:21:12,791 ‫إذا أراد فريق في الدوري الأمريكي ‫ضم "يانيس"، فيمكنه فعل ذلك مقابل رسوم. 790 01:21:12,875 --> 01:21:15,208 ‫- لن يُضطر إلى الذهاب إلى "إسبانيا" أبدًا. ‫- مهلًا. 791 01:21:15,291 --> 01:21:17,791 ‫لكنه يحتاج إلى تأشيرة أمريكية ‫للسفر إلى "أمريكا". 792 01:21:18,958 --> 01:21:20,958 ‫ستعرف السُلطات اليونانية بوضعه. 793 01:21:21,041 --> 01:21:22,708 ‫كيف يُعد هذا أفضل من الذهاب إلى "إسبانيا"؟ 794 01:21:22,791 --> 01:21:27,208 ‫فريق الدوري الأمريكي ‫سيجمع شمل العائلة في "أمريكا". 795 01:21:28,958 --> 01:21:31,291 ‫لماذا لم نلجأ ‫إلى الدوري الأمريكي منذ البداية؟ 796 01:21:32,500 --> 01:21:35,625 ‫هناك سبيلان ‫إلى فعالية اختيار لاعبي الدوري الأمريكي. 797 01:21:35,708 --> 01:21:37,708 ‫إما اللعب لصالح جامعة أمريكية، 798 01:21:37,791 --> 01:21:41,375 ‫وإما التعاقد مع ناد دولي محترف. 799 01:21:41,958 --> 01:21:45,291 ‫عقد "سرقسطة" يؤهل "يانيس" لذلك. 800 01:21:46,166 --> 01:21:47,833 ‫ماذا إن لم يقع الاختيار عليه؟ 801 01:21:47,916 --> 01:21:49,125 ‫سيُكشف أمرنا. 802 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 ‫وسيتغرّب "يانيس" عنا في "إسبانيا". 803 01:21:54,708 --> 01:21:56,583 ‫لكن ماذا إن وقع الاختيار عليّ؟ 804 01:22:04,083 --> 01:22:05,583 ‫كيف دخلتما البلد؟ 805 01:22:07,916 --> 01:22:09,208 ‫لقد وُلدنا هنا. 806 01:22:10,541 --> 01:22:11,958 ‫كلانا. 807 01:22:16,250 --> 01:22:19,166 ‫نحن نجوب هذا المبنى منذ أسابيع. 808 01:22:19,750 --> 01:22:22,666 ‫استمارات، نسخ مطابقة، إمضاءات مصدقة. 809 01:22:23,166 --> 01:22:25,458 ‫- قال لي أحدهم إن… ‫- هل هذا… 810 01:22:27,083 --> 01:22:28,208 ‫هل هذا ابنك؟ 811 01:22:32,125 --> 01:22:33,916 ‫يبدو أنه يجيد لعب كرة السلة. 812 01:22:34,000 --> 01:22:35,750 ‫إنه قائد فريقه في المدرسة الثانوية. 813 01:22:35,833 --> 01:22:36,833 ‫حقًا؟ 814 01:22:37,500 --> 01:22:38,833 ‫في أي مركز يلعب؟ 815 01:22:42,416 --> 01:22:43,416 ‫إنه مهاجم. 816 01:22:43,500 --> 01:22:46,000 ‫حقًا؟ أنا مهاجم. 817 01:22:46,708 --> 01:22:49,750 ‫مهاجم متعدد الوظائف، ‫لكنني أجيد اللعب كصانع ألعاب أيضًا. 818 01:22:51,083 --> 01:22:54,333 ‫فقط أمهر اللاعبين يُختارون ‫في المراكز الهجومية. 819 01:22:54,416 --> 01:22:56,875 ‫نعم. يجب أن يؤدي المهاجم ببراعة. 820 01:22:57,625 --> 01:23:03,791 ‫طريقة تموضعه وحمله الكرة ‫توحيان بمدى اجتهاده. 821 01:23:04,708 --> 01:23:08,000 ‫- ما رأيك يا "ثانو"؟ ‫- يبدو نجمًا يا رجل. 822 01:23:11,166 --> 01:23:13,250 ‫يمكنكما تمييز كل هذا بالنظر إلى صورة؟ 823 01:23:14,583 --> 01:23:16,708 ‫كل ما نفعله هو لعب كرة السلة. 824 01:23:18,291 --> 01:23:19,916 ‫هذا كل ما نفعله. 825 01:23:20,750 --> 01:23:24,791 ‫لا بد أنك تعرفين كم من الصعب علينا ‫الوصول إلى هذه المنزلة. 826 01:23:25,750 --> 01:23:29,833 ‫لا تلزمنا إلا تأشيرة مؤقتة ‫كي نتمكن من العودة إلى عائلتنا. 827 01:23:29,916 --> 01:23:32,875 ‫اُختير واحد منكما فقط ‫للمشاركة في فعالية اختيار اللاعبين. 828 01:23:32,958 --> 01:23:35,916 ‫لقد منعته أمي من الذهاب من دوني. 829 01:23:36,000 --> 01:23:38,291 ‫إنه يافع، ويحتاج إلى مرافق. 830 01:23:53,083 --> 01:23:55,916 ‫لم لا تتوقف عن تأمّل هذه ‫لتساعدني على حزم الأمتعة؟ 831 01:23:56,708 --> 01:23:59,291 ‫لقد كتبوا اسمي بالطريقة اليونانية. ‫ألا بأس بهذا؟ 832 01:23:59,375 --> 01:24:00,375 ‫لا تقلق. 833 01:24:00,875 --> 01:24:04,416 ‫سنعرف اسمنا دائمًا كيفما كُتب. 834 01:24:06,708 --> 01:24:08,000 ‫سيعرفون اسمنا. 835 01:24:17,541 --> 01:24:19,708 ‫هلّا تعتني بولديّ يا "هاريس". 836 01:24:20,291 --> 01:24:21,166 ‫لك ذلك. 837 01:24:26,833 --> 01:24:28,375 ‫أنت الوصي على أخيك. 838 01:24:33,083 --> 01:24:35,375 ‫لك دعواتي. حظًا موفقًا. 839 01:24:38,083 --> 01:24:39,541 ‫- وداعًا يا أمي. ‫- أنا أحبك. 840 01:24:42,833 --> 01:24:45,791 ‫اقترب. أنا أحبك. 841 01:24:56,708 --> 01:24:58,166 ‫ستعودان، أليس كذلك؟ 842 01:24:58,875 --> 01:24:59,875 ‫بلى. 843 01:25:01,708 --> 01:25:03,041 ‫سألم شملنا. 844 01:25:04,833 --> 01:25:06,208 ‫مع "فرانسيس" أيضًا. 845 01:25:09,375 --> 01:25:10,208 ‫هيا. 846 01:25:28,875 --> 01:25:31,041 ‫"(أنتيتوكومبو)" 847 01:25:31,125 --> 01:25:32,375 ‫"أهلًا بكم في (نيويورك)" 848 01:25:32,458 --> 01:25:33,500 ‫"هاريس"! 849 01:25:33,583 --> 01:25:34,583 ‫"كيفن"! 850 01:25:54,916 --> 01:25:55,916 ‫يا للروعة! 851 01:26:02,666 --> 01:26:04,625 ‫لماذا يطلق الجميع ‫أبواق سياراتهم طوال الوقت؟ 852 01:26:05,125 --> 01:26:07,000 ‫لعلها طريقتهم في الترحيب بنا. 853 01:26:08,375 --> 01:26:10,041 ‫أنا أحب "نيويورك". 854 01:26:10,958 --> 01:26:13,916 ‫"(ذا ويستن نيويورك)" 855 01:26:14,750 --> 01:26:16,250 ‫لنستقلّ قطار الأنفاق. 856 01:26:20,458 --> 01:26:21,625 ‫لديّ واحدة هنا! 857 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 ‫- يا للروعة. ‫- يا للروعة. 858 01:26:24,833 --> 01:26:26,291 ‫- عجبًا. ‫- صديقي! 859 01:26:26,791 --> 01:26:27,791 ‫كم هو مهول! 860 01:26:30,875 --> 01:26:32,500 ‫"صباح الخير يا جيراني!" 861 01:26:51,541 --> 01:26:52,833 ‫الهاتف هنا. 862 01:26:52,916 --> 01:26:56,708 ‫لكن لا تستخدماه إن أردتما الاتصال بالديار، ‫وإلا ستفلسان. استخدما الإنترنت. 863 01:26:56,791 --> 01:27:00,166 ‫إذا جعتما، فاتصلا بخدمة الغرف. ‫سيحضرون لكما أيًا كان ما تريدانه. 864 01:27:00,250 --> 01:27:02,541 ‫ستجدانني في الغرفة المقابلة ‫إذا لزمكما أي شيء. 865 01:27:02,625 --> 01:27:04,000 ‫لدينا يوم حافل غدًا. 866 01:27:04,083 --> 01:27:07,500 ‫سنراجع خططنا، ‫ثم سنتناول العشاء مع مسؤولي "نايكي". 867 01:27:08,958 --> 01:27:10,416 ‫- "نايكي"؟ ‫- نعم. 868 01:27:11,666 --> 01:27:14,666 ‫تقصد صناع الأحذية؟ 869 01:27:14,750 --> 01:27:19,125 ‫نعم. سنناقش ارتداءك منتجاتهم مقابل أجر. 870 01:27:19,208 --> 01:27:20,666 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 871 01:27:20,750 --> 01:27:21,750 ‫استريحا يا رفيقيّ. 872 01:27:29,041 --> 01:27:31,791 ‫إذًا، ماذا ستفعل أولًا؟ 873 01:27:31,875 --> 01:27:35,375 ‫أظن أنني سأستحم لأطول مدة… 874 01:27:39,125 --> 01:27:40,416 ‫في حياتي. 875 01:27:53,000 --> 01:27:54,916 ‫ليلة مصيرية. التوتر على أشده يا "جاي". 876 01:27:55,000 --> 01:27:57,791 ‫ترقّب شديد لفرق القرعة الـ14، 877 01:27:57,875 --> 01:27:59,583 ‫والسؤال الأكبر بالتأكيد هو، 878 01:27:59,666 --> 01:28:01,416 ‫من سيحظى بالاختيار الأول؟ 879 01:28:01,500 --> 01:28:04,708 ‫أرى أن "بين ماكليمور" هو المرشح الأول. 880 01:28:04,791 --> 01:28:05,791 ‫"نويل" من "كنتاكي". 881 01:28:05,875 --> 01:28:07,166 ‫"أفضل لاعبين وفقًا لـ(جاي بيلاس)" 882 01:28:07,250 --> 01:28:09,958 ‫لاعب آخر قد يكون المختار الأول ‫وليس المرشح الأول فحسب. 883 01:28:10,041 --> 01:28:13,583 ‫ماذا عن "أوكلاهوما" الـ12؟ ‫قالوا إنهم مغرمون بتسجيله. 884 01:28:13,666 --> 01:28:16,083 ‫لكنهم قالوا إنهم يريدون ‫إعادته إلى "أوروبا" أيضًا 885 01:28:16,166 --> 01:28:17,541 ‫لبضع سنوات كي يتطور. 886 01:28:18,416 --> 01:28:22,083 ‫يمكننا أن نستهدف العشرة الأوائل ‫إن كنا نريد اتخاذ ذلك المسار. 887 01:28:22,166 --> 01:28:24,333 ‫لا، يجب أن يبقوه في "أمريكا" 888 01:28:24,416 --> 01:28:26,083 ‫- ويُحضروا عائلته. ‫- حسنًا. 889 01:28:26,166 --> 01:28:28,000 ‫رجل غامض في الفعالية، "أنتيتوكومبو". 890 01:28:28,083 --> 01:28:29,375 ‫"أفضل لاعبين وفقًا لـ(فرانس)" 891 01:28:29,458 --> 01:28:31,500 ‫- هذا أنت يا أخي. ‫- يا له من اسم معقد. 892 01:28:31,583 --> 01:28:33,250 ‫لكنه شابّ في الـ18 من عمره… 893 01:28:33,333 --> 01:28:36,708 ‫هل يمكن إشراكه في مباراة ‫في الدوري الأمريكي الآن؟ ربما لا. 894 01:28:36,791 --> 01:28:40,916 ‫وإذا لم يختره الفريق الـ17، ‫فستكون فرص اختياره ضئيلة. 895 01:28:41,000 --> 01:28:43,541 ‫الأرجح أنه سيعود إلى "أوروبا". هذا رأيي. 896 01:28:43,625 --> 01:28:45,291 ‫إذًا من بين الفرق الـ30، 897 01:28:45,375 --> 01:28:49,916 ‫أفضل فرصة لنا تقع بين الفرق الـ11 والـ16. 898 01:28:50,000 --> 01:28:52,166 ‫أي "فيلادلفيا" الـ11 و"بوسطن" الـ16. 899 01:28:52,250 --> 01:28:54,333 ‫وبينهما "أوكلاهوما" و"دالاس" ‫و"يوتا" و"ميلواكي". 900 01:28:54,416 --> 01:28:57,166 ‫- أي فريق فوق الـ11 وتحت الـ16… ‫- يقولون إنني لست بارعًا. 901 01:28:59,416 --> 01:29:02,125 ‫لا تصدّق أي شيء تراه ‫على التلفاز يا "يانيس"، اتفقنا؟ 902 01:29:02,208 --> 01:29:03,291 ‫ماذا عن هذا؟ 903 01:29:04,166 --> 01:29:06,125 ‫يقولون إنني لن أُختار حتى. 904 01:29:07,375 --> 01:29:10,958 ‫اسمع، هذه فعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي. أي شيء جائز. 905 01:29:11,041 --> 01:29:13,916 ‫غدًا، سنتعارف ونقابل الفرق. 906 01:29:17,458 --> 01:29:19,708 ‫متى يمكنني إرسال المال إلى عائلتي؟ 907 01:29:19,791 --> 01:29:22,125 ‫إذا رعته "نايكي"، فيمكنهم دفع عربون. 908 01:29:22,208 --> 01:29:25,166 ‫نعم، سيرسلون المال إلى عائلتك على الفور. 909 01:29:25,666 --> 01:29:26,666 ‫اتفقنا؟ 910 01:29:26,750 --> 01:29:29,125 ‫لذا من المهم أن تقنعهم بنفسك الليلة. 911 01:29:37,708 --> 01:29:39,875 ‫كيف يُفترض أن أقنعهم بنفسي الليلة؟ 912 01:29:41,083 --> 01:29:44,625 ‫اللاعبون الآخرون على التلفاز مشهورون ‫لالتحاقهم ببرامج جامعية كبرى. 913 01:29:45,541 --> 01:29:47,041 ‫هذا ما تبحث عنه "نايكي". 914 01:29:49,333 --> 01:29:50,416 ‫بم أخبرهم؟ 915 01:30:07,208 --> 01:30:08,833 ‫إذا تعاقدت معك "نايكي"، 916 01:30:09,416 --> 01:30:11,541 ‫فما الذي ستقدّمه لعلامتنا التجارية في رأيك؟ 917 01:30:11,625 --> 01:30:12,750 ‫غير أدائك، 918 01:30:12,833 --> 01:30:15,625 ‫ما الذي سيميزك ‫عن أي لاعب آخر في ليلة غد؟ 919 01:30:22,041 --> 01:30:23,416 ‫أخبرهم من تكون. 920 01:30:43,750 --> 01:30:45,916 ‫كنت أستعير حذاء أخي… 921 01:30:47,916 --> 01:30:49,500 ‫لأننا لم نستطع شراء حذاء ثان. 922 01:30:52,000 --> 01:30:54,708 ‫كنت أنام على فرشة في الصالة الرياضية 923 01:30:56,208 --> 01:31:00,833 ‫كي أستطيع مباشرة التمرين ‫فور استيقاظي من دون أن أضيّع الوقت. 924 01:31:08,833 --> 01:31:14,083 ‫لقد رأينا والدينا يُجبران ‫على ترك ابن لهما في بلد 925 01:31:14,166 --> 01:31:16,416 ‫ليبنيا مستقبلًا لعائلتنا في بلد آخر، 926 01:31:17,875 --> 01:31:20,291 ‫ولا يعلمان ما إن كانا سيريانه ثانيةً. 927 01:31:23,458 --> 01:31:27,416 ‫لقد اختبأنا من الشرطة ‫طوال حياتنا لأننا غير شرعيين. 928 01:31:28,791 --> 01:31:32,500 ‫لطالما كنا دخلاء في البلد الذي وُلدنا فيه. 929 01:31:35,083 --> 01:31:36,125 ‫نحن أكثر اجتهادًا. 930 01:31:38,375 --> 01:31:39,375 ‫وأكثر تحملًا. 931 01:31:40,458 --> 01:31:45,375 ‫وأكثر تعطشًا للنجاح ‫لأننا نعرف معنى التضحية. 932 01:31:49,250 --> 01:31:51,583 ‫كان الرب يرعانا. 933 01:31:52,875 --> 01:31:54,875 ‫وسيلم الرب شمل عائلتنا مجددًا. 934 01:31:56,166 --> 01:31:57,750 ‫عليّ أن أؤدي دوري فحسب. 935 01:32:05,958 --> 01:32:06,958 ‫إذًا… 936 01:32:09,250 --> 01:32:10,250 ‫هل راقك؟ 937 01:32:11,583 --> 01:32:14,166 ‫سنتحدث بعد الفعالية. ‫ليلة سعيدة يا "هاريس". 938 01:32:20,958 --> 01:32:22,291 ‫"فعالية اختيار اللاعبين، 2013" 939 01:32:22,375 --> 01:32:23,750 ‫"مركز (باركلاي)" 940 01:32:23,833 --> 01:32:26,500 ‫"فعالية اختيار اللاعبين، 2013" 941 01:32:26,583 --> 01:32:27,583 ‫{\an8}"ممثل (سفنتي سيكسرز)" 942 01:32:27,666 --> 01:32:29,250 ‫{\an8}أنت أبدعت في تصويبة "يورو" السلّمية تلك. 943 01:32:29,333 --> 01:32:31,083 ‫{\an8}لديك إمكانات هائلة. 944 01:32:31,166 --> 01:32:33,375 ‫ستحظى بمسيرة مهنية مبهرة يا صديقي. 945 01:32:34,500 --> 01:32:36,916 ‫"سفنتي سيكسرز" ‫لا يحتاج إلى مهاجم متعدد الوظائف. 946 01:32:37,000 --> 01:32:38,375 ‫إنه صانع ألعاب أيضًا. 947 01:32:38,458 --> 01:32:40,708 ‫سيحتاج إلى التدريب ليبلغ ذلك المستوى. 948 01:32:40,791 --> 01:32:42,958 ‫أحتاج إلى شخص يمكنني الدفع به على الفور. 949 01:32:43,041 --> 01:32:44,458 ‫لن تجلسه معنا؟ 950 01:32:44,541 --> 01:32:46,833 ‫اضمنا لي أنكما لن تعيداه ‫إلى "أوروبا" لتقابلاه. 951 01:32:46,916 --> 01:32:47,916 ‫{\an8}"ممثل (سيتي ثاندر)" 952 01:32:48,000 --> 01:32:49,833 ‫{\an8}ليس مستعدًا لهذا الدوري، ‫ولا يملك أوراقًا رسمية. 953 01:32:49,916 --> 01:32:52,166 ‫- جماعة "يوتا" لا ترى ذلك. ‫- إنهم يخدعونكما. 954 01:32:52,250 --> 01:32:53,833 ‫لا يريدون ضمه، لكننا نريد ذلك. 955 01:32:53,916 --> 01:32:55,000 ‫وإن اخترته بترتيبي الـ12؟ 956 01:32:55,083 --> 01:32:57,000 ‫لن تستطيعا فعل شيء حيال الأمر، ‫وكذلك "يوتا". 957 01:32:58,333 --> 01:33:00,708 ‫{\an8}هلّا تشرح لي ما تفعله هنا في النقلة. 958 01:33:00,791 --> 01:33:01,958 ‫{\an8}"(جون)، مدير (ميلواكي باكس)" 959 01:33:02,041 --> 01:33:05,916 ‫يُفترض أن ننتقل من الدفاع ‫إلى الهجوم في أقلّ من ثماني ثوان. 960 01:33:06,000 --> 01:33:09,375 ‫لكن إذا استدرت واندفعت، ‫فيمكنني إتمام ذلك في خمس ثوان. 961 01:33:09,458 --> 01:33:12,208 ‫كان لاعباهم ليعترضا مهاجمنا، 962 01:33:12,291 --> 01:33:13,875 ‫لذا تقدمت مع لاعب الارتكاز. 963 01:33:13,958 --> 01:33:16,041 ‫تظاهرت بأنني سأمرر، وغيرت وتيرة المباراة. 964 01:33:19,333 --> 01:33:21,416 ‫هل تعرف أي شيء عن "ميلواكي" يا "يانيس"؟ 965 01:33:21,500 --> 01:33:24,208 ‫لا يا سيدي، لكن يسعدني أن أتعلّم. 966 01:33:25,416 --> 01:33:29,083 ‫حسنًا، جيد. هيا بنا. شكرًا جزيلًا لك. 967 01:33:29,166 --> 01:33:30,500 ‫- شكرًا لك. ‫- حظًا موفقًا. 968 01:33:30,583 --> 01:33:31,666 ‫لك أيضًا. 969 01:33:31,750 --> 01:33:32,750 ‫شكرًا يا سيديّ. 970 01:33:35,666 --> 01:33:37,500 ‫"جون"، اسمع. 971 01:33:38,291 --> 01:33:40,500 ‫ما رأيك؟ ألدينا فرصة مع الفريق الـ15؟ 972 01:33:40,583 --> 01:33:43,833 ‫نعم، إنه عبقري. ‫وهو أفضل من رأيت منذ زمن طويل. 973 01:33:43,916 --> 01:33:46,458 ‫لكنه ليس جاهزًا، أتفهمان؟ 974 01:33:47,083 --> 01:33:49,000 ‫قد ينتهي الموسم قبل أن يلعب لصالح الفريق. 975 01:33:49,083 --> 01:33:52,875 ‫وأقلّ ما يُقال عن وضعه غير الشرعي ‫هو أنه مثير للقلق. 976 01:33:52,958 --> 01:33:55,541 ‫لن أكذب عليكما. إنها مجازفة. 977 01:33:57,041 --> 01:33:58,541 ‫طاب يومكما يا سيديّ. 978 01:34:04,333 --> 01:34:07,083 ‫كان فريق "ميلواكي" ‫ليبقيه في "أمريكا"، صحيح؟ 979 01:34:07,583 --> 01:34:08,625 ‫نعم. 980 01:34:13,375 --> 01:34:14,458 ‫ماذا تفعل؟ 981 01:34:14,541 --> 01:34:18,083 ‫سأتصل بـ"يوتا" و"أتلانتا" لأعرف قرارهما. 982 01:34:18,166 --> 01:34:20,625 ‫هذا ليس مجرد فتى يتمنى أن يُختار يا "كيفن". 983 01:34:21,333 --> 01:34:22,375 ‫أعلم ذلك. 984 01:34:22,458 --> 01:34:24,583 ‫ربما لا يرى عائلته مجددًا. 985 01:34:39,958 --> 01:34:43,416 ‫هل يُحتمل ألّا أُختار على الإطلاق؟ 986 01:34:43,916 --> 01:34:47,416 ‫كثيرًا ما يصل الناس ‫إلى هذه المرحلة من دون أن يُختاروا. 987 01:34:47,500 --> 01:34:50,458 ‫"دوايت بايكس" ‫و"ديانتي غاريت" و"جامايكل غرين". 988 01:34:51,041 --> 01:34:52,708 ‫وجميعهم وصلوا إلى الدوري الأمريكي. 989 01:34:54,083 --> 01:34:56,416 ‫لا يتعلق الأمر بمنطلقك، بل بمنتهاك. 990 01:35:02,333 --> 01:35:03,541 ‫المعذرة. آسف يا سيدي. 991 01:35:03,625 --> 01:35:05,000 ‫المعذرة، رجاءً. شكرًا. 992 01:35:05,958 --> 01:35:09,000 ‫"عرض أولي لفعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013." 993 01:35:10,208 --> 01:35:12,541 ‫- لا تنفك تركض يا "كوستاس". ‫- حان الوقت الآن. 994 01:35:12,625 --> 01:35:14,833 ‫15 دقيقة إلى أن تبدأ ‫مهلة فريق "كافالييرز". 995 01:35:14,916 --> 01:35:17,250 ‫- لن تري أي شيء هكذا. ‫- وتبدأ فعالية اختيار اللاعبين. 996 01:35:17,333 --> 01:35:18,166 ‫حسنًا، سأشاهد. 997 01:35:18,250 --> 01:35:20,083 ‫وفي أعقابه "أورلاندو" و"واشنطن". 998 01:35:20,166 --> 01:35:24,166 ‫إنه مدعوم بدعوات والدته. 999 01:35:25,291 --> 01:35:28,500 ‫هذا الشبل من ذاك الأسد. ‫إنه لا يقبل بالاستسلام. 1000 01:35:30,791 --> 01:35:31,791 ‫"فعالية اختيار اللاعبين" 1001 01:35:31,875 --> 01:35:32,958 ‫"من تقديم (ستيت فارم)" 1002 01:35:33,041 --> 01:35:38,041 ‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم في فعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013. 1003 01:35:38,125 --> 01:35:40,083 ‫تفضلوا بالجلوس. 1004 01:35:46,416 --> 01:35:48,083 ‫هل سيُختار "نويل" أولًا؟ 1005 01:35:48,166 --> 01:35:49,791 ‫بلا شك. 1006 01:35:49,875 --> 01:35:52,083 ‫لا، إنه هزيل أكثر مما يجب. ‫وليس مهاجمًا بارعًا. 1007 01:35:53,083 --> 01:35:56,625 ‫"ياني"، أشكرك على دعمي. 1008 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 ‫العائلة تتكاتف دائمًا. 1009 01:36:02,041 --> 01:36:04,083 ‫ها قد بدأت! 1010 01:36:12,875 --> 01:36:15,333 ‫صاحب الشرف في تقديم فعالية عام 2013، 1011 01:36:15,416 --> 01:36:18,291 ‫رئيس الدوري الأمريكي لكرة السلة، ‫السيد "ديفيد ستيرن". 1012 01:36:18,375 --> 01:36:23,541 ‫مساء الخير، وأشكر "بروكلين" ‫على هذا الترحيب الحار. 1013 01:36:24,791 --> 01:36:29,541 ‫الليلة هي ثمرة سنوات ‫من التفاني والعمل الجاد 1014 01:36:29,625 --> 01:36:31,958 ‫لأفضل اللاعبين الشباب في العالم، 1015 01:36:32,041 --> 01:36:35,000 ‫بالإضافة إلى العائلات ‫والأصدقاء الداعمين لهم. 1016 01:36:35,833 --> 01:36:39,375 ‫وأعلم أن الشباب ‫الذين يتمنون سماع أسمائهم الليلة 1017 01:36:39,958 --> 01:36:42,791 ‫يتوقون إلى الانضمام ‫إلى عائلة الدوري الأمريكي. 1018 01:36:42,875 --> 01:36:44,041 ‫لذا فلنبدأ. 1019 01:36:44,750 --> 01:36:47,083 ‫فريق "كليفلاند كافالييرز" يختار… 1020 01:36:48,416 --> 01:36:49,791 ‫"أنثوني بينيت". 1021 01:36:54,125 --> 01:36:55,833 ‫سادتي، أهلًا بكم في فعالية اختيار اللاعبين. 1022 01:36:55,916 --> 01:36:57,791 ‫"أولًا، (إيه بينيت)" 1023 01:36:57,875 --> 01:36:59,208 ‫"أنثوني بينيت". 1024 01:36:59,291 --> 01:37:00,375 ‫"(نيرلنس نويل)، ارتكاز" 1025 01:37:00,458 --> 01:37:03,791 ‫ها هي خيبة الأمل تبدو ‫على وجه "نويل" لعدم اختياره أولًا. 1026 01:37:04,625 --> 01:37:06,041 ‫الاختيار الثاني. 1027 01:37:06,125 --> 01:37:12,791 ‫فريق "أورلاندو ماجيك" يختار ‫"فيكتور أولاديبو" من جامعة "إنديانا". 1028 01:37:12,875 --> 01:37:16,125 ‫"أوتو بورتر" الابن من جامعة "جورجتاون". 1029 01:37:16,208 --> 01:37:18,333 ‫"نيرلنس نويل" من جامعة "كنتاكي". 1030 01:37:18,416 --> 01:37:21,041 ‫"بين ماكليمور" من جامعة "كانساس". 1031 01:37:21,125 --> 01:37:23,500 ‫"كنتافيوس كولدويل بوب" من جامعة "جورجيا". 1032 01:37:23,583 --> 01:37:25,958 ‫"تراي بورك" من جامعة "ميشيغان". 1033 01:37:27,291 --> 01:37:30,166 ‫"سي جاي ماكولم" من جامعة "ليهاي". 1034 01:37:36,375 --> 01:37:41,208 ‫مع الاختيار الـ11 في فعالية ‫اختيار لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013، 1035 01:37:41,291 --> 01:37:44,291 ‫فريق "فيلادلفيا سفنتي سيكسرز" يختار… 1036 01:37:44,375 --> 01:37:48,291 ‫"مايكل كارتر ويليامز" من جامعة "سيراكوز". 1037 01:37:51,250 --> 01:37:55,250 ‫ما معنى "سفنتي سيكسر"؟ ‫لا يفقهون كرة السلة. 1038 01:37:56,000 --> 01:37:57,375 ‫لا بأس. لا تقلق. 1039 01:37:57,458 --> 01:38:01,500 ‫أمامنا خمسة فرق لها الاختيار ‫بما فيها "يوتا"، وإلى "بوسطن" الـ16. 1040 01:38:01,583 --> 01:38:02,958 ‫الاختيار لـ"أوكلاهوما" الـ12. 1041 01:38:05,750 --> 01:38:10,666 ‫مع الاختيار الـ12، ‫فريق "أوكلاهوما سيتي ثاندر" يختار 1042 01:38:10,750 --> 01:38:14,875 ‫- "آدامز" من "روتوروا" في "نيوزيلندا"… ‫- هذا جنون. لا يمكنني التحمل. 1043 01:38:14,958 --> 01:38:16,666 ‫…وجامعة "بيتسبرغ". 1044 01:38:17,166 --> 01:38:19,875 ‫فريق "دالاس مافيريكس" يختار 1045 01:38:20,541 --> 01:38:25,500 ‫"كيلي أولينيك" من "كاملوبس" ‫في "كندا" وجامعة "غونزاغا". 1046 01:38:26,916 --> 01:38:30,833 ‫فريق "يوتا جاز" يختار "شاباز محمد". 1047 01:38:34,000 --> 01:38:36,083 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. لا تفقد الأمل. 1048 01:38:36,791 --> 01:38:38,125 ‫ماذا إن لم يختره أحد؟ 1049 01:38:43,458 --> 01:38:45,125 ‫"(ميلواكي باكس)" 1050 01:38:45,208 --> 01:38:49,416 ‫لعلهم يجدون لاعبًا في الجولة الأولى ‫يمكنه رفع روحهم المعنوية قليلًا. 1051 01:38:49,500 --> 01:38:50,750 ‫في الترتيب الـ15. 1052 01:38:50,833 --> 01:38:53,500 ‫على فريق "باكس" ‫أن يعيد تأليف قائمة لاعبيه. 1053 01:38:54,333 --> 01:38:55,583 ‫ماذا عن "ميلواكي"؟ 1054 01:38:56,250 --> 01:38:58,041 ‫لم يردّوا عليّ بعد. 1055 01:39:02,708 --> 01:39:04,875 ‫نرى أن المهلة قد انتهت 1056 01:39:04,958 --> 01:39:07,666 ‫وأن "ديفيد ستيرن" ‫على وشك إعلان اللاعب المختار. 1057 01:39:50,458 --> 01:39:55,708 ‫مع الاختيار الـ15 في فعالية اختيار ‫لاعبي الدوري الأمريكي لعام 2013، 1058 01:39:56,791 --> 01:40:00,583 ‫فريق "ميلواكي باكس" يختار… 1059 01:40:02,791 --> 01:40:05,416 ‫"يانيس أنتيتوكومبو". 1060 01:40:10,083 --> 01:40:11,333 ‫مرحى! 1061 01:40:26,416 --> 01:40:29,291 ‫"(ميلواكي باكس)" 1062 01:40:29,375 --> 01:40:31,000 ‫مرحى! 1063 01:40:33,041 --> 01:40:35,041 ‫كما أخبرتهم وأخبرتك وأخبرتكم! 1064 01:40:41,625 --> 01:40:44,250 ‫رائع! ممتاز! 1065 01:40:50,333 --> 01:40:51,333 ‫أحسنت يا "كيفن"! 1066 01:41:06,791 --> 01:41:08,458 ‫يا رجل. 1067 01:41:18,708 --> 01:41:23,625 ‫"في 2014، حصل كل أفراد الأسرة ‫على تأشيرات أمريكية وهاجروا إلى (أمريكا)." 1068 01:41:23,708 --> 01:41:25,500 ‫{\an8}"(باكس)، 34" 1069 01:41:32,208 --> 01:41:35,416 ‫"أنتيتوكومبو". إنها ليلة مميزة جدًا له. 1070 01:41:35,500 --> 01:41:40,791 ‫أهله من اليمين إلى اليسار هم ‫الأم "فيرونيكا" والأب "تشارلز" 1071 01:41:40,875 --> 01:41:45,666 ‫والأخ "أليكس" و"كوستاس أنتيتوكومبو" ‫البالغ من العمر 16 سنة ومن الطول مترين! 1072 01:41:45,750 --> 01:41:48,041 ‫{\an8}"انتقل (يانيس) ‫من مشاركة الأحذية مع (ثاناسيس)" 1073 01:41:48,125 --> 01:41:50,375 ‫{\an8}"إلى إطلاق (زوم فريك)، ‫مجموعة الأحذية الخاصة به." 1074 01:41:50,458 --> 01:41:54,375 ‫"انضم (ثاناسيس) ‫إلى فريق (نيويورك نيكس) في 2014." 1075 01:41:54,458 --> 01:41:56,458 ‫{\an8}"(ميلواكي): 15، (نيويورك نيكس): 18" 1076 01:42:00,083 --> 01:42:02,458 ‫"اجتمع شمل العائلة مع (فرانسيس) ‫بعد فراق دام 25 عامًا." 1077 01:42:04,166 --> 01:42:06,250 ‫"(فريك)" 1078 01:42:06,333 --> 01:42:10,375 ‫"تُوفي (تشارلز) عام 2017، قبل عامين ‫من حصول (يانيس) على أول جائزة لأفضل لاعب." 1079 01:42:10,458 --> 01:42:11,625 ‫{\an8}أريد أن أشكر أبي. 1080 01:42:11,708 --> 01:42:13,000 ‫{\an8}"(تي إن تي)، جوائز الدوري" 1081 01:42:13,083 --> 01:42:16,250 ‫من الواضح أن أبي ليس برفقتي اليوم، لكن… 1082 01:42:19,125 --> 01:42:22,291 ‫كلما أطئ الملعب، أفكر في أبي، 1083 01:42:22,375 --> 01:42:25,625 ‫وهذا يحفزني ويدفعني إلى الاجتهاد أكثر. 1084 01:42:27,083 --> 01:42:30,916 ‫أريد أن أشكر إخوتي المذهلين. ‫تعلمون أنني أحبكم يا رفاق. 1085 01:42:31,000 --> 01:42:36,708 ‫أريد أن أشكر أمي المذهلة. إنها بطلتي. 1086 01:42:36,791 --> 01:42:39,125 ‫عندما يكون المرء في صغره، ‫لا يحسن رؤية المستقبل. 1087 01:42:39,208 --> 01:42:44,416 ‫وإن كان منعمًا بولي أمر صالح، ‫فإن وليه يرى المستقبل نيابةً عنه. 1088 01:42:44,500 --> 01:42:48,666 ‫ولطالما رأت المستقبل فينا. ‫لطالما آمنت بنا. إنها بطلتي بحق. 1089 01:42:49,416 --> 01:42:51,541 ‫{\an8}"كرمى لـ(تشارلز)، ‫أنشأت العائلة مؤسسة (كاف)" 1090 01:42:51,625 --> 01:42:53,416 ‫{\an8}"وهي مؤسسة عائلة (تشارلز أنتيتوكومبو)" 1091 01:42:53,500 --> 01:42:56,500 ‫{\an8}"التي تمول برامج في (اليونان) و(نيجيريا) ‫لتلهم الآخرين كي يحققوا أحلامهم." 1092 01:42:56,583 --> 01:42:59,666 ‫"مؤسسة عائلة (تشارلز أنتيتوكومبو)" 1093 01:42:59,750 --> 01:43:02,125 ‫"اُختير (كوستاس) للمشاركة ‫في الدوري الأمريكي عام 2018." 1094 01:43:02,208 --> 01:43:04,666 ‫{\an8}كانت تلك تسديدة رائعة. 1095 01:43:05,750 --> 01:43:07,500 ‫{\an8}"كوستاس أنتيتوكومبو"! 1096 01:43:07,583 --> 01:43:09,791 ‫{\an8}"(كينغز): 126، (ليكرز): 107" 1097 01:43:09,875 --> 01:43:12,000 ‫"يلعب (أليكساندروز) ‫لـ(رابتورز 905) في الدوري الثانوي." 1098 01:43:12,083 --> 01:43:13,208 ‫{\an8}"(رابتورز): 41، (ويس): 25" 1099 01:43:13,291 --> 01:43:16,000 ‫{\an8}ثلاثية أخرى من "أليكس". 1100 01:43:16,083 --> 01:43:17,625 ‫{\an8}"(رابتورز): 44، (ويستشستر): 25" 1101 01:43:17,708 --> 01:43:20,041 ‫{\an8}"(ليكرز) أبطال العالم ‫لموسم 2019-2020، (كوستاس)" 1102 01:43:24,625 --> 01:43:26,333 ‫{\an8}أنا فخورة جدًا به. 1103 01:43:26,416 --> 01:43:28,166 ‫{\an8}"عائلة (كوستاس أنتيتوكومبو)، (ليكرز)" 1104 01:43:28,250 --> 01:43:30,958 ‫{\an8}- نحن نحبك كثيرًا. تهانينا. ‫- نحن فخوران جدًا بك. نحبك. 1105 01:43:31,041 --> 01:43:34,791 ‫{\an8}نحن في غاية السعادة ‫لأنك فزت لنا بأول خاتم. 1106 01:43:34,875 --> 01:43:36,833 ‫{\an8}لنفز بالمزيد منها يا رجل. هيا. 1107 01:43:39,625 --> 01:43:43,250 ‫تسديدة يمنعها "أنتيتوكومبو"! ‫"يانيس" يقف بالمرصاد! 1108 01:43:50,041 --> 01:43:53,916 ‫"يانيس" يُسكنها السلة! ما رأيكم في هذا؟ 1109 01:43:57,125 --> 01:44:01,958 ‫اللاعب السابع في تاريخ النهائيات ‫الذي يُكسب فريقه 50 نقطة في المباراة. 1110 01:44:02,041 --> 01:44:03,333 ‫وبهذا ينتهي الأمر! 1111 01:44:04,166 --> 01:44:07,208 ‫فريق "ميلواكي باكس" ‫هو بطل الدوري الأمريكي من جديد! 1112 01:44:07,291 --> 01:44:10,083 ‫جائزة أفضل لاعب في النهائيات ‫من نصيب "يانيس أنتيتوكومبو"! 1113 01:44:10,166 --> 01:44:12,541 ‫أفضل لاعب! 1114 01:44:12,625 --> 01:44:17,833 ‫أفضل لاعب! 1115 01:44:17,916 --> 01:44:20,625 ‫أفضل لاعب! 1116 01:44:20,708 --> 01:44:27,708 ‫"تخليدًا لذكرى (تشارلز أديتوكونبو)، ‫وُلد عام 1964 وتُوفي عام 2017" 1117 01:51:15,833 --> 01:51:17,791 ‫{\an8}ترجمة "نورا حسن" .RaYYaN...سحب وتعديل