1
00:00:01,418 --> 00:00:05,714
LOS LIBROS DE LA SANGRE
SE PUBLICARON EN EL 1984...
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,634
IMPACTARON Y ASUSTARON
A MILLONES DE PERSONAS
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,052
EN TODO EL MUNDO...
4
00:00:10,052 --> 00:00:16,141
ESTA PELÍCULA OSA
ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ.
5
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
[música inquietante]
6
00:00:19,144 --> 00:00:23,565
♪ ♪
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
MARY: La muerte siempre llega.
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,654
Pero, a veces, los relatos
sobre ella son tan terribles
9
00:00:28,654 --> 00:00:30,280
que deben quedar grabados
para siempre
10
00:00:30,280 --> 00:00:34,201
en nuestra memoria colectiva.
11
00:00:34,201 --> 00:00:36,078
Existe un sitio
donde a estos horrores
12
00:00:36,078 --> 00:00:39,456
los transcriben los muertos.
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
Y ellos quieren
que sus historias se cuenten.
14
00:00:41,875 --> 00:00:45,045
♪ ♪
15
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
[música se intensifica]
16
00:00:48,048 --> 00:00:55,055
♪ ♪
17
00:01:13,156 --> 00:01:18,370
[puerta cruje]
18
00:01:18,370 --> 00:01:19,788
[golpeteo de libros cayendo]
19
00:01:24,585 --> 00:01:26,378
[puertas abriéndose a lo lejos]
20
00:01:26,378 --> 00:01:29,381
[música de presagio]
21
00:01:29,381 --> 00:01:36,388
♪ ♪
22
00:01:50,193 --> 00:01:52,029
[puerta distante cerrándose]
23
00:01:52,029 --> 00:01:55,324
♪ ♪
24
00:01:55,324 --> 00:01:56,908
[efecto sonoro de suspenso]
25
00:01:56,908 --> 00:01:59,286
[puerta cruje]
26
00:01:59,286 --> 00:02:03,290
♪ ♪
27
00:02:03,290 --> 00:02:06,251
[efecto sonoro dramático]
28
00:02:06,251 --> 00:02:12,799
♪ ♪
29
00:02:12,799 --> 00:02:15,010
‐ [jadea]
30
00:02:17,054 --> 00:02:20,057
[quejido]
31
00:02:20,057 --> 00:02:23,435
♪ ♪
32
00:02:23,435 --> 00:02:27,272
[quejidos]
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,733
Bennett, te lo dije,
¡puedo pagar!
34
00:02:29,733 --> 00:02:31,151
Solo necesito tiempo.
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‐ El tiempo se acabó.
36
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
Ahora quieren sangre.
37
00:02:33,945 --> 00:02:35,739
‐ Tengo algo.
38
00:02:35,739 --> 00:02:37,407
Algo muy valioso.
39
00:02:37,407 --> 00:02:38,533
Un libro.
40
00:02:38,533 --> 00:02:40,952
Un libro único
que vale millones.
41
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
‐ Continúa.
42
00:02:42,245 --> 00:02:43,622
BIBLIOTECARIO: Puedo decirte
dónde encontrarlo.
43
00:02:43,622 --> 00:02:46,625
["Deep Six", de Marilyn Manson]
44
00:02:46,625 --> 00:02:50,087
[música rock oscuro]
45
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
♪ ♪
46
00:02:55,175 --> 00:02:56,677
‐ Gracias.
47
00:02:56,677 --> 00:02:58,136
[música de presagio]
48
00:02:58,136 --> 00:02:59,805
[sangre chorreando]
49
00:02:59,805 --> 00:03:06,812
♪ ♪
50
00:03:12,693 --> 00:03:15,696
["Deep Six", de Marilyn Manson]
51
00:03:15,696 --> 00:03:18,198
♪ ♪
52
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
[llantas rechinan]
[motor acelera]
53
00:03:19,908 --> 00:03:26,248
♪ ♪
54
00:03:26,248 --> 00:03:28,959
‐ Trató de salvarse.
55
00:03:28,959 --> 00:03:32,045
Me dio un dato
que podría darnos efectivo.
56
00:03:32,045 --> 00:03:33,505
‐ ¿Sí?
57
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
‐ Un libro.
58
00:03:35,799 --> 00:03:37,717
Al parecer, único.
59
00:03:37,717 --> 00:03:40,512
‐ ¿Dónde?
60
00:03:40,512 --> 00:03:42,305
‐ Ravenmoor.
61
00:03:42,305 --> 00:03:44,558
‐ Sabes que ese sitio
está maldito.
62
00:03:44,558 --> 00:03:45,684
Algo sucedió allí.
63
00:03:45,684 --> 00:03:48,061
Dicen que se parece a Chernóbil.
64
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
‐ Decadencia urbana.
65
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
Eso es lo que sucedió.
[teléfono hace bip]
66
00:03:50,897 --> 00:03:55,402
GPS: Iniciando a Ravenmoor,
47 Tollington Place.
67
00:03:55,402 --> 00:03:56,862
‐ ¿Quieres andar
con las malditas ratas
68
00:03:56,862 --> 00:03:58,572
el resto de tu vida?
69
00:03:58,572 --> 00:04:00,740
‐ ¿Cómo se llama el libro?
70
00:04:00,740 --> 00:04:02,868
‐ El Libro de la Sangre.
71
00:04:02,868 --> 00:04:05,871
[música tensa]
72
00:04:05,871 --> 00:04:12,836
♪ ♪
73
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
[música inquietante]
74
00:04:19,301 --> 00:04:26,308
♪ ♪
75
00:04:48,455 --> 00:04:51,458
[música de presagio]
76
00:04:51,458 --> 00:04:58,423
♪ ♪
77
00:05:12,229 --> 00:05:14,356
NICOLE:
Por esto compré este lugar.
78
00:05:14,356 --> 00:05:15,398
Por la vista.
79
00:05:15,398 --> 00:05:16,983
Es tan hermosa.
80
00:05:16,983 --> 00:05:22,280
‐ Tan desoladora.
81
00:05:22,280 --> 00:05:25,784
‐ Es como si viéramos
dos lugares diferentes.
82
00:05:25,784 --> 00:05:27,619
‐ Diez minutos
en esa agua helada,
83
00:05:27,619 --> 00:05:30,247
y morirías congelada.
84
00:05:30,247 --> 00:05:32,332
‐ ¿Por qué lo haces?
85
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
¿Por qué no puedes
disfrutar nada?
86
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Lo de la universidad
es culpa de él,
87
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
no tuya.
88
00:05:40,382 --> 00:05:42,133
‐ No sabes qué sucedió.
89
00:05:42,133 --> 00:05:43,635
‐ Dímelo.
90
00:05:43,635 --> 00:05:45,428
Díselo a alguien.
91
00:05:45,428 --> 00:05:48,807
¿Cómo esperas que te ayudemos
si no estás dispuesta a hablar?
92
00:05:52,727 --> 00:05:57,816
Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.
93
00:05:57,816 --> 00:05:59,484
‐ Dejé de tomarlas.
94
00:05:59,484 --> 00:06:01,403
NICOLE: ¿Qué?
95
00:06:01,403 --> 00:06:04,072
‐ Sí, dejé de tomarla
hace una semana.
96
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
‐ No puedes simplemente
dejarla, Jenna.
97
00:06:06,658 --> 00:06:08,827
El doctor fue muy claro
con respecto a eso.
98
00:06:08,827 --> 00:06:11,663
‐ No me estaban ayudando.
99
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
Solo me hacían sentir cansada
y atontada todo el tiempo.
100
00:06:14,833 --> 00:06:18,545
‐ Eso es mejor que tener
el cerebro dañado.
101
00:06:18,545 --> 00:06:20,672
‐ Sí, bueno,
102
00:06:20,672 --> 00:06:26,344
tú no eres
quien tiene que tomarlas.
103
00:06:26,344 --> 00:06:29,848
NICOLE: La cena está lista,
si te interesa.
104
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
DAN: Hola, princesa.
105
00:06:34,728 --> 00:06:38,148
‐ Ahora las mujeres prefieren
que las llamen reinas, Dan.
106
00:06:38,148 --> 00:06:40,275
Muestra un poco de respeto.
107
00:06:40,275 --> 00:06:41,860
‐ ¿Por qué?
108
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
A tu edad,
109
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
no me atrapabas ni muerta
viviendo en casa.
110
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
JENNA:
¿Qué significa esa expresión?
111
00:06:47,157 --> 00:06:49,951
‐ ¿Cuál?
‐ "Atrapar muerta".
112
00:06:49,951 --> 00:06:52,245
‐ Ese es tu problema, Jen.
113
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Estás tan perdida en los árboles
114
00:06:54,080 --> 00:06:55,582
que ni siquiera ves las hojas.
115
00:06:55,582 --> 00:06:57,125
DAN: El bosque.
116
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Eso es lo que te impide
ver a los árboles.
117
00:06:59,002 --> 00:07:04,299
[ríe]
118
00:07:04,299 --> 00:07:07,594
DAN: [mastica ruidosamente]
119
00:07:07,594 --> 00:07:12,307
[tintineo de vajilla]
120
00:07:12,307 --> 00:07:15,310
[mastica ruidosamente]
121
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
[sorbe]
122
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
[traga ruidosamente, exhala]
123
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
‐ [mastica ruidosamente]
124
00:07:22,359 --> 00:07:24,694
[ruido de silla corriéndose]
125
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
‐ Bueno, ahí la tienes.
Jenna sin medicamentos.
126
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
¿Quieres que disuelva
la comida en mi boca?
127
00:07:29,324 --> 00:07:31,910
¿Cómo voy a comer
sin masticar, Jenna?
128
00:07:31,910 --> 00:07:33,244
Volverás a tomar
los medicamentos,
129
00:07:33,244 --> 00:07:37,207
porque no pasaré
otra vez por lo mismo.
130
00:07:37,207 --> 00:07:42,379
[olas rompiendo]
131
00:07:42,379 --> 00:07:46,299
Tres loqueros desde que ella
tenía diez años.
132
00:07:46,299 --> 00:07:49,135
Tutores y profesores privados
para entrar a la universidad,
133
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
y acaba arrojando todo
por la borda.
134
00:07:51,304 --> 00:07:53,556
‐ Dijiste que ella
también fue víctima,
135
00:07:53,556 --> 00:07:55,100
así que no la culpes.
136
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
NICOLE:
No quiero culpar a la víctima.
137
00:07:56,976 --> 00:07:58,520
Quiero cobrarle a la víctima.
138
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
La enviaré a la granja,
¿y sabes qué?
139
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Si mete la pata, me rindo.
140
00:08:02,482 --> 00:08:05,026
Vendrán por ella mañana.
141
00:08:05,026 --> 00:08:08,029
[música de presagio]
142
00:08:08,029 --> 00:08:14,994
♪ ♪
143
00:08:14,994 --> 00:08:20,291
[olas rompiendo]
144
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
[risas]
145
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
DAN: Ven aquí.
146
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Oh, Dios. [risas]
147
00:08:26,214 --> 00:08:28,133
[risas]
148
00:08:28,133 --> 00:08:30,176
[risas paran]
149
00:09:01,833 --> 00:09:08,798
♪ ♪
150
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
[puerta cruje]
151
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
[quejidos]
152
00:09:33,239 --> 00:09:40,246
♪ ♪
153
00:10:06,231 --> 00:10:09,025
‐ Disculpe. ¿El autobús
a Los Ángeles ya se marchó?
154
00:10:09,025 --> 00:10:10,318
EMPLEADA: Sale en cinco minutos.
155
00:10:10,318 --> 00:10:12,403
‐ Bien.
Necesito un boleto.
156
00:10:12,403 --> 00:10:13,530
Por favor.
157
00:10:30,130 --> 00:10:36,970
♪ ♪
158
00:10:36,970 --> 00:10:39,597
[sonido de trapeador]
159
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
ANUNCIADOR:
Último llamado para abordar.
160
00:10:41,599 --> 00:10:44,602
[anuncio continúa indistinto]
161
00:10:44,602 --> 00:10:51,651
♪ ♪
162
00:10:58,575 --> 00:11:02,662
[sonido crujiente al masticar]
163
00:11:02,662 --> 00:11:06,624
[persona tosiendo]
164
00:11:06,624 --> 00:11:09,377
[persona masticando]
165
00:11:16,301 --> 00:11:19,345
[sonidos fuertes al masticar]
166
00:11:19,345 --> 00:11:22,515
[sonidos en aumento]
167
00:11:22,515 --> 00:11:25,268
[sonidos al masticar se cortan]
168
00:11:25,268 --> 00:11:28,146
‐ [suspiro]
169
00:11:28,146 --> 00:11:29,397
[suspirando] Bien.
170
00:11:29,397 --> 00:11:33,610
♪ ♪
171
00:11:33,610 --> 00:11:37,155
[golpes misteriosos]
172
00:11:37,155 --> 00:11:43,536
♪ ♪
173
00:11:43,536 --> 00:11:46,539
[música de suspenso en aumento]
174
00:11:46,539 --> 00:11:53,504
♪ ♪
175
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
[golpeteo misterioso]
176
00:12:25,161 --> 00:12:32,126
♪ ♪
177
00:13:01,322 --> 00:13:02,699
[bocinazo]
178
00:13:02,699 --> 00:13:07,787
[llantas rechinan]
179
00:13:07,787 --> 00:13:11,416
[música tensa]
180
00:13:11,416 --> 00:13:13,668
[puerta rechina]
181
00:13:13,668 --> 00:13:20,675
♪ ♪
182
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
ELLIE:
Encantada de conocerte, Jenna.
183
00:13:46,868 --> 00:13:50,997
Descansa aquí un momento
mientras preparamos tu cuarto.
184
00:13:50,997 --> 00:13:52,623
¿De acuerdo?
185
00:13:52,623 --> 00:13:57,587
♪ ♪
186
00:14:07,388 --> 00:14:09,724
GAVIN: Lo sabía.
187
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
‐ ¿Qué?
‐ Acabo de verte.
188
00:14:12,018 --> 00:14:14,145
¿En el Spider cibercafé?
189
00:14:14,145 --> 00:14:15,313
‐ Oh.
190
00:14:15,313 --> 00:14:16,814
‐ Es...
¿cómo se dice?
191
00:14:16,814 --> 00:14:19,192
Como una coincidencia,
192
00:14:19,192 --> 00:14:21,652
pero ¿más cósmica?
193
00:14:21,652 --> 00:14:22,779
‐ ¿Sincronicidad?
194
00:14:22,779 --> 00:14:24,030
‐ Sí, sincronicidad.
Eso es.
195
00:14:24,030 --> 00:14:26,115
Como...
196
00:14:26,115 --> 00:14:29,368
una coincidencia
con significado.
197
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
‐ Tu familia parece agradable.
198
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
‐ No, son una pesadilla.
199
00:14:33,790 --> 00:14:36,375
Por suerte, están en Sídney.
200
00:14:36,375 --> 00:14:39,295
‐ Oh.
¿No son tu familia?
201
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
‐ Nos gusta pensar que todos
los que se hospedan lo son.
202
00:14:42,840 --> 00:14:44,509
‐ Es el destino.
203
00:14:44,509 --> 00:14:47,345
‐ O la sincronicidad.
204
00:14:47,345 --> 00:14:49,055
‐ Mm.
205
00:14:49,055 --> 00:14:51,682
LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE
AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO
206
00:14:51,682 --> 00:14:54,060
LOS CHICOS DE RETAZOS,
CARACOLES Y COLAS DE PERRO
207
00:14:54,060 --> 00:14:55,478
‐ [suspira]
208
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
[suspira]
209
00:15:12,578 --> 00:15:15,581
[golpeteos]
210
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
[madera cruje]
211
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
[suspira]
212
00:15:47,697 --> 00:15:50,700
[rasguño sordo]
213
00:16:02,044 --> 00:16:08,676
[rasguño]
214
00:16:08,676 --> 00:16:13,306
[rasguño fuerte]
215
00:16:13,306 --> 00:16:14,432
[ambas resuellan]
216
00:16:14,432 --> 00:16:15,766
Oh.
‐ Lo siento, querida.
217
00:16:15,766 --> 00:16:17,894
‐ Está bien.
‐ No quise asustarte.
218
00:16:17,894 --> 00:16:19,520
¿Estás bien?
219
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
JENNA: Sí.
220
00:16:21,105 --> 00:16:24,775
Sí. Solo estoy cansada.
221
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
‐ Vi que te gusta la música,
222
00:16:26,652 --> 00:16:28,863
así que puse una radio
junto a tu cama.
223
00:16:28,863 --> 00:16:31,490
‐ No me gusta la música.
224
00:16:31,490 --> 00:16:34,327
Estos son simplemente para no...
225
00:16:34,327 --> 00:16:36,078
escuchar nada.
226
00:16:36,078 --> 00:16:37,622
‐ Ah, entiendo.
227
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Eres sensible.
228
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Por supuesto. Eres una artista.
229
00:16:41,918 --> 00:16:44,378
‐ No, estos son solo...
230
00:16:44,378 --> 00:16:48,382
dibujos.
231
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
‐ En una ciudad extraña,
en casa de extraños,
232
00:16:52,011 --> 00:16:55,139
después de un largo viaje.
233
00:16:55,139 --> 00:16:57,183
Para momentos como este,
234
00:16:57,183 --> 00:17:00,561
el Señor nos dio el té
y el pastel.
235
00:17:00,561 --> 00:17:02,230
Ven.
236
00:17:07,985 --> 00:17:09,946
‐ No planeaba detenerme.
237
00:17:09,946 --> 00:17:11,656
Iba...
238
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
camino a Los Ángeles, y...
239
00:17:14,659 --> 00:17:17,203
no soporté la idea
de estar nauseabunda
240
00:17:17,203 --> 00:17:19,580
un día y medio en un autobús.
241
00:17:19,580 --> 00:17:22,917
‐ Estoy segura de que no
lo estabas, querida.
242
00:17:22,917 --> 00:17:25,169
‐ Oh, pero sí.
243
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
‐ El nauseabundo da ganas
de vomitar a otras personas.
244
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
Tú estabas nauseosa.
245
00:17:30,591 --> 00:17:33,594
‐ Ellie es muy específica
con las palabras.
246
00:17:33,594 --> 00:17:35,596
En especial,
con los términos médicos.
247
00:17:35,596 --> 00:17:38,266
Ellie era enfermera.
248
00:17:38,266 --> 00:17:40,601
Alguien que hace
lo mismo que un doctor
249
00:17:40,601 --> 00:17:42,687
por centavos y no dólares.
250
00:17:42,687 --> 00:17:44,814
‐ Sam Austin,
eso no es cierto.
251
00:17:44,814 --> 00:17:47,149
Doctores y enfermeras
son totalmente diferentes.
252
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
Los doctores
tratan enfermedades.
253
00:17:48,901 --> 00:17:51,779
Las enfermeras
tratan a la gente.
254
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
‐ En mi caso, no sé qué hacer
con mis manos
255
00:17:53,906 --> 00:17:55,908
si no estoy construyendo.
256
00:17:55,908 --> 00:18:00,037
Hice las sillas y esta mesa.
257
00:18:00,037 --> 00:18:02,873
Hice los armarios.
258
00:18:02,873 --> 00:18:06,460
Tallé mi propia
pierna de madera.
259
00:18:06,460 --> 00:18:07,503
No, es una broma.
260
00:18:07,503 --> 00:18:10,089
[ambos ríen]
261
00:18:10,089 --> 00:18:11,591
¿Te imaginas?
262
00:18:11,591 --> 00:18:14,468
[rasguño]
‐ ¿Construiste la casa?
263
00:18:14,468 --> 00:18:16,637
SAM:
Le agregué cosas aquí y allí.
264
00:18:16,637 --> 00:18:18,723
ELLIE: Es tan humilde.
265
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
Duplicó el tamaño de la casa.
266
00:18:20,975 --> 00:18:22,435
[sonido de rasguño]
267
00:18:22,435 --> 00:18:23,811
SAM: Cuando empiezas
a reparar cosas,
268
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
ya saben cómo es.
269
00:18:24,812 --> 00:18:26,689
Siempre hay algo más.
270
00:18:26,689 --> 00:18:31,485
‐ Oh, no lo hagas.
271
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‐ Sí, tenemos
algunas cucarachas.
272
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
No se preocupen.
273
00:18:35,364 --> 00:18:39,285
Yo digo que las eliminemos,
pero Ellie no quiere.
274
00:18:39,285 --> 00:18:43,039
‐ Es más fácil tomar una vida
que hacer una.
275
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
[tic tac del reloj]
276
00:18:45,166 --> 00:18:48,210
‐ Y con esa nota alegre,
277
00:18:48,210 --> 00:18:51,005
este anciano se va a dormir.
278
00:18:51,005 --> 00:18:52,173
Buenas noches.
279
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
‐ ¿Qué hay en Los Ángeles?
280
00:18:56,552 --> 00:18:58,596
‐ Oh.
281
00:18:58,596 --> 00:19:03,225
A decir verdad,
no sé adónde voy.
282
00:19:03,225 --> 00:19:04,894
‐ Quizás la única forma
de saber adonde te diriges
283
00:19:04,894 --> 00:19:07,438
es continuando
hasta encontrarlo.
284
00:19:07,438 --> 00:19:09,774
‐ Tal vez.
285
00:19:09,774 --> 00:19:11,984
GAVIN: Yo me estoy tomando
un tiempo para ver.
286
00:19:11,984 --> 00:19:15,613
¿Y tú?
287
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
¿Sabes qué? Discúlpame.
288
00:19:16,614 --> 00:19:18,741
No es asunto mío.
289
00:19:21,118 --> 00:19:24,372
‐ Tuve una mala experiencia...
290
00:19:24,372 --> 00:19:27,124
en la universidad con un sujeto.
291
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‐ ¿Se distanciaron?
292
00:19:28,167 --> 00:19:30,920
‐ Fue más una ruptura.
293
00:19:30,920 --> 00:19:33,631
La vida apesta.
294
00:19:33,631 --> 00:19:35,132
‐ Sí.
295
00:19:35,132 --> 00:19:37,468
Como dice mi papá,
no nacemos riendo.
296
00:19:37,468 --> 00:19:38,969
‐ Mm.
297
00:19:38,969 --> 00:19:40,930
Parece un hombre inteligente.
298
00:19:40,930 --> 00:19:43,474
GAVIN: ¿Sabes cuál es
su consejo de vida?
299
00:19:43,474 --> 00:19:46,686
En este mundo, o eres el yunque
300
00:19:46,686 --> 00:19:48,896
o eres el martillo.
301
00:19:48,896 --> 00:19:50,773
¿Cuál prefieres ser?
302
00:19:50,773 --> 00:19:53,359
‐ Prefiero ser la hormiga.
303
00:19:53,359 --> 00:19:54,985
‐ ¿Qué hormiga?
304
00:19:54,985 --> 00:19:57,279
‐ La hormiga
que atraviesa el yunque
305
00:19:57,279 --> 00:20:00,908
cuando el martillo golpea.
306
00:20:00,908 --> 00:20:03,411
Así al menos se acabaría rápido.
307
00:20:03,411 --> 00:20:06,372
‐ [risita]
308
00:20:06,372 --> 00:20:09,542
[sorbe]
309
00:20:09,542 --> 00:20:11,210
Oh...
310
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Lo siento.
311
00:20:12,628 --> 00:20:16,590
‐ Tengo un problema
con los sonidos de la boca.
312
00:20:16,590 --> 00:20:18,092
Con todos, en realidad.
313
00:20:18,092 --> 00:20:20,177
A veces pienso que sería
más feliz siendo sorda.
314
00:20:20,177 --> 00:20:21,595
‐ Oh, no digas eso.
315
00:20:21,595 --> 00:20:23,764
JENNA: No, no, no. Es de verdad.
316
00:20:23,764 --> 00:20:25,433
Mi doctor dice
que es neurológico.
317
00:20:25,433 --> 00:20:29,395
Se llama misofonía.
Es el odio por los ruidos.
318
00:20:29,395 --> 00:20:32,189
‐ Guau.
Debe ser horrible.
319
00:20:32,189 --> 00:20:33,357
‐ Habría sido mejor
320
00:20:33,357 --> 00:20:34,859
si hubiese vuelto
adentro del útero
321
00:20:34,859 --> 00:20:36,944
y me hubiera quedado allí.
322
00:20:36,944 --> 00:20:39,572
GAVIN: Eres extraña.
323
00:20:39,572 --> 00:20:41,240
Me gusta lo extraño.
324
00:20:52,126 --> 00:20:56,172
Me levantaré temprano
para recorrer la universidad.
325
00:20:56,172 --> 00:20:57,590
¿Estarás aquí mañana?
326
00:20:57,590 --> 00:21:00,551
‐ No estoy segura.
327
00:21:00,551 --> 00:21:02,219
Supongo que sí.
328
00:21:02,219 --> 00:21:06,766
‐ Bueno, podríamos
ir por un café.
329
00:21:06,766 --> 00:21:08,267
‐ Mm.
330
00:21:08,267 --> 00:21:13,355
¿Me envías un mensaje?
331
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
[pitido]
332
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
[puerta cruje]
333
00:21:25,534 --> 00:21:28,662
[puerta cerrando]
[cerrojo pasando]
334
00:21:45,429 --> 00:21:47,848
[golpeteo]
335
00:21:47,848 --> 00:21:54,688
[sonido de rasguño]
336
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
[sonido de rasguño se corta]
337
00:21:56,732 --> 00:21:59,735
[música de presagio]
338
00:21:59,735 --> 00:22:03,572
♪ ♪
339
00:22:03,572 --> 00:22:06,742
[sonido de olas rompiendo]
340
00:22:06,742 --> 00:22:13,749
♪ ♪
341
00:22:19,797 --> 00:22:21,715
NICOLE: Ella no tiene remedio.
342
00:22:21,715 --> 00:22:22,842
La quiero fuera.
343
00:22:22,842 --> 00:22:25,803
[olas rompiendo]
344
00:22:25,803 --> 00:22:29,223
♪ ♪
345
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
[efecto sonoro dramático]
346
00:22:31,225 --> 00:22:35,729
♪ ♪
347
00:22:35,729 --> 00:22:38,774
[puerta golpea fuerte]
348
00:22:38,774 --> 00:22:43,863
♪ ♪
349
00:22:43,863 --> 00:22:48,534
[golpes en la puerta]
350
00:22:48,534 --> 00:22:51,537
[música inquietante]
351
00:22:51,537 --> 00:22:58,502
♪ ♪
352
00:22:59,628 --> 00:23:02,631
[efecto sonoro dramático]
353
00:23:02,631 --> 00:23:07,261
♪ ♪
354
00:23:07,261 --> 00:23:11,098
[puerta cruje]
355
00:23:11,098 --> 00:23:18,147
♪ ♪
356
00:23:33,704 --> 00:23:36,582
‐ [resuello]
357
00:23:36,582 --> 00:23:38,208
[golpes]
358
00:23:38,208 --> 00:23:45,174
♪ ♪
359
00:23:55,184 --> 00:23:57,144
[voz distorsionada, indistinta]
360
00:23:57,144 --> 00:23:59,730
‐ Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.
361
00:23:59,730 --> 00:24:01,565
[voz hace eco]
362
00:24:01,565 --> 00:24:08,530
♪ ♪
363
00:24:20,584 --> 00:24:23,587
[música se intensifica]
364
00:24:23,587 --> 00:24:26,882
♪ ♪
365
00:24:26,882 --> 00:24:28,509
[gorgoteo]
366
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
‐ [arcadas]
367
00:24:29,510 --> 00:24:36,517
♪ ♪
368
00:24:37,559 --> 00:24:42,982
[canto de aves]
369
00:24:42,982 --> 00:24:46,485
[graznido de cuervos]
370
00:24:46,485 --> 00:24:51,198
[golpes de martillo]
371
00:24:51,198 --> 00:24:54,201
[martillazos]
372
00:24:58,706 --> 00:25:01,291
‐ Buenos días.
373
00:25:01,291 --> 00:25:04,920
[graznido de cuervos]
374
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
‐ Los envidio.
375
00:25:08,716 --> 00:25:12,386
‐ Los pájaros no vuelan
por placer.
376
00:25:12,386 --> 00:25:16,807
Es una desesperada
búsqueda de comida.
377
00:25:18,183 --> 00:25:20,102
‐ Aun así parece divertido.
378
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
[sonido de cubertería]
[personas conversando]
379
00:25:38,078 --> 00:25:40,456
[sonido de tazas]
380
00:25:40,456 --> 00:25:42,583
[sonido de tazas y vajilla]
381
00:25:42,583 --> 00:25:44,460
[sonido de tazas golpeando]
382
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
[sonido fuerte al masticar]
383
00:25:47,755 --> 00:25:50,299
[sorbido]
384
00:25:50,299 --> 00:25:51,842
[sonidos en aumento]
385
00:25:51,842 --> 00:25:53,635
[sonidos se cortan]
386
00:25:53,635 --> 00:25:56,472
[música ambiental sombría]
387
00:25:56,472 --> 00:26:03,479
♪ ♪
388
00:26:07,775 --> 00:26:14,156
‐ [suspiro]
389
00:26:14,156 --> 00:26:23,248
[zumbido]
390
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
[golpe]
391
00:26:26,710 --> 00:26:31,965
[voces y cubertería]
392
00:26:31,965 --> 00:26:33,133
EMPLEADA: ¿Puedo ayudarte?
‐ Hola.
393
00:26:33,133 --> 00:26:36,220
¿Me das un café grande
para llevar?
394
00:26:36,220 --> 00:26:37,846
Descafeinado.
395
00:26:45,604 --> 00:26:47,815
[suspira]
396
00:26:50,400 --> 00:26:53,403
[música de presagio]
397
00:26:53,403 --> 00:26:59,743
♪ ♪
398
00:26:59,743 --> 00:27:03,122
[música se intensifica]
399
00:27:03,122 --> 00:27:04,498
‐ ¿Descafeinado grande?
‐ [resuella]
400
00:27:04,498 --> 00:27:06,667
Oh. Eh, no.
401
00:27:06,667 --> 00:27:08,544
Yo...
402
00:27:08,544 --> 00:27:09,962
EMPLEADA: ¿Estás bien?
403
00:27:09,962 --> 00:27:13,549
[música de suspenso]
404
00:27:13,549 --> 00:27:15,175
No puedes entrar ahí.
405
00:27:15,175 --> 00:27:22,182
♪ ♪
406
00:27:25,435 --> 00:27:26,645
[puerta cerrando]
407
00:27:26,645 --> 00:27:33,694
♪ ♪
408
00:27:40,367 --> 00:27:42,244
‐ Oh, querida.
409
00:27:42,244 --> 00:27:43,829
¿Qué sucede?
410
00:27:43,829 --> 00:27:45,122
‐ Solo iba...
411
00:27:45,122 --> 00:27:46,582
Iba a encontrarme con Gavin,
412
00:27:46,582 --> 00:27:48,000
y no vino, y...
413
00:27:48,000 --> 00:27:49,960
[respiración agitada]
414
00:27:49,960 --> 00:27:51,253
No lo sé. No lo sé.
415
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
A veces veo cosas
cuando estoy ansiosa y...
416
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
Yo solo... Yo...
417
00:27:57,342 --> 00:27:59,970
‐ Pobrecilla.
418
00:27:59,970 --> 00:28:01,722
Hoy estoy trabajando
en el jardín.
419
00:28:01,722 --> 00:28:03,849
¿Quieres venir a ver?
420
00:28:03,849 --> 00:28:06,143
Nada como la compañía
tranquila de las plantas
421
00:28:06,143 --> 00:28:07,853
para tranquilizar el alma.
422
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
¿Mm?
423
00:28:09,479 --> 00:28:12,524
[música serena]
424
00:28:12,524 --> 00:28:16,945
♪ ♪
425
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Angelica.
426
00:28:18,238 --> 00:28:20,198
Excelente para recuperar
la fuerza.
427
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
JENNA: Mm.
428
00:28:22,034 --> 00:28:25,537
ELLIE:
Ah, y aquí tenemos albahaca.
429
00:28:27,497 --> 00:28:30,250
Mm.
430
00:28:30,250 --> 00:28:33,170
Laurel, uña de caballo,
planta del diablo...
431
00:28:33,170 --> 00:28:35,339
JENNA: Mm. Esa suena peligrosa.
432
00:28:35,339 --> 00:28:36,882
‐ No, querida.
433
00:28:36,882 --> 00:28:38,926
Aunque si pongo un poco
en el té de Sam,
434
00:28:38,926 --> 00:28:42,387
se pone algo insistente.
435
00:28:44,556 --> 00:28:46,600
‐ ¿Y esa?
436
00:28:46,600 --> 00:28:49,519
‐ Altamisa.
437
00:28:49,519 --> 00:28:52,189
Es mejor para bajar la fiebre
438
00:28:52,189 --> 00:28:56,944
que cualquier cosa
que compres en la farmacia.
439
00:28:56,944 --> 00:28:58,779
Primera regla de la jardinería:
440
00:28:58,779 --> 00:29:01,490
Las plantas intrusas
deben quitarse.
441
00:29:01,490 --> 00:29:05,243
Odio hacerlo.
Los yuyos también son plantas,
442
00:29:05,243 --> 00:29:07,329
pero debo proteger el jardín.
443
00:29:07,329 --> 00:29:11,291
[pájaros trinando]
444
00:29:11,291 --> 00:29:15,337
A veces, no puedo
evitar pensar...
445
00:29:15,337 --> 00:29:18,256
que sería más lindo
ser una planta.
446
00:29:18,256 --> 00:29:21,176
La vida humana es tan cruel.
447
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
Especialmente para las madres.
448
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
Todo lo que das a luz
te lo quitan.
449
00:29:26,723 --> 00:29:29,226
Pero no aquí en mi jardín.
450
00:29:29,226 --> 00:29:33,397
Aquí las cosas se quedan
y crecen donde las plantaron.
451
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
‐ ¿Tienes hijos?
452
00:29:36,358 --> 00:29:38,026
‐ Dos.
453
00:29:38,026 --> 00:29:42,364
Mi hija Shiloh
y su hermano mellizo Sam.
454
00:29:42,364 --> 00:29:45,409
El pequeño Sam...
455
00:29:45,409 --> 00:29:47,828
murió cuando era bebé.
456
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
‐ Lo siento.
457
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
ELLIE: Gracias.
458
00:29:51,873 --> 00:29:57,796
Agradezco a Dios por Shiloh
y mis dos hermosos nietos.
459
00:29:58,213 --> 00:30:02,009
Somos una familia unida,
y pretendo que siga así.
460
00:30:06,263 --> 00:30:08,140
¿Cariño?
461
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
¿Qué sucede?
462
00:30:09,891 --> 00:30:12,227
Confía en mí. Déjalo salir.
463
00:30:12,227 --> 00:30:15,689
Hay más espacio
afuera que dentro.
464
00:30:15,689 --> 00:30:18,692
[música tensa]
465
00:30:18,692 --> 00:30:21,987
♪ ♪
466
00:30:21,987 --> 00:30:24,197
‐ Algo malo sucedió.
467
00:30:24,990 --> 00:30:27,409
En la universidad.
468
00:30:28,243 --> 00:30:32,748
Solo me confirmó
lo que siempre supe.
469
00:30:32,748 --> 00:30:35,834
Lo que acabas de decir.
470
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
El mundo es un sitio feo
y cruel.
471
00:30:39,087 --> 00:30:40,589
‐ Oh, cariño.
472
00:30:42,132 --> 00:30:43,717
Lo es.
473
00:30:45,510 --> 00:30:49,347
‐ Y después de lo que sucedió
en la universidad...
474
00:30:50,390 --> 00:30:53,727
no volví a ser la misma.
475
00:30:53,727 --> 00:30:57,272
Siento que todos me miran.
476
00:31:00,192 --> 00:31:01,693
Supongo que me volví paranoica,
477
00:31:01,693 --> 00:31:04,029
porque mi madre
me envió a la granja.
478
00:31:04,613 --> 00:31:06,531
ELLIE: ¿La granja?
479
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
‐ Así la llaman.
480
00:31:08,742 --> 00:31:11,828
Los únicos vegetales que allí
cultivan son los pacientes.
481
00:31:14,289 --> 00:31:18,752
Y después de que me fui,
todo empeoró.
482
00:31:19,377 --> 00:31:21,505
ELLIE: ¿Qué hiciste?
483
00:31:22,672 --> 00:31:25,008
‐ Dejé de tomar
mis medicamentos.
484
00:31:26,134 --> 00:31:29,346
ELLIE: ¿Y cómo te sentiste?
485
00:31:29,805 --> 00:31:31,348
‐ Bien.
486
00:31:31,348 --> 00:31:33,350
Muy bien.
487
00:31:34,601 --> 00:31:36,603
Al principio.
488
00:31:37,437 --> 00:31:39,856
Y luego, no sé, no pude...
489
00:31:39,856 --> 00:31:42,192
no pude quedarme allí,
así que hui
490
00:31:42,192 --> 00:31:44,027
y luego...
491
00:31:45,445 --> 00:31:48,824
ELLIE: ¿Qué?
492
00:31:48,824 --> 00:31:50,992
‐ No. Es una tontería.
493
00:31:51,910 --> 00:31:55,747
‐ Deja de juzgar lo que sientes
y solo siéntelo.
494
00:31:55,747 --> 00:31:58,166
¿Cómo te sentiste?
495
00:31:58,166 --> 00:32:00,919
‐ Perseguida.
496
00:32:00,919 --> 00:32:04,631
Sentí que alguien me perseguía,
497
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
alguien que seguramente
ni siquiera exista.
498
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
‐ ¿Quién podría ser?
JENNA: No lo sé.
499
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Creo que cometí un grave error.
500
00:32:12,556 --> 00:32:15,016
Quizás debería estar
en el hospital.
501
00:32:15,016 --> 00:32:17,686
‐ Los hospitales te enferman
y te mantienen así.
502
00:32:17,686 --> 00:32:19,146
No.
503
00:32:19,146 --> 00:32:22,941
Todo lo que experimentas
es por dejar los medicamentos.
504
00:32:22,941 --> 00:32:26,027
Aquí estás a salvo.
505
00:32:26,027 --> 00:32:29,030
Sam y yo te cuidaremos,
506
00:32:29,030 --> 00:32:31,408
pero si sientes que debes irte,
507
00:32:31,408 --> 00:32:33,451
Sam te llevará.
508
00:32:33,451 --> 00:32:36,788
[rugido de motosierra]
509
00:32:36,788 --> 00:32:43,670
♪ ♪
510
00:32:43,670 --> 00:32:46,673
[tono de celular]
511
00:32:46,673 --> 00:32:50,844
♪ ♪
512
00:32:52,262 --> 00:32:54,139
HOLA LAMENTO HABER FALTADO
513
00:32:54,139 --> 00:32:55,849
¿PUEDES MÁS TARDE?
514
00:33:05,108 --> 00:33:07,485
BUENA PREGUNTA
515
00:33:07,485 --> 00:33:09,237
SAM: Oh.
516
00:33:09,237 --> 00:33:13,366
Maldición. Acabo de‐‐
517
00:33:13,366 --> 00:33:15,035
Oye.
518
00:33:15,035 --> 00:33:18,038
[música serena]
519
00:33:18,038 --> 00:33:24,169
♪ ♪
520
00:33:24,169 --> 00:33:26,504
‐ Si no hay problema,
521
00:33:26,504 --> 00:33:28,423
quisiera quedarme un tiempo más.
522
00:33:28,423 --> 00:33:34,221
♪ ♪
523
00:33:34,221 --> 00:33:37,182
‐ Estás a punto de liberarte.
524
00:33:37,182 --> 00:33:40,602
En pocos días,
estarás como nueva.
525
00:33:40,602 --> 00:33:43,647
Ven. Ayúdame con las hierbas.
526
00:33:43,647 --> 00:33:45,565
Esto es lo que recogimos
esta mañana.
527
00:33:45,565 --> 00:33:48,109
Las dejaremos secándose
todo el año.
528
00:33:48,109 --> 00:33:55,116
♪ ♪
529
00:33:55,367 --> 00:33:58,495
[golpeteo]
530
00:33:58,495 --> 00:34:02,374
[sonido de rasguño]
531
00:34:02,374 --> 00:34:05,335
[sonido de respiraciones]
532
00:34:11,383 --> 00:34:14,761
[sonido de rasguño]
533
00:34:14,761 --> 00:34:19,099
[respiración]
534
00:34:19,099 --> 00:34:20,767
[sonido de rasguño]
535
00:34:20,767 --> 00:34:22,602
[alarido extraño]
536
00:34:28,400 --> 00:34:31,403
[sonido de rasguño y alarido]
537
00:34:35,699 --> 00:34:39,035
[sonido de rasguño
se incrementa]
538
00:34:48,003 --> 00:34:49,587
[alarido]
539
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
‐ [resuello]
540
00:35:17,824 --> 00:35:20,619
[quejido sordo]
541
00:35:33,006 --> 00:35:35,342
[quejido]
542
00:35:35,342 --> 00:35:40,430
[puerta secreta se abre]
543
00:35:40,430 --> 00:35:44,392
[quejido extraño]
544
00:35:44,392 --> 00:35:48,313
[puerta cruje]
545
00:35:48,313 --> 00:35:51,316
[tono de presagio]
546
00:35:51,316 --> 00:35:56,946
♪ ♪
547
00:35:56,946 --> 00:35:58,573
[puerta secreta se cierra]
548
00:35:58,573 --> 00:36:00,700
[alarido extraño]
549
00:36:00,700 --> 00:36:03,787
[sonido de rasguño]
550
00:36:03,787 --> 00:36:06,915
[madera cruje] [resuello]
551
00:36:06,915 --> 00:36:11,670
[suspiro]
552
00:36:11,670 --> 00:36:14,297
[alarido sibilante]
553
00:36:14,297 --> 00:36:18,426
♪ ♪
554
00:36:18,426 --> 00:36:21,346
[efecto sonoro de presagio]
555
00:36:21,346 --> 00:36:26,017
[alarido sibilante]
556
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
[efecto sonoro dramático]
557
00:36:35,985 --> 00:36:36,986
[grito]
558
00:36:36,986 --> 00:36:39,489
‐ [alarido sibilante]
559
00:36:39,489 --> 00:36:41,032
[golpes en la puerta]
560
00:36:41,032 --> 00:36:43,410
ELLIE: ¿Jenna?
¿Estás bien, querida?
561
00:36:43,410 --> 00:36:44,452
‐ Sí, sí, lo siento.
562
00:36:44,452 --> 00:36:46,121
Tuve una pesadilla.
563
00:36:46,121 --> 00:36:48,331
ELLIE: ¿Te traigo algo?
564
00:36:48,331 --> 00:36:49,457
‐ No, estoy bien.
Gracias.
565
00:36:49,457 --> 00:36:53,503
[tono de llamada]
566
00:36:53,503 --> 00:36:54,838
JENNA, ¿QUÉ PASA?
567
00:36:55,839 --> 00:36:56,840
♪ ♪
568
00:36:56,840 --> 00:36:59,843
911. BUSCA AYUDA.
569
00:37:01,928 --> 00:37:03,638
¡UN ASESINATO!
570
00:37:03,638 --> 00:37:04,681
VOY A LLAMAR A LA POLICÍA
571
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
YA VOY
572
00:37:07,434 --> 00:37:08,727
¡APRESÚRATE!
573
00:37:09,936 --> 00:37:14,274
YA CASI ESTOY AHÍ. NO...
574
00:37:17,444 --> 00:37:19,696
ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO
575
00:37:21,281 --> 00:37:24,451
[grito]
‐ [alarido]
576
00:37:24,451 --> 00:37:25,535
[golpes en la puerta]
577
00:37:25,535 --> 00:37:28,246
‐ Abre la puerta
y déjame ayudarte.
578
00:37:28,246 --> 00:37:30,373
Este momento es crítico
para ti, Jenna.
579
00:37:30,373 --> 00:37:32,542
No puedes confiar
en tus sentidos.
580
00:37:32,542 --> 00:37:35,712
Necesito que abras.
581
00:37:36,171 --> 00:37:37,589
Jenna.
582
00:37:37,589 --> 00:37:43,052
♪ ♪
583
00:37:43,052 --> 00:37:47,056
[crujido de puerta abriendo]
584
00:37:47,056 --> 00:37:48,475
[quejido]
585
00:37:48,475 --> 00:37:52,061
♪ ♪
586
00:37:52,061 --> 00:37:53,104
SAM: ¿Ellie?
587
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
ELLIE: [quejidos]
588
00:37:54,689 --> 00:37:56,191
SAM: ¿Ellie‐May?
589
00:37:56,191 --> 00:37:58,151
¡Ellie!
590
00:37:59,444 --> 00:38:00,820
¿Estás bien?
591
00:38:00,820 --> 00:38:03,823
[música de suspenso en aumento]
592
00:38:03,823 --> 00:38:09,078
♪ ♪
593
00:38:09,078 --> 00:38:11,080
Ellie.
594
00:38:13,708 --> 00:38:15,043
¿Estás arriba?
595
00:38:15,043 --> 00:38:17,212
Vamos, contéstame.
596
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
[puerta cruje]
597
00:38:19,547 --> 00:38:26,554
♪ ♪
598
00:38:40,318 --> 00:38:42,695
‐ [quejido]
SAM: Dios, Ellie.
599
00:38:42,695 --> 00:38:44,781
¿Qué sucedió? Estás herida.
600
00:38:44,781 --> 00:38:46,115
‐ Ella me golpeó.
601
00:38:47,700 --> 00:38:49,327
‐ [susurrando]
Bien.
602
00:38:54,290 --> 00:38:56,417
[efecto dramático] [gritos]
603
00:38:56,417 --> 00:38:59,754
[quejidos sibilantes]
604
00:38:59,754 --> 00:39:06,761
♪ ♪
605
00:39:08,805 --> 00:39:14,686
[respiración agitada]
606
00:39:14,686 --> 00:39:15,854
Oh.
607
00:39:15,854 --> 00:39:20,650
♪ ♪
608
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
¡Oye!
609
00:39:22,277 --> 00:39:29,284
♪ ♪
610
00:39:33,288 --> 00:39:35,498
[sonido sibilante]
611
00:39:35,498 --> 00:39:37,709
‐ No hay nada
que temer aquí.
612
00:39:37,709 --> 00:39:39,919
Ni tormento, ni dolor,
613
00:39:39,919 --> 00:39:42,380
ni miedo, ni ansiedad.
614
00:39:42,380 --> 00:39:44,841
Eso se acabó.
615
00:39:44,841 --> 00:39:49,012
Cada miembro de esta familia,
cada persona en esta casa
616
00:39:49,012 --> 00:39:51,014
es perfectamente cuidada
617
00:39:51,014 --> 00:39:53,933
con nutrientes
y analgésicos naturales.
618
00:39:53,933 --> 00:39:57,520
[gemidos y rasguños]
619
00:39:57,520 --> 00:40:00,023
Tranquilícense.
620
00:40:00,023 --> 00:40:03,026
‐ [quejido sibilante]
ELLIE: Ansían tanto conocerte.
621
00:40:03,026 --> 00:40:04,861
‐ [sollozando]
622
00:40:04,861 --> 00:40:09,449
‐ Supongo que descubrí
mi llamado en el hospital.
623
00:40:09,449 --> 00:40:14,245
Todas esas personas
enfermas y solas.
624
00:40:14,245 --> 00:40:17,707
Hice lo posible
por aliviarles el dolor.
625
00:40:17,707 --> 00:40:19,042
Era evidente
626
00:40:19,042 --> 00:40:22,337
que su destino era tener
una muerte en soledad,
627
00:40:22,337 --> 00:40:23,796
en agonía,
628
00:40:23,796 --> 00:40:29,010
rodeados de máquinas
frías e indiferentes,
629
00:40:29,010 --> 00:40:32,347
pero yo pude salvarlos
de ese destino.
630
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
[música dramática]
631
00:40:34,933 --> 00:40:37,977
Creo que el hospital
sabía lo que yo hacía,
632
00:40:37,977 --> 00:40:40,980
pero no querían
que nadie más lo supiera.
633
00:40:40,980 --> 00:40:44,692
Me dieron un retiro anticipado.
634
00:40:45,109 --> 00:40:46,402
Luego la planta cerró,
635
00:40:46,402 --> 00:40:49,197
y Sam también perdió su trabajo.
636
00:40:49,197 --> 00:40:51,449
SAM: Y justo entonces,
637
00:40:51,449 --> 00:40:53,660
nuestra hija y su familia
638
00:40:53,660 --> 00:40:55,536
amenazaron con irse de la casa.
639
00:40:55,536 --> 00:40:58,706
Pensamos que tendríamos
el peor Día de Gracias
640
00:40:58,706 --> 00:41:00,500
de todos los tiempos.
641
00:41:00,500 --> 00:41:01,459
Enseguida vuelvo.
642
00:41:01,459 --> 00:41:02,961
‐ Entonces me vino la idea,
643
00:41:02,961 --> 00:41:05,296
al igual que en el hospital.
644
00:41:05,296 --> 00:41:09,509
Supe que debía poner
todo mi amor y conocimiento
645
00:41:09,509 --> 00:41:11,344
junto con las habilidades de Sam
646
00:41:11,344 --> 00:41:14,180
para mantener
a la familia unida.
647
00:41:14,180 --> 00:41:15,682
Para siempre.
648
00:41:15,682 --> 00:41:18,685
♪ ♪
649
00:41:18,685 --> 00:41:20,019
‐ [quejido sibilante]
650
00:41:20,019 --> 00:41:22,021
ELLIE: A Shiloh no le importó.
651
00:41:22,021 --> 00:41:24,524
Vi el alivio en sus ojos.
652
00:41:24,524 --> 00:41:27,819
Al esposo no le gustó, pero‐‐
653
00:41:27,819 --> 00:41:30,321
‐ Me ocupé de él.
654
00:41:30,321 --> 00:41:32,448
Fue la primera maleza de Ellie.
655
00:41:32,448 --> 00:41:34,492
‐ Y a los pequeños
656
00:41:34,492 --> 00:41:38,162
los mecí en mis brazos
hasta que prendieron.
657
00:41:38,162 --> 00:41:39,914
No se resistieron
658
00:41:39,914 --> 00:41:43,876
cuando los libramos
de sus ojos y sus lenguas.
659
00:41:43,876 --> 00:41:48,256
Ahora todos vivimos
bajo un mismo techo.
660
00:41:48,256 --> 00:41:50,008
Yo cuido el jardín.
661
00:41:50,008 --> 00:41:52,719
Sam mantiene la casa.
662
00:41:52,719 --> 00:41:54,971
La vida puede ser perfecta
663
00:41:54,971 --> 00:41:57,056
cuando no se pide demasiado.
664
00:41:57,056 --> 00:42:00,309
SAM: Y con esto de la renta,
ganamos suficiente para vivir
665
00:42:00,309 --> 00:42:03,730
y mantener al jardín
regado y alimentado.
666
00:42:03,730 --> 00:42:07,400
ELLIE:
Y, a veces, nos trae algo más.
667
00:42:07,400 --> 00:42:11,696
Alguien que necesita
nuestra ayuda.
668
00:42:11,696 --> 00:42:15,241
Oh, no puedo mirar
las florecillas del Señor,
669
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
no puedo mirarlas a los ojos
670
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
sabiendo lo que este mundo
cruel les depara.
671
00:42:20,329 --> 00:42:21,497
SAM: ¿Sabes? Te medimos
672
00:42:21,497 --> 00:42:22,623
la primera noche
que pasaste aquí.
673
00:42:22,623 --> 00:42:24,125
ELLIE: Y te regamos
674
00:42:24,125 --> 00:42:27,920
con las primeras dosis
de mi fórmula especial.
675
00:42:27,920 --> 00:42:31,132
Gavin...él también está aquí.
676
00:42:31,132 --> 00:42:33,760
Le ayudamos a echar raíces.
677
00:42:33,760 --> 00:42:36,512
Ambos deben estar juntos.
678
00:42:36,512 --> 00:42:39,432
Con nosotros.
679
00:42:39,432 --> 00:42:41,392
♪ ♪
680
00:42:41,392 --> 00:42:43,978
‐ [solloza]
681
00:42:43,978 --> 00:42:46,189
‐ No, niña.
682
00:42:46,189 --> 00:42:48,316
No temas.
‐ [solloza]
683
00:42:48,316 --> 00:42:51,944
ELLIE: Es solo para asegurarnos
de que no duela.
684
00:42:51,944 --> 00:42:53,780
‐ Ellie es de lo más suave.
685
00:42:53,780 --> 00:42:56,074
No sentirás nada.
686
00:42:56,074 --> 00:42:58,451
‐ Solo el alivio
de no tener que ver,
687
00:42:58,451 --> 00:43:01,204
de no tener que llorar más.
688
00:43:01,204 --> 00:43:02,455
‐ Y adivina qué.
689
00:43:02,455 --> 00:43:05,124
Te construí el lugar
más pequeño y cómodo.
690
00:43:05,124 --> 00:43:08,336
El único problema
que tenemos ahí
691
00:43:08,336 --> 00:43:10,463
son las malditas cucarachas
692
00:43:10,463 --> 00:43:13,216
que no dejan
de mordisquear todo.
693
00:43:13,216 --> 00:43:14,467
‐ Basta, Sam.
694
00:43:14,467 --> 00:43:16,761
No hace falta que ella
piense en eso ahora.
695
00:43:16,761 --> 00:43:18,638
‐ Lo siento.
696
00:43:18,638 --> 00:43:22,683
‐ Solo te espera la libertad
para siempre
697
00:43:22,683 --> 00:43:25,103
de todas las crueldades
de la vida.
698
00:43:25,103 --> 00:43:29,774
♪ ♪
699
00:43:29,774 --> 00:43:36,322
[timbre sonando]
700
00:43:42,411 --> 00:43:44,247
¿Puedo ayudarlo?
701
00:43:44,247 --> 00:43:47,792
‐ ¿Han visto a esta chica?
702
00:43:47,792 --> 00:43:50,711
La he estado buscando
desde hace un tiempo.
703
00:43:50,711 --> 00:43:53,548
Estoy en el motel,
y ella no está allí.
704
00:43:53,548 --> 00:43:56,092
Creo que se hospeda aquí.
705
00:43:56,092 --> 00:43:59,428
‐ Sí, estuvo, pero se fue
hoy más temprano.
706
00:43:59,428 --> 00:44:01,889
‐ ¿Está segura?
707
00:44:01,889 --> 00:44:05,309
No la vi irse.
708
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
‐ [ríe]
709
00:44:06,602 --> 00:44:08,312
¿Por qué no pasa?
710
00:44:08,312 --> 00:44:10,022
Aclararemos esto.
711
00:44:10,022 --> 00:44:11,524
‐ Gracias.
712
00:44:15,444 --> 00:44:17,280
[puerta cerrando]
ELLIE: Por favor.
713
00:44:17,280 --> 00:44:20,408
Tome asiento, señor...
‐ Balsam.
714
00:44:20,408 --> 00:44:23,661
ELLIE: Bueno, Sr. Balsam,
se ve agotado.
715
00:44:23,661 --> 00:44:26,372
‐ No tiene idea
de lo cansado que estoy.
716
00:44:26,372 --> 00:44:27,623
‐ Espere aquí.
717
00:44:27,623 --> 00:44:30,668
Le traeré una rica taza de té.
718
00:44:30,668 --> 00:44:33,588
‐ Gracias.
719
00:44:33,588 --> 00:44:36,591
[música de presagio]
720
00:44:36,591 --> 00:44:39,802
♪ ♪
721
00:44:39,802 --> 00:44:42,221
JENNA: [solloza]
722
00:44:42,221 --> 00:44:49,228
♪ ♪
723
00:45:02,783 --> 00:45:06,078
‐ Aquí tiene.
724
00:45:06,078 --> 00:45:07,580
‐ Mi hijo Tony.
725
00:45:09,081 --> 00:45:12,752
‐ Oh.
Un joven muy apuesto.
726
00:45:12,752 --> 00:45:14,545
‐ Es un buen chico.
727
00:45:14,545 --> 00:45:16,923
No mataría una mosca.
728
00:45:16,923 --> 00:45:18,716
Estuvo un poco deprimido,
729
00:45:18,716 --> 00:45:20,635
pero estaba mejorando.
730
00:45:20,635 --> 00:45:22,345
Estábamos tan felices
cuando nos dijo
731
00:45:22,345 --> 00:45:24,972
que conoció a una chica
que le gustaba de verdad,
732
00:45:24,972 --> 00:45:26,641
una chica que lo entendía.
733
00:45:26,641 --> 00:45:31,812
Se llama Jenna Branson.
734
00:45:31,812 --> 00:45:33,648
Los jóvenes no entienden.
735
00:45:33,648 --> 00:45:35,691
No entienden
la proporción de las cosas.
736
00:45:35,691 --> 00:45:38,653
Todo es enorme...
737
00:45:38,653 --> 00:45:41,322
dramático, apocalíptico.
738
00:45:41,322 --> 00:45:43,241
‐ Es una edad apasionada.
739
00:45:43,241 --> 00:45:44,450
Aprenderán.
740
00:45:44,450 --> 00:45:46,452
El tiempo enseña.
741
00:45:46,452 --> 00:45:48,371
‐ Tony no tuvo tiempo,
742
00:45:48,371 --> 00:45:49,747
no el suficiente.
743
00:45:49,747 --> 00:45:54,877
Los registros muestran
que habló por teléfono...
744
00:45:54,877 --> 00:45:55,920
con Jenna.
745
00:45:55,920 --> 00:45:58,756
‐ [jadeos]
746
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
BALSAM:
Solo quiero hablar con ella.
747
00:46:00,383 --> 00:46:04,387
♪ ♪
748
00:46:04,387 --> 00:46:06,764
JENNA: [quejido]
749
00:46:06,764 --> 00:46:13,771
♪ ♪
750
00:46:14,522 --> 00:46:16,315
‐ No intento
culpar a nadie.
751
00:46:17,024 --> 00:46:19,235
Solo quiero saber.
752
00:46:19,735 --> 00:46:20,820
[quejido]
753
00:46:25,449 --> 00:46:27,868
‐ Te tomaste tu maldito tiempo.
754
00:46:27,868 --> 00:46:30,871
[música de suspenso en aumento]
755
00:46:30,871 --> 00:46:34,917
♪ ♪
756
00:46:34,917 --> 00:46:36,085
‐ [quejidos]
757
00:46:36,085 --> 00:46:43,092
♪ ♪
758
00:46:55,730 --> 00:46:57,940
‐ Lleva su auto a la parte
trasera, y rápido.
759
00:46:57,940 --> 00:47:04,947
♪ ♪
760
00:47:04,947 --> 00:47:07,950
‐ [quejido]
761
00:47:07,950 --> 00:47:14,957
♪ ♪
762
00:47:22,590 --> 00:47:25,384
[grito suave]
763
00:47:25,384 --> 00:47:28,387
[quejidos]
764
00:47:28,387 --> 00:47:35,394
♪ ♪
765
00:47:41,192 --> 00:47:44,403
[sonido de motor]
766
00:47:44,403 --> 00:47:51,410
♪ ♪
767
00:48:00,211 --> 00:48:03,214
[música dramática]
768
00:48:03,214 --> 00:48:10,221
♪ ♪
769
00:48:31,784 --> 00:48:32,868
[sonido de aviso]
770
00:48:32,868 --> 00:48:33,994
LLAVE NO DETECTADA
771
00:48:33,994 --> 00:48:35,454
SAM: Lo llevaré a la cantera.
772
00:48:35,454 --> 00:48:39,208
[música de suspenso]
773
00:48:39,208 --> 00:48:42,002
La traeremos de vuelta
pronto, ¿de acuerdo?
774
00:48:42,002 --> 00:48:49,009
♪ ♪
775
00:48:54,306 --> 00:48:55,724
Muy bien.
776
00:48:57,143 --> 00:48:58,644
ELLIE: Vamos. Ayúdame.
777
00:48:58,644 --> 00:49:00,187
SAM: Sujétale las piernas.
778
00:49:00,187 --> 00:49:03,149
[ambos se quejan]
Agh, es enorme.
779
00:49:03,149 --> 00:49:07,403
♪ ♪
780
00:49:07,403 --> 00:49:09,321
¿Listo?
781
00:49:09,864 --> 00:49:12,950
♪ ♪
782
00:49:12,950 --> 00:49:14,618
¿Qué vamos a hacer con Jenna?
783
00:49:14,618 --> 00:49:17,037
ELLIE: No fue a ningún sitio.
Terminaremos con ella luego.
784
00:49:17,037 --> 00:49:18,664
Después de desmalezar.
785
00:49:18,664 --> 00:49:24,211
♪ ♪
786
00:49:24,211 --> 00:49:27,214
[motor se enciende]
787
00:49:27,214 --> 00:49:34,221
♪ ♪
788
00:50:19,892 --> 00:50:22,895
[música de presagio]
789
00:50:22,895 --> 00:50:29,777
♪ ♪
790
00:50:50,631 --> 00:50:54,718
[efecto dramático]
791
00:50:54,718 --> 00:50:57,388
‐ [carraspea]
792
00:50:57,388 --> 00:51:00,599
[motor encendiendo]
793
00:51:00,599 --> 00:51:03,227
[motor acelerando]
794
00:51:03,227 --> 00:51:09,984
♪ ♪
795
00:51:20,536 --> 00:51:23,789
‐ [grito]
796
00:51:23,789 --> 00:51:26,375
[metal y vidrio estallando]
797
00:51:36,302 --> 00:51:39,305
[música inquietante]
798
00:51:39,305 --> 00:51:46,312
♪ ♪
799
00:51:55,863 --> 00:51:58,866
[música de presagio]
800
00:51:58,866 --> 00:52:05,873
♪ ♪
801
00:52:15,382 --> 00:52:18,385
[alarido]
802
00:52:18,385 --> 00:52:25,309
♪ ♪
803
00:52:25,309 --> 00:52:30,439
[descarga de estática]
804
00:52:30,439 --> 00:52:32,274
[voz distorsionada]
805
00:52:32,274 --> 00:52:35,277
[voces gimiendo]
806
00:52:35,277 --> 00:52:42,284
♪ ♪
807
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
MARY: ¿De dónde salió esto?
808
00:53:03,263 --> 00:53:04,932
ESTUDIANTE:
Estaba en un sobre en tu puerta
809
00:53:04,932 --> 00:53:06,517
cuando llegué esta mañana.
810
00:53:06,517 --> 00:53:08,811
‐ Arrójalo a la basura.
811
00:53:10,312 --> 00:53:13,857
"Aquella cinta
fue mi introducción a Simon.
812
00:53:13,857 --> 00:53:15,484
"Él encarnaba
todo cuanto yo despreciaba,
813
00:53:15,484 --> 00:53:17,903
"aquellos parásitos
que se aprovechan de la gente
814
00:53:17,903 --> 00:53:19,446
"en su momento más vulnerable,
815
00:53:19,446 --> 00:53:23,826
"pero luego de que lo conocí,
sentí que había...
816
00:53:23,826 --> 00:53:29,456
"algo diferente
con respecto a Simon.
817
00:53:29,456 --> 00:53:32,459
"Aunque antes...
818
00:53:32,459 --> 00:53:34,628
me propuse,
sinceramente, destruirlo".
819
00:53:34,628 --> 00:53:36,588
[ríe]
820
00:53:36,588 --> 00:53:38,632
‐ Así que amor a primera vista.
821
00:53:38,632 --> 00:53:40,467
‐ Más bien odio.
822
00:53:40,467 --> 00:53:42,261
‐ Sí.
Puedo confirmarlo.
823
00:53:42,261 --> 00:53:44,263
[risas]
824
00:53:44,263 --> 00:53:46,682
‐ Tu libro es acerca de Miles.
825
00:53:46,682 --> 00:53:48,934
Sé que es duro, pero
¿puedes hablar de tu hijo?
826
00:53:48,934 --> 00:53:50,644
¿De sus últimos días?
827
00:53:50,644 --> 00:53:53,689
[música sombría]
828
00:53:53,689 --> 00:53:56,525
♪ ♪
829
00:53:56,525 --> 00:54:00,195
MARY: Estaba sola con él
cuando llegó al mundo,
830
00:54:00,195 --> 00:54:03,157
y estuve sola con él
cuando se fue.
831
00:54:03,157 --> 00:54:04,742
‐ ¿Sabes qué?
Soy su padre.
832
00:54:04,742 --> 00:54:05,743
Él también es mi hijo.
833
00:54:05,743 --> 00:54:06,910
‐ No eres su padre.
834
00:54:06,910 --> 00:54:08,245
Solo eres el hombre
que se marchó
835
00:54:08,245 --> 00:54:10,289
porque me negué
a hacerme un aborto.
836
00:54:10,289 --> 00:54:14,084
‐ Sí, y ahora estoy aquí.
837
00:54:14,084 --> 00:54:16,920
‐ Dios mío, estás ebrio.
838
00:54:16,920 --> 00:54:20,215
‐ Estoy lidiando con esto
como puedo.
839
00:54:20,215 --> 00:54:21,467
‐ Vete de aquí.
840
00:54:29,141 --> 00:54:31,435
MILES: ¿Eres tú, mamá?
MARY: Hola, Miles.
841
00:54:37,191 --> 00:54:38,609
¿Cómo estás?
842
00:54:38,609 --> 00:54:40,360
‐ Bien.
843
00:54:40,360 --> 00:54:43,363
‐ ¿Quieres que te traiga algo?
844
00:54:43,363 --> 00:54:47,367
‐ Mamá.
MARY: ¿Ajá?
845
00:54:47,367 --> 00:54:50,454
‐ ¿Adónde crees que vamos
846
00:54:50,454 --> 00:54:51,955
cuando morimos?
847
00:54:54,958 --> 00:54:57,503
‐ Eh...
848
00:54:57,503 --> 00:55:00,672
Bueno, yo creo que solo...
849
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
nos vamos a dormir.
850
00:55:07,387 --> 00:55:10,098
‐ Eso está bien.
851
00:55:10,098 --> 00:55:14,144
Estoy muy cansado.
852
00:55:14,144 --> 00:55:16,897
‐ ¿Adónde quieres ir?
853
00:55:16,897 --> 00:55:18,315
‐ Contigo.
854
00:55:18,315 --> 00:55:20,651
Solo quiero estar contigo.
855
00:55:21,944 --> 00:55:23,570
‐ Cierra los ojos.
856
00:55:23,570 --> 00:55:30,035
♪ ♪
857
00:55:30,035 --> 00:55:32,788
Te amo mucho, mucho, mucho.
858
00:55:32,788 --> 00:55:34,414
‐ Te amo.
859
00:55:34,414 --> 00:55:39,753
♪ ♪
860
00:55:39,753 --> 00:55:41,630
MARY: Me sentía como pez
intentando sobrevivir
861
00:55:41,630 --> 00:55:43,924
en el aire,
862
00:55:43,924 --> 00:55:45,759
pero luego todo cambió
863
00:55:45,759 --> 00:55:52,766
♪ ♪
864
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
‐ Hola.
865
00:56:09,575 --> 00:56:11,410
‐ ¿Qué haces?
866
00:56:11,410 --> 00:56:12,703
‐ Simplemente saludo.
867
00:56:12,703 --> 00:56:14,329
‐ No, ¿qué haces en mi oficina?
868
00:56:14,329 --> 00:56:15,539
¿Quién te dejó pasar?
869
00:56:15,539 --> 00:56:17,416
‐ ¿Qué quieres
que responda primero?
870
00:56:18,750 --> 00:56:20,669
‐ ¿Qué?
871
00:56:20,669 --> 00:56:23,922
‐ ¿Quién soy, quién me dejó
pasar, qué hago aquí?
872
00:56:23,922 --> 00:56:26,425
‐ ¿Podrías irte?
873
00:56:27,884 --> 00:56:29,970
‐ Pensé que era
tu horario de oficina.
874
00:56:29,970 --> 00:56:32,723
‐ ¿Eres un estudiante?
875
00:56:32,723 --> 00:56:34,683
‐ De la vida.
876
00:56:34,683 --> 00:56:35,767
‐ Bien, o te marchas,
877
00:56:35,767 --> 00:56:37,477
o llamo a la policía del campus.
878
00:56:37,477 --> 00:56:40,022
‐ ¿Me harás arrestar?
¿Por hacer qué?
879
00:56:40,022 --> 00:56:41,273
¿Por atreverme a molestar
880
00:56:41,273 --> 00:56:44,192
a la famosa
profesora Mary Florensky?
881
00:56:44,192 --> 00:56:46,570
Me atrevo, al parecer.
882
00:56:46,570 --> 00:56:50,073
‐ Profesora, esto no es
una profesión para mí.
883
00:56:50,073 --> 00:56:52,701
Es un llamado, una vocación.
884
00:56:52,701 --> 00:56:55,787
‐ ¿Y cuál es ese llamado?
885
00:56:55,787 --> 00:57:01,293
‐ Hablar por los muertos.
886
00:57:01,293 --> 00:57:03,879
¿Viste mi cinta?
887
00:57:03,879 --> 00:57:05,964
‐ ¿Fuiste tú?
888
00:57:05,964 --> 00:57:10,177
Bueno, o eres un mago,
o un enfermo mental.
889
00:57:10,177 --> 00:57:13,347
‐ [risita]
890
00:57:13,347 --> 00:57:17,768
Enloquecí un tiempo
mientras rechacé mi don.
891
00:57:17,768 --> 00:57:22,022
Probé todos
los anestésicos posibles.
892
00:57:22,022 --> 00:57:23,106
Sigo en recuperación.
893
00:57:23,106 --> 00:57:25,609
Dicen que siempre
lo estaré, pero...
894
00:57:25,609 --> 00:57:29,404
aparte de eso,
estoy trágicamente cuerdo.
895
00:57:29,404 --> 00:57:32,366
‐ O amas que te castiguen.
¿Sabes a qué me dedico?
896
00:57:32,366 --> 00:57:33,450
‐ Sí. Sí.
897
00:57:33,450 --> 00:57:35,202
Expones fraudes.
898
00:57:35,202 --> 00:57:36,828
Los humillas públicamente.
899
00:57:36,828 --> 00:57:38,705
Leí tus libros.
900
00:57:38,705 --> 00:57:39,915
Te he visto en televisión,
901
00:57:39,915 --> 00:57:41,708
y sinceramente,
no eres divertida.
902
00:57:41,708 --> 00:57:43,293
‐ Los fraudes tampoco.
903
00:57:43,293 --> 00:57:44,586
‐ ¿Por qué es tan importante
904
00:57:44,586 --> 00:57:47,005
convencer a todos
de que son mentiras?
905
00:57:47,005 --> 00:57:48,382
¿A quién intentas
convencer realmente?
906
00:57:48,382 --> 00:57:49,549
¿A ti misma?
907
00:57:49,549 --> 00:57:50,759
‐ Sí, se acabó el tiempo.
Estoy ocupada.
908
00:57:50,759 --> 00:57:52,969
Vete o llamaré a la policía.
909
00:57:54,346 --> 00:57:55,806
‐ Profesora, no quiero
estar aquí,
910
00:57:55,806 --> 00:57:57,849
al igual que tú
no me quieres aquí.
911
00:57:57,849 --> 00:57:59,976
‐ Bien.
Estamos de acuerdo.
912
00:57:59,976 --> 00:58:01,103
Ahora vete.
913
00:58:03,855 --> 00:58:05,565
SIMON: No puedo.
914
00:58:05,565 --> 00:58:06,900
‐ ¿Y por qué no?
915
00:58:06,900 --> 00:58:08,527
‐ Porque Miles me envió.
916
00:58:10,529 --> 00:58:12,197
MARY: Una vez se dijo
que la ciencia
917
00:58:12,197 --> 00:58:14,324
diseccionó a la naturaleza,
918
00:58:14,324 --> 00:58:16,618
y, en cierta forma,
eso es lo que hice con Simon.
919
00:58:16,618 --> 00:58:19,788
Lo examiné
en todas formas posibles.
920
00:58:19,788 --> 00:58:22,457
‐ ¿Pasaste de escéptica
a creyente?
921
00:58:22,457 --> 00:58:24,167
‐ ¿Creyente?
922
00:58:24,167 --> 00:58:26,128
No.
923
00:58:26,128 --> 00:58:28,630
La fe es creer en cosas
que no puedes ver,
924
00:58:28,630 --> 00:58:31,591
pero yo vi lo que Simon
puede hacer.
925
00:58:31,591 --> 00:58:34,594
‐ En realidad,
no soy yo quien lo hace.
926
00:58:34,594 --> 00:58:36,096
‐ No.
927
00:58:36,096 --> 00:58:39,850
Bueno, lo que sucede
a través de él.
928
00:58:39,850 --> 00:58:42,394
Desafío a cualquiera
de ustedes...
929
00:58:42,394 --> 00:58:44,479
a presenciar
una convocación de Simon
930
00:58:44,479 --> 00:58:47,482
y permanecer inalterado.
931
00:58:47,482 --> 00:58:48,942
[música de presagio]
932
00:58:48,942 --> 00:58:51,236
Bien, nuestro sujeto hoy
es Simon McNeal.
933
00:58:51,236 --> 00:58:52,487
Tiene 28 años.
934
00:58:52,487 --> 00:58:54,406
Y, además de ser
un narcisista encantador,
935
00:58:54,406 --> 00:58:56,241
es un autoproclamado médium.
936
00:58:56,241 --> 00:58:58,869
Hoy pondremos
esos alegatos a prueba.
937
00:59:15,051 --> 00:59:18,889
Como pueden ver,
la habitación está desnuda.
938
00:59:18,889 --> 00:59:21,641
Al igual que Simon. Brazos.
939
00:59:51,046 --> 00:59:53,673
‐ [susurrando]
Él está por llegar.
940
00:59:53,673 --> 00:59:56,676
[música de presagio]
941
00:59:56,676 --> 01:00:03,683
♪ ♪
942
01:00:04,810 --> 01:00:06,144
‐ Para quienes no lo sepan,
943
01:00:06,144 --> 01:00:08,605
hace poco perdí a mi hijo Miles
por leucemia.
944
01:00:08,605 --> 01:00:09,898
Tenía 7 años.
945
01:00:09,898 --> 01:00:13,193
La gente como Simon
se aprovecha de cosas así.
946
01:00:13,193 --> 01:00:15,320
Del dolor.
947
01:00:15,320 --> 01:00:19,574
Hoy daremos un ejemplo de eso.
948
01:00:19,574 --> 01:00:22,953
Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos?
949
01:00:22,953 --> 01:00:25,539
Estamos listos para tu milagro.
950
01:00:27,457 --> 01:00:29,709
‐ Escucharán algunos sonidos
bastante perturbadores.
951
01:00:29,709 --> 01:00:31,378
Es parte de la convocación.
952
01:00:31,378 --> 01:00:33,046
Sin importar lo que escuchen,
953
01:00:33,046 --> 01:00:36,550
esa puerta debe
permanecer cerrada.
954
01:00:38,635 --> 01:00:44,558
Mary, acepté tus controles
y precauciones,
955
01:00:44,558 --> 01:00:45,559
pero necesito oscuridad total.
956
01:00:45,559 --> 01:00:50,397
O mejor dicho, ellos.
957
01:00:52,482 --> 01:00:54,192
‐ ¿"Ellos"?
958
01:00:54,192 --> 01:00:55,193
‐ Los muertos.
959
01:00:55,193 --> 01:00:58,655
[descargas eléctricas]
960
01:00:58,655 --> 01:01:01,658
[gritos]
961
01:01:01,658 --> 01:01:04,661
[música inquietante]
962
01:01:04,661 --> 01:01:09,291
♪ ♪
963
01:01:09,291 --> 01:01:10,834
[sonido de estática]
964
01:01:10,834 --> 01:01:15,005
[gemido no humano]
965
01:01:15,005 --> 01:01:18,008
[grito distorsionado]
966
01:01:18,008 --> 01:01:20,760
♪ ♪
967
01:01:20,760 --> 01:01:23,430
[descarga de estática]
968
01:01:23,430 --> 01:01:24,431
[quejido distorsionado]
969
01:01:29,644 --> 01:01:33,231
‐ Simon, ¿nos oyes?
970
01:01:33,231 --> 01:01:34,232
¿Simon?
971
01:01:38,278 --> 01:01:40,572
[efecto dramático]
972
01:01:40,572 --> 01:01:42,866
[gemidos inhumanos]
973
01:01:44,826 --> 01:01:46,703
SIMON: [respira agitadamente]
974
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
MARY: Oye, oye.
975
01:01:51,666 --> 01:01:52,959
Tranquilo. Está bien.
976
01:01:52,959 --> 01:01:54,669
¿Pueden llamar a un médico?
ESTUDIANTE: Sí.
977
01:01:54,669 --> 01:01:56,963
‐ Está bien, Simon.
Respira.
978
01:01:56,963 --> 01:01:59,966
[música de presagio]
979
01:01:59,966 --> 01:02:01,676
♪ ♪
980
01:02:01,676 --> 01:02:03,011
MIERDA. EL MÁS ALLÁ.
IDO. SHELLY, REGRESA.
981
01:02:03,011 --> 01:02:04,679
CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE.
UNO DE ESTOS...
982
01:02:06,973 --> 01:02:07,974
[efecto dramático]
983
01:02:07,974 --> 01:02:11,853
NO ESTOY DURMIENDO, MAMI.
984
01:02:11,853 --> 01:02:14,773
[sirena sonando]
985
01:02:14,773 --> 01:02:18,652
[voces indistintas por radio]
986
01:02:18,652 --> 01:02:21,279
¿Qué sucedió ahí?
987
01:02:21,279 --> 01:02:22,948
‐ Solo los dejé hablar.
988
01:02:25,033 --> 01:02:27,577
Lo dejé hablar.
989
01:02:27,577 --> 01:02:29,329
‐ No es posible.
990
01:02:29,329 --> 01:02:31,915
SIMON: Oh, Mary.
991
01:02:31,915 --> 01:02:33,959
No estás lista.
992
01:02:36,378 --> 01:02:39,130
‐ Necesito saber
qué sucedió ahí.
993
01:02:39,756 --> 01:02:41,716
‐ No estás lista, Mary.
994
01:02:41,716 --> 01:02:43,718
‐ ¿Qué sucedió?
995
01:02:43,718 --> 01:02:45,387
‐ Señora.
996
01:02:45,387 --> 01:02:47,222
Por favor.
997
01:02:47,222 --> 01:02:50,225
[música dramática]
998
01:02:50,225 --> 01:02:57,273
♪ ♪
999
01:03:02,988 --> 01:03:05,991
[pájaros trinando]
1000
01:03:11,913 --> 01:03:14,916
‐ Él no está ahí, ¿sabes?
1001
01:03:14,916 --> 01:03:17,168
No su ser verdadero.
1002
01:03:17,168 --> 01:03:20,255
Esas son solo ropas viejas
que dejó atrás.
1003
01:03:20,255 --> 01:03:22,382
‐ Veo que te recuperaste.
1004
01:03:22,382 --> 01:03:23,383
‐ Veo que tú no.
1005
01:03:23,383 --> 01:03:25,427
‐ No, no lo he hecho.
1006
01:03:25,427 --> 01:03:28,054
No puedo dejar de pensar en él.
1007
01:03:28,054 --> 01:03:29,139
ADORADO HIJO.
9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993
1008
01:03:29,139 --> 01:03:32,183
SIMON: ¿Por eso me llamaste?
1009
01:03:32,183 --> 01:03:34,602
‐ Una mente abierta
debe cuestionar los supuestos
1010
01:03:34,602 --> 01:03:37,230
ante la evidencia nueva.
1011
01:03:37,230 --> 01:03:39,441
Los mejores científicos
siempre cuestionan.
1012
01:03:42,527 --> 01:03:45,905
Estoy dispuesta
a abrir mi mente...
1013
01:03:45,905 --> 01:03:48,074
con tu ayuda.
1014
01:03:48,074 --> 01:03:51,453
‐ Vuelvo a decírtelo,
él no está ahí.
1015
01:03:52,412 --> 01:03:54,080
‐ ¿Entonces, dónde?
1016
01:04:57,143 --> 01:05:04,192
♪ ♪
1017
01:05:42,188 --> 01:05:44,899
‐ Él solo quiere estar
cerca de ti.
1018
01:05:44,899 --> 01:05:47,193
MARY: Eso es lo que dijo.
1019
01:05:47,193 --> 01:05:50,113
Sus últimas palabras.
1020
01:05:50,113 --> 01:05:52,532
‐ Está mucho más cerca
de lo que piensas.
1021
01:05:58,872 --> 01:06:01,583
No, estoy bien así.
1022
01:06:02,542 --> 01:06:04,210
‐ Lo siento.
1023
01:06:04,210 --> 01:06:06,087
Lo olvidé.
1024
01:06:06,087 --> 01:06:09,090
‐ Descuida.
Ya puedo resistirlo mejor.
1025
01:06:09,174 --> 01:06:11,551
Me he caído demasiadas veces
como para saberlo.
1026
01:06:13,094 --> 01:06:14,846
MARY: ¿Por qué mi hijo
acudiría a ti y no a mí?
1027
01:06:14,846 --> 01:06:17,223
Soy su madre.
1028
01:06:18,850 --> 01:06:21,144
No lo entiendo.
Necesito entender.
1029
01:06:21,144 --> 01:06:24,814
♪ ♪
1030
01:06:24,814 --> 01:06:28,193
Por favor.
1031
01:06:28,193 --> 01:06:31,905
‐ Hubo un tiempo
en que fuimos nómadas.
1032
01:06:31,905 --> 01:06:35,992
Y, antes de construirnos
casas permanentes,
1033
01:06:35,992 --> 01:06:38,036
construimos casas
para los muertos,
1034
01:06:38,036 --> 01:06:41,122
lugares a los que regresábamos
para descansar,
1035
01:06:41,122 --> 01:06:44,709
recuperarnos y honrarlos.
1036
01:06:44,709 --> 01:06:46,211
Cuando dejamos de vagar,
1037
01:06:46,211 --> 01:06:48,796
dejamos de construir
nuevas casas.
1038
01:06:48,796 --> 01:06:51,424
Nos mudamos
con nuestros muertos.
1039
01:06:51,424 --> 01:06:53,092
Los enterramos
debajo de nosotros
1040
01:06:53,092 --> 01:06:54,552
mientras seguimos honrándolos
1041
01:06:54,552 --> 01:06:58,097
y siendo protegidos
y nutridos por ellos.
1042
01:06:58,097 --> 01:07:02,477
Con el correr del tiempo,
nuestra idea de ellos cambió.
1043
01:07:02,477 --> 01:07:05,521
Comenzamos a temerles.
1044
01:07:05,521 --> 01:07:10,026
Y, en ese miedo,
nos deshicimos de ellos,
1045
01:07:10,026 --> 01:07:12,070
de los hogares a los camposantos
1046
01:07:12,070 --> 01:07:14,239
y luego más lejos,
1047
01:07:14,239 --> 01:07:16,699
afuera de las ciudades.
1048
01:07:16,699 --> 01:07:21,079
Poco a poco,
los dejamos a la deriva,
1049
01:07:21,079 --> 01:07:24,457
sin hogar y sin voz.
1050
01:07:24,457 --> 01:07:26,501
Quieren que sus historias
sean contadas.
1051
01:07:26,501 --> 01:07:29,420
Que sus voces sean oídas.
1052
01:07:31,339 --> 01:07:34,509
Quieren estar cerca
de quienes más aman.
1053
01:07:35,009 --> 01:07:36,803
Como tu hijo.
1054
01:07:39,305 --> 01:07:44,102
‐ Mi hijo solo existe
en mi recuerdo.
1055
01:07:44,102 --> 01:07:46,354
‐ ¿No te dejó un mensaje?
1056
01:07:48,690 --> 01:07:53,611
‐ Lo que haya pasado ese día
no prueba nada.
1057
01:07:55,822 --> 01:07:59,200
‐ Miles me envió a ti
por un motivo, Mary.
1058
01:07:59,200 --> 01:08:03,538
Porque si tú,
con todas tus herramientas,
1059
01:08:03,538 --> 01:08:06,499
con todo tu conocimiento,
si no pruebas que miento,
1060
01:08:06,499 --> 01:08:09,043
cambiará el mundo.
1061
01:08:09,043 --> 01:08:11,587
Y, a esas alturas,
1062
01:08:11,587 --> 01:08:15,216
verás cuán cerca de ti
está tu hijo.
1063
01:08:15,216 --> 01:08:22,223
♪ ♪
1064
01:08:58,092 --> 01:09:02,013
[música de presagio]
1065
01:09:02,013 --> 01:09:06,684
‐ [resuello, jadeos]
1066
01:09:06,684 --> 01:09:09,479
Simon sabía cosas
que nadie más podía saber,
1067
01:09:09,479 --> 01:09:11,564
y, a través suyo,
Miles me enviaba mensajes
1068
01:09:11,564 --> 01:09:14,275
que no podían ser de nadie más.
1069
01:09:14,275 --> 01:09:16,778
Supongo que por eso
me enamoré de él.
1070
01:09:16,778 --> 01:09:20,406
Era casi como si Miles
me estuviera dando permiso.
1071
01:09:20,406 --> 01:09:22,200
Pasó un año,
y aún siento a mi hijo
1072
01:09:22,200 --> 01:09:23,701
adonde vaya.
1073
01:09:23,701 --> 01:09:25,036
Luego empecé a darme cuenta
1074
01:09:25,036 --> 01:09:28,581
de que esto no solo
me compete a mi hijo y a mí.
1075
01:09:28,581 --> 01:09:30,083
Nos compete a todos.
1076
01:09:30,083 --> 01:09:34,253
¿Qué tal si los científicos
estuvieran actuando por fe
1077
01:09:34,253 --> 01:09:36,214
en lugar de usar
nuestros mejores recursos
1078
01:09:36,214 --> 01:09:38,633
para encontrar la verdad?
1079
01:09:38,633 --> 01:09:41,511
Podemos estudiar
desde objetos cuánticos
1080
01:09:41,511 --> 01:09:45,515
millones de veces menores
que un átomo, hasta...
1081
01:09:45,515 --> 01:09:48,810
la estructura más grande,
el universo mismo.
1082
01:09:48,810 --> 01:09:51,187
Por eso comenzamos
esta fundación.
1083
01:09:51,187 --> 01:09:52,939
Con su apoyo financiero,
1084
01:09:52,939 --> 01:09:55,358
tendríamos acceso
al mayor poder de imágenes
1085
01:09:55,358 --> 01:09:57,860
que la ciencia puede ofrecer.
1086
01:09:57,860 --> 01:09:59,570
Simon tiene una cita grandiosa
al respecto.
1087
01:09:59,570 --> 01:10:01,072
‐ Sí.
1088
01:10:01,072 --> 01:10:05,451
"El horizonte es simplemente
el límite de nuestra visión".
1089
01:10:05,451 --> 01:10:07,036
‐ ¿No es un ser especial?
1090
01:10:07,036 --> 01:10:10,665
No tiene idea
de lo que es capaz.
1091
01:10:10,665 --> 01:10:17,630
♪ ♪
1092
01:10:27,265 --> 01:10:29,475
¿Qué haces?
1093
01:10:29,475 --> 01:10:31,269
‐ Oh, mierda.
1094
01:10:34,647 --> 01:10:36,065
‐ Lo siento, profesora.
1095
01:10:40,778 --> 01:10:42,238
‐ ¿Puedes dejar de mirarme así?
1096
01:10:42,238 --> 01:10:44,031
MARY: ¿Así cómo?
1097
01:10:44,031 --> 01:10:46,826
‐ Como si hubiera matado
a tu perro.
1098
01:10:46,826 --> 01:10:48,953
‐ Explícate.
1099
01:10:50,496 --> 01:10:52,081
‐ ¿Puedes esperar
a que esté sobrio?
1100
01:10:52,081 --> 01:10:53,791
MARY: No. Ahora.
1101
01:10:53,791 --> 01:10:57,128
‐ Creo que la escena del crimen
habla por sí sola.
1102
01:10:58,296 --> 01:11:00,506
‐ Tú no eres así, Simon.
1103
01:11:00,506 --> 01:11:01,674
‐ ¿Qué tal si sí?
1104
01:11:01,674 --> 01:11:03,801
¿Qué tal si así
es como soy exactamente?
1105
01:11:03,801 --> 01:11:06,262
‐ No hagas eso.
No.
1106
01:11:06,262 --> 01:11:07,972
Simon.
1107
01:11:07,972 --> 01:11:09,807
Te conozco.
1108
01:11:09,807 --> 01:11:11,893
‐ No me conoces.
No tienes ni una puta idea.
1109
01:11:11,893 --> 01:11:13,978
‐ Estás en recuperación,
1110
01:11:13,978 --> 01:11:16,147
y esto es parte
de lidiar con tu don.
1111
01:11:16,147 --> 01:11:18,441
‐ Lo que no sabes...
1112
01:11:18,441 --> 01:11:20,151
es que ahí es donde conocí
a tu ex.
1113
01:11:23,112 --> 01:11:25,406
Fui su padrino en el programa.
1114
01:11:26,365 --> 01:11:29,160
Me contó todo
sobre tu hijo enfermo.
1115
01:11:31,996 --> 01:11:34,207
‐ ¿Qué dices‐‐?
1116
01:11:34,207 --> 01:11:37,001
¿Qué estás diciendo?
1117
01:11:37,001 --> 01:11:38,878
No. No.
1118
01:11:38,878 --> 01:11:40,838
No. ¡Contéstame!
1119
01:11:42,131 --> 01:11:43,674
‐ Yo no era nadie, Mary.
1120
01:11:43,674 --> 01:11:45,593
Me ayudaste a ser alguien.
1121
01:11:45,593 --> 01:11:48,095
Pero lo de los inversores
es otra historia.
1122
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
Ya he estado en prisión.
1123
01:11:49,263 --> 01:11:51,766
No tengo interés en volver ahí.
1124
01:11:51,766 --> 01:11:54,435
No se jode a la gente rica.
1125
01:11:54,435 --> 01:11:55,895
¿Entiendes?
1126
01:11:55,895 --> 01:11:58,815
No se toman bien las estafas.
1127
01:11:58,815 --> 01:12:00,316
‐ ¿Qué estafa?
1128
01:12:00,316 --> 01:12:02,735
‐ Oh, Mary, despierta.
1129
01:12:02,735 --> 01:12:06,113
Fue una estafa.
Fue todo una estafa.
1130
01:12:06,113 --> 01:12:07,448
‐ No.
Eso es imposible.
1131
01:12:07,448 --> 01:12:09,075
No pudiste fingir eso.
Yo estuve ahí.
1132
01:12:09,075 --> 01:12:11,369
‐ La vez del laboratorio,
yo lo planeé.
1133
01:12:11,369 --> 01:12:13,496
Le pagué al de mantenimiento
para cortar la electricidad.
1134
01:12:13,496 --> 01:12:15,623
♪ ♪
1135
01:12:15,623 --> 01:12:17,375
¿Y los mensajes del más allá?
1136
01:12:17,375 --> 01:12:19,544
Los escribí la noche anterior.
1137
01:12:19,544 --> 01:12:21,045
Usé fenolftaleína.
1138
01:12:21,045 --> 01:12:24,340
Es invisible hasta exponerlo
a un agente activador.
1139
01:12:24,340 --> 01:12:26,551
En esta caso, amoniaco.
1140
01:12:26,551 --> 01:12:30,596
♪ ♪
1141
01:12:30,596 --> 01:12:35,476
[gritos distorsionados]
1142
01:12:35,476 --> 01:12:36,769
Ah, ¿y los espasmos?
1143
01:12:36,769 --> 01:12:39,188
Fue una microdosis
de penicilina.
1144
01:12:39,188 --> 01:12:40,398
Soy alérgico a ella.
1145
01:12:40,398 --> 01:12:41,607
Tarda una hora en hacerme efecto
1146
01:12:41,607 --> 01:12:44,902
y hace que el drama
sea más convincente.
1147
01:12:44,902 --> 01:12:47,488
Caíste, Mary,
pero caíste con todo.
1148
01:12:47,488 --> 01:12:50,366
Traté de aminorar las cosas,
pero te obsesionaste.
1149
01:12:50,366 --> 01:12:52,326
Esto se termina aquí y ahora.
1150
01:12:52,326 --> 01:12:54,537
Tu hijo está muerto. Se ha ido.
1151
01:12:54,537 --> 01:12:56,789
Está bien enterrado.
1152
01:12:59,834 --> 01:13:01,502
‐ Eres una mierda.
1153
01:13:01,502 --> 01:13:02,795
‐ ¿Por qué, Mary?
1154
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
¿Por decirle a la gente
lo que quiere oír?
1155
01:13:04,213 --> 01:13:06,382
¿Por proporcionarles un cierre?
1156
01:13:06,382 --> 01:13:08,551
‐ ¡Maldito borracho!
1157
01:13:11,679 --> 01:13:13,431
SIMON: Solo recuerda una cosa.
1158
01:13:13,431 --> 01:13:16,767
Nadie creerá
que no estás conmigo en esto.
1159
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
Así que, si voy a prisión,
tú irás conmigo.
1160
01:13:49,133 --> 01:13:52,136
[tiza escribiendo]
1161
01:13:58,434 --> 01:14:02,813
♪ ♪
1162
01:14:02,813 --> 01:14:04,815
TRÁELO A NOSOTROS
1163
01:14:04,815 --> 01:14:06,025
[cama cruje]
1164
01:14:06,025 --> 01:14:09,028
[respiración acelerada]
1165
01:14:09,028 --> 01:14:16,035
♪ ♪
1166
01:14:25,378 --> 01:14:28,381
[música sombría]
1167
01:14:28,381 --> 01:14:35,388
♪ ♪
1168
01:14:50,903 --> 01:14:53,114
[pájaros trinando]
1169
01:14:53,114 --> 01:14:56,117
[columpio crujiendo]
1170
01:15:13,009 --> 01:15:17,513
‐ No estoy seguro
de lo que dije anoche.
1171
01:15:17,513 --> 01:15:22,351
Perdí el conocimiento,
lo cual no es de sorprender.
1172
01:15:22,351 --> 01:15:24,353
Cuando llevas tiempo
sin perder el equilibrio,
1173
01:15:24,353 --> 01:15:26,731
la caída puede ser dura.
1174
01:15:26,731 --> 01:15:29,525
‐ Entiendo.
1175
01:15:29,525 --> 01:15:31,110
‐ Bien. ¿Qué dije?
1176
01:15:31,110 --> 01:15:33,738
‐ La verdad.
1177
01:15:34,488 --> 01:15:37,199
‐ Sí, me lo temía.
Iré por mis cosas.
1178
01:15:37,199 --> 01:15:40,953
‐ ¿Por qué?
¿Adónde irás?
1179
01:15:40,953 --> 01:15:43,205
‐ No lo sé.
Fuera de aquí.
1180
01:15:43,205 --> 01:15:44,749
Supongo que no querrás verme.
1181
01:15:44,749 --> 01:15:48,461
‐ No te irás a ningún sitio.
Tenemos mucho que hacer.
1182
01:15:48,461 --> 01:15:51,756
‐ ¿A qué te refieres?
1183
01:15:51,756 --> 01:15:54,050
‐ Quizás siempre lo supe.
1184
01:15:54,050 --> 01:15:56,510
Mm.
1185
01:15:56,510 --> 01:15:58,095
Pero eso no importa ahora.
1186
01:15:58,095 --> 01:16:00,639
Esto va más allá de nosotros.
1187
01:16:01,390 --> 01:16:03,601
‐ Lo siento.
No entiendo.
1188
01:16:03,601 --> 01:16:08,230
‐ El espectáculo debe continuar.
1189
01:16:08,230 --> 01:16:10,524
Hay mucho dinero en juego.
1190
01:16:10,524 --> 01:16:13,110
Vendrán más inversores
esta noche.
1191
01:16:13,110 --> 01:16:14,945
Ve a cambiarte.
1192
01:16:14,945 --> 01:16:17,239
Anda.
1193
01:16:18,866 --> 01:16:23,412
♪ ♪
1194
01:16:23,412 --> 01:16:26,248
[risas]
1195
01:16:26,999 --> 01:16:29,543
Los invitamos a formar parte
de un proyecto en Manhattan
1196
01:16:29,543 --> 01:16:32,171
para ver más allá del horizonte
1197
01:16:32,171 --> 01:16:34,924
que separa la vida y la muerte.
1198
01:16:34,924 --> 01:16:36,217
[murmullos de entusiasmo]
1199
01:16:36,217 --> 01:16:38,469
La verdadera última frontera.
1200
01:16:40,304 --> 01:16:43,349
¿Estás listo, mi amor?
1201
01:16:43,349 --> 01:16:45,267
‐ ¿Listo?
1202
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
‐ Te llevarás
una gran sorpresa.
1203
01:16:46,727 --> 01:16:48,104
[risas]
1204
01:16:48,104 --> 01:16:51,649
Simon aceptó realizar
una convocación esta noche.
1205
01:16:51,649 --> 01:16:54,652
Si me acompañan arriba,
verán lo que Simon puede hacer.
1206
01:16:55,611 --> 01:16:58,614
[parloteo ansioso]
1207
01:16:58,614 --> 01:17:02,243
♪ ♪
1208
01:17:02,243 --> 01:17:04,370
‐ ¿Qué diablos haces?
1209
01:17:06,413 --> 01:17:08,415
‐ Solo sígueme el juego.
1210
01:17:09,125 --> 01:17:10,626
Ya verás.
1211
01:17:10,709 --> 01:17:17,716
♪ ♪
1212
01:18:17,818 --> 01:18:20,446
[susurrando]
Los hiciste enfadar mucho.
1213
01:18:20,446 --> 01:18:27,453
♪ ♪
1214
01:18:39,840 --> 01:18:43,385
Ahora escucharán
sonidos muy perturbadores,
1215
01:18:43,385 --> 01:18:44,637
pero no deben preocuparse.
1216
01:18:44,637 --> 01:18:46,972
Es parte de la convocación.
1217
01:18:46,972 --> 01:18:48,807
Los muertos tienen rutas,
1218
01:18:48,807 --> 01:18:51,352
y Simon crea una abertura,
1219
01:18:51,352 --> 01:18:53,562
un desvío, por así decirlo.
1220
01:18:53,562 --> 01:18:57,149
No importa qué suceda,
ni qué oigamos,
1221
01:18:57,149 --> 01:19:00,236
no debemos abrir la puerta.
1222
01:19:00,236 --> 01:19:02,196
¿No es así, Simon?
1223
01:19:02,196 --> 01:19:05,199
[crujido de mecedora]
1224
01:19:15,000 --> 01:19:17,336
MILES: No estamos durmiendo.
1225
01:19:23,342 --> 01:19:25,844
[efecto de suspenso]
1226
01:19:25,844 --> 01:19:29,139
[efecto sonoro inquietante]
1227
01:19:29,139 --> 01:19:32,142
[voces susurrantes]
1228
01:19:38,190 --> 01:19:40,567
[grito]
1229
01:19:40,567 --> 01:19:44,989
[voces susurrantes]
1230
01:19:44,989 --> 01:19:46,740
‐ [voces distorsionadas]
¿Qué diablos es esto?
1231
01:19:46,740 --> 01:19:50,744
[voces susurrantes]
1232
01:19:56,292 --> 01:19:58,627
¡Mary! ¡Sálvame!
1233
01:19:58,627 --> 01:19:59,795
[gritando]
1234
01:19:59,795 --> 01:20:01,171
[crujidos]
1235
01:20:01,171 --> 01:20:04,591
[grito]
1236
01:20:04,591 --> 01:20:07,177
¿Qué diablos me está pasando?
1237
01:20:07,177 --> 01:20:09,054
‐ Es perturbador
cómo sufre
1238
01:20:09,054 --> 01:20:10,806
para comunicarse
con el más allá.
1239
01:20:10,806 --> 01:20:12,641
SIMON: ¡Mary, déjame salir!
1240
01:20:12,641 --> 01:20:15,102
‐ Pero no debemos interferir.
1241
01:20:15,102 --> 01:20:20,190
[voces susurrantes]
1242
01:20:20,190 --> 01:20:23,193
SIMON: [gritando]
1243
01:20:23,193 --> 01:20:24,987
[música perturbadora]
1244
01:20:24,987 --> 01:20:26,488
[quejido no humano]
1245
01:20:26,488 --> 01:20:29,491
[voces susurrantes]
1246
01:20:29,491 --> 01:20:33,203
♪ ♪
1247
01:20:33,203 --> 01:20:34,747
[gritando]
1248
01:20:34,747 --> 01:20:37,875
[voces susurrantes]
1249
01:20:37,875 --> 01:20:41,503
‐ [gritando]
1250
01:20:41,503 --> 01:20:48,510
♪ ♪
1251
01:20:52,222 --> 01:20:55,017
[gritando]
1252
01:20:55,017 --> 01:21:02,066
♪ ♪
1253
01:21:04,943 --> 01:21:07,946
[voces se detienen]
[descarga eléctrica]
1254
01:21:13,577 --> 01:21:16,580
[viento soplando]
1255
01:21:27,091 --> 01:21:28,175
[puerta cruje]
1256
01:21:28,175 --> 01:21:31,178
[sollozo]
1257
01:21:31,178 --> 01:21:34,181
[música de presagio]
1258
01:21:34,181 --> 01:21:39,436
♪ ♪
1259
01:21:39,436 --> 01:21:42,231
[gorgoteos y sollozos]
1260
01:21:42,231 --> 01:21:43,607
MARY: Shh.
1261
01:21:43,607 --> 01:21:46,610
‐ [sollozos]
1262
01:21:46,610 --> 01:21:50,280
♪ ♪
1263
01:21:50,280 --> 01:21:52,783
[tos ahogada]
1264
01:21:52,783 --> 01:21:55,953
♪ ♪
1265
01:21:55,953 --> 01:21:58,664
Lo siento mucho.
1266
01:21:58,664 --> 01:22:01,083
‐ [susurrando]
Está bien.
1267
01:22:01,083 --> 01:22:04,044
[arrullo suave]
1268
01:22:04,044 --> 01:22:11,051
♪ ♪
1269
01:22:11,385 --> 01:22:14,054
POR FAVOR
1270
01:22:14,054 --> 01:22:21,061
♪ ♪
1271
01:22:22,771 --> 01:22:26,233
‐ $7.50.
1272
01:22:26,233 --> 01:22:30,237
‐ Sí.
‐ Gracias.
1273
01:22:30,237 --> 01:22:31,947
‐ Oh.
Lo siento.
1274
01:22:31,947 --> 01:22:34,783
Dejé mi cartera en otro abrigo.
1275
01:22:34,783 --> 01:22:36,201
‐ Pago yo.
1276
01:22:36,201 --> 01:22:38,620
[música rock por altoparlantes]
1277
01:22:38,620 --> 01:22:41,123
Oh, mierda.
1278
01:22:41,123 --> 01:22:44,793
‐ ¿Podemos llevárnoslos
y pasar a pagarte luego?
1279
01:22:46,628 --> 01:22:48,714
‐ No es posible.
1280
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
‐ ¿De verdad?
1281
01:22:49,715 --> 01:22:52,342
‐ Cielos, viejo, qué‐‐
[resopla]
1282
01:22:52,342 --> 01:22:55,179
‐ Son $7.50.
1283
01:22:55,679 --> 01:22:56,763
‐ ¿Conoces Ravenmoor?
1284
01:22:58,015 --> 01:22:59,224
‐ Sí.
1285
01:22:59,224 --> 01:23:01,477
BENNETT: ¿Es un sitio agradable?
1286
01:23:01,477 --> 01:23:02,978
‐ No.
1287
01:23:02,978 --> 01:23:04,897
‐ Bueno, vamos hacia allá.
1288
01:23:04,897 --> 01:23:08,775
A menos que quieras
venir en el maletero,
1289
01:23:08,775 --> 01:23:10,694
nos darás esas bebidas
1290
01:23:10,694 --> 01:23:11,904
y permitirás
que te paguemos luego,
1291
01:23:11,904 --> 01:23:16,241
y lo harás rápido
para que no se enfríen.
1292
01:23:17,743 --> 01:23:19,286
‐ De acuerdo,
la casa invita.
1293
01:23:19,286 --> 01:23:20,454
‐ Muchas gracias.
1294
01:23:20,454 --> 01:23:21,914
[motor se enciende]
1295
01:23:21,914 --> 01:23:26,335
[llantas rechinan]
1296
01:23:26,335 --> 01:23:27,586
¡Oye, cuidado!
‐ ¡Oh, diablos!
1297
01:23:27,586 --> 01:23:28,754
[llantas rechinan]
1298
01:23:28,754 --> 01:23:30,047
[bocinazo]
1299
01:23:30,047 --> 01:23:33,258
[motor acelera]
1300
01:23:33,258 --> 01:23:34,927
Malditos niños
con sus auriculares.
1301
01:23:34,927 --> 01:23:37,137
Una generación de zombis.
Lo siento, B.
1302
01:23:37,137 --> 01:23:38,639
‐ Tranquilo, amigo.
1303
01:23:41,141 --> 01:23:44,144
[música de presagio]
1304
01:23:44,144 --> 01:23:51,193
♪ ♪
1305
01:24:10,879 --> 01:24:12,297
STEVE: Este sitio está maldito.
1306
01:24:12,297 --> 01:24:14,800
Sucedió algo muy malo
cuando era niño.
1307
01:24:14,800 --> 01:24:18,637
Todos saben que este vecindario
está poseído.
1308
01:24:18,637 --> 01:24:20,305
¿Al menos sabes adónde vamos?
1309
01:24:20,305 --> 01:24:21,890
‐ 47 Tollington Place.
1310
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
Probablemente sea esta calle,
unas cuadras más adelante.
1311
01:24:24,268 --> 01:24:26,186
Solo continúa.
1312
01:24:26,186 --> 01:24:28,397
[suena el celular]
‐ Oh, mierda.
1313
01:24:28,397 --> 01:24:30,274
Diablos, ¿quién es ella?
1314
01:24:30,274 --> 01:24:31,900
‐ Ella es mi lugar feliz.
1315
01:24:31,984 --> 01:24:34,152
Tomamos ese libro,
nos largamos de aquí,
1316
01:24:34,152 --> 01:24:36,446
compraré un apartamento
en México en la playa.
1317
01:24:36,446 --> 01:24:38,323
Jeannie y yo beberemos tequilas,
1318
01:24:38,323 --> 01:24:41,493
veremos a la divorciadas
haciendo la postura del perro
1319
01:24:41,493 --> 01:24:42,828
en la clase de yoga.
1320
01:24:42,828 --> 01:24:44,705
‐ [ríe]
1321
01:24:44,705 --> 01:24:46,081
‐ Y yo leeré.
1322
01:24:46,081 --> 01:24:49,960
Leeré Jack Reacher
y William Shakespeare
1323
01:24:49,960 --> 01:24:52,296
y dejaré a las ratas
en la alcantarilla.
1324
01:24:52,296 --> 01:24:53,380
[efecto dramático]
‐ ¡Oh!
1325
01:24:53,380 --> 01:24:55,007
[llantas rechinan]
1326
01:24:55,007 --> 01:24:56,091
‐ ¿Qué carajos, viejo?
1327
01:24:56,091 --> 01:24:57,342
‐ ¿Viste eso?
1328
01:24:57,342 --> 01:24:59,219
Había una‐‐ Se cruzó una mujer.
1329
01:24:59,219 --> 01:25:02,097
‐ ¿Qué mujer?
‐ Estaba justo ahí.
1330
01:25:02,097 --> 01:25:06,768
[Sonido de auto fallando]
1331
01:25:06,768 --> 01:25:08,478
Mierda.
[motor tratando de encender]
1332
01:25:08,478 --> 01:25:10,188
Ay, no, no, no, no.
1333
01:25:10,188 --> 01:25:12,316
‐ Abre el capó.
1334
01:25:15,152 --> 01:25:22,159
♪ ♪
1335
01:25:25,162 --> 01:25:27,247
‐ ¿Cuál es el problema, B?
1336
01:25:27,247 --> 01:25:28,665
‐ Espera.
1337
01:25:33,295 --> 01:25:37,883
[mujer gimoteando]
1338
01:25:37,883 --> 01:25:40,427
[efecto sonoro dramático]
1339
01:25:40,427 --> 01:25:45,557
♪ ♪
1340
01:25:45,557 --> 01:25:49,853
MUJER: Stevie...
1341
01:25:49,853 --> 01:25:52,648
[voces susurrantes]
1342
01:25:52,648 --> 01:25:55,359
[música inquietante]
1343
01:25:55,359 --> 01:25:57,694
BENNETT: Intenta ahora.
1344
01:25:58,070 --> 01:26:00,614
¿Me escuchaste?
1345
01:26:00,614 --> 01:26:04,284
♪ ♪
1346
01:26:04,284 --> 01:26:07,245
Viejo, ¿adónde vas?
1347
01:26:07,245 --> 01:26:09,373
¿Adónde diablos vas?
1348
01:26:09,456 --> 01:26:11,166
¡Steve!
1349
01:26:15,712 --> 01:26:20,759
♪ ♪
1350
01:26:20,759 --> 01:26:23,679
¿Steve? ¿Estás rezando, amigo?
1351
01:26:24,179 --> 01:26:25,764
¿A Dios?
1352
01:26:26,515 --> 01:26:29,142
Porque te aseguro
que no escucha.
1353
01:26:29,142 --> 01:26:31,144
STEVE: No. A Dios, no, B.
1354
01:26:31,144 --> 01:26:32,854
‐ ¿Entonces a quién?
1355
01:26:32,854 --> 01:26:34,398
STEVE: A mi madre.
1356
01:26:34,398 --> 01:26:36,108
BENNETT: ¿Tu madre? STEVE: Sí.
1357
01:26:36,108 --> 01:26:38,402
Sí, ¿la recuerdas, B?
1358
01:26:40,654 --> 01:26:42,823
BENNETT: Por supuesto que sí.
1359
01:26:42,823 --> 01:26:44,616
‐ [ríe]
BENNETT: Una mujer increíble.
1360
01:26:44,616 --> 01:26:47,369
‐ Sí, lo es.
1361
01:26:47,744 --> 01:26:50,831
BENNETT: Dale mis saludos.
1362
01:26:51,540 --> 01:26:54,710
‐ Dice... Dice que siempre
le agradaste, B.
1363
01:26:54,710 --> 01:26:58,588
♪ ♪
1364
01:26:58,588 --> 01:27:00,424
BENNETT: ¿Qué diablos?
1365
01:27:00,590 --> 01:27:02,426
¿Qué haces, Steve?
1366
01:27:02,426 --> 01:27:04,052
‐ Quiere que vaya con ella.
1367
01:27:05,387 --> 01:27:07,889
‐ Baja el arma, viejo.
1368
01:27:07,889 --> 01:27:09,683
‐ Es lindo donde ella está.
1369
01:27:09,683 --> 01:27:13,061
Ya sabes, es un lugar feliz.
1370
01:27:13,061 --> 01:27:15,856
‐ Hermano, escúchame.
1371
01:27:15,856 --> 01:27:18,442
Tenías razón.
1372
01:27:18,442 --> 01:27:20,652
Aquí no hay nada para nosotros.
1373
01:27:22,779 --> 01:27:24,656
[disparo] [grito no humano]
1374
01:27:24,656 --> 01:27:26,950
[golpe del cuerpo al caer]
1375
01:27:28,118 --> 01:27:31,121
[música inquietante
se intensifica]
1376
01:27:31,121 --> 01:27:38,086
♪ ♪
1377
01:27:47,804 --> 01:27:50,098
[motor se enciende]
[motor acelera]
1378
01:27:50,098 --> 01:27:54,269
♪ ♪
1379
01:27:54,269 --> 01:27:58,899
[motor acelera]
1380
01:27:58,899 --> 01:28:00,317
[llantas rechinan]
1381
01:28:00,317 --> 01:28:03,278
[música de suspenso]
1382
01:28:03,278 --> 01:28:05,947
[disparos]
1383
01:28:05,947 --> 01:28:14,790
♪ ♪
1384
01:28:14,790 --> 01:28:17,751
[chillido de ratas]
1385
01:28:17,751 --> 01:28:24,591
♪ ♪
1386
01:28:40,607 --> 01:28:43,610
[música perturbadora]
1387
01:28:43,610 --> 01:28:50,617
♪ ♪
1388
01:29:05,966 --> 01:29:08,802
[puerta cruje]
1389
01:29:40,625 --> 01:29:43,920
En Busca de Miles,
de Mary Florescu.
1390
01:29:49,593 --> 01:29:50,844
[mujer riendo]
1391
01:29:50,844 --> 01:29:53,930
[efecto dramático]
1392
01:29:53,930 --> 01:29:56,933
[música de suspenso en aumento]
1393
01:29:56,933 --> 01:30:03,982
♪ ♪
1394
01:30:16,494 --> 01:30:19,372
[puerta cruje]
1395
01:30:19,372 --> 01:30:26,338
♪ ♪
1396
01:30:27,255 --> 01:30:28,924
¿Dónde está?
1397
01:30:29,716 --> 01:30:32,052
‐ ¿Qué?
1398
01:30:32,052 --> 01:30:33,345
‐ El libro.
1399
01:30:35,764 --> 01:30:37,098
No me hagas enojar.
1400
01:30:37,098 --> 01:30:39,392
Solo dame lo que quiero,
y me iré.
1401
01:30:39,392 --> 01:30:41,603
‐ Oh, no creo que sepas
lo que quieres.
1402
01:30:41,603 --> 01:30:44,648
[música de presagio]
1403
01:30:44,648 --> 01:30:47,776
♪ ♪
1404
01:30:47,776 --> 01:30:49,444
Ni adónde vas.
1405
01:30:49,444 --> 01:30:50,987
‐ Aunque no lo creas,
no quiero tener que matar
1406
01:30:50,987 --> 01:30:52,489
a nadie más hoy.
1407
01:30:52,489 --> 01:30:54,282
Te lo pregunto por última vez,
¿dónde está el libro?
1408
01:30:56,993 --> 01:30:57,994
‐ ¿Qué libro?
1409
01:30:57,994 --> 01:31:00,288
‐ El Libro de la Sangre.
1410
01:31:00,288 --> 01:31:03,208
‐ Ah, ese libro.
1411
01:31:03,208 --> 01:31:04,751
Bueno, lo estás viendo.
1412
01:31:04,751 --> 01:31:06,795
[mecedora crujiendo]
1413
01:31:06,795 --> 01:31:09,506
Y él te está viendo a ti.
1414
01:31:10,548 --> 01:31:12,634
‐ ¿Qué le sucedió?
1415
01:31:12,634 --> 01:31:15,887
‐ Verás, todos los muertos
tienen historias.
1416
01:31:15,887 --> 01:31:17,722
De hecho,
es lo único que tienen.
1417
01:31:17,722 --> 01:31:23,103
Y eligieron a Simon
para que fuera su página.
1418
01:31:23,103 --> 01:31:27,732
Él sigue viviendo
para que los muertos tengan voz.
1419
01:31:27,732 --> 01:31:29,359
‐ ¿Quién eres tú?
1420
01:31:29,359 --> 01:31:31,277
¿Qué haces aquí?
1421
01:31:31,277 --> 01:31:33,488
‐ Soy su única lectora.
1422
01:31:33,488 --> 01:31:36,825
Los muertos pueden oírse
por estas calles abandonadas.
1423
01:31:36,825 --> 01:31:38,868
Pero todos los caminos
conducen a Simon,
1424
01:31:38,868 --> 01:31:41,538
donde se abrieron las rutas.
1425
01:31:41,538 --> 01:31:45,125
Gracias a Simon,
estoy donde quiero estar.
1426
01:31:45,125 --> 01:31:47,794
Estoy en mi sitio feliz.
1427
01:31:49,587 --> 01:31:52,340
‐ Yo solo quiero el libro.
1428
01:31:52,340 --> 01:31:55,051
Así que si es él,
lo llevaré conmigo.
1429
01:31:55,051 --> 01:31:56,302
‐ No eres el primero,
1430
01:31:56,302 --> 01:31:58,054
y ciertamente no serás el último
1431
01:31:58,054 --> 01:31:59,931
en buscar el Libro de la Sangre.
1432
01:31:59,931 --> 01:32:03,184
Sus historias
también están en él...
1433
01:32:03,184 --> 01:32:05,812
así como estará la tuya.
1434
01:32:05,812 --> 01:32:08,940
Estuviste escribiéndola
toda tu vida.
1435
01:32:08,940 --> 01:32:10,942
Y es hora
de que llegue a su fin.
1436
01:32:12,068 --> 01:32:13,570
‐ Mi historia no termina aquí.
1437
01:32:13,570 --> 01:32:20,285
‐ Todas las historias
terminan aquí.
1438
01:32:20,285 --> 01:32:24,706
♪ ♪
1439
01:32:24,706 --> 01:32:27,709
[rasqueteo]
1440
01:32:27,709 --> 01:32:30,879
♪ ♪
1441
01:32:30,879 --> 01:32:33,882
[chillidos de ratas]
1442
01:32:33,882 --> 01:32:38,178
♪ ♪
1443
01:32:38,178 --> 01:32:41,014
‐ [gritando]
1444
01:32:41,014 --> 01:32:44,017
[ratas chillando]
1445
01:32:44,017 --> 01:32:49,564
♪ ♪
1446
01:32:49,564 --> 01:32:51,316
[chillido de ratas]
1447
01:32:51,316 --> 01:32:57,864
♪ ♪
1448
01:32:57,864 --> 01:33:00,867
[gimiendo]
1449
01:33:00,867 --> 01:33:07,874
♪ ♪
1450
01:33:32,732 --> 01:33:35,735
[voces indistintas]
1451
01:33:42,117 --> 01:33:44,244
SAM: Muy bien, uno, dos,
tres y...
1452
01:33:44,244 --> 01:33:46,704
[quejido]
‐ [tos]
1453
01:33:46,704 --> 01:33:50,917
SAM: ¿Cuánto pastel
comiste esta noche?
1454
01:33:50,917 --> 01:33:54,254
[quejido]
1455
01:34:02,428 --> 01:34:04,139
¿Puedo ayudarte en algo?
1456
01:34:04,139 --> 01:34:07,142
[música de suspenso]
1457
01:34:07,142 --> 01:34:14,023
♪ ♪
1458
01:34:19,154 --> 01:34:21,364
‐ Hay que proteger el jardín.
1459
01:34:21,364 --> 01:34:24,367
[música tensa]
1460
01:34:24,367 --> 01:34:31,374
♪ ♪
1461
01:34:34,544 --> 01:34:37,172
[pitido de máquinas]
1462
01:34:37,172 --> 01:34:38,590
‐ [quejidos]
1463
01:34:38,590 --> 01:34:45,597
♪ ♪
1464
01:34:48,183 --> 01:34:49,893
ALGUACIL: ¿Lo reconoces?
1465
01:34:49,893 --> 01:34:52,145
NICOLE: Creo que es el padre
de su exnovio.
1466
01:34:52,145 --> 01:34:54,439
ALGUACIL: ¿Oyó lo que sucedió
con el muchacho?
1467
01:34:54,439 --> 01:34:58,526
‐ Jenna quedó devastada.
No volvió a ser ella misma.
1468
01:34:58,526 --> 01:35:00,612
ALGUACIL:
¿Lo conoció a él? ¿O al padre?
1469
01:35:00,612 --> 01:35:01,863
NICOLE: No.
1470
01:35:01,863 --> 01:35:05,408
Bueno, intentó vernos.
Quería hablar con Jenna.
1471
01:35:05,408 --> 01:35:06,618
No se lo permití.
1472
01:35:06,618 --> 01:35:07,911
ALGUACIL: ¿Por qué no?
1473
01:35:07,911 --> 01:35:11,080
‐ ¿Qué bien habría hecho
revolver las cosas?
1474
01:35:11,080 --> 01:35:12,665
El chico estaba muerto.
1475
01:35:12,665 --> 01:35:14,792
No fue culpa de Jenna.
1476
01:35:14,792 --> 01:35:16,836
Ella necesitaba
seguir con su vida.
1477
01:35:16,836 --> 01:35:18,630
‐ Él creía que su hija
era responsable
1478
01:35:18,630 --> 01:35:20,340
de la muerte de su hijo.
1479
01:35:20,340 --> 01:35:23,426
La siguió un tiempo
y luego la convenció para verse
1480
01:35:23,426 --> 01:35:26,054
o la agarró en la calle
y luego la drogó.
1481
01:35:26,054 --> 01:35:27,847
El software del vehículo
muestra que estuvo estacionado
1482
01:35:27,847 --> 01:35:29,098
antes de salir
hacia el acantilado.
1483
01:35:29,098 --> 01:35:31,142
Eso y la falta
de marcas de derrape
1484
01:35:31,142 --> 01:35:34,437
o de intentos de frenar
indica que no fue accidente.
1485
01:35:34,437 --> 01:35:38,233
Supongo que él quería
suicidarse y asesinarla,
1486
01:35:38,233 --> 01:35:40,860
pero solo logró
la primera parte.
1487
01:35:40,860 --> 01:35:42,737
DOCTORA: Si hija tiene suerte.
1488
01:35:42,737 --> 01:35:45,698
No tengo dudas
de que estará bien físicamente.
1489
01:35:45,698 --> 01:35:47,867
Recuerda poco sobre lo sucedido,
1490
01:35:47,867 --> 01:35:49,827
pero debido a las drogas
y el trauma,
1491
01:35:49,827 --> 01:35:51,663
no es de extrañar.
1492
01:35:51,663 --> 01:35:53,498
Quizás hasta sea mejor.
1493
01:35:53,498 --> 01:36:00,463
♪ ♪
1494
01:36:06,261 --> 01:36:09,264
NICOLE:
[masticando] ¿Quieres hablar?
1495
01:36:11,516 --> 01:36:13,768
Está bien. No te preocupes.
1496
01:36:13,768 --> 01:36:15,436
No tienes que decir nada.
1497
01:36:15,436 --> 01:36:17,397
[sonidos al masticar]
1498
01:36:17,397 --> 01:36:19,691
Mamá se encargará de todo.
1499
01:36:19,691 --> 01:36:23,319
[sonidos al masticar
y sorber en aumento]
1500
01:36:23,319 --> 01:36:26,823
[sonido de pieza girando]
1501
01:36:26,823 --> 01:36:27,907
Muy bien.
1502
01:36:27,907 --> 01:36:30,034
[golpecitos de pieza del juego]
1503
01:36:30,034 --> 01:36:31,619
Qué afortunada.
1504
01:36:31,619 --> 01:36:33,746
Mm. Un título de abogada.
1505
01:36:33,746 --> 01:36:36,082
‐ Bien.
Tienes la vida asegurada.
1506
01:36:36,082 --> 01:36:37,292
[crujido al masticar]
1507
01:36:51,306 --> 01:36:54,309
[música sombría]
1508
01:36:54,309 --> 01:37:01,357
♪ ♪
1509
01:37:05,820 --> 01:37:07,280
TONY: Ojalá estuvieras aquí.
1510
01:37:07,280 --> 01:37:09,365
JENNA: Adonde estemos es aquí.
1511
01:37:09,365 --> 01:37:11,534
TONY: Lo sé, pero igual.
1512
01:37:12,660 --> 01:37:14,996
Cuéntame otra vez
sobre la primera vez.
1513
01:37:14,996 --> 01:37:18,666
‐ Estabas detrás de mí
en esa ridícula clase.
1514
01:37:18,666 --> 01:37:20,918
‐ "Deconstruyendo
la mirada neoliberal".
1515
01:37:20,918 --> 01:37:22,337
JENNA: Y miraste
por encima de mi hombro
1516
01:37:22,337 --> 01:37:24,213
y me viste dibujando a todos.
1517
01:37:24,213 --> 01:37:25,757
‐ Como una horda
de leminos zombis
1518
01:37:25,757 --> 01:37:27,759
arrojándose en fila
de un precipicio.
1519
01:37:27,759 --> 01:37:32,764
‐ Te inclinaste
y susurraste a mi oído:
1520
01:37:32,764 --> 01:37:37,018
"La vida es un problema
en busca de una solución".
1521
01:37:37,018 --> 01:37:39,103
Supe que éramos
el uno para el otro.
1522
01:37:39,103 --> 01:37:40,355
TONY: Lo somos.
1523
01:37:40,355 --> 01:37:42,357
Solo quisiera‐‐ JENNA: ¿Qué?
1524
01:37:42,357 --> 01:37:45,234
‐ Que estuviéramos juntos.
1525
01:37:45,234 --> 01:37:47,236
‐ Nos uniremos
a la gran nada infinita.
1526
01:37:47,236 --> 01:37:48,571
Estaremos juntos.
1527
01:37:48,571 --> 01:37:50,990
‐ No, quiero decir...
1528
01:37:50,990 --> 01:37:53,576
cuando lo hagamos,
podríamos hacerlo juntos.
1529
01:37:53,576 --> 01:37:56,871
‐ No, ¿no lo ves?
No se trata solo de nosotros.
1530
01:37:56,871 --> 01:37:58,956
Se trata del signo
que dejaremos,
1531
01:37:58,956 --> 01:38:01,793
las huellas en la arena
mostrándoles a otros el camino.
1532
01:38:01,793 --> 01:38:03,586
A nuestros padres,
a todos los estudiantes,
1533
01:38:03,586 --> 01:38:04,796
pensarán que se trató
de nosotros,
1534
01:38:04,796 --> 01:38:06,589
que estábamos enamorados y‐‐
1535
01:38:06,589 --> 01:38:08,257
‐ Yo estoy enamorado de ti.
1536
01:38:08,257 --> 01:38:10,676
‐ Yo también,
pero ese no es el punto.
1537
01:38:10,676 --> 01:38:13,179
Empañará el mensaje.
1538
01:38:13,179 --> 01:38:14,389
‐ ¿El mensaje?
1539
01:38:14,389 --> 01:38:16,724
‐ Que la vida es una mentira.
1540
01:38:16,724 --> 01:38:18,601
Que le dijimos que no
a toda esta porquería.
1541
01:38:18,601 --> 01:38:22,688
Que elegimos la libertad
de la aniquilación.
1542
01:38:22,688 --> 01:38:25,566
‐ Cierto.
1543
01:38:26,943 --> 01:38:28,277
‐ Si te arrepientes, dilo.
1544
01:38:28,277 --> 01:38:30,905
‐ No, yo‐‐
Yo solo‐‐
1545
01:38:30,905 --> 01:38:33,908
[música sombría]
1546
01:38:33,908 --> 01:38:37,870
♪ ♪
1547
01:38:37,870 --> 01:38:39,956
‐ De acuerdo, intenta esto.
1548
01:38:39,956 --> 01:38:42,291
Cierra los ojos.
1549
01:38:42,291 --> 01:38:44,794
Visualízame.
1550
01:38:44,794 --> 01:38:48,840
Estoy ahí contigo.
Lo haremos al mismo tiempo.
1551
01:38:48,840 --> 01:38:50,842
Estamos en el techo, ¿cierto?
1552
01:38:50,842 --> 01:38:53,177
Yo también.
1553
01:38:53,177 --> 01:38:54,554
TONY: Quiero hacerlo.
1554
01:38:54,554 --> 01:38:56,764
De verdad que sí...
1555
01:38:58,516 --> 01:39:00,101
pero no creo que pueda.
1556
01:39:00,101 --> 01:39:01,686
Tengo miedo.
1557
01:39:01,686 --> 01:39:05,064
JENNA: Si no lo haces ahora,
no lo harás nunca.
1558
01:39:06,232 --> 01:39:08,025
Pensé que lo entendías.
1559
01:39:09,902 --> 01:39:11,112
‐ Me bajaré de la cornisa.
1560
01:39:11,112 --> 01:39:12,947
‐ No te atrevas,
maldito cobarde.
1561
01:39:13,990 --> 01:39:16,159
‐ Está bien.
1562
01:39:17,827 --> 01:39:19,245
Sigo aquí.
1563
01:39:19,245 --> 01:39:22,540
♪ ♪
1564
01:39:22,540 --> 01:39:24,959
‐ Bien.
1565
01:39:24,959 --> 01:39:27,462
Ahora lo haremos, juntos.
1566
01:39:27,753 --> 01:39:29,130
Lo haremos ahora, ¿sí?
1567
01:39:29,130 --> 01:39:32,341
¡Lo hacemos ahora mismo!
1568
01:39:32,341 --> 01:39:35,344
[música sombría]
1569
01:39:35,344 --> 01:39:37,722
♪ ♪
1570
01:39:37,722 --> 01:39:39,807
¿Hola?
1571
01:39:39,807 --> 01:39:44,437
[sollozando]
1572
01:39:44,437 --> 01:39:46,606
¿Tony?
1573
01:39:47,773 --> 01:39:48,983
¿Hola?
1574
01:39:48,983 --> 01:39:55,990
♪ ♪
1575
01:40:28,439 --> 01:40:31,442
[música tensa]
1576
01:40:31,442 --> 01:40:38,449
♪ ♪
1577
01:40:48,626 --> 01:40:51,629
[música inquietante suave]
1578
01:40:51,629 --> 01:40:58,636
♪ ♪
1579
01:42:04,368 --> 01:42:07,371
[música se intensifica]
1580
01:42:07,371 --> 01:42:14,337
♪ ♪
1581
01:42:28,976 --> 01:42:32,021
[exhala]
1582
01:42:36,359 --> 01:42:39,362
[música inquietante]
1583
01:42:39,362 --> 01:42:45,284
♪ ♪
1584
01:42:45,284 --> 01:42:48,371
‐ Tantas historias, mi amor.
1585
01:42:49,997 --> 01:42:52,958
Tantas historias.
1586
01:42:54,502 --> 01:42:56,504
¿Quién será el próximo?
1587
01:42:56,504 --> 01:43:03,511
♪ ♪
1588
01:43:09,016 --> 01:43:12,019
["Deep Six", de Marilyn Manson]
1589
01:44:48,908 --> 01:44:55,915
♪ ♪
1590
01:44:55,915 --> 01:44:58,876
[música de suspenso]
1591
01:44:58,876 --> 01:45:05,883
♪ ♪
1592
01:45:47,967 --> 01:45:50,970
[música melancólica]
1593
01:45:50,970 --> 01:45:57,977
♪ ♪
1594
01:46:37,725 --> 01:46:40,728
[música inquietante]
1595
01:46:40,728 --> 01:46:47,776
♪ ♪