1 00:00:37,751 --> 00:00:43,084 Joruba eredetű vezetéknév, jelentése: 2 00:00:43,168 --> 00:00:48,084 „a király, aki visszatért a tengeren túlról”. 3 00:00:50,626 --> 00:00:55,293 {\an8}Lagos, Nigéria 4 00:01:05,751 --> 00:01:09,209 Kérlek, vigyázzatok rá! 5 00:01:43,751 --> 00:01:47,751 Isztambul, Törökország 6 00:02:19,168 --> 00:02:21,543 {\an8}Bevándorlásiak! Felkelni! 7 00:02:23,793 --> 00:02:25,084 Kapcsold le a villanyt! 8 00:03:29,959 --> 00:03:32,251 {\an8}Micsoda szemétdomb! 9 00:03:45,418 --> 00:03:46,418 Gyere! 10 00:03:47,459 --> 00:03:48,459 Óvatosan! 11 00:05:07,084 --> 00:05:10,709 {\an8}Törökország-Görögország határa 12 00:05:23,751 --> 00:05:25,001 ÜDVÖZÖLJÜK GÖRÖGORSZÁGBAN 13 00:05:39,418 --> 00:05:46,043 FELEMELKEDÉS 14 00:05:48,834 --> 00:05:52,834 Igaz történet alapján 15 00:06:56,543 --> 00:06:59,251 Szerintem a barátnője napszemüveget akar. 16 00:06:59,334 --> 00:07:01,834 Nem? Napszemüveget a gyönyörű hölgynek. 17 00:07:32,001 --> 00:07:34,709 Tudnátok vigyázni Thanasisra? 18 00:07:35,043 --> 00:07:36,459 {\an8}Miért? 19 00:07:36,543 --> 00:07:37,543 Kérlek! 20 00:07:39,543 --> 00:07:41,209 - Jó, persze. - Kórházba kell mennem. 21 00:07:41,293 --> 00:07:42,418 Oké. 22 00:08:41,876 --> 00:08:43,584 - Jól van? - Igen. 23 00:08:44,334 --> 00:08:46,418 Egészséges és meg van fürdetve. 24 00:08:47,001 --> 00:08:48,168 Tökéletes baba. 25 00:08:48,668 --> 00:08:51,501 Kapcsolatba tud lépni valahogy a férjével, Veronica? 26 00:08:52,376 --> 00:08:55,043 Argoszban dolgozik. Ott nincs telefon. 27 00:08:55,126 --> 00:08:56,459 Akkor meglepetés lesz? 28 00:08:57,668 --> 00:08:59,043 Igen, az. 29 00:08:59,126 --> 00:09:03,751 Még szükség van pár adatra az Egyetemi Egészségügyi Szolgálat papírjaihoz. 30 00:09:03,834 --> 00:09:06,126 Soha nem jut eszembe. 31 00:09:06,209 --> 00:09:09,126 Semmi baj. Lemásolom a tartózkodási kártyáját. 32 00:09:09,209 --> 00:09:12,126 Otthon van. Dolgozni voltam, mikor megindult a szülés. 33 00:09:14,334 --> 00:09:15,668 Oké. 34 00:09:19,709 --> 00:09:20,709 Tessék! 35 00:10:43,001 --> 00:10:44,251 Milyen napod volt? 36 00:10:48,168 --> 00:10:49,168 Nagyon hosszú. 37 00:10:52,543 --> 00:10:54,293 És itt mi újság? 38 00:10:55,459 --> 00:10:56,543 Eseménytelen nap volt. 39 00:11:07,834 --> 00:11:08,834 Vera? 40 00:11:19,668 --> 00:11:22,251 Csak gondolkozz, mi van előtted! 41 00:11:24,293 --> 00:11:25,543 Vera, van még egy fiam. 42 00:11:38,793 --> 00:11:41,084 Thanasis Rotimi, nézd meg a kisöcsédet! 43 00:11:41,668 --> 00:11:43,626 Nézd meg a kisöcsédet. Nézd csak! 44 00:11:45,001 --> 00:11:47,168 A barátok jönnek-mennek, de a család örök. 45 00:11:47,751 --> 00:11:48,751 Érted, mit mondok? 46 00:11:49,959 --> 00:11:51,793 - Mi? - Soha nem leszel egyedül. 47 00:11:58,793 --> 00:12:00,043 Minek fogod elnevezni? 48 00:12:01,584 --> 00:12:05,418 Giannisnak. Görögül „János”-t jelent, mint az apostol. 49 00:12:06,376 --> 00:12:09,626 És Ugo, ami igbó nyelven „korona”. 50 00:12:10,626 --> 00:12:13,126 Egy korona, amit isten adott, ezért senki nem veheti el. 51 00:12:13,209 --> 00:12:14,709 - Ámen. 52 00:12:14,793 --> 00:12:15,918 - Ámen. 53 00:12:43,334 --> 00:12:45,293 Elnézést! Rosszul írta a családnevünket. 54 00:12:47,501 --> 00:12:50,418 - Több a betű. - „Antetokounmpo.” 55 00:12:51,001 --> 00:12:52,001 Adetokunbo. 56 00:12:52,584 --> 00:12:54,584 Antetokounmpo? 57 00:12:54,668 --> 00:12:56,543 - Adetokunbo. - Elnézést, Ms. Pantazis? 58 00:12:56,626 --> 00:12:57,876 Mondja, hogy mindjárt jövök. 59 00:12:57,959 --> 00:13:01,251 Biztosak benne, hogy rosszul van? A fordítóink általában nagyon jók. 60 00:13:03,376 --> 00:13:06,001 Tudjuk a nevünket, Ms. Pantazis. 61 00:13:06,084 --> 00:13:08,959 Adetokunbo. Ez egy nagyon büszke joruba név. 62 00:13:09,043 --> 00:13:12,168 Azt jelenti: „a király, aki visszatért a tengeren túlról.” 63 00:13:12,251 --> 00:13:14,418 Oké, ezt feljegyzem. 64 00:13:15,584 --> 00:13:18,209 Elhozta a bizonyítványait és a munkaviszonya igazolását? 65 00:13:18,293 --> 00:13:19,334 Igen. 66 00:13:19,418 --> 00:13:23,376 Ez egy levél az alkalmimunka-közvetítő ügynökségétől, ami alkalmaz minket. 67 00:13:30,876 --> 00:13:31,918 Ez nem elég. 68 00:13:32,876 --> 00:13:35,918 Bizonyítania kell, hogy legálisan, fizetésért dolgozik. 69 00:13:36,918 --> 00:13:38,876 Ha egy ilyen tartózkodási kérelmet nyújt be, 70 00:13:38,959 --> 00:13:42,459 akkor azt elutasítják, mert engedély nélkül lépett Görögországba. 71 00:13:42,543 --> 00:13:44,084 Nem mi akartuk az illegalitást. 72 00:13:44,168 --> 00:13:47,918 Az útlevelünket törvénytelenül elkobozta a török rendőrség. 73 00:13:48,001 --> 00:13:50,793 Nem tudtunk visszamenni, mert elfogyott minden pénzünk. 74 00:13:50,876 --> 00:13:52,959 Át kellett lépnünk a határt. Érti? 75 00:13:53,793 --> 00:13:56,959 Most a fiaink görögök. 76 00:13:58,834 --> 00:14:00,793 Szükségük van az ezzel járó jogokra. 77 00:14:01,959 --> 00:14:03,876 Rejtőzzenek tovább, amíg megoldjuk. 78 00:14:04,709 --> 00:14:05,793 Elnézést! 79 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 Várjon, Ms. Pantazis! 80 00:14:13,001 --> 00:14:15,793 Minél tovább bujkálunk, annál nagyobb eséllyel kapnak el. 81 00:14:15,876 --> 00:14:17,959 Mi csak helyesen akarunk cselekedni. 82 00:14:18,459 --> 00:14:20,001 Kérhetnek menedékjogot. 83 00:14:20,084 --> 00:14:23,001 Menedékjogot? Nem, mi nem vagyunk bevándorlók vagy menekültek. 84 00:14:25,584 --> 00:14:27,293 Ott nem volt háború, ahonnan jöttünk. 85 00:14:27,376 --> 00:14:29,251 Akkor menekültek lennénk, de nem volt. 86 00:14:29,334 --> 00:14:30,584 Akkor legális munka kell. 87 00:14:30,668 --> 00:14:32,376 Ne vállaljon több alkalmi munkát. 88 00:14:32,959 --> 00:14:36,751 Találjon állást, ami rendszeres fizetést, és társadalombiztosítási számot ad. 89 00:14:36,834 --> 00:14:39,084 Akkor kaphat munkavállalási engedélyt. 90 00:14:39,168 --> 00:14:40,668 Nyithat egy bankszámlát. 91 00:14:40,751 --> 00:14:44,126 Fogjuk az egész paksamétát, és megvan az erős letelepedési kérelem. 92 00:14:45,126 --> 00:14:46,168 Ms. Pantazis, 93 00:14:47,334 --> 00:14:51,251 nem vesznek fel állandó állásba, ha nincs letelepedési engedélyünk. 94 00:14:51,751 --> 00:14:55,293 És senki nem ad letelepedésit, állandó munka nélkül. 95 00:15:08,751 --> 00:15:10,168 Oké… 96 00:15:11,751 --> 00:15:14,001 Talán napszemüveget. 97 00:15:16,668 --> 00:15:17,709 Figyelj az öcsédre, jó? 98 00:15:21,626 --> 00:15:23,543 Nem magadnak veszed, Gianni. 99 00:15:23,626 --> 00:15:26,293 Tudom, de honnan tudjam, hogy tetszik-e az embereknek, 100 00:15:26,376 --> 00:15:29,043 és megveszik-e, ha nekem nem tetszett? 101 00:15:29,126 --> 00:15:30,918 Teljesen igazad van. 102 00:15:31,001 --> 00:15:33,876 Hinned kell abban, amit eladsz. 103 00:15:34,584 --> 00:15:36,793 De mi lenne, ha ezt megtartanád? 104 00:15:38,668 --> 00:15:40,501 Csak olyat veszünk, amit el tudunk adni. 105 00:15:41,126 --> 00:15:44,084 A napszemüveg jó. Az órák és… 106 00:15:44,168 --> 00:15:48,834 Alex, Kostas, ezeket a rózsafüzéreket nagyon jól veszik. 107 00:15:51,668 --> 00:15:53,168 Üdv, szeretne egy… 108 00:15:54,126 --> 00:15:55,293 Elnézést! 109 00:15:56,751 --> 00:15:58,043 Valaki? 110 00:16:00,876 --> 00:16:02,043 Rendben. 111 00:16:06,126 --> 00:16:07,751 Nekem nem állnak meg. 112 00:16:07,834 --> 00:16:09,334 Még csak rám sem néznek. 113 00:16:09,418 --> 00:16:10,668 Hadd tanítsak valamit! 114 00:16:10,751 --> 00:16:12,751 Ha te egyből odamész, az nem biztos, hogy jó. 115 00:16:12,834 --> 00:16:14,668 Nem vagy olyan jóképű, mint én. 116 00:16:14,751 --> 00:16:17,376 Várj! Bízz a bátyádban! 117 00:16:18,043 --> 00:16:19,043 Ne fogadj el nemet! 118 00:16:19,126 --> 00:16:20,418 A nem talánt jelent. 119 00:16:20,501 --> 00:16:22,251 Nem ezt adod el. Magadat adod el. 120 00:16:22,334 --> 00:16:25,043 Ki kell derítened, mi érdekli az adott embert. 121 00:16:25,793 --> 00:16:28,459 Az öcsém árusítja a legjobb napszemüvegeket Görögországban! 122 00:16:34,376 --> 00:16:37,168 Magának két euró. Csak két euró. 123 00:16:37,834 --> 00:16:40,668 Alex, Kostas, maradjatok közelebb! 124 00:16:49,668 --> 00:16:51,251 - Ezt nézd! - Honnan lett ennyi? 125 00:16:51,334 --> 00:16:53,043 - Minden cuccunkat eladtuk. - Mindet? 126 00:16:53,126 --> 00:16:54,834 - Igen. - Hol a kalapod? 127 00:16:54,918 --> 00:16:57,376 - Azt is eladtam. - Te jó ég! 128 00:16:58,668 --> 00:16:59,918 Anya, a rendőrség! 129 00:17:07,543 --> 00:17:09,501 - Ugo, hagyd! - Nem hagyhatunk itt mindent! 130 00:17:09,584 --> 00:17:10,709 Rotimi, vedd fel Kostast! 131 00:17:15,209 --> 00:17:16,418 Anya! 132 00:17:16,918 --> 00:17:18,501 Ugo! Rotimi! 133 00:18:05,668 --> 00:18:06,793 Nyerek! 134 00:18:07,418 --> 00:18:09,418 Igen. Kattints oda! 135 00:18:11,334 --> 00:18:13,834 Anya, nem látok! Thano gólt fog rúgni! 136 00:18:13,918 --> 00:18:14,918 Bocsánat, Ugo! 137 00:18:15,001 --> 00:18:16,668 Így is, úgy is gólt rúg. 138 00:18:20,584 --> 00:18:21,668 Oda! 139 00:18:27,709 --> 00:18:29,959 - Fiúk! - Apa! 140 00:18:30,043 --> 00:18:31,043 - Igen? - Apa! 141 00:18:31,126 --> 00:18:33,209 Négy egy ellen! Mindenkit legyőzök. 142 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Mindenkit legyőzök! 143 00:18:34,918 --> 00:18:37,459 Jaj, ne! Durván benéztem a helyzetet. 144 00:18:40,543 --> 00:18:43,043 Oké, hadd menjek és köszönjek anyának. 145 00:18:46,459 --> 00:18:48,626 - Kérem a labdát! Azonnal! - Anyu! 146 00:18:48,709 --> 00:18:49,709 Jaj, ne! 147 00:18:50,834 --> 00:18:52,209 Vettél egy focilabdát? 148 00:18:52,918 --> 00:18:53,918 A régi kidurrant. 149 00:18:56,376 --> 00:18:58,168 Ennivalókat kell vennem. 150 00:18:58,251 --> 00:18:59,584 Ott a lakbér is. 151 00:18:59,668 --> 00:19:00,918 Bamidele ma kéri. 152 00:19:01,001 --> 00:19:02,876 Ne aggódj! Nem költöttem túl sokat. 153 00:19:05,168 --> 00:19:06,334 Esküszöm! 154 00:19:10,043 --> 00:19:12,126 Megmondod nekik, hogy nem tarthatják meg? 155 00:19:12,626 --> 00:19:15,001 - Passzold! 156 00:19:15,501 --> 00:19:16,793 Passzold! 157 00:19:17,834 --> 00:19:19,126 Passzold! 158 00:19:19,209 --> 00:19:21,709 - Majd okosan vásárolok. Megleszünk. - Passzold nekem! 159 00:19:21,793 --> 00:19:22,793 Oké. 160 00:19:22,876 --> 00:19:24,709 Most mennem kell dolgozni. Elkések. 161 00:19:24,793 --> 00:19:25,793 Aha. 162 00:19:26,751 --> 00:19:28,876 - Hiányozni fogsz. - Passzold! 163 00:19:31,626 --> 00:19:33,418 A házban nincs foci, Kostas! 164 00:19:33,501 --> 00:19:36,293 Csináltam a fiúknak zöld banánt és jamgyökeret. 165 00:19:36,376 --> 00:19:37,376 Sziasztok, kicsikéim! 166 00:19:53,918 --> 00:19:55,209 Thano, üresen vagyok! 167 00:19:56,168 --> 00:19:57,501 - Vezesd! - Üresen vagyok! 168 00:19:57,584 --> 00:20:00,293 Thanasis, passzold Giannisnak! Passzold a labdát! 169 00:20:03,376 --> 00:20:05,334 Gól! 170 00:20:05,418 --> 00:20:07,209 Látod? Hallgattál volna az edződre. 171 00:20:07,918 --> 00:20:09,043 Gólt rúghattam volna! 172 00:20:09,959 --> 00:20:12,459 Thanasis labdájának hívják? Egy egész csapatod van! 173 00:20:13,376 --> 00:20:15,126 Ugo jobb pozícióban volt a gólhoz. 174 00:20:15,209 --> 00:20:16,209 Igaz? 175 00:20:16,293 --> 00:20:19,668 Ha egy valaki gólt szerez, az az egész csapaté. Nem muszáj neked lenni. 176 00:20:19,751 --> 00:20:20,876 Köszönöm! 177 00:20:20,959 --> 00:20:22,376 Hallgass a csapattársadra! 178 00:20:22,459 --> 00:20:25,168 Ha valaki gólt szerez, a gól az egész csapaté. Igaz? 179 00:20:25,251 --> 00:20:26,584 Mehet újra? 180 00:20:27,293 --> 00:20:28,834 - Biztos? - Ja. 181 00:20:30,501 --> 00:20:31,501 Gyere! Rúgjunk gólt! 182 00:20:31,584 --> 00:20:34,126 Hol a csapatod? Mehet a gól? Menj át oda! 183 00:20:34,209 --> 00:20:36,084 - Hadd rúgjak gólt! - Rúgd! 184 00:20:36,168 --> 00:20:37,626 Gól! 185 00:21:15,793 --> 00:21:18,918 Alex! Kostas! Ideje szusszanni. 186 00:21:20,793 --> 00:21:21,793 Tessék! 187 00:21:24,043 --> 00:21:25,043 Kértek zöld banánt? 188 00:21:34,043 --> 00:21:35,668 Falt! 189 00:21:44,418 --> 00:21:45,418 Hé! 190 00:21:47,043 --> 00:21:48,251 Dobálsz? 191 00:21:48,959 --> 00:21:50,501 - Dobálni? - Kosarazni. 192 00:21:50,584 --> 00:21:51,709 Naná, játszunk. 193 00:21:53,501 --> 00:21:55,126 - Mi lesz apával? - Lát minket. 194 00:22:04,751 --> 00:22:05,876 Gyerünk! 195 00:22:07,501 --> 00:22:09,418 - Állj! - Lépéshiba. 196 00:22:09,501 --> 00:22:12,293 - Ezt nem csinálhatod. Ez lépéshiba. - Az mi? 197 00:22:12,376 --> 00:22:15,626 Gianni, végig pattogtatnod kell, tesó. 198 00:22:15,709 --> 00:22:16,751 Végig pattogtatni? 199 00:22:18,668 --> 00:22:19,668 Oké. 200 00:22:22,293 --> 00:22:23,293 Hé! 201 00:22:26,501 --> 00:22:27,584 A kosárra, öreg! 202 00:22:28,084 --> 00:22:30,001 - Dobd a labdát a kosárba! - Tesó. Ugo! 203 00:22:30,084 --> 00:22:31,293 Dobd a labdát a kosárba! 204 00:22:31,376 --> 00:22:32,418 - Ide! - Dobj! 205 00:22:46,043 --> 00:22:47,459 Hé! Passzold! 206 00:22:54,251 --> 00:22:55,251 Fogás. 207 00:22:57,126 --> 00:22:58,626 Giannis! Thanasis! 208 00:22:59,626 --> 00:23:01,001 Gyertek, második félidő! 209 00:23:01,084 --> 00:23:02,959 Le kéne jönnötök a terembe játszani. 210 00:23:03,043 --> 00:23:04,959 Ifjúsági klub. Ingyenes. 211 00:23:05,043 --> 00:23:06,043 Hol? 212 00:23:06,126 --> 00:23:07,126 A Filathlitikosnál. 213 00:23:07,876 --> 00:23:08,876 Oké. 214 00:23:27,959 --> 00:23:30,751 Újra itt üdvözölhetjük a legjobb tíz afrikai kosarast. 215 00:23:30,834 --> 00:23:34,251 A második kameruni, aki most Görögországban él és játszik, 216 00:23:34,334 --> 00:23:37,918 Sofoklis Schortsanitis, akit Baby Shaq néven ismernek. 217 00:23:42,793 --> 00:23:46,084 {\an8}Haver, ő olyan: „Valaki itt csak nem a kosárlabda Hulkja?” 218 00:23:48,459 --> 00:23:52,126 {\an8}És az első helyen az 1984-es NBA-börze első választottja. 219 00:23:53,293 --> 00:23:54,876 {\an8}Hakeem Olajuwon Nigériából. 220 00:23:54,959 --> 00:23:58,834 Futballjátékos volt, és mindössze öt éve kezdte a kosárlabdát. 221 00:23:58,918 --> 00:24:00,501 Nézzék Olajuwon lábmunkáját! 222 00:24:00,584 --> 00:24:02,876 Csel, alapvonal, és kosarat szerez. 223 00:24:02,959 --> 00:24:05,668 Hakeem az Álom, micsoda akció! 224 00:24:05,751 --> 00:24:08,209 Gyerünk, fiúk! Irány az ágy! 225 00:24:08,293 --> 00:24:09,834 Egész este tudnám nézni a játékát… 226 00:24:10,418 --> 00:24:14,251 Bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek. 227 00:24:14,334 --> 00:24:18,001 Ne vígy minket a kísértésbe, de szabadíts meg a gonosztól! Ámen. 228 00:24:18,084 --> 00:24:19,084 Ámen. 229 00:24:20,001 --> 00:24:21,001 Szeretlek! 230 00:24:21,668 --> 00:24:22,668 És téged is. 231 00:24:23,793 --> 00:24:25,334 És téged is. 232 00:24:26,793 --> 00:24:27,793 És téged is. 233 00:24:27,876 --> 00:24:29,334 Gyerünk,bújjatok ágyba! 234 00:24:35,334 --> 00:24:36,834 - Jó éjt! - Jó éjt, anya! 235 00:24:36,918 --> 00:24:38,501 - Jó éjt, anya! 236 00:24:41,959 --> 00:24:43,126 Megint játszani akarok. 237 00:24:43,209 --> 00:24:44,918 Még a labdát sem tudtad pattogtatni. 238 00:24:46,584 --> 00:24:47,668 Te meg honnan tudod? 239 00:24:47,751 --> 00:24:50,709 Mindig, ha odanéztem, te éppen zöld banánt tömtél magadba. 240 00:24:50,793 --> 00:24:53,793 - Igaz. - Láttunk. 241 00:24:54,293 --> 00:24:56,209 A labda folyton átgurult a lábad között. 242 00:24:56,293 --> 00:24:58,709 Láttad, hogy nem kapták el a labdát, ugye? 243 00:25:00,001 --> 00:25:01,293 - Ja. - Ez a védekezés. 244 00:25:05,501 --> 00:25:07,959 A Filathlitikos egy óra húsz percre van innen. 245 00:25:08,834 --> 00:25:11,834 Bicajjal kell a buszhoz mennünk, aztán átszállni a metróra. 246 00:25:11,918 --> 00:25:14,334 Nem is tudom. Apa nem fog örülni neki. 247 00:25:14,418 --> 00:25:16,168 És ki mondja el neki? 248 00:25:17,918 --> 00:25:19,376 Miért nézel rám? 249 00:25:20,709 --> 00:25:24,584 Figyelj, holnap suli után megyünk. Hazaérünk, mielőtt megjön a munkából. 250 00:25:24,668 --> 00:25:27,334 Igen, és hazaérünk, mielőtt rájönne, hogy mi történt. 251 00:25:27,418 --> 00:25:29,626 És én is megyek, hogy biztonságban odaérjetek. 252 00:25:29,709 --> 00:25:31,751 Nem, tesó. Túl kicsi vagy. 253 00:25:33,001 --> 00:25:34,001 De növök. 254 00:25:34,084 --> 00:25:37,251 Figyu, ez egy szigorúan titkos küldetés, 255 00:25:38,459 --> 00:25:40,751 én és Gianni körbenézünk előbb. 256 00:25:40,834 --> 00:25:43,251 Ha biztonságos, akkor talán elviszünk. 257 00:25:43,334 --> 00:25:44,459 Talán? 258 00:25:44,543 --> 00:25:45,834 Most nőttem. 259 00:25:45,918 --> 00:25:47,834 Mindjárt „talán nem” lesz, ha nem alszol. 260 00:25:47,918 --> 00:25:49,418 - Többet nőttem! - Aludj! 261 00:25:50,584 --> 00:25:52,834 Te is. Aludj! 262 00:26:00,876 --> 00:26:04,751 Figyelj, apa folyton a lehetőségekről beszél. 263 00:26:05,418 --> 00:26:06,626 Mi van, ha ez az? 264 00:26:07,793 --> 00:26:09,251 A srác azt mondta, nagy klub. 265 00:26:10,376 --> 00:26:13,418 Ha jók vagyunk, talán beválogatnak a csapatukba. 266 00:26:14,001 --> 00:26:15,709 A kosarasok jó pénzt tudnak keresni. 267 00:26:16,668 --> 00:26:18,251 Segíthetünk anyának és apának. 268 00:26:18,751 --> 00:26:20,334 Szerinted vagy már olyan jó? 269 00:26:21,293 --> 00:26:24,001 Ha segít a családunkon, akkor olyan jó leszek. 270 00:26:43,251 --> 00:26:44,626 HELLÁSZ A GÖRÖGÖKÉ 271 00:26:45,876 --> 00:26:47,543 SAJÁT ÉLETÜNKET AKARJUK MIGRÁNSOK HAZA 272 00:27:03,918 --> 00:27:06,209 ÖNKORMÁNYZATI SPORTCSARNOK 273 00:27:25,043 --> 00:27:26,501 Légy BÁTOR 274 00:27:35,876 --> 00:27:36,876 Gianni! 275 00:28:00,376 --> 00:28:02,459 Nem csoda, hogy az utolsók vagyunk. 276 00:28:02,543 --> 00:28:05,668 Szörnyűek vagyunk. Teljesen, 100%-ig borzalmasak. 277 00:28:11,459 --> 00:28:12,668 Kik ezek a srácok? 278 00:28:13,168 --> 00:28:14,168 Ismered őket? 279 00:28:15,584 --> 00:28:16,584 Magasak. 280 00:28:25,918 --> 00:28:28,043 Mit… mit csináltok ti itt? 281 00:28:30,959 --> 00:28:35,209 Mi… mi kosárlabdázni jöttünk. Az… az ingyenes ifjúsági táborba. 282 00:28:35,834 --> 00:28:39,084 Igen, nekünk az kell, hogy tényleg nagyon ingyen legyen. 283 00:28:42,251 --> 00:28:44,251 A szüleitek tudják, hogy itt vagytok? 284 00:28:45,876 --> 00:28:47,126 Anyukánk hozott el minket. 285 00:28:47,209 --> 00:28:50,334 Majd később visszajön. Azt akarta, hogy járjunk az… ingyen… 286 00:28:50,418 --> 00:28:52,084 Az ifjúsági klubba. Hallottam. 287 00:28:52,168 --> 00:28:54,918 De szükségünk lesz az aláírására, hogy játszhassatok. 288 00:28:55,001 --> 00:28:57,626 De nem tudja, hogy itt vagyunk. 289 00:28:57,709 --> 00:28:59,876 Gianni! Tesó. 290 00:29:02,751 --> 00:29:05,001 - Honnan jöttetek? - Szepóliából. 291 00:29:08,834 --> 00:29:09,834 Itt várjatok! 292 00:29:11,251 --> 00:29:13,043 Miért mondtad el, hogy honnan jöttünk? 293 00:29:13,126 --> 00:29:15,293 Mit akartál, mit mondjak? Írországból? 294 00:29:17,626 --> 00:29:20,751 Rendben, ma játszhattok, oké? 295 00:29:21,251 --> 00:29:22,751 Menjetek, álljatok be a sorba! 296 00:29:26,709 --> 00:29:27,709 Emeld a lábad! 297 00:29:45,793 --> 00:29:47,501 Passzold a labdát! 298 00:29:57,918 --> 00:29:59,584 Giannis, figyelj! 299 00:29:59,668 --> 00:30:02,084 Lazán, haver. Ne ilyen szorosan. 300 00:30:02,168 --> 00:30:03,751 Lazán. 301 00:30:06,168 --> 00:30:08,418 Hagyd csak… repülni. Mint, mint… 302 00:30:09,293 --> 00:30:10,293 Billentsd! 303 00:30:13,168 --> 00:30:14,959 Jó, nem baj. Nem baj! 304 00:30:15,043 --> 00:30:16,543 Nem, próbálom újra. Próbálom… 305 00:30:51,043 --> 00:30:52,543 Nincs semmi munkám. Sajnálom! 306 00:30:54,543 --> 00:30:58,751 Ha bármit meg kéne csinálni valamikor, kérem, hívjon! 307 00:31:11,001 --> 00:31:12,584 Ne kelts feltűnést, érted? 308 00:31:12,668 --> 00:31:14,376 Ez a környék nem biztonságos. 309 00:31:33,209 --> 00:31:34,418 Azt meg hol szerezted? 310 00:31:35,209 --> 00:31:37,168 Suli után elmentünk kosarazni. 311 00:31:37,668 --> 00:31:38,668 Hova? 312 00:31:38,751 --> 00:31:41,043 A Filathlitikosba. Van egy ifitáboruk. Mi… 313 00:31:41,126 --> 00:31:43,834 Átvágtatok a városon a megkérdezésünk nélkül? 314 00:31:43,918 --> 00:31:45,168 - Apa… - Hogy kosarazzatok? 315 00:31:45,251 --> 00:31:47,959 …A Filathlitikos az egyik legjobb görög csapat. 316 00:31:48,043 --> 00:31:51,293 A tábor állja a férficsapat kosztját. Ingyenes. Nem kérdezősködnek. 317 00:31:53,501 --> 00:31:56,001 Apa, ezt adta az edző nekünk. 318 00:31:57,251 --> 00:32:00,668 Azt mondta, hogy ha ezt aláírjátok, akkor mindennap játszhatunk suli után. 319 00:32:04,418 --> 00:32:05,918 És ha feljelentettek volna? 320 00:32:07,251 --> 00:32:09,418 Engedetlen voltál apáddal, és vitted az öcsédet. 321 00:32:09,501 --> 00:32:11,334 - Apa, várj… - Együtt csináltuk, apa. 322 00:32:11,418 --> 00:32:14,043 Ha Nigériában lennénk, akkor most szobafogságot kapnátok… 323 00:32:14,126 --> 00:32:15,376 - Apa… - …egy hétre. 324 00:32:15,959 --> 00:32:16,959 Anya? 325 00:32:24,918 --> 00:32:26,584 Barátocskám, a labda marad! 326 00:32:35,834 --> 00:32:37,668 Legyen a büntetésük tanulság, igen? 327 00:32:37,751 --> 00:32:39,793 Ígérjétek meg, hogy mindig szót fogadtok! 328 00:32:39,876 --> 00:32:41,751 - Megígérjük. - Jó. 329 00:32:50,209 --> 00:32:51,209 El tudod képzelni? 330 00:32:56,001 --> 00:32:57,501 Ki fognak készíteni ezek a fiúk. 331 00:33:04,209 --> 00:33:07,668 Miért reagálsz úgy, mint egy őrült? Csak pár óra suli után. 332 00:33:08,751 --> 00:33:11,043 Amikor iskolában vannak, tudom, hol vannak. 333 00:33:11,126 --> 00:33:12,584 Hazajönnek, velünk vannak. 334 00:33:12,668 --> 00:33:14,209 Eladunk, együtt adunk el. 335 00:33:14,293 --> 00:33:16,626 Jól van, ez csak veszélyeztetni fogja, 336 00:33:16,709 --> 00:33:18,376 elvonja a figyelmüket a tanulásról. 337 00:33:18,459 --> 00:33:21,293 Nézd, mindig azt mondtuk, hogy megvédjük a gyerekkorukat. 338 00:33:21,376 --> 00:33:24,376 Edzők, akiket nem ismerünk? Papírokat íratnak alá? 339 00:33:24,459 --> 00:33:26,501 Idegenek nézzék, ahogy játszanak? 340 00:33:32,043 --> 00:33:34,543 Nem emlékszel, amikor régen fociztál? 341 00:33:35,876 --> 00:33:37,876 Hagyni kellene őket játszani. 342 00:33:37,959 --> 00:33:39,668 Szórakozzanak, mint a többi srác! 343 00:33:39,751 --> 00:33:41,876 Vera, túl kockázatos, amíg nincs megoldva. 344 00:33:41,959 --> 00:33:43,709 Próbálom egyben tartani ezt a családot. 345 00:33:44,959 --> 00:33:47,876 Én is mindannyiunkra gondolok. 346 00:33:49,584 --> 00:33:50,584 Minden pillanatban. 347 00:33:55,084 --> 00:33:56,084 Vera, sajnálom! 348 00:33:59,918 --> 00:34:00,918 Vera… 349 00:34:07,001 --> 00:34:08,001 Sajnálom! 350 00:34:09,459 --> 00:34:10,459 Oké? 351 00:34:15,293 --> 00:34:16,834 Hadd legyenek boldogok a fiúk! 352 00:34:39,668 --> 00:34:40,668 Igen. 353 00:34:51,209 --> 00:34:53,334 Összpontosíts erre, öcsém! 354 00:34:59,334 --> 00:35:01,043 Gianni, maradj hátul! Menj hátra! 355 00:35:22,209 --> 00:35:23,209 Hozzátok be, fiúk! 356 00:35:28,001 --> 00:35:29,251 Pirosak, ragadjatok labdát! 357 00:35:29,918 --> 00:35:32,043 Egyik kosártól a másikig viszitek majd. Oké? 358 00:35:32,126 --> 00:35:34,209 Szürkék, kövessétek őket, mérem az időt. 359 00:35:34,293 --> 00:35:36,418 - Nyolc másodperc. - Nyolc? 360 00:35:36,501 --> 00:35:37,543 Nyolc. 361 00:35:37,626 --> 00:35:39,043 Kosártól kosárig. 362 00:35:39,126 --> 00:35:42,168 Védekezésből támadás nyolc másodperc alatt. Oké? 363 00:35:42,251 --> 00:35:45,668 Ne hagyjatok időt az ellenfélnek, ha elvesztik a labdát. 364 00:35:50,918 --> 00:35:52,459 Giannis, passzold ide! 365 00:35:59,918 --> 00:36:01,126 Ez pocsék! 366 00:36:02,959 --> 00:36:04,834 Passzolj és indulj! 367 00:36:09,751 --> 00:36:10,751 Menj, menj! 368 00:36:11,251 --> 00:36:12,543 Bravó, Thanasis! 369 00:36:13,959 --> 00:36:15,793 Jó, Thanasis! Jó. 370 00:36:15,876 --> 00:36:17,751 Szép volt! Bravó. 371 00:36:23,209 --> 00:36:24,668 Nyugi. Menni fog! 372 00:36:25,959 --> 00:36:26,959 Ne aggódj! 373 00:36:37,918 --> 00:36:39,959 Veronica, ma későn hívsz. 374 00:36:40,043 --> 00:36:41,668 Bocsánat. Munkában voltam! 375 00:36:44,126 --> 00:36:45,376 Szia, Francis! 376 00:36:45,459 --> 00:36:48,959 Ne sírj! Még vissza sem köszöntünk. 377 00:36:49,043 --> 00:36:52,334 Nem tehetek róla. Hiányzol. 378 00:37:02,876 --> 00:37:04,501 Ne használd el az összes vizet, Ugo! 379 00:37:04,584 --> 00:37:07,251 Annyit zuhanyozol, ami egész Görögországnak elég lenne. 380 00:37:07,334 --> 00:37:08,501 Én gyors leszek. 381 00:37:19,876 --> 00:37:22,168 - Hé! Nincs víz. - Á-á! 382 00:37:22,251 --> 00:37:23,459 Charles… 383 00:37:25,376 --> 00:37:28,209 Azt hittem, hogy halasztást adtak hó végéig. 384 00:37:28,293 --> 00:37:29,293 Nincs víz? 385 00:37:39,209 --> 00:37:40,459 Felhívom a vízműveket. 386 00:38:27,751 --> 00:38:29,668 Jó! 387 00:38:30,543 --> 00:38:33,043 Gyerünk! 388 00:38:34,918 --> 00:38:36,168 Bravó, Thanasis! 389 00:38:40,084 --> 00:38:41,251 Vigyázz! Dobj rá! 390 00:38:43,543 --> 00:38:44,543 Bravó! 391 00:38:47,793 --> 00:38:48,793 Thano! 392 00:39:20,918 --> 00:39:23,376 Keményen odatette magát, mi? 393 00:39:26,168 --> 00:39:27,668 Mit tervez velük? 394 00:39:28,251 --> 00:39:32,126 Én… szeretném kihozni belőlük a legjobbat, amire képesek. 395 00:39:32,751 --> 00:39:34,751 Thanasis játszhatna az A ligában. 396 00:39:34,834 --> 00:39:36,751 Máris kérdezgetnek róla a csapatok. 397 00:39:36,834 --> 00:39:38,501 Talán a nemzeti válogatott… 398 00:39:39,918 --> 00:39:40,918 A nemzeti válogatott? 399 00:39:41,001 --> 00:39:43,834 Igen, miért ne? Ki tudja, hol köt ki? 400 00:39:44,709 --> 00:39:45,918 És Giannis… 401 00:39:47,668 --> 00:39:48,668 Egyre jobb. 402 00:39:53,626 --> 00:39:55,376 Takis, tudom, hogy megy ez a játékban. 403 00:39:55,459 --> 00:39:57,459 Foci, kosár, mind egyforma. 404 00:39:58,459 --> 00:40:00,209 Ha profi akarsz lenni, fiatalon kezded, 405 00:40:00,293 --> 00:40:02,293 és reméled, hogy rád mosolyog a szerencse. 406 00:40:04,709 --> 00:40:06,084 Ami nem mosolyog gyakran. 407 00:40:07,293 --> 00:40:09,584 És ha mégis, a családunk lelepleződik. 408 00:40:17,251 --> 00:40:19,001 Csak így tovább, Gianni! 409 00:40:38,168 --> 00:40:39,376 Ma jól érzem magam. 410 00:40:40,793 --> 00:40:42,209 Hé, Thanos! 411 00:40:43,126 --> 00:40:44,543 Nézzétek őket! Nézzétek! 412 00:40:48,584 --> 00:40:51,126 Hé, mutasd meg nekik, kik vagyunk! 413 00:40:51,209 --> 00:40:52,334 Ki akarja ezt jobban? 414 00:41:06,584 --> 00:41:08,459 2000 euró 415 00:41:08,543 --> 00:41:10,293 Előleg az aláírásomért. 416 00:41:11,001 --> 00:41:13,584 A Panarios egy másik C ligás kosarasklub itt Athénban, 417 00:41:13,668 --> 00:41:15,918 látták Thanasist játszani, beszéltek Takisszal. 418 00:41:16,001 --> 00:41:18,334 Azt akarják, hogy klubot váltson és náluk játsszon. 419 00:41:18,418 --> 00:41:19,959 Takisnak ez megfelel? 420 00:41:20,043 --> 00:41:23,459 Nem, ő szeretné, ha maradnék. De azt mondja, a mi döntésünk. 421 00:41:23,543 --> 00:41:24,918 Tudja, hogy kell a pénz. 422 00:41:25,793 --> 00:41:28,084 Azt mondtam, hogy vállalom magunkért. 423 00:41:30,084 --> 00:41:31,959 Nagyon büszke vagyok rád, Rotimi. 424 00:41:33,334 --> 00:41:37,251 Ugo, Ndubuisi, Emeka, a bátyátok példát mutat. 425 00:41:37,334 --> 00:41:41,293 Amikor az egyik családtag sikeres, akkor az egész család sikeres. 426 00:41:42,209 --> 00:41:43,668 Apa nem így mondja. 427 00:41:44,168 --> 00:41:47,376 Amikor az egyik családtag sikeres, akkor az egész család sikeres. 428 00:41:47,876 --> 00:41:49,126 Nem ilyen hangon mondtam. 429 00:42:40,918 --> 00:42:42,793 Sajnálom, uram! Ez a csekk nem jó. 430 00:42:43,376 --> 00:42:45,001 Nem, az nem lehet. 431 00:42:45,584 --> 00:42:47,959 Uram, ez egy hivatalos csekk egy kosárlabda klubtól. 432 00:42:48,043 --> 00:42:49,168 Kérem, próbálja meg újra! 433 00:42:49,251 --> 00:42:51,376 Megpróbáltam, uram. Nem jó. 434 00:42:59,709 --> 00:43:00,709 Igen. 435 00:43:10,668 --> 00:43:11,668 Oké. 436 00:43:22,459 --> 00:43:23,709 Mi történt? 437 00:43:24,793 --> 00:43:28,543 Takis azt mondja, hogy a klub rájött a státuszunkra, és nem él már az ajánlat. 438 00:43:30,876 --> 00:43:33,543 Rotimi, sajnálom. Tényleg nagyon sajnálom. 439 00:43:52,751 --> 00:43:54,918 Mondd meg apáéknak, hogy mindjárt jövök. 440 00:43:57,501 --> 00:43:58,501 Jól vagyok. 441 00:44:21,501 --> 00:44:22,709 Megtaposhatnak minket. 442 00:44:24,959 --> 00:44:27,793 Levegőnek nézhetnek, gúnyolhatnak. 443 00:44:27,876 --> 00:44:31,668 Mondhatják, hogy nincs itt keresnivalónk, és csúfolhatnak. 444 00:44:33,543 --> 00:44:35,793 De nem tudják megakadályozni, hogy talpra álljunk. 445 00:45:10,293 --> 00:45:11,709 Belföldi híreink. 446 00:45:11,793 --> 00:45:14,668 A görög határátlépés még mindig a legnépszerűbb útvonala 447 00:45:14,751 --> 00:45:20,501 a háborús menekültek ezreinek, akik Európában keresnek menedéket. 448 00:45:21,001 --> 00:45:25,709 A görög kormány képtelen gátat vetni az illegális menekültáradatnak. 449 00:45:26,209 --> 00:45:29,084 Ez bevándorlóellenes tüntetésekhez, 450 00:45:29,168 --> 00:45:31,126 és erőszakos megnyilvánulásokhoz vezetett. 451 00:45:31,876 --> 00:45:34,876 A kormány különleges tanácsot hívott össze, hogy eldöntsék… 452 00:46:08,959 --> 00:46:10,959 NIGÉRIA 453 00:46:39,709 --> 00:46:41,168 Megcsináltam volna. 454 00:46:43,751 --> 00:46:44,751 Segíthetek én is. 455 00:46:48,626 --> 00:46:49,626 Hagyd csak! 456 00:47:02,334 --> 00:47:04,001 Miért hagytad ott Francist? 457 00:47:15,751 --> 00:47:17,418 Túl kicsi volt az úthoz. 458 00:47:22,501 --> 00:47:26,751 Ez volt az egyik legnehezebb döntés egész életemben. 459 00:47:30,001 --> 00:47:32,418 Még mindig nem tudom biztosan, hogy helyes volt-e. 460 00:47:36,043 --> 00:47:39,543 Görögországba akartunk menni egy jobb életért, 461 00:47:40,126 --> 00:47:42,834 de nem kaptunk görög vízumot Nigériában. 462 00:47:45,251 --> 00:47:47,043 Más módot kellett találnunk. 463 00:47:49,918 --> 00:47:51,751 De sok évbe telt. 464 00:47:54,668 --> 00:47:56,418 Addigra már megszületett Francis. 465 00:48:01,168 --> 00:48:03,668 Az apád és én hetekig beszélgettünk erről. 466 00:48:05,376 --> 00:48:10,668 Nem tudtuk elvinni Francist, mert hallottuk, milyen itt a rendőrség, 467 00:48:11,793 --> 00:48:15,334 hogy még a legális afrikaiakkal is úgy bánnak, mintha bűnözők lennének. 468 00:48:19,001 --> 00:48:21,001 Az utazás túl veszélyes lett volna. 469 00:48:24,293 --> 00:48:25,626 Meghoztuk a döntést… 470 00:48:28,043 --> 00:48:30,751 hogy ott hagyjuk, ahol biztonságban van. 471 00:48:34,501 --> 00:48:35,751 Hogy áthozzuk… 472 00:48:38,126 --> 00:48:40,501 amint letelepedtünk Görögországban. 473 00:48:48,334 --> 00:48:49,793 Összetartunk. 474 00:48:54,501 --> 00:48:58,501 De néha áldozatot kell hoznunk a családért. 475 00:49:00,793 --> 00:49:01,793 Ne sírj, anya! 476 00:49:04,751 --> 00:49:06,876 Egyszer minden rendbe jön. 477 00:49:06,959 --> 00:49:08,459 Ígérem. 478 00:49:14,084 --> 00:49:16,168 Isten nem hibázik. 479 00:49:34,084 --> 00:49:36,418 Adj bele mindent! 480 00:49:39,459 --> 00:49:41,418 Aztán engedd, hogy Isten tegye a dolgát. 481 00:50:19,418 --> 00:50:21,001 Charles Adetokunbónál a labda. 482 00:50:21,501 --> 00:50:22,501 Lő. 483 00:50:23,001 --> 00:50:28,376 Gól! 484 00:50:29,543 --> 00:50:32,793 Charles Adetokunbo újabb gólt rúgott. 485 00:50:34,209 --> 00:50:35,626 Charles a hős. 486 00:50:36,501 --> 00:50:37,584 Megcsinálta. 487 00:50:38,251 --> 00:50:39,293 Megcsinálta! 488 00:51:10,209 --> 00:51:12,543 A Thunder behozza a labdát. Öt pont előny. 489 00:51:13,709 --> 00:51:16,626 Próbálják közelebb helyezni a labdát. Nincs bent senki. 490 00:51:17,918 --> 00:51:20,293 A passz nem jut át a hárításon Durantig. 491 00:51:22,209 --> 00:51:24,418 És rádobja. 492 00:51:28,209 --> 00:51:29,668 {\an8}Ezt nektek hoztam, fiúk! 493 00:51:30,543 --> 00:51:32,793 A közöset már széthordtátok. 494 00:51:36,209 --> 00:51:37,209 Köszönöm, apa! 495 00:51:38,584 --> 00:51:39,584 Köszönöm! 496 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 Keményen dolgoztatok. 497 00:51:46,751 --> 00:51:48,209 Elkötelezettséget mutattatok. 498 00:51:50,376 --> 00:51:51,376 Megérdemeltétek. 499 00:51:53,209 --> 00:51:54,543 Menjünk, avassuk fel! 500 00:51:54,626 --> 00:51:55,918 Nyomás! 501 00:51:56,001 --> 00:51:57,584 Ebben az esőben? 502 00:51:58,251 --> 00:51:59,251 - Igen. 503 00:52:01,668 --> 00:52:03,668 Négy, három, kettő… 504 00:52:04,959 --> 00:52:06,459 Oké. Kezdd újra! 505 00:52:12,418 --> 00:52:13,418 Fel a fejjel, jó? 506 00:52:24,584 --> 00:52:26,834 Ezért bukunk. Bukunk, hogy felemelkedhessünk. 507 00:52:37,918 --> 00:52:40,918 Semmi baj! Tedd túl magad. Gyere vissza! 508 00:52:41,501 --> 00:52:44,001 Nem az a lényeg, hol kezded. Hanem az, hol fejezed be. 509 00:52:46,626 --> 00:52:48,334 A cég felvett állandó fizetésre. 510 00:52:48,418 --> 00:52:50,126 Minden héten küldenek csekket. 511 00:52:50,209 --> 00:52:52,709 És fizetik a társadalombiztosítási járulékot. 512 00:52:52,793 --> 00:52:56,334 Amit nem igényelhetek, amíg nem leszek törvényes, de… 513 00:53:00,168 --> 00:53:03,959 Ez elég a munkavállalási engedélyhez, ugye? 514 00:53:04,043 --> 00:53:05,459 Maga gondnok? 515 00:53:06,918 --> 00:53:08,209 Igen, én vagyok a gondnok. 516 00:53:14,834 --> 00:53:17,668 Erre nem tudjuk felépíteni a letelepedési kérelmet. 517 00:53:19,751 --> 00:53:21,376 Azt mondta „fizető állás”. 518 00:53:21,459 --> 00:53:22,793 Én valódi állásra gondoltam. 519 00:53:24,834 --> 00:53:26,293 Ms. Pantazis, ez valódi állás. 520 00:53:26,918 --> 00:53:28,793 Valami, amihez tudás kell. 521 00:53:29,501 --> 00:53:30,834 Azt hittem, ez nyilvánvaló. 522 00:53:31,501 --> 00:53:32,501 Tudás? 523 00:53:34,584 --> 00:53:39,626 Bocsánat, Ms. Pantazis. Pontosan mit is csinál itt? 524 00:53:41,126 --> 00:53:42,418 Ott ül és… 525 00:53:42,501 --> 00:53:45,043 tanácsokat osztogat, és soha semmi nem történik. 526 00:53:53,209 --> 00:53:58,334 A kormány soha nem fog letelepedési engedélyt adni nekünk, ugye? 527 00:53:58,418 --> 00:54:00,918 Inkább azon vannak, hogy távol tartsák az embereket. 528 00:54:05,834 --> 00:54:06,918 Távol tartsák őket. 529 00:54:10,501 --> 00:54:15,043 Ms. Pantazis, tudta, hogy a görög civilizáció gyökerei Afrikában vannak? 530 00:54:16,126 --> 00:54:17,126 Bizony. 531 00:54:17,209 --> 00:54:21,376 Zeusz és Shango, a joruba villám és mennydörgés istene… 532 00:54:23,209 --> 00:54:24,209 ugyanazok. 533 00:54:24,834 --> 00:54:28,501 Nem ronthatjuk el, különben fennakad a kormány radarján és kitoloncolják. 534 00:55:10,376 --> 00:55:13,668 Giannis, ma kezdesz. Tegyél bele többet! 535 00:55:34,918 --> 00:55:36,584 HAZAI: 40 - VENDÉG: 60 536 00:55:37,668 --> 00:55:39,209 Passz! 537 00:55:39,876 --> 00:55:41,501 Hé, mozgás! Nyugi! 538 00:55:42,418 --> 00:55:43,709 Gyerünk, haver! 539 00:55:47,668 --> 00:55:49,043 Emberfogás! 540 00:55:49,543 --> 00:55:51,251 A kezed, Gianni! A kezed! 541 00:55:52,043 --> 00:55:53,209 Kéz! 542 00:55:54,751 --> 00:55:56,334 Öregem! 543 00:56:03,584 --> 00:56:04,626 Gianni! 544 00:56:08,084 --> 00:56:09,584 Add fel, bokszos! Béna vagy. 545 00:56:30,334 --> 00:56:31,334 Főnök! 546 00:56:44,501 --> 00:56:45,501 Apa! 547 00:56:49,501 --> 00:56:50,918 Miért utálnak minket ennyire? 548 00:57:00,001 --> 00:57:01,376 Ugo, a rasszisták tudatlanok. 549 00:57:04,334 --> 00:57:06,418 Félnek mindenkitől és mindentől, ami más. 550 00:57:09,376 --> 00:57:11,959 Fiam, ez az ország ingyenes oktatást adott nekünk. 551 00:57:13,751 --> 00:57:15,293 Munkahelyet. Szabadságot. 552 00:57:16,918 --> 00:57:18,668 A többit majd megoldjuk mi magunk. 553 00:57:20,834 --> 00:57:21,834 Rendben? 554 00:57:26,293 --> 00:57:28,334 …csodás lövés? Igen. 555 00:57:28,418 --> 00:57:30,793 Csinált már ilyet korábban is? Még szép, hogy csinált. 556 00:57:30,876 --> 00:57:33,668 Fogja még csinálni? Újra és újra. 557 00:57:36,001 --> 00:57:37,626 Lejárt az idő! Fizess a folytatásért 558 00:58:33,459 --> 00:58:35,876 {\an8}Már csak két hét van hátra. 559 00:58:35,959 --> 00:58:38,793 - A többit majd a jövő héten küldjük. - Nem. 560 00:58:39,293 --> 00:58:42,126 {\an8}Így is le vagytok maradva múlt hónapról. 561 00:58:43,793 --> 00:58:45,251 Tudja, nem úgy ment a munka. 562 00:58:45,751 --> 00:58:49,084 Vagy minden pénzeteket a fiaitok kosarazására költöttetek. 563 00:58:50,251 --> 00:58:54,251 Rengeteg olyan ember van, aki átvenné ezt a lakást tőletek, és időben fizet. 564 00:59:12,043 --> 00:59:13,043 Te vagy az? 565 00:59:20,793 --> 00:59:22,043 Oké, ismerem ezt az arcot. 566 00:59:22,918 --> 00:59:23,918 Egy szót se szólj. 567 00:59:26,793 --> 00:59:27,793 Meg tudom magyarázni. 568 00:59:28,418 --> 00:59:31,043 Stavros unokatestvérének van egy műhelye. 569 00:59:31,126 --> 00:59:33,043 Csak egy új aksi kell bele. 570 00:59:33,126 --> 00:59:35,168 Fékbetétek, olajcsere, karburátor. 571 00:59:37,418 --> 00:59:38,418 Megjavítottam. 572 00:59:40,084 --> 00:59:43,751 Nem engedhetünk meg magunknak új autót. Ki kell fizetnünk az e havi lakbért. 573 00:59:44,834 --> 00:59:47,584 Vera, figyelj rám! Csak 500 eurónk van. 574 00:59:47,668 --> 00:59:48,543 Aha. 575 00:59:48,626 --> 00:59:51,584 De egy autóval ki tudunk menni a városból, igaz? 576 00:59:52,418 --> 00:59:53,501 Turistáknak eladni. 577 00:59:54,668 --> 00:59:56,959 Mi leszünk az egyetlenek, igaz? 578 01:00:01,334 --> 01:00:03,001 Miért nem viszel el egy körre? 579 01:00:20,501 --> 01:00:21,501 Ez az! 580 01:00:31,876 --> 01:00:33,834 Legalább megy már neki a tempódobás. 581 01:00:35,459 --> 01:00:36,459 Ez jó! 582 01:00:37,043 --> 01:00:38,626 Idén jók leszünk. 583 01:00:42,876 --> 01:00:43,918 Jó! 584 01:00:48,376 --> 01:00:49,459 Thano! 585 01:00:52,001 --> 01:00:53,501 Jól van! 586 01:00:55,834 --> 01:00:56,918 Vigyázz! Jó! 587 01:00:58,043 --> 01:00:59,459 Thano, gyerünk! 588 01:01:05,168 --> 01:01:06,959 Thano, könnyedebben fuss! 589 01:01:10,334 --> 01:01:12,834 Jól van! Ezért dolgozunk egész héten, öregem. 590 01:01:12,918 --> 01:01:13,918 Ezért dolgozunk. 591 01:01:14,959 --> 01:01:16,834 Thanasis egy sztár. 592 01:01:17,418 --> 01:01:21,584 Igen. Jó, jó. Gyerünk! Szép! 593 01:01:21,668 --> 01:01:25,376 Kezeket! Thano. Fogd! Giannis, fogd! 594 01:01:26,709 --> 01:01:27,709 Kezek! 595 01:01:28,668 --> 01:01:29,959 Blokkolás! 596 01:01:31,584 --> 01:01:33,209 Nyomjátok! 597 01:01:34,959 --> 01:01:36,126 Nézd meg Giannist! 598 01:01:42,293 --> 01:01:44,418 - Igen! 599 01:01:44,501 --> 01:01:45,501 Gyerünk! 600 01:01:46,501 --> 01:01:47,501 Igen! 601 01:01:48,709 --> 01:01:50,084 Van benne potenciál. 602 01:01:51,126 --> 01:01:52,626 Giannis, emberfogás! Kéz! 603 01:01:54,043 --> 01:01:55,376 Menj, menj! 604 01:02:03,084 --> 01:02:06,043 {\an8}HAZAIAK: 70 - VENDÉGEK: 74 605 01:02:07,834 --> 01:02:09,668 Az egész csapatot vezeti. 606 01:02:09,751 --> 01:02:11,959 Menj! Gyerünk! Kettő! 607 01:02:17,918 --> 01:02:20,751 Ha így hajigáljátok a labdát, ez lesz. Oké? 608 01:02:20,834 --> 01:02:22,709 Figyeljetek már egy kicsit magatokra! 609 01:02:22,793 --> 01:02:26,001 - Nyugalom. - Én nyugodjak meg? Nyugodj meg te! 610 01:02:26,084 --> 01:02:27,918 Minden rendben van. 611 01:02:32,876 --> 01:02:34,293 Jól vagy? Jól… 612 01:02:34,376 --> 01:02:35,501 Állj! 613 01:02:35,584 --> 01:02:36,584 Minden rendben. 614 01:02:39,001 --> 01:02:40,001 Óvatosan. 615 01:02:54,709 --> 01:02:56,709 Gianni. Menj! 616 01:02:58,126 --> 01:02:59,334 Ez az esélyed. 617 01:03:01,376 --> 01:03:02,376 Vezesd a csapatot! 618 01:04:25,501 --> 01:04:27,751 Ők is olyan jók, mint bárki más, Paco. 619 01:04:27,834 --> 01:04:29,918 És még mindig van hova fejlődniük. 620 01:04:30,709 --> 01:04:32,834 Egy menedzser sem fogja komolyan venni. 621 01:04:32,918 --> 01:04:35,626 Soha nem tudnak majd legálisan az A ligában játszani. 622 01:04:35,709 --> 01:04:38,126 - Nincsenek papírjaik. - Szerezhetsz nekik papírokat. 623 01:04:39,168 --> 01:04:42,251 Nézd! Azt mondtam, hogy Mr. Gianakos miatt szívességből eljövök. 624 01:04:42,751 --> 01:04:44,459 Illegális bevándorlók, Haris. 625 01:04:45,501 --> 01:04:49,043 A csapatokat megbírságolják a szerződtetésért. Visszaküldik őket oda, 626 01:04:49,126 --> 01:04:51,918 ahonnan jöttek, abban a pillanatban, ahogy kiderül. 627 01:04:52,001 --> 01:04:53,126 Itt születtek. 628 01:04:55,209 --> 01:04:56,501 Nem mondod. 629 01:05:01,334 --> 01:05:03,584 Üdv! Haris Eleftheriou vagyok. 630 01:05:03,668 --> 01:05:08,334 Haris egy r-rel. 631 01:05:08,959 --> 01:05:12,459 És az Eleftheriou is egy r. 632 01:05:14,251 --> 01:05:17,418 Az alsóbb ligákban keresünk játékosokat az A ligába. 633 01:05:18,418 --> 01:05:22,793 Nagyon kevesen elég jók, de Giannis hihetetlen volt ma. 634 01:05:22,876 --> 01:05:24,584 Tényleg ő mozgatta a csapatot. 635 01:05:25,084 --> 01:05:27,126 A barátja, úgy látszik nem ért egyet. 636 01:05:27,209 --> 01:05:28,209 Paco? 637 01:05:29,084 --> 01:05:30,251 Ő nem a barátom. 638 01:05:30,751 --> 01:05:34,084 Ő a liga egyik legbefolyásosabb toborzóembere. 639 01:05:34,168 --> 01:05:38,459 Mindenki hallgat rá, és bármelyik A ligás csapatba be tud juttatni játékost. 640 01:05:39,126 --> 01:05:40,334 De nem a barátom. 641 01:05:41,293 --> 01:05:46,084 Ha maga szerint jó, akkor miért nem hívja fel a csapatokat maga? 642 01:05:47,084 --> 01:05:49,209 Ahhoz előbb… nekem kéne képviselnem. 643 01:05:50,293 --> 01:05:51,626 Bocsánat egy percre, Haris! 644 01:05:56,918 --> 01:05:58,209 Fiúk! 645 01:05:58,918 --> 01:06:00,418 Gyertek! Bocsánat! 646 01:06:07,834 --> 01:06:08,918 Sportügynök. 647 01:06:22,876 --> 01:06:25,293 Szóval az ügynököm akar lenni? 648 01:06:26,668 --> 01:06:27,668 Ha elfogadsz. 649 01:06:31,584 --> 01:06:32,584 Klassz. 650 01:06:35,626 --> 01:06:36,626 Köszönöm! 651 01:06:37,251 --> 01:06:39,251 Nem fogják megbánni! Esküszöm! 652 01:06:39,334 --> 01:06:41,168 Keményen beleadok majd mindent. 653 01:06:41,668 --> 01:06:43,584 Máris elkezdek telefonálni. 654 01:06:44,709 --> 01:06:47,834 Hé, hány ügyfele van? 655 01:06:48,418 --> 01:06:49,418 Te vagy az első. 656 01:07:22,209 --> 01:07:23,543 Azok már elfogytak. 657 01:07:23,626 --> 01:07:24,793 Igen. 658 01:07:55,418 --> 01:07:57,209 - Mi a szitu? - Nem nyílik. 659 01:07:59,376 --> 01:08:00,376 Hadd nézzem! 660 01:09:06,584 --> 01:09:08,001 Felhívhattál volna minket. 661 01:09:08,709 --> 01:09:11,668 {\an8}Megálljunk csak! Sokszor figyelmeztettelek titeket. 662 01:09:11,751 --> 01:09:14,043 - Itt élünk. - Igen? Fizessétek ki a lakbért! 663 01:09:16,834 --> 01:09:21,251 Ez az elmaradt, ez az e havi, és ez a jövő havi lakbér. 664 01:09:24,209 --> 01:09:27,918 Bamidele, nézd azokat a fiúkat. Már ágyban kéne lenniük. 665 01:09:28,668 --> 01:09:29,793 Még egy ilyen húzás… 666 01:09:32,084 --> 01:09:33,334 Nem leszek ilyen udvarias. 667 01:09:34,209 --> 01:09:39,001 Legközelebb hívom a rendőrséget. Majd ők elintéznek mindannyiótokat. 668 01:09:40,668 --> 01:09:41,668 A kulcsom. 669 01:09:49,418 --> 01:09:50,543 Egyik csapat sem? 670 01:09:51,168 --> 01:09:52,418 Pacónak igaza volt. 671 01:09:52,501 --> 01:09:54,918 Senki nem kockáztat papírok nélküli játékosokkal. 672 01:09:56,251 --> 01:09:59,459 De van egy regionális próbajáték, amire nevezhetjük őket. 673 01:09:59,543 --> 01:10:03,168 Lesznek ott nagyobb csapatok és európai csapatok toborzói is. 674 01:10:04,084 --> 01:10:05,709 Én így nem tudok próbajátékra menni. 675 01:10:09,668 --> 01:10:11,043 De Gianni igen. 676 01:10:11,876 --> 01:10:14,584 Az európai csapatok nemzetközi ismertséget jelentenek. 677 01:10:16,251 --> 01:10:17,876 Mindenki látni fog. 678 01:10:22,084 --> 01:10:23,418 Azt hiszem, ennyi volt. 679 01:10:25,334 --> 01:10:29,876 De a győzelemhez kockáztatni kell. 680 01:10:31,793 --> 01:10:32,834 Biztos vagy benne? 681 01:10:33,918 --> 01:10:34,959 Biztos vagyok. 682 01:10:35,959 --> 01:10:37,626 Tudod, nekem is volt egy álmom. 683 01:10:41,834 --> 01:10:43,459 De nem kellett volna. 684 01:10:49,376 --> 01:10:51,043 Mindent meg fogok tenni, amit tudok, 685 01:10:51,834 --> 01:10:54,168 hogy esélyed legyen elérni az álmaidat. 686 01:11:18,126 --> 01:11:19,126 Oké. 687 01:11:46,793 --> 01:11:49,584 {\an8}FIBA Regionalis próbajátékok 688 01:12:48,834 --> 01:12:49,834 Hahó! 689 01:12:49,918 --> 01:12:50,918 Ez az! 690 01:13:09,376 --> 01:13:10,376 Védekezés! 691 01:13:11,459 --> 01:13:13,459 Betörés keresztbe. Gyerünk! 692 01:13:18,626 --> 01:13:19,793 Az utolsó játék! 693 01:13:19,876 --> 01:13:20,876 Nem tudom nézni. 694 01:13:22,251 --> 01:13:23,959 Kint fogok várni. 695 01:13:24,043 --> 01:13:25,168 Gyere oda utána! 696 01:13:46,918 --> 01:13:48,251 Gyerünk, Gianni! 697 01:13:48,834 --> 01:13:50,126 Igen, igen! 698 01:13:51,834 --> 01:13:53,084 Nem. 699 01:13:59,668 --> 01:14:01,709 Dobd rá! Dobd! 700 01:14:21,834 --> 01:14:22,834 Apa! 701 01:14:28,501 --> 01:14:30,126 Mi történt? Jól van? 702 01:14:30,751 --> 01:14:31,918 Megcsinálta, apa. 703 01:14:32,001 --> 01:14:33,334 Ő volt a király. 704 01:14:33,418 --> 01:14:34,918 Elképesztő volt. 705 01:15:06,709 --> 01:15:10,001 Van egy ajánlatunk, de kicsit bonyolult. 706 01:15:10,834 --> 01:15:12,418 Mindig bonyolult. 707 01:15:13,293 --> 01:15:15,126 A Basket Zaragoza szeretné leigazolni. 708 01:15:15,876 --> 01:15:17,543 Zaragoza? Spanyolországban? 709 01:15:18,209 --> 01:15:21,126 A görög klubok még mindig aggódnak, hogy nincsenek papírjai. 710 01:15:21,209 --> 01:15:23,793 A spanyolok inkább üzleti oldalról nézik. 711 01:15:24,376 --> 01:15:26,376 Ők hajlandóak vállalni a kockázatot. 712 01:15:26,876 --> 01:15:29,584 Haris, hogy a csudába költözzünk Spanyolországba? 713 01:15:29,668 --> 01:15:31,251 Még a görögöknél sem lehetnénk. 714 01:15:31,334 --> 01:15:35,043 Giannisnak szereznek spanyol vízumot, hogy átköltözhessen Spanyolországba. 715 01:15:35,126 --> 01:15:39,668 És 10% előleget fizetnek a szerződésre, úgyhogy lenne egy kis pénzetek. 716 01:15:40,293 --> 01:15:43,418 Mi lesz a családommal? Ők is kapnak majd vízumot? 717 01:15:47,168 --> 01:15:48,876 Megpróbálhatok tárgyalni róla. 718 01:15:49,376 --> 01:15:51,168 Nekünk együtt kell lennünk. 719 01:15:52,501 --> 01:15:54,209 Nem hagyom itt a családomat. 720 01:15:58,418 --> 01:15:59,418 Oké. 721 01:16:11,709 --> 01:16:13,293 Mennyi idő alatt győzi meg őket? 722 01:16:13,376 --> 01:16:15,418 Meggyőzi, amikor meggyőzi. 723 01:16:17,418 --> 01:16:18,418 Ugo. 724 01:16:30,251 --> 01:16:31,251 Mr. Adetokunbo! 725 01:16:33,418 --> 01:16:34,418 Miben segíthetek? 726 01:16:36,959 --> 01:16:39,501 Ez 5000 euró csak magának. 727 01:16:40,334 --> 01:16:41,543 Kérdések nélkül. 728 01:16:43,209 --> 01:16:44,959 Görög útleveleket is tudok szerezni. 729 01:16:47,168 --> 01:16:50,043 Csak azt kérem, hogy Giannis velünk jöjjön az irodába, 730 01:16:50,126 --> 01:16:53,834 és beszéljen pár jelentős görög csapattal, akik sorban állnak érte, 731 01:16:53,918 --> 01:16:55,751 és felejtse el Spanyolországot. 732 01:16:56,793 --> 01:16:58,834 Mi van Harisszel? Az ügynökünkkel? 733 01:17:01,084 --> 01:17:02,459 Nem bízunk benne. 734 01:17:03,334 --> 01:17:04,418 Neked sem kéne. 735 01:17:06,543 --> 01:17:10,001 Nézzék, a Zaragoza már megtette a végső ajánlatát. 736 01:17:11,418 --> 01:17:13,126 Nem viszik ki a családodat. 737 01:17:13,209 --> 01:17:14,459 Haris úton van ide, 738 01:17:14,543 --> 01:17:17,626 és ezzel fog előállni, és megpróbál rávenni, hogy elfogadd. 739 01:17:17,709 --> 01:17:18,918 Honnan tudja? 740 01:17:19,834 --> 01:17:24,793 Mert én vagyok az első számú toborzó az országban, és mindenhol van emberem. 741 01:17:26,501 --> 01:17:28,084 Tévedtem veled kapcsolatban, 742 01:17:28,918 --> 01:17:30,084 és jöttem helyrehozni. 743 01:17:31,001 --> 01:17:32,334 Jó vagy. 744 01:17:32,418 --> 01:17:36,918 Giannis, nagyon jó vagy, de Zaragoza nem fog naggyá tenni. 745 01:17:37,918 --> 01:17:38,918 Én igen. 746 01:17:42,084 --> 01:17:45,084 Ez garantálja a letelepedésüket. 747 01:17:57,709 --> 01:17:59,793 Ha itt játszik, egyben marad a család. 748 01:17:59,876 --> 01:18:00,918 Ez az észszerű. 749 01:18:01,584 --> 01:18:03,043 Harisnek benne kell lennie. 750 01:18:03,126 --> 01:18:05,043 Hallottad, mit mondott. Vele nem alkusznak. 751 01:18:05,126 --> 01:18:06,584 Nem is ismerjük ezt a fickót. 752 01:18:07,459 --> 01:18:08,459 Anya. 753 01:18:08,543 --> 01:18:09,834 Igaza van. 754 01:18:09,918 --> 01:18:11,543 Én sem bízom benne. 755 01:18:12,918 --> 01:18:15,834 Nem hagyhatunk így faképnél valakit, aki ennyit dolgozott értünk. 756 01:18:48,459 --> 01:18:49,709 Köszönjük az ajánlatát! 757 01:18:58,668 --> 01:18:59,834 Át kéne gondolniuk. 758 01:19:01,418 --> 01:19:04,459 Elintézhetem, hogy senki ne írjon alá vele. Soha. 759 01:19:05,126 --> 01:19:07,084 Azt hiszi, hogy ha hoz 5000 eurót, 760 01:19:07,751 --> 01:19:10,709 akkor aláírunk bármilyen vécépapírt, amit csak ad? 761 01:19:22,001 --> 01:19:24,709 Tudják, hazaküldhetjük mindannyiukat. 762 01:19:24,793 --> 01:19:26,334 Itt vagyunk otthon. 763 01:19:51,459 --> 01:19:53,959 Menjünk be! Hideg van. 764 01:19:54,043 --> 01:19:56,376 Ez nagyon sok pénz volt. 765 01:20:12,168 --> 01:20:14,043 Srácok! Srácok! 766 01:20:14,876 --> 01:20:17,376 - Haris? - Srácok! Elintéztem. 767 01:20:19,418 --> 01:20:21,876 Elintéztem. Nem akármi. 768 01:20:22,834 --> 01:20:23,834 Spanyolba megyünk. 769 01:20:23,918 --> 01:20:26,001 Igen! Vagyis nem. Nem. 770 01:20:26,084 --> 01:20:27,793 Ők… nem vinnék a családot. 771 01:20:31,918 --> 01:20:33,876 Elmész az NBA-börzére. 772 01:20:42,626 --> 01:20:44,043 Az NBA. 773 01:20:45,501 --> 01:20:48,043 Ha mindent kockáztatsz, miért ne kockáztatnál nagyot? 774 01:20:48,126 --> 01:20:51,084 Felhívtam egy ismerős amerikai ügynököt, megmutattam neki a filmet. 775 01:20:51,168 --> 01:20:54,001 Szerinte Giannis elég jó, hogy az NBA csapatokat is érdekelje. 776 01:20:54,084 --> 01:20:58,001 Ezért tettem egy NBA kivásárlási záradékot a Zaragoza szerződésébe, 777 01:20:58,084 --> 01:20:59,709 és a Zaragoza beleegyezett. 778 01:20:59,793 --> 01:21:01,668 Amint aláírja a spanyol szerződést, 779 01:21:01,751 --> 01:21:05,334 jogosulttá válik az NBA-börzén való részvételre New Yorkban. 780 01:21:06,543 --> 01:21:07,543 Én ezt nem értem. 781 01:21:08,043 --> 01:21:12,834 Ha egy NBA-csapat akarja Giannist, kiválaszthatják díjért is. 782 01:21:12,918 --> 01:21:15,251 - És nem is kell Spanyolországba mennie. - Várj! 783 01:21:15,334 --> 01:21:17,834 De ehhez amerikai vízum kell. 784 01:21:19,001 --> 01:21:21,001 A görög hatóságok megtudják a státuszát. 785 01:21:21,084 --> 01:21:22,751 Mitől jobb ez, mint Spanyolország? 786 01:21:22,834 --> 01:21:27,251 Egy NBA-csapat egyesíti a családot Amerikában. 787 01:21:29,001 --> 01:21:31,334 Miért nem mentünk korábban egyből az NBA-be? 788 01:21:32,543 --> 01:21:35,668 Csak két út vezet az NBA-börzére. 789 01:21:35,751 --> 01:21:37,751 Vagy egy amerikai egyetem csapatából, 790 01:21:37,834 --> 01:21:41,418 vagy alá kell írni egy szerződést egy nemzetközi profi csapatnál. 791 01:21:42,001 --> 01:21:45,334 A Zaragoza-szerződés azt jelenti, hogy Giannis onnantól jogosult. 792 01:21:46,209 --> 01:21:47,876 Mi van, ha nem választják ki? 793 01:21:47,959 --> 01:21:49,168 Lebukunk. 794 01:21:51,168 --> 01:21:53,043 És Ugo nélkülünk lesz Spanyolországban. 795 01:21:54,751 --> 01:21:56,626 De mi van, ha mégis kiválasztanak? 796 01:22:04,126 --> 01:22:05,626 Hogy jutottál be az országba? 797 01:22:07,959 --> 01:22:09,251 Mi itt születtünk. 798 01:22:10,584 --> 01:22:12,001 Mindketten. 799 01:22:16,293 --> 01:22:19,209 Hetek óta keresztül-kasul járjuk ezt az épületet. 800 01:22:19,793 --> 01:22:22,709 Nyomtatványok, másolatok, ellenjegyzések. 801 01:22:23,209 --> 01:22:25,501 - Valaki azt mondta nekem, hogy… - Ő… 802 01:22:27,126 --> 01:22:28,251 Ő ott a fia? 803 01:22:32,168 --> 01:22:33,959 Úgy néz ki, tényleg tud kosarazni. 804 01:22:34,043 --> 01:22:35,793 Ő a gimnáziumi csapat a kapitánya. 805 01:22:35,876 --> 01:22:36,876 Tényleg? 806 01:22:37,543 --> 01:22:38,876 Milyen poszton játszik? 807 01:22:42,459 --> 01:22:43,459 Erőcsatár. 808 01:22:43,543 --> 01:22:46,043 Erőcsatár? Én is az vagyok. 809 01:22:46,751 --> 01:22:49,793 Kiscsatár, de irányító is tudok lenni. 810 01:22:51,126 --> 01:22:54,376 Csak a legjobb játékosokat válogatják be csatárnak. 811 01:22:54,459 --> 01:22:56,918 Igen. Nagyon oda kell tennie magát az embernek. 812 01:22:57,668 --> 01:23:03,834 Ahogy áll, ahogy tartja a labdát, olyan, mint aki tényleg odateszi magát. 813 01:23:04,751 --> 01:23:08,043 - Mit gondolsz, Thano? - Úgy néz ki, mint egy igazi nagyágyú. 814 01:23:11,209 --> 01:23:13,293 Mindezt egy fotóból meg tudjátok mondani? 815 01:23:14,626 --> 01:23:16,751 Mi csakis kosárlabdázunk. 816 01:23:18,334 --> 01:23:19,959 Csak azt csináljuk. 817 01:23:20,793 --> 01:23:24,834 Tudnia kell, milyen nehéz nekünk ide eljutni. 818 01:23:25,793 --> 01:23:29,876 Csak ideiglenes vízumra van szükségünk, hogy hazatérhessünk a családunkhoz. 819 01:23:29,959 --> 01:23:32,918 Csak egyikőtöket választották ki a válogatóra. 820 01:23:33,001 --> 01:23:35,959 Anyukám azt mondja, hogy nélkülem nem mehet. 821 01:23:36,043 --> 01:23:38,334 Fiatal még. Szüksége van kísérőre. 822 01:23:53,126 --> 01:23:55,959 Miért nem hagyod abba a csodálkozást, és segítesz pakolni? 823 01:23:56,751 --> 01:23:59,334 Görögül írták a nevemet. Az jó? 824 01:23:59,418 --> 01:24:00,418 Ne aggódj! 825 01:24:00,918 --> 01:24:04,459 Mindig tudni fogjuk a saját nevünket. Mindegy, hogyan írjuk. 826 01:24:06,751 --> 01:24:08,043 Megtanulják majd a nevünket. 827 01:24:17,584 --> 01:24:19,751 Haris, vigyázz a fiaimra, jó? 828 01:24:20,334 --> 01:24:21,209 Vigyázok. 829 01:24:26,876 --> 01:24:28,418 Te viseled gondját az öcsédnek. 830 01:24:33,126 --> 01:24:35,418 Imádkozom értetek. Sok szerencsét! 831 01:24:38,126 --> 01:24:39,584 - Szia, anya. - Szeretlek! 832 01:24:42,876 --> 01:24:45,834 Gyere ide! Szeretlek! 833 01:24:56,751 --> 01:24:58,209 Visszajöttök, ugye? 834 01:24:58,918 --> 01:24:59,918 Igen. 835 01:25:01,751 --> 01:25:03,084 Összehozom a családot. 836 01:25:04,876 --> 01:25:06,251 Francist is. 837 01:25:09,418 --> 01:25:10,251 Gyertek! 838 01:25:31,168 --> 01:25:32,418 ÜDVÖZÖLJÜK NEW YORKBAN 839 01:25:32,501 --> 01:25:33,543 Haris! 840 01:25:33,626 --> 01:25:34,626 Kevin! 841 01:25:54,959 --> 01:25:55,959 Azta! 842 01:26:02,709 --> 01:26:04,668 Miért dudál folyton mindenki? 843 01:26:05,168 --> 01:26:07,043 Talán itt így köszönnek egymásnak. 844 01:26:08,418 --> 01:26:10,084 Imádom New Yorkot. 845 01:26:14,793 --> 01:26:16,293 Menjünk metróval! 846 01:26:20,501 --> 01:26:21,668 Itt van egy! 847 01:26:22,293 --> 01:26:23,876 - Azta! 848 01:26:24,876 --> 01:26:26,334 - Azta! - Hé, haver! 849 01:26:26,834 --> 01:26:27,834 Olyan nagy! 850 01:26:30,918 --> 01:26:32,543 Jó reggelt, szomszédaim! 851 01:26:51,584 --> 01:26:52,876 Itt a telefon. 852 01:26:52,959 --> 01:26:56,751 De ne erről telefonáljatok haza. Csődbe mentek. Használjátok a wifit. 853 01:26:56,834 --> 01:27:00,209 Ha megéheztek, hívjátok a szobaszervizt. Felhozzák, amit csak kértek. 854 01:27:00,293 --> 01:27:02,584 Én itt vagyok szemben. Kopogjatok, ha kell valami. 855 01:27:02,668 --> 01:27:04,043 Holnap sűrű napunk lesz. 856 01:27:04,126 --> 01:27:07,543 Átnézzük a terveinket, és utána vacsorázunk a Nike-val. 857 01:27:09,001 --> 01:27:10,459 - A Nike-val? - Igen. 858 01:27:11,709 --> 01:27:14,709 Mármint úgy Nike, mint a cipő a lábamon? 859 01:27:14,793 --> 01:27:19,168 Aha. Megbeszéljük, hogy fizessenek neked, hogy viseld a cuccaikat. 860 01:27:19,251 --> 01:27:20,709 - Mi? - Igen. 861 01:27:20,793 --> 01:27:21,793 Pihenjetek, fiúk! 862 01:27:29,084 --> 01:27:31,834 Szóval, mit fogsz csinálni először? 863 01:27:31,918 --> 01:27:35,418 Azt hiszem, hogy a leghosszabbat zuhanyozom… 864 01:27:39,168 --> 01:27:40,459 életemben. 865 01:27:53,043 --> 01:27:54,959 Nagy este ez. Van miért izgulni, Jay. 866 01:27:55,043 --> 01:27:57,834 Nagy a várakozás a 14 sorsolt csapatnak, 867 01:27:57,918 --> 01:27:59,626 és persze a nagy kérdés, 868 01:27:59,709 --> 01:28:01,459 ki a befutó, kit választanak elsőnek? 869 01:28:01,543 --> 01:28:04,751 Nálam Ben McLemore az első számú esélyes. 870 01:28:04,834 --> 01:28:05,834 Nerlens Noel Kentuckyból. 871 01:28:05,918 --> 01:28:07,209 JAY BILAS LEGJOBB JÁTÉKOSAI 872 01:28:07,293 --> 01:28:10,001 Ő is az elsők közé kerülhet, bár nem ő a legesélyesebb. 873 01:28:10,084 --> 01:28:13,626 És mi van az Oklahomával? 12.? Azt mondták, hogy imádták a filmjét. 874 01:28:13,709 --> 01:28:16,126 Igen, de azt is, hogy vissza akarják küldeni Európába 875 01:28:16,209 --> 01:28:17,584 pár évet fejlődni. 876 01:28:18,459 --> 01:28:22,126 Már most a legjobb tízbe kerülhetnénk, ha ezt az utat választanánk. 877 01:28:22,209 --> 01:28:24,376 Nem, az USA-ban kell tartaniuk, 878 01:28:24,459 --> 01:28:26,126 - és áthozni a családot. - Oké. 879 01:28:26,209 --> 01:28:28,043 A rejtélyes ember, Giannis Antetokounmpo. 880 01:28:28,126 --> 01:28:29,418 LEGJOBB NEMZETKÖZI JÁTÉKOSOK 881 01:28:29,501 --> 01:28:31,543 - Tesó, az te vagy. - Szép kis nyelvtörő. 882 01:28:31,626 --> 01:28:33,293 De ki ő, egy 18 éves… 883 01:28:33,376 --> 01:28:36,751 Be lehet már tenni egy NBA-meccsre? Valószínűleg nem. 884 01:28:36,834 --> 01:28:40,959 És ha a 17. hely alá esik, akkor a kicsi a valószínűsége, hogy kiválasztják. 885 01:28:41,043 --> 01:28:43,584 Valószínűleg visszamegy Európába. Én is így látom. 886 01:28:43,668 --> 01:28:45,334 Tehát a 30 csapatból, 887 01:28:45,418 --> 01:28:49,959 a legjobb esélyünk a 11. és a 16. hely között van. 888 01:28:50,043 --> 01:28:52,209 Philadelphia a 11., a Boston a 16. 889 01:28:52,293 --> 01:28:54,376 Közte Oklahoma, Dallas, Utah, Milwaukee. 890 01:28:54,459 --> 01:28:57,209 - Bármi 11 felett és 16 alatt… - Azt mondják, nem vagyok jó. 891 01:28:59,459 --> 01:29:02,168 Giannis, ne higgy el mindent, amit a tévében látsz, oké? 892 01:29:02,251 --> 01:29:03,334 Mi van ezzel? 893 01:29:04,209 --> 01:29:06,168 Azt írják, ki sem választanak. 894 01:29:07,418 --> 01:29:11,001 Figyelj, ez az NBA-börze. Bármi megtörténhet. 895 01:29:11,084 --> 01:29:13,959 Holnap megismerkedünk pár emberrel. Találkozunk a csapatokkal. 896 01:29:17,501 --> 01:29:19,751 Milyen hamar kaphatok pénzt a családomnak? 897 01:29:19,834 --> 01:29:22,168 Ha a Nike elviszi, előleget tudnak adni. 898 01:29:22,251 --> 01:29:25,209 Igen, azonnal pénzt fognak adni a családodnak. 899 01:29:25,709 --> 01:29:26,709 Rendben van? 900 01:29:26,793 --> 01:29:29,168 Szóval fontos, hogy ma este eladd magad nekik. 901 01:29:37,751 --> 01:29:39,918 Hogy adjam el magam ma este? 902 01:29:41,126 --> 01:29:44,668 A többi játékos a tévében híres, nagy egyetemi programokból jön. 903 01:29:45,584 --> 01:29:47,084 A Nike ezt keresi. 904 01:29:49,376 --> 01:29:50,459 Mit mondjak nekik? 905 01:30:07,251 --> 01:30:08,876 Ha a Nike szerződtetne téged, 906 01:30:09,459 --> 01:30:11,584 mit gondolsz, mit adnál a márkánkhoz, Giannis? 907 01:30:11,668 --> 01:30:12,793 A játékodon kívül, 908 01:30:12,876 --> 01:30:15,668 mi különböztet meg holnap esti többi játékostól? 909 01:30:22,084 --> 01:30:23,459 Mondd el nekik, ki vagy. 910 01:30:43,793 --> 01:30:45,959 A bátyám cipőjét kértem kölcsön… 911 01:30:47,959 --> 01:30:49,543 mert nem tudtunk még egyet venni. 912 01:30:52,043 --> 01:30:54,751 A teremben egy matracon aludtam, 913 01:30:56,251 --> 01:31:00,876 hogy ébredés után időveszteség nélkül kezdhessem az edzést. 914 01:31:08,876 --> 01:31:14,126 A szüleinknek ott kellett hagyniuk az egyik gyereküket egy országban, 915 01:31:14,209 --> 01:31:16,459 hogy jövőt építsenek a családunknak egy másikban, 916 01:31:17,918 --> 01:31:20,334 nem tudták, hogy viszontlátják-e még valaha. 917 01:31:23,501 --> 01:31:27,459 Egész életünkben bujkáltunk a rendőrség elől, illegalitásban voltunk. 918 01:31:28,834 --> 01:31:32,543 Mindig kívülről néztem befelé abba az országba, ahol születtem. 919 01:31:35,126 --> 01:31:36,168 Keményebben edzettünk. 920 01:31:38,418 --> 01:31:39,418 Messzebb futottunk. 921 01:31:40,501 --> 01:31:45,418 És éhesebbek voltunk, mert mi tudjuk, mit jelent az áldozat. 922 01:31:49,293 --> 01:31:51,626 Isten vigyázott ránk. 923 01:31:52,918 --> 01:31:54,918 És Isten újra egyesíti családunkat. 924 01:31:56,209 --> 01:31:57,793 A rám eső részt kellett megtennem. 925 01:32:06,001 --> 01:32:07,001 Szóval… 926 01:32:09,293 --> 01:32:10,293 tetszett a fiú? 927 01:32:11,626 --> 01:32:14,209 A válogató után beszélünk. Jó éjt, Haris! 928 01:32:21,001 --> 01:32:22,334 NBA-börze 929 01:32:23,876 --> 01:32:26,543 VÁLOGATÓ 930 01:32:26,626 --> 01:32:27,626 {\an8}A Philadelphia ügynöke 931 01:32:27,709 --> 01:32:29,293 {\an8}Az a ziccer nem volt semmi. 932 01:32:29,376 --> 01:32:31,126 {\an8}Sok lehetőség van benned. 933 01:32:31,209 --> 01:32:33,418 Nem akármilyen karriert fogsz befutni, barátom! 934 01:32:34,543 --> 01:32:36,959 A Philadelphiának nem kell kiscsatár. 935 01:32:37,043 --> 01:32:38,418 Irányító is. 936 01:32:38,501 --> 01:32:40,751 Dolgoznia kell rajta, hogy elég erős legyen hozzá. 937 01:32:40,834 --> 01:32:43,001 Kell valaki, akit azonnal be tudok dobni. 938 01:32:43,084 --> 01:32:44,501 Nem adsz hozzá kontaktot? 939 01:32:44,584 --> 01:32:46,876 Ha garantáljátok, hogy nem külditek vissza Európába. 940 01:32:46,959 --> 01:32:47,959 {\an8}Csapatképviselő 941 01:32:48,043 --> 01:32:49,876 {\an8}Nincs kész a ligára, és nincs papírja. 942 01:32:49,959 --> 01:32:52,209 - A Utah nem így gondolja. - A Utah átver. 943 01:32:52,293 --> 01:32:53,876 Ők nem akarják. Mi igen. 944 01:32:53,959 --> 01:32:55,043 Ha kiválasztom 12.-nek? 945 01:32:55,126 --> 01:32:57,043 Se te, se a Utah nem tehettek semmit. 946 01:32:58,376 --> 01:33:00,751 {\an8}Elmagyaráznád, hogy mit csinálsz itt? 947 01:33:00,834 --> 01:33:02,001 {\an8}Csapatmenedzser 948 01:33:02,084 --> 01:33:05,959 A védekezést nyolc másodperc alatt támadássá kell alakítanunk. 949 01:33:06,043 --> 01:33:09,418 De ha megfordulok és meglódulok, öt alatt meg tudom csinálni. 950 01:33:09,501 --> 01:33:12,251 A csatárunkat itt fogták volna az ellenfél védői, 951 01:33:12,334 --> 01:33:13,918 így a centerünkkel mentem. 952 01:33:14,001 --> 01:33:16,084 Csináltam egy cselt, és felgyorsult a meccs. 953 01:33:19,376 --> 01:33:21,459 Tudsz valamit Milwaukeeról, Giannis? 954 01:33:21,543 --> 01:33:24,251 Nem, uram, de szívesen megtudnék. 955 01:33:25,459 --> 01:33:29,126 Oké. Jól van. Akkor köszönöm szépen. 956 01:33:29,209 --> 01:33:30,543 - Köszönöm! - Sok szerencsét! 957 01:33:30,626 --> 01:33:31,709 Magának is. 958 01:33:31,793 --> 01:33:32,793 Köszönöm, uraim! 959 01:33:35,709 --> 01:33:37,543 John, figyelj! 960 01:33:38,334 --> 01:33:40,543 Na, mit gondolsz? Van esélyünk a 15. helyre? 961 01:33:40,626 --> 01:33:43,876 Igen, okos játékos. A legjobb, akit hosszú idő óta láttam. 962 01:33:43,959 --> 01:33:46,501 De még messze nincs kész, oké? 963 01:33:47,126 --> 01:33:49,043 Egy egész szezon, mire bekerül a csapatba. 964 01:33:49,126 --> 01:33:52,918 És a papírok nélküli státusza, enyhén szólva is aggasztó. 965 01:33:53,001 --> 01:33:55,584 Nem fogok hazudni. Kockázatos. 966 01:33:57,084 --> 01:33:58,584 Szép napot, uraim! 967 01:34:04,376 --> 01:34:07,126 A Milwaukee Amerikában tartotta volna, igaz? 968 01:34:07,626 --> 01:34:08,668 Aha. 969 01:34:13,418 --> 01:34:14,501 Mit csinálsz? 970 01:34:14,584 --> 01:34:18,126 Felhívom Utaht és Atlantát, megtudom, hol tartanak. 971 01:34:18,209 --> 01:34:20,668 Ez nem csak egy kölyök, aki részt vesz a börzén, Kevin. 972 01:34:21,376 --> 01:34:22,418 Tudom. 973 01:34:22,501 --> 01:34:24,626 Talán soha többé nem látja a családját. 974 01:34:40,001 --> 01:34:43,459 Van rá esély, hogy egyáltalán nem választanak ki? 975 01:34:43,959 --> 01:34:47,459 Csomó ember jár ide, akit nem választanak ki. 976 01:34:47,543 --> 01:34:50,501 Dwight Buycks. Diante Garrett. JaMychal Green. 977 01:34:51,084 --> 01:34:52,751 Mindannyian bejutottak az NBA-be. 978 01:34:54,126 --> 01:34:56,459 Nem az számít, hol kezded. Hanem az, hol fejezed be. 979 01:35:02,376 --> 01:35:03,584 Bocsánat! Elnézést, uram! 980 01:35:03,668 --> 01:35:05,043 Elnézést kérek. Köszönöm! 981 01:35:06,001 --> 01:35:09,043 A 2013-as NBA-börze előzetese. 982 01:35:10,251 --> 01:35:12,584 - Mindig rohansz. - Most jött el az idő. 983 01:35:12,668 --> 01:35:14,876 Tizenöt perc, és a Cavaliers megkapja az idejét… 984 01:35:14,959 --> 01:35:17,293 - Így nem látod. - …kezdődik a 2013-as NBA-börze. 985 01:35:17,376 --> 01:35:18,209 Oké, akkor nézem. 986 01:35:18,293 --> 01:35:20,126 Orlando és Washington ül pont mögötte. 987 01:35:20,209 --> 01:35:24,209 Vele van az anyja minden imájának ereje. 988 01:35:25,334 --> 01:35:28,543 Az apja fia. Nem adja fel egykönnyen. 989 01:35:30,834 --> 01:35:31,834 NBA-BÖRZE 990 01:35:32,501 --> 01:35:38,084 Hölgyeim és uraim, üdvözlünk mindenkit a 2013-as NBA-börzén. 991 01:35:38,168 --> 01:35:40,126 Kérem, foglalják el helyüket! 992 01:35:46,459 --> 01:35:48,126 Noel lesz az első? 993 01:35:48,209 --> 01:35:49,834 Még szép, hogy ő. 994 01:35:49,918 --> 01:35:52,126 Nem, túl vékony. Nem jó támadójátékosnak. 995 01:35:53,126 --> 01:35:56,668 Gianni, köszönöm, hogy kiálltál mellettem. 996 01:35:57,501 --> 01:35:59,001 A család mindig összetart. 997 01:36:02,084 --> 01:36:04,126 Kezdődik! 998 01:36:12,918 --> 01:36:15,376 A 2013-as börzét megtiszteli jelenlétével 999 01:36:15,459 --> 01:36:18,334 az NBA biztosa, Mr. David Stern. 1000 01:36:18,418 --> 01:36:23,584 Jó estét, köszönöm a lelkes brooklyni fogadtatást! 1001 01:36:24,834 --> 01:36:29,584 A mai este a csúcspont sokévnyi odaadó, kemény munka után 1002 01:36:29,668 --> 01:36:32,001 a világ legjobb fiatal játékosai, 1003 01:36:32,084 --> 01:36:35,043 és az őket támogató barátok és családok számára. 1004 01:36:35,876 --> 01:36:39,418 Tudom, hogy a fiatalemberek azt remélik, hogy ma este hallják a nevüket, 1005 01:36:40,001 --> 01:36:42,834 és alig várják, hogy csatlakozzanak az NBA családjához. 1006 01:36:42,918 --> 01:36:44,084 Tehát kezdjük! 1007 01:36:44,793 --> 01:36:47,126 A Cleveland Cavaliers választása… 1008 01:36:48,459 --> 01:36:49,834 Anthony Bennett. 1009 01:36:54,168 --> 01:36:55,876 Üdv az NBA-börzén, uraim! 1010 01:36:57,709 --> 01:36:59,668 Anthony Bennett. 1011 01:36:59,751 --> 01:37:03,834 Látni a csalódottságot Noel arcán, hogy nem őt választották ki elsőként. 1012 01:37:04,668 --> 01:37:06,084 A második választás. 1013 01:37:06,168 --> 01:37:12,834 Az Orlando Magic Victor Oladipót választja az Indiana Egyetemről. 1014 01:37:12,918 --> 01:37:16,168 Otto Porter Jr. a Georgetown Egyetemről. 1015 01:37:16,251 --> 01:37:18,376 Nerlens Noel a Kentucky Egyetemről. 1016 01:37:18,459 --> 01:37:21,084 Ben McLemore a Kansas Egyetemről. 1017 01:37:21,168 --> 01:37:23,543 Kentavious Caldwell-Pope a Georgia Egyetemről. 1018 01:37:23,626 --> 01:37:26,001 Trey Burke a Michigan Egyetemről. 1019 01:37:27,334 --> 01:37:30,209 CJ McCollum a Lehigh Egyetemről. 1020 01:37:36,418 --> 01:37:41,251 A 2013-as NBA-börze 11. választottja 1021 01:37:41,334 --> 01:37:44,334 a Philadelphia 76ersé, 1022 01:37:44,418 --> 01:37:48,334 Michael Carter-Williams a Syracuse Egyetemről. 1023 01:37:51,293 --> 01:37:55,293 Egyáltalán mi az a 76? A hetvenhatok nem tudnak kosarazni. 1024 01:37:56,043 --> 01:37:57,418 Minden rendben. Ne izgulj! 1025 01:37:57,501 --> 01:38:01,543 Még van öt választás, közte a Utahé. Egészen a 16. Bostonig. 1026 01:38:01,626 --> 01:38:03,001 A következő a 12. Oklahoma. 1027 01:38:05,793 --> 01:38:10,709 A 12. választás, az Oklahoma City Thunder csapat részéről 1028 01:38:10,793 --> 01:38:14,918 - Steven Adams az Új-Zélandi Rotoruából… - Ez őrület. Nem bírom. 1029 01:38:15,001 --> 01:38:16,709 …a Pittsburgh Egyetemről. 1030 01:38:17,209 --> 01:38:19,918 A Dallas Mavericks választása 1031 01:38:20,584 --> 01:38:25,543 Kelly Olynyk a kanadai Kamloopsból, és a Gonzaga Egyetemről. 1032 01:38:26,959 --> 01:38:30,876 A Utah Jazz Shabazz Muhammadot választja. 1033 01:38:34,043 --> 01:38:36,126 Minden rendben lesz. Bízni kell! 1034 01:38:36,834 --> 01:38:38,168 És ha senki nem választja? 1035 01:38:45,251 --> 01:38:49,459 Talán találnak egy első köröst, aki egy kicsit feldobja a hangulatukat. 1036 01:38:49,543 --> 01:38:50,793 Tizenötödik összességében. 1037 01:38:50,876 --> 01:38:53,543 A Bucksnak kicsit át kell építenie a játékoskeretét. 1038 01:38:54,376 --> 01:38:55,626 Mi a helyzet Milwaukeeval? 1039 01:38:56,293 --> 01:38:58,084 A Milwaukee még nem hívott vissza. 1040 01:39:02,751 --> 01:39:04,918 Látjuk, hogy lejárt az idő, 1041 01:39:05,001 --> 01:39:07,709 és David Stern mindjárt bejelenti, kire esett a választás. 1042 01:39:50,501 --> 01:39:55,751 A 15. a 2013-as NBA-börzén 1043 01:39:56,834 --> 01:40:00,626 a Milwaukee Bucks választása… 1044 01:40:02,834 --> 01:40:05,459 Giannis Antetokounmpo. 1045 01:40:10,126 --> 01:40:11,376 Igen! 1046 01:40:29,418 --> 01:40:31,043 Igen! 1047 01:40:33,084 --> 01:40:35,084 Megmondtam nekik! Mondtam neked! 1048 01:40:41,668 --> 01:40:44,293 Ez az, haver! Jól van! 1049 01:40:50,376 --> 01:40:51,376 Igen, Kevin! 1050 01:41:06,834 --> 01:41:08,501 Jaj, tesó! 1051 01:41:18,751 --> 01:41:23,668 2014-ben az egész család vízumot kapott és Amerikába költözött. 1052 01:41:32,251 --> 01:41:35,459 Antetokounmpo. Számára ez egy nagyon különleges este. 1053 01:41:35,543 --> 01:41:40,834 A szülei jobbról balra. Édesanyja, Veronica. Édesapja, Charles. 1054 01:41:40,918 --> 01:41:45,709 Öccse, Alex. És a 16 éves, két méter magas Kostas Antetokounmpo! 1055 01:41:45,793 --> 01:41:48,084 {\an8}Giannis, aki közös cipőt hordott Thanasisszal 1056 01:41:48,168 --> 01:41:50,418 {\an8}elindította a Zoom Freak cipőmárkáját. 1057 01:41:50,501 --> 01:41:54,418 Thanasis 2014-ben csatlakozott a New York Knickshez. 1058 01:42:00,126 --> 01:42:02,501 Francis 25 külön töltött év után újra a családjával él. 1059 01:42:06,376 --> 01:42:10,418 Apja 2017-ben meghalt, két évvel Giannis első Legértékesebb Játékos-díja előtt. 1060 01:42:10,501 --> 01:42:11,668 {\an8}Köszönöm apámnak. 1061 01:42:13,126 --> 01:42:16,293 Tudják, hogy apám nem lehet itt velem, de… 1062 01:42:19,168 --> 01:42:22,334 Valahányszor a pályára lépek, mindig gondolok apámra, 1063 01:42:22,418 --> 01:42:25,668 és ez hajt és visz előre, tudják, hogy keményebben játsszak. 1064 01:42:27,126 --> 01:42:30,959 Szeretném megköszönni csodás fivéreimnek, szeretlek titeket. 1065 01:42:31,043 --> 01:42:36,751 Szeretném megköszönni csodálatos anyámnak. Ő az én hősöm. 1066 01:42:36,834 --> 01:42:39,168 Kiskorodban nem látod a jövőt, igaz? 1067 01:42:39,251 --> 01:42:44,459 És ha jó szüleid vannak, ők látják a jövődet. 1068 01:42:44,543 --> 01:42:48,709 Anyám mindig látta bennünk a jövőt. Mindig hitt bennünk. Ő az igazi hősöm. 1069 01:42:49,459 --> 01:42:51,584 {\an8}Charles tiszteletére a család létrehozta a CAFF-ot, 1070 01:42:51,668 --> 01:42:53,459 {\an8}a Charles Antetokounmpo Családi Alapítványt, 1071 01:42:53,543 --> 01:42:59,709 {\an8}ami Görögországban és Nigériában működik, mindenkit az álmaik elérésére inspirálva. 1072 01:42:59,793 --> 01:43:02,168 Kostast 2018-ban válogatták be az NBA-be. 1073 01:43:02,251 --> 01:43:04,709 {\an8}Ez egy fantasztikus kép. 1074 01:43:05,793 --> 01:43:07,543 {\an8}Kostas Antetokounmpo! 1075 01:43:09,918 --> 01:43:12,043 Alexandros az NBA ifjúsági ligájában a Raptors 905-ben játszik. 1076 01:43:13,334 --> 01:43:16,043 {\an8}Még egy hárompontos Alextől. Megvan! 1077 01:43:17,751 --> 01:43:20,084 {\an8}2019-2020-AS VILÁGBAJNOKSÁG 1078 01:43:24,668 --> 01:43:26,376 {\an8}Nagyon büszke vagyok rád. 1079 01:43:26,459 --> 01:43:28,209 {\an8}KOSTAS ANTETOKOUNMPO CSALÁDJA 1080 01:43:28,293 --> 01:43:31,001 {\an8}- Szeretünk. Gratulálunk! - Büszkék vagyunk rád. Szeretünk! 1081 01:43:31,084 --> 01:43:34,834 {\an8}Őrült boldogok vagyunk, hogy hazahozod a család első gyűrűjét. 1082 01:43:34,918 --> 01:43:36,876 {\an8}Szerezzünk még gyűrűket, öcsi! Szerezzünk! 1083 01:43:39,668 --> 01:43:43,293 Antetokounmpo blokkolta! Micsoda blokkolás Giannistól! 1084 01:43:50,084 --> 01:43:53,959 Giannis. Zsákol! Nem semmi! 1085 01:43:57,168 --> 01:44:02,001 Csak a hetedik a döntők történetében, akinek ötvenpontos meccse volt! 1086 01:44:02,084 --> 01:44:03,376 És most ezzel megvan! 1087 01:44:04,209 --> 01:44:07,251 A Milwaukee Bucks újra az NBA bajnoka! 1088 01:44:07,334 --> 01:44:10,126 A döntő legértékesebb játékosa Giannis Antetokounmpo! 1089 01:44:10,209 --> 01:44:12,584 Legértékesebb játékos! 1090 01:44:12,668 --> 01:44:17,876 Legértékesebb játékos! 1091 01:44:17,959 --> 01:44:20,668 Legértékesebb játékos! 1092 01:44:20,751 --> 01:44:27,751 A szeretett Charles Adetokunbo emlékére (1964-2017) 1093 01:51:02,501 --> 01:51:09,334 FELEMELKEDÉS 1094 01:51:15,876 --> 01:51:17,876 {\an8}A feliratot fordította: Binder Natália