1 00:00:01,418 --> 00:00:05,714 LOS LIBROS DE LA SANGRE SE PUBLICARON EN EL 1984... 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,634 IMPACTARON Y ASUSTARON A MILLONES DE PERSONAS 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,634 --> 00:00:10,052 EN TODO EL MUNDO... 6 00:00:10,052 --> 00:00:16,141 ESTA PELÍCULA OSA ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ. 7 00:00:16,141 --> 00:00:19,144 [música inquietante] 8 00:00:19,144 --> 00:00:23,565 ♪ ♪ 9 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 MARY: La muerte siempre llega. 10 00:00:25,442 --> 00:00:28,654 Pero, a veces, los relatos sobre ella son tan terribles 11 00:00:28,654 --> 00:00:30,280 que deben quedar grabados para siempre 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,201 en nuestra memoria colectiva. 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,078 Existe un sitio donde a estos horrores 14 00:00:36,078 --> 00:00:39,456 los transcriben los muertos. 15 00:00:39,456 --> 00:00:41,875 Y ellos quieren que sus historias se cuenten. 16 00:00:41,875 --> 00:00:45,045 ♪ ♪ 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,048 [música se intensifica] 18 00:00:48,048 --> 00:00:55,055 ♪ ♪ 19 00:01:13,156 --> 00:01:18,370 [puerta cruje] 20 00:01:18,370 --> 00:01:19,788 [golpeteo de libros cayendo] 21 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 [puertas abriéndose a lo lejos] 22 00:01:26,378 --> 00:01:29,381 [música de presagio] 23 00:01:29,381 --> 00:01:36,388 ♪ ♪ 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,029 [puerta distante cerrándose] 25 00:01:52,029 --> 00:01:55,324 ♪ ♪ 26 00:01:55,324 --> 00:01:56,908 [efecto sonoro de suspenso] 27 00:01:56,908 --> 00:01:59,286 [puerta cruje] 28 00:01:59,286 --> 00:02:03,290 ♪ ♪ 29 00:02:03,290 --> 00:02:06,251 [efecto sonoro dramático] 30 00:02:06,251 --> 00:02:12,799 ♪ ♪ 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,010 ‐ [jadea] 32 00:02:17,054 --> 00:02:20,057 [quejido] 33 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 ♪ ♪ 34 00:02:23,435 --> 00:02:27,272 [quejidos] 35 00:02:27,272 --> 00:02:29,733 Bennett, te lo dije, ¡puedo pagar! 36 00:02:29,733 --> 00:02:31,151 Solo necesito tiempo. 37 00:02:31,151 --> 00:02:32,527 ‐ El tiempo se acabó. 38 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 Ahora quieren sangre. 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,739 ‐ Tengo algo. 40 00:02:35,739 --> 00:02:37,407 Algo muy valioso. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,533 Un libro. 42 00:02:38,533 --> 00:02:40,952 Un libro único que vale millones. 43 00:02:40,952 --> 00:02:42,245 ‐ Continúa. 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,622 BIBLIOTECARIO: Puedo decirte dónde encontrarlo. 45 00:02:43,622 --> 00:02:46,625 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 46 00:02:46,625 --> 00:02:50,087 [música rock oscuro] 47 00:02:50,087 --> 00:02:54,091 ♪ ♪ 48 00:02:55,175 --> 00:02:56,677 ‐ Gracias. 49 00:02:56,677 --> 00:02:58,136 [música de presagio] 50 00:02:58,136 --> 00:02:59,805 [sangre chorreando] 51 00:02:59,805 --> 00:03:06,812 ♪ ♪ 52 00:03:12,693 --> 00:03:15,696 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 53 00:03:15,696 --> 00:03:18,198 ♪ ♪ 54 00:03:18,198 --> 00:03:19,908 [llantas rechinan] [motor acelera] 55 00:03:19,908 --> 00:03:26,248 ♪ ♪ 56 00:03:26,248 --> 00:03:28,959 ‐ Trató de salvarse. 57 00:03:28,959 --> 00:03:32,045 Me dio un dato que podría darnos efectivo. 58 00:03:32,045 --> 00:03:33,505 ‐ ¿Sí? 59 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 ‐ Un libro. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,717 Al parecer, único. 61 00:03:37,717 --> 00:03:40,512 ‐ ¿Dónde? 62 00:03:40,512 --> 00:03:42,305 ‐ Ravenmoor. 63 00:03:42,305 --> 00:03:44,558 ‐ Sabes que ese sitio está maldito. 64 00:03:44,558 --> 00:03:45,684 Algo sucedió allí. 65 00:03:45,684 --> 00:03:48,061 Dicen que se parece a Chernóbil. 66 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 ‐ Decadencia urbana. 67 00:03:49,312 --> 00:03:50,897 Eso es lo que sucedió. [teléfono hace bip] 68 00:03:50,897 --> 00:03:55,402 GPS: Iniciando a Ravenmoor, 47 Tollington Place. 69 00:03:55,402 --> 00:03:56,862 ‐ ¿Quieres andar con las malditas ratas 70 00:03:56,862 --> 00:03:58,572 el resto de tu vida? 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,740 ‐ ¿Cómo se llama el libro? 72 00:04:00,740 --> 00:04:02,868 ‐ El Libro de la Sangre. 73 00:04:02,868 --> 00:04:05,871 [música tensa] 74 00:04:05,871 --> 00:04:12,836 ♪ ♪ 75 00:04:16,298 --> 00:04:19,301 [música inquietante] 76 00:04:19,301 --> 00:04:26,308 ♪ ♪ 77 00:04:48,455 --> 00:04:51,458 [música de presagio] 78 00:04:51,458 --> 00:04:58,423 ♪ ♪ 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,356 NICOLE: Por esto compré este lugar. 80 00:05:14,356 --> 00:05:15,398 Por la vista. 81 00:05:15,398 --> 00:05:16,983 Es tan hermosa. 82 00:05:16,983 --> 00:05:22,280 ‐ Tan desoladora. 83 00:05:22,280 --> 00:05:25,784 ‐ Es como si viéramos dos lugares diferentes. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,619 ‐ Diez minutos en esa agua helada, 85 00:05:27,619 --> 00:05:30,247 y morirías congelada. 86 00:05:30,247 --> 00:05:32,332 ‐ ¿Por qué lo haces? 87 00:05:32,332 --> 00:05:36,378 ¿Por qué no puedes disfrutar nada? 88 00:05:36,378 --> 00:05:38,588 Lo de la universidad es culpa de él, 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,382 no tuya. 90 00:05:40,382 --> 00:05:42,133 ‐ No sabes qué sucedió. 91 00:05:42,133 --> 00:05:43,635 ‐ Dímelo. 92 00:05:43,635 --> 00:05:45,428 Díselo a alguien. 93 00:05:45,428 --> 00:05:48,807 ¿Cómo esperas que te ayudemos si no estás dispuesta a hablar? 94 00:05:52,727 --> 00:05:57,816 Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 95 00:05:57,816 --> 00:05:59,484 ‐ Dejé de tomarlas. 96 00:05:59,484 --> 00:06:01,403 NICOLE: ¿Qué? 97 00:06:01,403 --> 00:06:04,072 ‐ Sí, dejé de tomarla hace una semana. 98 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 ‐ No puedes simplemente dejarla, Jenna. 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,827 El doctor fue muy claro con respecto a eso. 100 00:06:08,827 --> 00:06:11,663 ‐ No me estaban ayudando. 101 00:06:11,663 --> 00:06:14,833 Solo me hacían sentir cansada y atontada todo el tiempo. 102 00:06:14,833 --> 00:06:18,545 ‐ Eso es mejor que tener el cerebro dañado. 103 00:06:18,545 --> 00:06:20,672 ‐ Sí, bueno, 104 00:06:20,672 --> 00:06:26,344 tú no eres quien tiene que tomarlas. 105 00:06:26,344 --> 00:06:29,848 NICOLE: La cena está lista, si te interesa. 106 00:06:32,893 --> 00:06:34,728 DAN: Hola, princesa. 107 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 ‐ Ahora las mujeres prefieren que las llamen reinas, Dan. 108 00:06:38,148 --> 00:06:40,275 Muestra un poco de respeto. 109 00:06:40,275 --> 00:06:41,860 ‐ ¿Por qué? 110 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 A tu edad, 111 00:06:42,986 --> 00:06:45,405 no me atrapabas ni muerta viviendo en casa. 112 00:06:45,405 --> 00:06:47,157 JENNA: ¿Qué significa esa expresión? 113 00:06:47,157 --> 00:06:49,951 ‐ ¿Cuál? ‐ "Atrapar muerta". 114 00:06:49,951 --> 00:06:52,245 ‐ Ese es tu problema, Jen. 115 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 Estás tan perdida en los árboles 116 00:06:54,080 --> 00:06:55,582 que ni siquiera ves las hojas. 117 00:06:55,582 --> 00:06:57,125 DAN: El bosque. 118 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Eso es lo que te impide ver a los árboles. 119 00:06:59,002 --> 00:07:04,299 [ríe] 120 00:07:04,299 --> 00:07:07,594 DAN: [mastica ruidosamente] 121 00:07:07,594 --> 00:07:12,307 [tintineo de vajilla] 122 00:07:12,307 --> 00:07:15,310 [mastica ruidosamente] 123 00:07:15,310 --> 00:07:17,020 [sorbe] 124 00:07:17,020 --> 00:07:19,356 [traga ruidosamente, exhala] 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,359 ‐ [mastica ruidosamente] 126 00:07:22,359 --> 00:07:24,694 [ruido de silla corriéndose] 127 00:07:24,694 --> 00:07:27,238 ‐ Bueno, ahí la tienes. Jenna sin medicamentos. 128 00:07:27,238 --> 00:07:29,324 ¿Quieres que disuelva la comida en mi boca? 129 00:07:29,324 --> 00:07:31,910 ¿Cómo voy a comer sin masticar, Jenna? 130 00:07:31,910 --> 00:07:33,244 Volverás a tomar los medicamentos, 131 00:07:33,244 --> 00:07:37,207 porque no pasaré otra vez por lo mismo. 132 00:07:37,207 --> 00:07:42,379 [olas rompiendo] 133 00:07:42,379 --> 00:07:46,299 Tres loqueros desde que ella tenía diez años. 134 00:07:46,299 --> 00:07:49,135 Tutores y profesores privados para entrar a la universidad, 135 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 y acaba arrojando todo por la borda. 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,556 ‐ Dijiste que ella también fue víctima, 137 00:07:53,556 --> 00:07:55,100 así que no la culpes. 138 00:07:55,100 --> 00:07:56,976 NICOLE: No quiero culpar a la víctima. 139 00:07:56,976 --> 00:07:58,520 Quiero cobrarle a la víctima. 140 00:07:58,520 --> 00:08:00,647 La enviaré a la granja, ¿y sabes qué? 141 00:08:00,647 --> 00:08:02,482 Si mete la pata, me rindo. 142 00:08:02,482 --> 00:08:05,026 Vendrán por ella mañana. 143 00:08:05,026 --> 00:08:08,029 [música de presagio] 144 00:08:08,029 --> 00:08:14,994 ♪ ♪ 145 00:08:14,994 --> 00:08:20,291 [olas rompiendo] 146 00:08:20,291 --> 00:08:22,210 [risas] 147 00:08:22,210 --> 00:08:24,462 DAN: Ven aquí. 148 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 Oh, Dios. [risas] 149 00:08:26,214 --> 00:08:28,133 [risas] 150 00:08:28,133 --> 00:08:30,176 [risas paran] 151 00:09:01,833 --> 00:09:08,798 ♪ ♪ 152 00:09:28,943 --> 00:09:30,820 [puerta cruje] 153 00:09:30,820 --> 00:09:33,239 [quejidos] 154 00:09:33,239 --> 00:09:40,246 ♪ ♪ 155 00:10:06,231 --> 00:10:09,025 ‐ Disculpe. ¿El autobús a Los Ángeles ya se marchó? 156 00:10:09,025 --> 00:10:10,318 EMPLEADA: Sale en cinco minutos. 157 00:10:10,318 --> 00:10:12,403 ‐ Bien. Necesito un boleto. 158 00:10:12,403 --> 00:10:13,530 Por favor. 159 00:10:30,130 --> 00:10:36,970 ♪ ♪ 160 00:10:36,970 --> 00:10:39,597 [sonido de trapeador] 161 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 ANUNCIADOR: Último llamado para abordar. 162 00:10:41,599 --> 00:10:44,602 [anuncio continúa indistinto] 163 00:10:44,602 --> 00:10:51,651 ♪ ♪ 164 00:10:58,575 --> 00:11:02,662 [sonido crujiente al masticar] 165 00:11:02,662 --> 00:11:06,624 [persona tosiendo] 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,377 [persona masticando] 167 00:11:16,301 --> 00:11:19,345 [sonidos fuertes al masticar] 168 00:11:19,345 --> 00:11:22,515 [sonidos en aumento] 169 00:11:22,515 --> 00:11:25,268 [sonidos al masticar se cortan] 170 00:11:25,268 --> 00:11:28,146 ‐ [suspiro] 171 00:11:28,146 --> 00:11:29,397 [suspirando] Bien. 172 00:11:29,397 --> 00:11:33,610 ♪ ♪ 173 00:11:33,610 --> 00:11:37,155 [golpes misteriosos] 174 00:11:37,155 --> 00:11:43,536 ♪ ♪ 175 00:11:43,536 --> 00:11:46,539 [música de suspenso en aumento] 176 00:11:46,539 --> 00:11:53,504 ♪ ♪ 177 00:12:16,361 --> 00:12:19,364 [golpeteo misterioso] 178 00:12:25,161 --> 00:12:32,126 ♪ ♪ 179 00:13:01,322 --> 00:13:02,699 [bocinazo] 180 00:13:02,699 --> 00:13:07,787 [llantas rechinan] 181 00:13:07,787 --> 00:13:11,416 [música tensa] 182 00:13:11,416 --> 00:13:13,668 [puerta rechina] 183 00:13:13,668 --> 00:13:20,675 ♪ ♪ 184 00:13:44,699 --> 00:13:46,868 ELLIE: Encantada de conocerte, Jenna. 185 00:13:46,868 --> 00:13:50,997 Descansa aquí un momento mientras preparamos tu cuarto. 186 00:13:50,997 --> 00:13:52,623 ¿De acuerdo? 187 00:13:52,623 --> 00:13:57,587 ♪ ♪ 188 00:14:07,388 --> 00:14:09,724 GAVIN: Lo sabía. 189 00:14:09,724 --> 00:14:12,018 ‐ ¿Qué? ‐ Acabo de verte. 190 00:14:12,018 --> 00:14:14,145 ¿En el Spider cibercafé? 191 00:14:14,145 --> 00:14:15,313 ‐ Oh. 192 00:14:15,313 --> 00:14:16,814 ‐ Es... ¿cómo se dice? 193 00:14:16,814 --> 00:14:19,192 Como una coincidencia, 194 00:14:19,192 --> 00:14:21,652 pero ¿más cósmica? 195 00:14:21,652 --> 00:14:22,779 ‐ ¿Sincronicidad? 196 00:14:22,779 --> 00:14:24,030 ‐ Sí, sincronicidad. Eso es. 197 00:14:24,030 --> 00:14:26,115 Como... 198 00:14:26,115 --> 00:14:29,368 una coincidencia con significado. 199 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 ‐ Tu familia parece agradable. 200 00:14:31,704 --> 00:14:33,790 ‐ No, son una pesadilla. 201 00:14:33,790 --> 00:14:36,375 Por suerte, están en Sídney. 202 00:14:36,375 --> 00:14:39,295 ‐ Oh. ¿No son tu familia? 203 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 ‐ Nos gusta pensar que todos los que se hospedan lo son. 204 00:14:42,840 --> 00:14:44,509 ‐ Es el destino. 205 00:14:44,509 --> 00:14:47,345 ‐ O la sincronicidad. 206 00:14:47,345 --> 00:14:49,055 ‐ Mm. 207 00:14:49,055 --> 00:14:51,682 LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO 208 00:14:51,682 --> 00:14:54,060 LOS CHICOS DE RETAZOS, CARACOLES Y COLAS DE PERRO 209 00:14:54,060 --> 00:14:55,478 ‐ [suspira] 210 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 [suspira] 211 00:15:12,578 --> 00:15:15,581 [golpeteos] 212 00:15:21,379 --> 00:15:22,839 [madera cruje] 213 00:15:35,101 --> 00:15:36,853 [suspira] 214 00:15:47,697 --> 00:15:50,700 [rasguño sordo] 215 00:16:02,044 --> 00:16:08,676 [rasguño] 216 00:16:08,676 --> 00:16:13,306 [rasguño fuerte] 217 00:16:13,306 --> 00:16:14,432 [ambas resuellan] 218 00:16:14,432 --> 00:16:15,766 Oh. ‐ Lo siento, querida. 219 00:16:15,766 --> 00:16:17,894 ‐ Está bien. ‐ No quise asustarte. 220 00:16:17,894 --> 00:16:19,520 ¿Estás bien? 221 00:16:19,520 --> 00:16:21,105 JENNA: Sí. 222 00:16:21,105 --> 00:16:24,775 Sí. Solo estoy cansada. 223 00:16:24,775 --> 00:16:26,652 ‐ Vi que te gusta la música, 224 00:16:26,652 --> 00:16:28,863 así que puse una radio junto a tu cama. 225 00:16:28,863 --> 00:16:31,490 ‐ No me gusta la música. 226 00:16:31,490 --> 00:16:34,327 Estos son simplemente para no... 227 00:16:34,327 --> 00:16:36,078 escuchar nada. 228 00:16:36,078 --> 00:16:37,622 ‐ Ah, entiendo. 229 00:16:37,622 --> 00:16:39,749 Eres sensible. 230 00:16:39,749 --> 00:16:41,918 Por supuesto. Eres una artista. 231 00:16:41,918 --> 00:16:44,378 ‐ No, estos son solo... 232 00:16:44,378 --> 00:16:48,382 dibujos. 233 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 ‐ En una ciudad extraña, en casa de extraños, 234 00:16:52,011 --> 00:16:55,139 después de un largo viaje. 235 00:16:55,139 --> 00:16:57,183 Para momentos como este, 236 00:16:57,183 --> 00:17:00,561 el Señor nos dio el té y el pastel. 237 00:17:00,561 --> 00:17:02,230 Ven. 238 00:17:07,985 --> 00:17:09,946 ‐ No planeaba detenerme. 239 00:17:09,946 --> 00:17:11,656 Iba... 240 00:17:11,656 --> 00:17:14,659 camino a Los Ángeles, y... 241 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 no soporté la idea de estar nauseabunda 242 00:17:17,203 --> 00:17:19,580 un día y medio en un autobús. 243 00:17:19,580 --> 00:17:22,917 ‐ Estoy segura de que no lo estabas, querida. 244 00:17:22,917 --> 00:17:25,169 ‐ Oh, pero sí. 245 00:17:25,169 --> 00:17:27,546 ‐ El nauseabundo da ganas de vomitar a otras personas. 246 00:17:27,546 --> 00:17:30,591 Tú estabas nauseosa. 247 00:17:30,591 --> 00:17:33,594 ‐ Ellie es muy específica con las palabras. 248 00:17:33,594 --> 00:17:35,596 En especial, con los términos médicos. 249 00:17:35,596 --> 00:17:38,266 Ellie era enfermera. 250 00:17:38,266 --> 00:17:40,601 Alguien que hace lo mismo que un doctor 251 00:17:40,601 --> 00:17:42,687 por centavos y no dólares. 252 00:17:42,687 --> 00:17:44,814 ‐ Sam Austin, eso no es cierto. 253 00:17:44,814 --> 00:17:47,149 Doctores y enfermeras son totalmente diferentes. 254 00:17:47,149 --> 00:17:48,901 Los doctores tratan enfermedades. 255 00:17:48,901 --> 00:17:51,779 Las enfermeras tratan a la gente. 256 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 ‐ En mi caso, no sé qué hacer con mis manos 257 00:17:53,906 --> 00:17:55,908 si no estoy construyendo. 258 00:17:55,908 --> 00:18:00,037 Hice las sillas y esta mesa. 259 00:18:00,037 --> 00:18:02,873 Hice los armarios. 260 00:18:02,873 --> 00:18:06,460 Tallé mi propia pierna de madera. 261 00:18:06,460 --> 00:18:07,503 No, es una broma. 262 00:18:07,503 --> 00:18:10,089 [ambos ríen] 263 00:18:10,089 --> 00:18:11,591 ¿Te imaginas? 264 00:18:11,591 --> 00:18:14,468 [rasguño] ‐ ¿Construiste la casa? 265 00:18:14,468 --> 00:18:16,637 SAM: Le agregué cosas aquí y allí. 266 00:18:16,637 --> 00:18:18,723 ELLIE: Es tan humilde. 267 00:18:18,723 --> 00:18:20,975 Duplicó el tamaño de la casa. 268 00:18:20,975 --> 00:18:22,435 [sonido de rasguño] 269 00:18:22,435 --> 00:18:23,811 SAM: Cuando empiezas a reparar cosas, 270 00:18:23,811 --> 00:18:24,812 ya saben cómo es. 271 00:18:24,812 --> 00:18:26,689 Siempre hay algo más. 272 00:18:26,689 --> 00:18:31,485 ‐ Oh, no lo hagas. 273 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 ‐ Sí, tenemos algunas cucarachas. 274 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 No se preocupen. 275 00:18:35,364 --> 00:18:39,285 Yo digo que las eliminemos, pero Ellie no quiere. 276 00:18:39,285 --> 00:18:43,039 ‐ Es más fácil tomar una vida que hacer una. 277 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 [tic tac del reloj] 278 00:18:45,166 --> 00:18:48,210 ‐ Y con esa nota alegre, 279 00:18:48,210 --> 00:18:51,005 este anciano se va a dormir. 280 00:18:51,005 --> 00:18:52,173 Buenas noches. 281 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 ‐ ¿Qué hay en Los Ángeles? 282 00:18:56,552 --> 00:18:58,596 ‐ Oh. 283 00:18:58,596 --> 00:19:03,225 A decir verdad, no sé adónde voy. 284 00:19:03,225 --> 00:19:04,894 ‐ Quizás la única forma de saber adonde te diriges 285 00:19:04,894 --> 00:19:07,438 es continuando hasta encontrarlo. 286 00:19:07,438 --> 00:19:09,774 ‐ Tal vez. 287 00:19:09,774 --> 00:19:11,984 GAVIN: Yo me estoy tomando un tiempo para ver. 288 00:19:11,984 --> 00:19:15,613 ¿Y tú? 289 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 ¿Sabes qué? Discúlpame. 290 00:19:16,614 --> 00:19:18,741 No es asunto mío. 291 00:19:21,118 --> 00:19:24,372 ‐ Tuve una mala experiencia... 292 00:19:24,372 --> 00:19:27,124 en la universidad con un sujeto. 293 00:19:27,124 --> 00:19:28,167 ‐ ¿Se distanciaron? 294 00:19:28,167 --> 00:19:30,920 ‐ Fue más una ruptura. 295 00:19:30,920 --> 00:19:33,631 La vida apesta. 296 00:19:33,631 --> 00:19:35,132 ‐ Sí. 297 00:19:35,132 --> 00:19:37,468 Como dice mi papá, no nacemos riendo. 298 00:19:37,468 --> 00:19:38,969 ‐ Mm. 299 00:19:38,969 --> 00:19:40,930 Parece un hombre inteligente. 300 00:19:40,930 --> 00:19:43,474 GAVIN: ¿Sabes cuál es su consejo de vida? 301 00:19:43,474 --> 00:19:46,686 En este mundo, o eres el yunque 302 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 o eres el martillo. 303 00:19:48,896 --> 00:19:50,773 ¿Cuál prefieres ser? 304 00:19:50,773 --> 00:19:53,359 ‐ Prefiero ser la hormiga. 305 00:19:53,359 --> 00:19:54,985 ‐ ¿Qué hormiga? 306 00:19:54,985 --> 00:19:57,279 ‐ La hormiga que atraviesa el yunque 307 00:19:57,279 --> 00:20:00,908 cuando el martillo golpea. 308 00:20:00,908 --> 00:20:03,411 Así al menos se acabaría rápido. 309 00:20:03,411 --> 00:20:06,372 ‐ [risita] 310 00:20:06,372 --> 00:20:09,542 [sorbe] 311 00:20:09,542 --> 00:20:11,210 Oh... 312 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 Lo siento. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,590 ‐ Tengo un problema con los sonidos de la boca. 314 00:20:16,590 --> 00:20:18,092 Con todos, en realidad. 315 00:20:18,092 --> 00:20:20,177 A veces pienso que sería más feliz siendo sorda. 316 00:20:20,177 --> 00:20:21,595 ‐ Oh, no digas eso. 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,764 JENNA: No, no, no. Es de verdad. 318 00:20:23,764 --> 00:20:25,433 Mi doctor dice que es neurológico. 319 00:20:25,433 --> 00:20:29,395 Se llama misofonía. Es el odio por los ruidos. 320 00:20:29,395 --> 00:20:32,189 ‐ Guau. Debe ser horrible. 321 00:20:32,189 --> 00:20:33,357 ‐ Habría sido mejor 322 00:20:33,357 --> 00:20:34,859 si hubiese vuelto adentro del útero 323 00:20:34,859 --> 00:20:36,944 y me hubiera quedado allí. 324 00:20:36,944 --> 00:20:39,572 GAVIN: Eres extraña. 325 00:20:39,572 --> 00:20:41,240 Me gusta lo extraño. 326 00:20:52,126 --> 00:20:56,172 Me levantaré temprano para recorrer la universidad. 327 00:20:56,172 --> 00:20:57,590 ¿Estarás aquí mañana? 328 00:20:57,590 --> 00:21:00,551 ‐ No estoy segura. 329 00:21:00,551 --> 00:21:02,219 Supongo que sí. 330 00:21:02,219 --> 00:21:06,766 ‐ Bueno, podríamos ir por un café. 331 00:21:06,766 --> 00:21:08,267 ‐ Mm. 332 00:21:08,267 --> 00:21:13,355 ¿Me envías un mensaje? 333 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 [pitido] 334 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 [puerta cruje] 335 00:21:25,534 --> 00:21:28,662 [puerta cerrando] [cerrojo pasando] 336 00:21:45,429 --> 00:21:47,848 [golpeteo] 337 00:21:47,848 --> 00:21:54,688 [sonido de rasguño] 338 00:21:54,688 --> 00:21:56,732 [sonido de rasguño se corta] 339 00:21:56,732 --> 00:21:59,735 [música de presagio] 340 00:21:59,735 --> 00:22:03,572 ♪ ♪ 341 00:22:03,572 --> 00:22:06,742 [sonido de olas rompiendo] 342 00:22:06,742 --> 00:22:13,749 ♪ ♪ 343 00:22:19,797 --> 00:22:21,715 NICOLE: Ella no tiene remedio. 344 00:22:21,715 --> 00:22:22,842 La quiero fuera. 345 00:22:22,842 --> 00:22:25,803 [olas rompiendo] 346 00:22:25,803 --> 00:22:29,223 ♪ ♪ 347 00:22:29,223 --> 00:22:31,225 [efecto sonoro dramático] 348 00:22:31,225 --> 00:22:35,729 ♪ ♪ 349 00:22:35,729 --> 00:22:38,774 [puerta golpea fuerte] 350 00:22:38,774 --> 00:22:43,863 ♪ ♪ 351 00:22:43,863 --> 00:22:48,534 [golpes en la puerta] 352 00:22:48,534 --> 00:22:51,537 [música inquietante] 353 00:22:51,537 --> 00:22:58,502 ♪ ♪ 354 00:22:59,628 --> 00:23:02,631 [efecto sonoro dramático] 355 00:23:02,631 --> 00:23:07,261 ♪ ♪ 356 00:23:07,261 --> 00:23:11,098 [puerta cruje] 357 00:23:11,098 --> 00:23:18,147 ♪ ♪ 358 00:23:33,704 --> 00:23:36,582 ‐ [resuello] 359 00:23:36,582 --> 00:23:38,208 [golpes] 360 00:23:38,208 --> 00:23:45,174 ♪ ♪ 361 00:23:55,184 --> 00:23:57,144 [voz distorsionada, indistinta] 362 00:23:57,144 --> 00:23:59,730 ‐ Quizás el Dr. Lerner deba revisar tu medicación. 363 00:23:59,730 --> 00:24:01,565 [voz hace eco] 364 00:24:01,565 --> 00:24:08,530 ♪ ♪ 365 00:24:20,584 --> 00:24:23,587 [música se intensifica] 366 00:24:23,587 --> 00:24:26,882 ♪ ♪ 367 00:24:26,882 --> 00:24:28,509 [gorgoteo] 368 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 ‐ [arcadas] 369 00:24:29,510 --> 00:24:36,517 ♪ ♪ 370 00:24:37,559 --> 00:24:42,982 [canto de aves] 371 00:24:42,982 --> 00:24:46,485 [graznido de cuervos] 372 00:24:46,485 --> 00:24:51,198 [golpes de martillo] 373 00:24:51,198 --> 00:24:54,201 [martillazos] 374 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 ‐ Buenos días. 375 00:25:01,291 --> 00:25:04,920 [graznido de cuervos] 376 00:25:04,920 --> 00:25:08,716 ‐ Los envidio. 377 00:25:08,716 --> 00:25:12,386 ‐ Los pájaros no vuelan por placer. 378 00:25:12,386 --> 00:25:16,807 Es una desesperada búsqueda de comida. 379 00:25:18,183 --> 00:25:20,102 ‐ Aun así parece divertido. 380 00:25:30,779 --> 00:25:33,782 [sonido de cubertería] [personas conversando] 381 00:25:38,078 --> 00:25:40,456 [sonido de tazas] 382 00:25:40,456 --> 00:25:42,583 [sonido de tazas y vajilla] 383 00:25:42,583 --> 00:25:44,460 [sonido de tazas golpeando] 384 00:25:44,460 --> 00:25:47,755 [sonido fuerte al masticar] 385 00:25:47,755 --> 00:25:50,299 [sorbido] 386 00:25:50,299 --> 00:25:51,842 [sonidos en aumento] 387 00:25:51,842 --> 00:25:53,635 [sonidos se cortan] 388 00:25:53,635 --> 00:25:56,472 [música ambiental sombría] 389 00:25:56,472 --> 00:26:03,479 ♪ ♪ 390 00:26:07,775 --> 00:26:14,156 ‐ [suspiro] 391 00:26:14,156 --> 00:26:23,248 [zumbido] 392 00:26:23,248 --> 00:26:26,710 [golpe] 393 00:26:26,710 --> 00:26:31,965 [voces y cubertería] 394 00:26:31,965 --> 00:26:33,133 EMPLEADA: ¿Puedo ayudarte? ‐ Hola. 395 00:26:33,133 --> 00:26:36,220 ¿Me das un café grande para llevar? 396 00:26:36,220 --> 00:26:37,846 Descafeinado. 397 00:26:45,604 --> 00:26:47,815 [suspira] 398 00:26:50,400 --> 00:26:53,403 [música de presagio] 399 00:26:53,403 --> 00:26:59,743 ♪ ♪ 400 00:26:59,743 --> 00:27:03,122 [música se intensifica] 401 00:27:03,122 --> 00:27:04,498 ‐ ¿Descafeinado grande? ‐ [resuella] 402 00:27:04,498 --> 00:27:06,667 Oh. Eh, no. 403 00:27:06,667 --> 00:27:08,544 Yo... 404 00:27:08,544 --> 00:27:09,962 EMPLEADA: ¿Estás bien? 405 00:27:09,962 --> 00:27:13,549 [música de suspenso] 406 00:27:13,549 --> 00:27:15,175 No puedes entrar ahí. 407 00:27:15,175 --> 00:27:22,182 ♪ ♪ 408 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 [puerta cerrando] 409 00:27:26,645 --> 00:27:33,694 ♪ ♪ 410 00:27:40,367 --> 00:27:42,244 ‐ Oh, querida. 411 00:27:42,244 --> 00:27:43,829 ¿Qué sucede? 412 00:27:43,829 --> 00:27:45,122 ‐ Solo iba... 413 00:27:45,122 --> 00:27:46,582 Iba a encontrarme con Gavin, 414 00:27:46,582 --> 00:27:48,000 y no vino, y... 415 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 [respiración agitada] 416 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 No lo sé. No lo sé. 417 00:27:51,253 --> 00:27:55,048 A veces veo cosas cuando estoy ansiosa y... 418 00:27:55,048 --> 00:27:57,342 Yo solo... Yo... 419 00:27:57,342 --> 00:27:59,970 ‐ Pobrecilla. 420 00:27:59,970 --> 00:28:01,722 Hoy estoy trabajando en el jardín. 421 00:28:01,722 --> 00:28:03,849 ¿Quieres venir a ver? 422 00:28:03,849 --> 00:28:06,143 Nada como la compañía tranquila de las plantas 423 00:28:06,143 --> 00:28:07,853 para tranquilizar el alma. 424 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 ¿Mm? 425 00:28:09,479 --> 00:28:12,524 [música serena] 426 00:28:12,524 --> 00:28:16,945 ♪ ♪ 427 00:28:16,945 --> 00:28:18,238 Angelica. 428 00:28:18,238 --> 00:28:20,198 Excelente para recuperar la fuerza. 429 00:28:20,198 --> 00:28:22,034 JENNA: Mm. 430 00:28:22,034 --> 00:28:25,537 ELLIE: Ah, y aquí tenemos albahaca. 431 00:28:27,497 --> 00:28:30,250 Mm. 432 00:28:30,250 --> 00:28:33,170 Laurel, uña de caballo, planta del diablo... 433 00:28:33,170 --> 00:28:35,339 JENNA: Mm. Esa suena peligrosa. 434 00:28:35,339 --> 00:28:36,882 ‐ No, querida. 435 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Aunque si pongo un poco en el té de Sam, 436 00:28:38,926 --> 00:28:42,387 se pone algo insistente. 437 00:28:44,556 --> 00:28:46,600 ‐ ¿Y esa? 438 00:28:46,600 --> 00:28:49,519 ‐ Altamisa. 439 00:28:49,519 --> 00:28:52,189 Es mejor para bajar la fiebre 440 00:28:52,189 --> 00:28:56,944 que cualquier cosa que compres en la farmacia. 441 00:28:56,944 --> 00:28:58,779 Primera regla de la jardinería: 442 00:28:58,779 --> 00:29:01,490 Las plantas intrusas deben quitarse. 443 00:29:01,490 --> 00:29:05,243 Odio hacerlo. Los yuyos también son plantas, 444 00:29:05,243 --> 00:29:07,329 pero debo proteger el jardín. 445 00:29:07,329 --> 00:29:11,291 [pájaros trinando] 446 00:29:11,291 --> 00:29:15,337 A veces, no puedo evitar pensar... 447 00:29:15,337 --> 00:29:18,256 que sería más lindo ser una planta. 448 00:29:18,256 --> 00:29:21,176 La vida humana es tan cruel. 449 00:29:21,176 --> 00:29:23,136 Especialmente para las madres. 450 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 Todo lo que das a luz te lo quitan. 451 00:29:26,723 --> 00:29:29,226 Pero no aquí en mi jardín. 452 00:29:29,226 --> 00:29:33,397 Aquí las cosas se quedan y crecen donde las plantaron. 453 00:29:33,397 --> 00:29:36,358 ‐ ¿Tienes hijos? 454 00:29:36,358 --> 00:29:38,026 ‐ Dos. 455 00:29:38,026 --> 00:29:42,364 Mi hija Shiloh y su hermano mellizo Sam. 456 00:29:42,364 --> 00:29:45,409 El pequeño Sam... 457 00:29:45,409 --> 00:29:47,828 murió cuando era bebé. 458 00:29:47,828 --> 00:29:49,788 ‐ Lo siento. 459 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 ELLIE: Gracias. 460 00:29:51,873 --> 00:29:57,796 Agradezco a Dios por Shiloh y mis dos hermosos nietos. 461 00:29:58,213 --> 00:30:02,009 Somos una familia unida, y pretendo que siga así. 462 00:30:06,263 --> 00:30:08,140 ¿Cariño? 463 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 ¿Qué sucede? 464 00:30:09,891 --> 00:30:12,227 Confía en mí. Déjalo salir. 465 00:30:12,227 --> 00:30:15,689 Hay más espacio afuera que dentro. 466 00:30:15,689 --> 00:30:18,692 [música tensa] 467 00:30:18,692 --> 00:30:21,987 ♪ ♪ 468 00:30:21,987 --> 00:30:24,197 ‐ Algo malo sucedió. 469 00:30:24,990 --> 00:30:27,409 En la universidad. 470 00:30:28,243 --> 00:30:32,748 Solo me confirmó lo que siempre supe. 471 00:30:32,748 --> 00:30:35,834 Lo que acabas de decir. 472 00:30:35,834 --> 00:30:39,087 El mundo es un sitio feo y cruel. 473 00:30:39,087 --> 00:30:40,589 ‐ Oh, cariño. 474 00:30:42,132 --> 00:30:43,717 Lo es. 475 00:30:45,510 --> 00:30:49,347 ‐ Y después de lo que sucedió en la universidad... 476 00:30:50,390 --> 00:30:53,727 no volví a ser la misma. 477 00:30:53,727 --> 00:30:57,272 Siento que todos me miran. 478 00:31:00,192 --> 00:31:01,693 Supongo que me volví paranoica, 479 00:31:01,693 --> 00:31:04,029 porque mi madre me envió a la granja. 480 00:31:04,613 --> 00:31:06,531 ELLIE: ¿La granja? 481 00:31:06,531 --> 00:31:08,450 ‐ Así la llaman. 482 00:31:08,742 --> 00:31:11,828 Los únicos vegetales que allí cultivan son los pacientes. 483 00:31:14,289 --> 00:31:18,752 Y después de que me fui, todo empeoró. 484 00:31:19,377 --> 00:31:21,505 ELLIE: ¿Qué hiciste? 485 00:31:22,672 --> 00:31:25,008 ‐ Dejé de tomar mis medicamentos. 486 00:31:26,134 --> 00:31:29,346 ELLIE: ¿Y cómo te sentiste? 487 00:31:29,805 --> 00:31:31,348 ‐ Bien. 488 00:31:31,348 --> 00:31:33,350 Muy bien. 489 00:31:34,601 --> 00:31:36,603 Al principio. 490 00:31:37,437 --> 00:31:39,856 Y luego, no sé, no pude... 491 00:31:39,856 --> 00:31:42,192 no pude quedarme allí, así que hui 492 00:31:42,192 --> 00:31:44,027 y luego... 493 00:31:45,445 --> 00:31:48,824 ELLIE: ¿Qué? 494 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 ‐ No. Es una tontería. 495 00:31:51,910 --> 00:31:55,747 ‐ Deja de juzgar lo que sientes y solo siéntelo. 496 00:31:55,747 --> 00:31:58,166 ¿Cómo te sentiste? 497 00:31:58,166 --> 00:32:00,919 ‐ Perseguida. 498 00:32:00,919 --> 00:32:04,631 Sentí que alguien me perseguía, 499 00:32:04,631 --> 00:32:07,050 alguien que seguramente ni siquiera exista. 500 00:32:07,050 --> 00:32:08,927 ‐ ¿Quién podría ser? JENNA: No lo sé. 501 00:32:08,927 --> 00:32:10,846 Creo que cometí un grave error. 502 00:32:12,556 --> 00:32:15,016 Quizás debería estar en el hospital. 503 00:32:15,016 --> 00:32:17,686 ‐ Los hospitales te enferman y te mantienen así. 504 00:32:17,686 --> 00:32:19,146 No. 505 00:32:19,146 --> 00:32:22,941 Todo lo que experimentas es por dejar los medicamentos. 506 00:32:22,941 --> 00:32:26,027 Aquí estás a salvo. 507 00:32:26,027 --> 00:32:29,030 Sam y yo te cuidaremos, 508 00:32:29,030 --> 00:32:31,408 pero si sientes que debes irte, 509 00:32:31,408 --> 00:32:33,451 Sam te llevará. 510 00:32:33,451 --> 00:32:36,788 [rugido de motosierra] 511 00:32:36,788 --> 00:32:43,670 ♪ ♪ 512 00:32:43,670 --> 00:32:46,673 [tono de celular] 513 00:32:46,673 --> 00:32:50,844 ♪ ♪ 514 00:32:52,262 --> 00:32:54,139 HOLA LAMENTO HABER FALTADO 515 00:32:54,139 --> 00:32:55,849 ¿PUEDES MÁS TARDE? 516 00:33:05,108 --> 00:33:07,485 BUENA PREGUNTA 517 00:33:07,485 --> 00:33:09,237 SAM: Oh. 518 00:33:09,237 --> 00:33:13,366 Maldición. Acabo de‐‐ 519 00:33:13,366 --> 00:33:15,035 Oye. 520 00:33:15,035 --> 00:33:18,038 [música serena] 521 00:33:18,038 --> 00:33:24,169 ♪ ♪ 522 00:33:24,169 --> 00:33:26,504 ‐ Si no hay problema, 523 00:33:26,504 --> 00:33:28,423 quisiera quedarme un tiempo más. 524 00:33:28,423 --> 00:33:34,221 ♪ ♪ 525 00:33:34,221 --> 00:33:37,182 ‐ Estás a punto de liberarte. 526 00:33:37,182 --> 00:33:40,602 En pocos días, estarás como nueva. 527 00:33:40,602 --> 00:33:43,647 Ven. Ayúdame con las hierbas. 528 00:33:43,647 --> 00:33:45,565 Esto es lo que recogimos esta mañana. 529 00:33:45,565 --> 00:33:48,109 Las dejaremos secándose todo el año. 530 00:33:48,109 --> 00:33:55,116 ♪ ♪ 531 00:33:55,367 --> 00:33:58,495 [golpeteo] 532 00:33:58,495 --> 00:34:02,374 [sonido de rasguño] 533 00:34:02,374 --> 00:34:05,335 [sonido de respiraciones] 534 00:34:11,383 --> 00:34:14,761 [sonido de rasguño] 535 00:34:14,761 --> 00:34:19,099 [respiración] 536 00:34:19,099 --> 00:34:20,767 [sonido de rasguño] 537 00:34:20,767 --> 00:34:22,602 [alarido extraño] 538 00:34:28,400 --> 00:34:31,403 [sonido de rasguño y alarido] 539 00:34:35,699 --> 00:34:39,035 [sonido de rasguño se incrementa] 540 00:34:48,003 --> 00:34:49,587 [alarido] 541 00:34:49,587 --> 00:34:50,839 ‐ [resuello] 542 00:35:17,824 --> 00:35:20,619 [quejido sordo] 543 00:35:33,006 --> 00:35:35,342 [quejido] 544 00:35:35,342 --> 00:35:40,430 [puerta secreta se abre] 545 00:35:40,430 --> 00:35:44,392 [quejido extraño] 546 00:35:44,392 --> 00:35:48,313 [puerta cruje] 547 00:35:48,313 --> 00:35:51,316 [tono de presagio] 548 00:35:51,316 --> 00:35:56,946 ♪ ♪ 549 00:35:56,946 --> 00:35:58,573 [puerta secreta se cierra] 550 00:35:58,573 --> 00:36:00,700 [alarido extraño] 551 00:36:00,700 --> 00:36:03,787 [sonido de rasguño] 552 00:36:03,787 --> 00:36:06,915 [madera cruje] [resuello] 553 00:36:06,915 --> 00:36:11,670 [suspiro] 554 00:36:11,670 --> 00:36:14,297 [alarido sibilante] 555 00:36:14,297 --> 00:36:18,426 ♪ ♪ 556 00:36:18,426 --> 00:36:21,346 [efecto sonoro de presagio] 557 00:36:21,346 --> 00:36:26,017 [alarido sibilante] 558 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 [efecto sonoro dramático] 559 00:36:35,985 --> 00:36:36,986 [grito] 560 00:36:36,986 --> 00:36:39,489 ‐ [alarido sibilante] 561 00:36:39,489 --> 00:36:41,032 [golpes en la puerta] 562 00:36:41,032 --> 00:36:43,410 ELLIE: ¿Jenna? ¿Estás bien, querida? 563 00:36:43,410 --> 00:36:44,452 ‐ Sí, sí, lo siento. 564 00:36:44,452 --> 00:36:46,121 Tuve una pesadilla. 565 00:36:46,121 --> 00:36:48,331 ELLIE: ¿Te traigo algo? 566 00:36:48,331 --> 00:36:49,457 ‐ No, estoy bien. Gracias. 567 00:36:49,457 --> 00:36:53,503 [tono de llamada] 568 00:36:53,503 --> 00:36:54,838 JENNA, ¿QUÉ PASA? 569 00:36:55,839 --> 00:36:56,840 ♪ ♪ 570 00:36:56,840 --> 00:36:59,843 911. BUSCA AYUDA. 571 00:37:01,928 --> 00:37:03,638 ¡UN ASESINATO! 572 00:37:03,638 --> 00:37:04,681 VOY A LLAMAR A LA POLICÍA 573 00:37:04,681 --> 00:37:05,682 YA VOY 574 00:37:07,434 --> 00:37:08,727 ¡APRESÚRATE! 575 00:37:09,936 --> 00:37:14,274 YA CASI ESTOY AHÍ. NO... 576 00:37:17,444 --> 00:37:19,696 ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO 577 00:37:21,281 --> 00:37:24,451 [grito] ‐ [alarido] 578 00:37:24,451 --> 00:37:25,535 [golpes en la puerta] 579 00:37:25,535 --> 00:37:28,246 ‐ Abre la puerta y déjame ayudarte. 580 00:37:28,246 --> 00:37:30,373 Este momento es crítico para ti, Jenna. 581 00:37:30,373 --> 00:37:32,542 No puedes confiar en tus sentidos. 582 00:37:32,542 --> 00:37:35,712 Necesito que abras. 583 00:37:36,171 --> 00:37:37,589 Jenna. 584 00:37:37,589 --> 00:37:43,052 ♪ ♪ 585 00:37:43,052 --> 00:37:47,056 [crujido de puerta abriendo] 586 00:37:47,056 --> 00:37:48,475 [quejido] 587 00:37:48,475 --> 00:37:52,061 ♪ ♪ 588 00:37:52,061 --> 00:37:53,104 SAM: ¿Ellie? 589 00:37:53,104 --> 00:37:54,689 ELLIE: [quejidos] 590 00:37:54,689 --> 00:37:56,191 SAM: ¿Ellie‐May? 591 00:37:56,191 --> 00:37:58,151 ¡Ellie! 592 00:37:59,444 --> 00:38:00,820 ¿Estás bien? 593 00:38:00,820 --> 00:38:03,823 [música de suspenso en aumento] 594 00:38:03,823 --> 00:38:09,078 ♪ ♪ 595 00:38:09,078 --> 00:38:11,080 Ellie. 596 00:38:13,708 --> 00:38:15,043 ¿Estás arriba? 597 00:38:15,043 --> 00:38:17,212 Vamos, contéstame. 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 [puerta cruje] 599 00:38:19,547 --> 00:38:26,554 ♪ ♪ 600 00:38:40,318 --> 00:38:42,695 ‐ [quejido] SAM: Dios, Ellie. 601 00:38:42,695 --> 00:38:44,781 ¿Qué sucedió? Estás herida. 602 00:38:44,781 --> 00:38:46,115 ‐ Ella me golpeó. 603 00:38:47,700 --> 00:38:49,327 ‐ [susurrando] Bien. 604 00:38:54,290 --> 00:38:56,417 [efecto dramático] [gritos] 605 00:38:56,417 --> 00:38:59,754 [quejidos sibilantes] 606 00:38:59,754 --> 00:39:06,761 ♪ ♪ 607 00:39:08,805 --> 00:39:14,686 [respiración agitada] 608 00:39:14,686 --> 00:39:15,854 Oh. 609 00:39:15,854 --> 00:39:20,650 ♪ ♪ 610 00:39:20,650 --> 00:39:22,277 ¡Oye! 611 00:39:22,277 --> 00:39:29,284 ♪ ♪ 612 00:39:33,288 --> 00:39:35,498 [sonido sibilante] 613 00:39:35,498 --> 00:39:37,709 ‐ No hay nada que temer aquí. 614 00:39:37,709 --> 00:39:39,919 Ni tormento, ni dolor, 615 00:39:39,919 --> 00:39:42,380 ni miedo, ni ansiedad. 616 00:39:42,380 --> 00:39:44,841 Eso se acabó. 617 00:39:44,841 --> 00:39:49,012 Cada miembro de esta familia, cada persona en esta casa 618 00:39:49,012 --> 00:39:51,014 es perfectamente cuidada 619 00:39:51,014 --> 00:39:53,933 con nutrientes y analgésicos naturales. 620 00:39:53,933 --> 00:39:57,520 [gemidos y rasguños] 621 00:39:57,520 --> 00:40:00,023 Tranquilícense. 622 00:40:00,023 --> 00:40:03,026 ‐ [quejido sibilante] ELLIE: Ansían tanto conocerte. 623 00:40:03,026 --> 00:40:04,861 ‐ [sollozando] 624 00:40:04,861 --> 00:40:09,449 ‐ Supongo que descubrí mi llamado en el hospital. 625 00:40:09,449 --> 00:40:14,245 Todas esas personas enfermas y solas. 626 00:40:14,245 --> 00:40:17,707 Hice lo posible por aliviarles el dolor. 627 00:40:17,707 --> 00:40:19,042 Era evidente 628 00:40:19,042 --> 00:40:22,337 que su destino era tener una muerte en soledad, 629 00:40:22,337 --> 00:40:23,796 en agonía, 630 00:40:23,796 --> 00:40:29,010 rodeados de máquinas frías e indiferentes, 631 00:40:29,010 --> 00:40:32,347 pero yo pude salvarlos de ese destino. 632 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 [música dramática] 633 00:40:34,933 --> 00:40:37,977 Creo que el hospital sabía lo que yo hacía, 634 00:40:37,977 --> 00:40:40,980 pero no querían que nadie más lo supiera. 635 00:40:40,980 --> 00:40:44,692 Me dieron un retiro anticipado. 636 00:40:45,109 --> 00:40:46,402 Luego la planta cerró, 637 00:40:46,402 --> 00:40:49,197 y Sam también perdió su trabajo. 638 00:40:49,197 --> 00:40:51,449 SAM: Y justo entonces, 639 00:40:51,449 --> 00:40:53,660 nuestra hija y su familia 640 00:40:53,660 --> 00:40:55,536 amenazaron con irse de la casa. 641 00:40:55,536 --> 00:40:58,706 Pensamos que tendríamos el peor Día de Gracias 642 00:40:58,706 --> 00:41:00,500 de todos los tiempos. 643 00:41:00,500 --> 00:41:01,459 Enseguida vuelvo. 644 00:41:01,459 --> 00:41:02,961 ‐ Entonces me vino la idea, 645 00:41:02,961 --> 00:41:05,296 al igual que en el hospital. 646 00:41:05,296 --> 00:41:09,509 Supe que debía poner todo mi amor y conocimiento 647 00:41:09,509 --> 00:41:11,344 junto con las habilidades de Sam 648 00:41:11,344 --> 00:41:14,180 para mantener a la familia unida. 649 00:41:14,180 --> 00:41:15,682 Para siempre. 650 00:41:15,682 --> 00:41:18,685 ♪ ♪ 651 00:41:18,685 --> 00:41:20,019 ‐ [quejido sibilante] 652 00:41:20,019 --> 00:41:22,021 ELLIE: A Shiloh no le importó. 653 00:41:22,021 --> 00:41:24,524 Vi el alivio en sus ojos. 654 00:41:24,524 --> 00:41:27,819 Al esposo no le gustó, pero‐‐ 655 00:41:27,819 --> 00:41:30,321 ‐ Me ocupé de él. 656 00:41:30,321 --> 00:41:32,448 Fue la primera maleza de Ellie. 657 00:41:32,448 --> 00:41:34,492 ‐ Y a los pequeños 658 00:41:34,492 --> 00:41:38,162 los mecí en mis brazos hasta que prendieron. 659 00:41:38,162 --> 00:41:39,914 No se resistieron 660 00:41:39,914 --> 00:41:43,876 cuando los libramos de sus ojos y sus lenguas. 661 00:41:43,876 --> 00:41:48,256 Ahora todos vivimos bajo un mismo techo. 662 00:41:48,256 --> 00:41:50,008 Yo cuido el jardín. 663 00:41:50,008 --> 00:41:52,719 Sam mantiene la casa. 664 00:41:52,719 --> 00:41:54,971 La vida puede ser perfecta 665 00:41:54,971 --> 00:41:57,056 cuando no se pide demasiado. 666 00:41:57,056 --> 00:42:00,309 SAM: Y con esto de la renta, ganamos suficiente para vivir 667 00:42:00,309 --> 00:42:03,730 y mantener al jardín regado y alimentado. 668 00:42:03,730 --> 00:42:07,400 ELLIE: Y, a veces, nos trae algo más. 669 00:42:07,400 --> 00:42:11,696 Alguien que necesita nuestra ayuda. 670 00:42:11,696 --> 00:42:15,241 Oh, no puedo mirar las florecillas del Señor, 671 00:42:15,241 --> 00:42:16,784 no puedo mirarlas a los ojos 672 00:42:16,784 --> 00:42:20,329 sabiendo lo que este mundo cruel les depara. 673 00:42:20,329 --> 00:42:21,497 SAM: ¿Sabes? Te medimos 674 00:42:21,497 --> 00:42:22,623 la primera noche que pasaste aquí. 675 00:42:22,623 --> 00:42:24,125 ELLIE: Y te regamos 676 00:42:24,125 --> 00:42:27,920 con las primeras dosis de mi fórmula especial. 677 00:42:27,920 --> 00:42:31,132 Gavin...él también está aquí. 678 00:42:31,132 --> 00:42:33,760 Le ayudamos a echar raíces. 679 00:42:33,760 --> 00:42:36,512 Ambos deben estar juntos. 680 00:42:36,512 --> 00:42:39,432 Con nosotros. 681 00:42:39,432 --> 00:42:41,392 ♪ ♪ 682 00:42:41,392 --> 00:42:43,978 ‐ [solloza] 683 00:42:43,978 --> 00:42:46,189 ‐ No, niña. 684 00:42:46,189 --> 00:42:48,316 No temas. ‐ [solloza] 685 00:42:48,316 --> 00:42:51,944 ELLIE: Es solo para asegurarnos de que no duela. 686 00:42:51,944 --> 00:42:53,780 ‐ Ellie es de lo más suave. 687 00:42:53,780 --> 00:42:56,074 No sentirás nada. 688 00:42:56,074 --> 00:42:58,451 ‐ Solo el alivio de no tener que ver, 689 00:42:58,451 --> 00:43:01,204 de no tener que llorar más. 690 00:43:01,204 --> 00:43:02,455 ‐ Y adivina qué. 691 00:43:02,455 --> 00:43:05,124 Te construí el lugar más pequeño y cómodo. 692 00:43:05,124 --> 00:43:08,336 El único problema que tenemos ahí 693 00:43:08,336 --> 00:43:10,463 son las malditas cucarachas 694 00:43:10,463 --> 00:43:13,216 que no dejan de mordisquear todo. 695 00:43:13,216 --> 00:43:14,467 ‐ Basta, Sam. 696 00:43:14,467 --> 00:43:16,761 No hace falta que ella piense en eso ahora. 697 00:43:16,761 --> 00:43:18,638 ‐ Lo siento. 698 00:43:18,638 --> 00:43:22,683 ‐ Solo te espera la libertad para siempre 699 00:43:22,683 --> 00:43:25,103 de todas las crueldades de la vida. 700 00:43:25,103 --> 00:43:29,774 ♪ ♪ 701 00:43:29,774 --> 00:43:36,322 [timbre sonando] 702 00:43:42,411 --> 00:43:44,247 ¿Puedo ayudarlo? 703 00:43:44,247 --> 00:43:47,792 ‐ ¿Han visto a esta chica? 704 00:43:47,792 --> 00:43:50,711 La he estado buscando desde hace un tiempo. 705 00:43:50,711 --> 00:43:53,548 Estoy en el motel, y ella no está allí. 706 00:43:53,548 --> 00:43:56,092 Creo que se hospeda aquí. 707 00:43:56,092 --> 00:43:59,428 ‐ Sí, estuvo, pero se fue hoy más temprano. 708 00:43:59,428 --> 00:44:01,889 ‐ ¿Está segura? 709 00:44:01,889 --> 00:44:05,309 No la vi irse. 710 00:44:05,309 --> 00:44:06,602 ‐ [ríe] 711 00:44:06,602 --> 00:44:08,312 ¿Por qué no pasa? 712 00:44:08,312 --> 00:44:10,022 Aclararemos esto. 713 00:44:10,022 --> 00:44:11,524 ‐ Gracias. 714 00:44:15,444 --> 00:44:17,280 [puerta cerrando] ELLIE: Por favor. 715 00:44:17,280 --> 00:44:20,408 Tome asiento, señor... ‐ Balsam. 716 00:44:20,408 --> 00:44:23,661 ELLIE: Bueno, Sr. Balsam, se ve agotado. 717 00:44:23,661 --> 00:44:26,372 ‐ No tiene idea de lo cansado que estoy. 718 00:44:26,372 --> 00:44:27,623 ‐ Espere aquí. 719 00:44:27,623 --> 00:44:30,668 Le traeré una rica taza de té. 720 00:44:30,668 --> 00:44:33,588 ‐ Gracias. 721 00:44:33,588 --> 00:44:36,591 [música de presagio] 722 00:44:36,591 --> 00:44:39,802 ♪ ♪ 723 00:44:39,802 --> 00:44:42,221 JENNA: [solloza] 724 00:44:42,221 --> 00:44:49,228 ♪ ♪ 725 00:45:02,783 --> 00:45:06,078 ‐ Aquí tiene. 726 00:45:06,078 --> 00:45:07,580 ‐ Mi hijo Tony. 727 00:45:09,081 --> 00:45:12,752 ‐ Oh. Un joven muy apuesto. 728 00:45:12,752 --> 00:45:14,545 ‐ Es un buen chico. 729 00:45:14,545 --> 00:45:16,923 No mataría una mosca. 730 00:45:16,923 --> 00:45:18,716 Estuvo un poco deprimido, 731 00:45:18,716 --> 00:45:20,635 pero estaba mejorando. 732 00:45:20,635 --> 00:45:22,345 Estábamos tan felices cuando nos dijo 733 00:45:22,345 --> 00:45:24,972 que conoció a una chica que le gustaba de verdad, 734 00:45:24,972 --> 00:45:26,641 una chica que lo entendía. 735 00:45:26,641 --> 00:45:31,812 Se llama Jenna Branson. 736 00:45:31,812 --> 00:45:33,648 Los jóvenes no entienden. 737 00:45:33,648 --> 00:45:35,691 No entienden la proporción de las cosas. 738 00:45:35,691 --> 00:45:38,653 Todo es enorme... 739 00:45:38,653 --> 00:45:41,322 dramático, apocalíptico. 740 00:45:41,322 --> 00:45:43,241 ‐ Es una edad apasionada. 741 00:45:43,241 --> 00:45:44,450 Aprenderán. 742 00:45:44,450 --> 00:45:46,452 El tiempo enseña. 743 00:45:46,452 --> 00:45:48,371 ‐ Tony no tuvo tiempo, 744 00:45:48,371 --> 00:45:49,747 no el suficiente. 745 00:45:49,747 --> 00:45:54,877 Los registros muestran que habló por teléfono... 746 00:45:54,877 --> 00:45:55,920 con Jenna. 747 00:45:55,920 --> 00:45:58,756 ‐ [jadeos] 748 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 BALSAM: Solo quiero hablar con ella. 749 00:46:00,383 --> 00:46:04,387 ♪ ♪ 750 00:46:04,387 --> 00:46:06,764 JENNA: [quejido] 751 00:46:06,764 --> 00:46:13,771 ♪ ♪ 752 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 ‐ No intento culpar a nadie. 753 00:46:17,024 --> 00:46:19,235 Solo quiero saber. 754 00:46:19,735 --> 00:46:20,820 [quejido] 755 00:46:25,449 --> 00:46:27,868 ‐ Te tomaste tu maldito tiempo. 756 00:46:27,868 --> 00:46:30,871 [música de suspenso en aumento] 757 00:46:30,871 --> 00:46:34,917 ♪ ♪ 758 00:46:34,917 --> 00:46:36,085 ‐ [quejidos] 759 00:46:36,085 --> 00:46:43,092 ♪ ♪ 760 00:46:55,730 --> 00:46:57,940 ‐ Lleva su auto a la parte trasera, y rápido. 761 00:46:57,940 --> 00:47:04,947 ♪ ♪ 762 00:47:04,947 --> 00:47:07,950 ‐ [quejido] 763 00:47:07,950 --> 00:47:14,957 ♪ ♪ 764 00:47:22,590 --> 00:47:25,384 [grito suave] 765 00:47:25,384 --> 00:47:28,387 [quejidos] 766 00:47:28,387 --> 00:47:35,394 ♪ ♪ 767 00:47:41,192 --> 00:47:44,403 [sonido de motor] 768 00:47:44,403 --> 00:47:51,410 ♪ ♪ 769 00:48:00,211 --> 00:48:03,214 [música dramática] 770 00:48:03,214 --> 00:48:10,221 ♪ ♪ 771 00:48:31,784 --> 00:48:32,868 [sonido de aviso] 772 00:48:32,868 --> 00:48:33,994 LLAVE NO DETECTADA 773 00:48:33,994 --> 00:48:35,454 SAM: Lo llevaré a la cantera. 774 00:48:35,454 --> 00:48:39,208 [música de suspenso] 775 00:48:39,208 --> 00:48:42,002 La traeremos de vuelta pronto, ¿de acuerdo? 776 00:48:42,002 --> 00:48:49,009 ♪ ♪ 777 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 Muy bien. 778 00:48:57,143 --> 00:48:58,644 ELLIE: Vamos. Ayúdame. 779 00:48:58,644 --> 00:49:00,187 SAM: Sujétale las piernas. 780 00:49:00,187 --> 00:49:03,149 [ambos se quejan] Agh, es enorme. 781 00:49:03,149 --> 00:49:07,403 ♪ ♪ 782 00:49:07,403 --> 00:49:09,321 ¿Listo? 783 00:49:09,864 --> 00:49:12,950 ♪ ♪ 784 00:49:12,950 --> 00:49:14,618 ¿Qué vamos a hacer con Jenna? 785 00:49:14,618 --> 00:49:17,037 ELLIE: No fue a ningún sitio. Terminaremos con ella luego. 786 00:49:17,037 --> 00:49:18,664 Después de desmalezar. 787 00:49:18,664 --> 00:49:24,211 ♪ ♪ 788 00:49:24,211 --> 00:49:27,214 [motor se enciende] 789 00:49:27,214 --> 00:49:34,221 ♪ ♪ 790 00:50:19,892 --> 00:50:22,895 [música de presagio] 791 00:50:22,895 --> 00:50:29,777 ♪ ♪ 792 00:50:50,631 --> 00:50:54,718 [efecto dramático] 793 00:50:54,718 --> 00:50:57,388 ‐ [carraspea] 794 00:50:57,388 --> 00:51:00,599 [motor encendiendo] 795 00:51:00,599 --> 00:51:03,227 [motor acelerando] 796 00:51:03,227 --> 00:51:09,984 ♪ ♪ 797 00:51:20,536 --> 00:51:23,789 ‐ [grito] 798 00:51:23,789 --> 00:51:26,375 [metal y vidrio estallando] 799 00:51:36,302 --> 00:51:39,305 [música inquietante] 800 00:51:39,305 --> 00:51:46,312 ♪ ♪ 801 00:51:55,863 --> 00:51:58,866 [música de presagio] 802 00:51:58,866 --> 00:52:05,873 ♪ ♪ 803 00:52:15,382 --> 00:52:18,385 [alarido] 804 00:52:18,385 --> 00:52:25,309 ♪ ♪ 805 00:52:25,309 --> 00:52:30,439 [descarga de estática] 806 00:52:30,439 --> 00:52:32,274 [voz distorsionada] 807 00:52:32,274 --> 00:52:35,277 [voces gimiendo] 808 00:52:35,277 --> 00:52:42,284 ♪ ♪ 809 00:53:01,887 --> 00:53:03,263 MARY: ¿De dónde salió esto? 810 00:53:03,263 --> 00:53:04,932 ESTUDIANTE: Estaba en un sobre en tu puerta 811 00:53:04,932 --> 00:53:06,517 cuando llegué esta mañana. 812 00:53:06,517 --> 00:53:08,811 ‐ Arrójalo a la basura. 813 00:53:10,312 --> 00:53:13,857 "Aquella cinta fue mi introducción a Simon. 814 00:53:13,857 --> 00:53:15,484 "Él encarnaba todo cuanto yo despreciaba, 815 00:53:15,484 --> 00:53:17,903 "aquellos parásitos que se aprovechan de la gente 816 00:53:17,903 --> 00:53:19,446 "en su momento más vulnerable, 817 00:53:19,446 --> 00:53:23,826 "pero luego de que lo conocí, sentí que había... 818 00:53:23,826 --> 00:53:29,456 "algo diferente con respecto a Simon. 819 00:53:29,456 --> 00:53:32,459 "Aunque antes... 820 00:53:32,459 --> 00:53:34,628 me propuse, sinceramente, destruirlo". 821 00:53:34,628 --> 00:53:36,588 [ríe] 822 00:53:36,588 --> 00:53:38,632 ‐ Así que amor a primera vista. 823 00:53:38,632 --> 00:53:40,467 ‐ Más bien odio. 824 00:53:40,467 --> 00:53:42,261 ‐ Sí. Puedo confirmarlo. 825 00:53:42,261 --> 00:53:44,263 [risas] 826 00:53:44,263 --> 00:53:46,682 ‐ Tu libro es acerca de Miles. 827 00:53:46,682 --> 00:53:48,934 Sé que es duro, pero ¿puedes hablar de tu hijo? 828 00:53:48,934 --> 00:53:50,644 ¿De sus últimos días? 829 00:53:50,644 --> 00:53:53,689 [música sombría] 830 00:53:53,689 --> 00:53:56,525 ♪ ♪ 831 00:53:56,525 --> 00:54:00,195 MARY: Estaba sola con él cuando llegó al mundo, 832 00:54:00,195 --> 00:54:03,157 y estuve sola con él cuando se fue. 833 00:54:03,157 --> 00:54:04,742 ‐ ¿Sabes qué? Soy su padre. 834 00:54:04,742 --> 00:54:05,743 Él también es mi hijo. 835 00:54:05,743 --> 00:54:06,910 ‐ No eres su padre. 836 00:54:06,910 --> 00:54:08,245 Solo eres el hombre que se marchó 837 00:54:08,245 --> 00:54:10,289 porque me negué a hacerme un aborto. 838 00:54:10,289 --> 00:54:14,084 ‐ Sí, y ahora estoy aquí. 839 00:54:14,084 --> 00:54:16,920 ‐ Dios mío, estás ebrio. 840 00:54:16,920 --> 00:54:20,215 ‐ Estoy lidiando con esto como puedo. 841 00:54:20,215 --> 00:54:21,467 ‐ Vete de aquí. 842 00:54:29,141 --> 00:54:31,435 MILES: ¿Eres tú, mamá? MARY: Hola, Miles. 843 00:54:37,191 --> 00:54:38,609 ¿Cómo estás? 844 00:54:38,609 --> 00:54:40,360 ‐ Bien. 845 00:54:40,360 --> 00:54:43,363 ‐ ¿Quieres que te traiga algo? 846 00:54:43,363 --> 00:54:47,367 ‐ Mamá. MARY: ¿Ajá? 847 00:54:47,367 --> 00:54:50,454 ‐ ¿Adónde crees que vamos 848 00:54:50,454 --> 00:54:51,955 cuando morimos? 849 00:54:54,958 --> 00:54:57,503 ‐ Eh... 850 00:54:57,503 --> 00:55:00,672 Bueno, yo creo que solo... 851 00:55:02,925 --> 00:55:04,927 nos vamos a dormir. 852 00:55:07,387 --> 00:55:10,098 ‐ Eso está bien. 853 00:55:10,098 --> 00:55:14,144 Estoy muy cansado. 854 00:55:14,144 --> 00:55:16,897 ‐ ¿Adónde quieres ir? 855 00:55:16,897 --> 00:55:18,315 ‐ Contigo. 856 00:55:18,315 --> 00:55:20,651 Solo quiero estar contigo. 857 00:55:21,944 --> 00:55:23,570 ‐ Cierra los ojos. 858 00:55:23,570 --> 00:55:30,035 ♪ ♪ 859 00:55:30,035 --> 00:55:32,788 Te amo mucho, mucho, mucho. 860 00:55:32,788 --> 00:55:34,414 ‐ Te amo. 861 00:55:34,414 --> 00:55:39,753 ♪ ♪ 862 00:55:39,753 --> 00:55:41,630 MARY: Me sentía como pez intentando sobrevivir 863 00:55:41,630 --> 00:55:43,924 en el aire, 864 00:55:43,924 --> 00:55:45,759 pero luego todo cambió 865 00:55:45,759 --> 00:55:52,766 ♪ ♪ 866 00:56:07,072 --> 00:56:08,073 ‐ Hola. 867 00:56:09,575 --> 00:56:11,410 ‐ ¿Qué haces? 868 00:56:11,410 --> 00:56:12,703 ‐ Simplemente saludo. 869 00:56:12,703 --> 00:56:14,329 ‐ No, ¿qué haces en mi oficina? 870 00:56:14,329 --> 00:56:15,539 ¿Quién te dejó pasar? 871 00:56:15,539 --> 00:56:17,416 ‐ ¿Qué quieres que responda primero? 872 00:56:18,750 --> 00:56:20,669 ‐ ¿Qué? 873 00:56:20,669 --> 00:56:23,922 ‐ ¿Quién soy, quién me dejó pasar, qué hago aquí? 874 00:56:23,922 --> 00:56:26,425 ‐ ¿Podrías irte? 875 00:56:27,884 --> 00:56:29,970 ‐ Pensé que era tu horario de oficina. 876 00:56:29,970 --> 00:56:32,723 ‐ ¿Eres un estudiante? 877 00:56:32,723 --> 00:56:34,683 ‐ De la vida. 878 00:56:34,683 --> 00:56:35,767 ‐ Bien, o te marchas, 879 00:56:35,767 --> 00:56:37,477 o llamo a la policía del campus. 880 00:56:37,477 --> 00:56:40,022 ‐ ¿Me harás arrestar? ¿Por hacer qué? 881 00:56:40,022 --> 00:56:41,273 ¿Por atreverme a molestar 882 00:56:41,273 --> 00:56:44,192 a la famosa profesora Mary Florensky? 883 00:56:44,192 --> 00:56:46,570 Me atrevo, al parecer. 884 00:56:46,570 --> 00:56:50,073 ‐ Profesora, esto no es una profesión para mí. 885 00:56:50,073 --> 00:56:52,701 Es un llamado, una vocación. 886 00:56:52,701 --> 00:56:55,787 ‐ ¿Y cuál es ese llamado? 887 00:56:55,787 --> 00:57:01,293 ‐ Hablar por los muertos. 888 00:57:01,293 --> 00:57:03,879 ¿Viste mi cinta? 889 00:57:03,879 --> 00:57:05,964 ‐ ¿Fuiste tú? 890 00:57:05,964 --> 00:57:10,177 Bueno, o eres un mago, o un enfermo mental. 891 00:57:10,177 --> 00:57:13,347 ‐ [risita] 892 00:57:13,347 --> 00:57:17,768 Enloquecí un tiempo mientras rechacé mi don. 893 00:57:17,768 --> 00:57:22,022 Probé todos los anestésicos posibles. 894 00:57:22,022 --> 00:57:23,106 Sigo en recuperación. 895 00:57:23,106 --> 00:57:25,609 Dicen que siempre lo estaré, pero... 896 00:57:25,609 --> 00:57:29,404 aparte de eso, estoy trágicamente cuerdo. 897 00:57:29,404 --> 00:57:32,366 ‐ O amas que te castiguen. ¿Sabes a qué me dedico? 898 00:57:32,366 --> 00:57:33,450 ‐ Sí. Sí. 899 00:57:33,450 --> 00:57:35,202 Expones fraudes. 900 00:57:35,202 --> 00:57:36,828 Los humillas públicamente. 901 00:57:36,828 --> 00:57:38,705 Leí tus libros. 902 00:57:38,705 --> 00:57:39,915 Te he visto en televisión, 903 00:57:39,915 --> 00:57:41,708 y sinceramente, no eres divertida. 904 00:57:41,708 --> 00:57:43,293 ‐ Los fraudes tampoco. 905 00:57:43,293 --> 00:57:44,586 ‐ ¿Por qué es tan importante 906 00:57:44,586 --> 00:57:47,005 convencer a todos de que son mentiras? 907 00:57:47,005 --> 00:57:48,382 ¿A quién intentas convencer realmente? 908 00:57:48,382 --> 00:57:49,549 ¿A ti misma? 909 00:57:49,549 --> 00:57:50,759 ‐ Sí, se acabó el tiempo. Estoy ocupada. 910 00:57:50,759 --> 00:57:52,969 Vete o llamaré a la policía. 911 00:57:54,346 --> 00:57:55,806 ‐ Profesora, no quiero estar aquí, 912 00:57:55,806 --> 00:57:57,849 al igual que tú no me quieres aquí. 913 00:57:57,849 --> 00:57:59,976 ‐ Bien. Estamos de acuerdo. 914 00:57:59,976 --> 00:58:01,103 Ahora vete. 915 00:58:03,855 --> 00:58:05,565 SIMON: No puedo. 916 00:58:05,565 --> 00:58:06,900 ‐ ¿Y por qué no? 917 00:58:06,900 --> 00:58:08,527 ‐ Porque Miles me envió. 918 00:58:10,529 --> 00:58:12,197 MARY: Una vez se dijo que la ciencia 919 00:58:12,197 --> 00:58:14,324 diseccionó a la naturaleza, 920 00:58:14,324 --> 00:58:16,618 y, en cierta forma, eso es lo que hice con Simon. 921 00:58:16,618 --> 00:58:19,788 Lo examiné en todas formas posibles. 922 00:58:19,788 --> 00:58:22,457 ‐ ¿Pasaste de escéptica a creyente? 923 00:58:22,457 --> 00:58:24,167 ‐ ¿Creyente? 924 00:58:24,167 --> 00:58:26,128 No. 925 00:58:26,128 --> 00:58:28,630 La fe es creer en cosas que no puedes ver, 926 00:58:28,630 --> 00:58:31,591 pero yo vi lo que Simon puede hacer. 927 00:58:31,591 --> 00:58:34,594 ‐ En realidad, no soy yo quien lo hace. 928 00:58:34,594 --> 00:58:36,096 ‐ No. 929 00:58:36,096 --> 00:58:39,850 Bueno, lo que sucede a través de él. 930 00:58:39,850 --> 00:58:42,394 Desafío a cualquiera de ustedes... 931 00:58:42,394 --> 00:58:44,479 a presenciar una convocación de Simon 932 00:58:44,479 --> 00:58:47,482 y permanecer inalterado. 933 00:58:47,482 --> 00:58:48,942 [música de presagio] 934 00:58:48,942 --> 00:58:51,236 Bien, nuestro sujeto hoy es Simon McNeal. 935 00:58:51,236 --> 00:58:52,487 Tiene 28 años. 936 00:58:52,487 --> 00:58:54,406 Y, además de ser un narcisista encantador, 937 00:58:54,406 --> 00:58:56,241 es un autoproclamado médium. 938 00:58:56,241 --> 00:58:58,869 Hoy pondremos esos alegatos a prueba. 939 00:59:15,051 --> 00:59:18,889 Como pueden ver, la habitación está desnuda. 940 00:59:18,889 --> 00:59:21,641 Al igual que Simon. Brazos. 941 00:59:51,046 --> 00:59:53,673 ‐ [susurrando] Él está por llegar. 942 00:59:53,673 --> 00:59:56,676 [música de presagio] 943 00:59:56,676 --> 01:00:03,683 ♪ ♪ 944 01:00:04,810 --> 01:00:06,144 ‐ Para quienes no lo sepan, 945 01:00:06,144 --> 01:00:08,605 hace poco perdí a mi hijo Miles por leucemia. 946 01:00:08,605 --> 01:00:09,898 Tenía 7 años. 947 01:00:09,898 --> 01:00:13,193 La gente como Simon se aprovecha de cosas así. 948 01:00:13,193 --> 01:00:15,320 Del dolor. 949 01:00:15,320 --> 01:00:19,574 Hoy daremos un ejemplo de eso. 950 01:00:19,574 --> 01:00:22,953 Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos? 951 01:00:22,953 --> 01:00:25,539 Estamos listos para tu milagro. 952 01:00:27,457 --> 01:00:29,709 ‐ Escucharán algunos sonidos bastante perturbadores. 953 01:00:29,709 --> 01:00:31,378 Es parte de la convocación. 954 01:00:31,378 --> 01:00:33,046 Sin importar lo que escuchen, 955 01:00:33,046 --> 01:00:36,550 esa puerta debe permanecer cerrada. 956 01:00:38,635 --> 01:00:44,558 Mary, acepté tus controles y precauciones, 957 01:00:44,558 --> 01:00:45,559 pero necesito oscuridad total. 958 01:00:45,559 --> 01:00:50,397 O mejor dicho, ellos. 959 01:00:52,482 --> 01:00:54,192 ‐ ¿"Ellos"? 960 01:00:54,192 --> 01:00:55,193 ‐ Los muertos. 961 01:00:55,193 --> 01:00:58,655 [descargas eléctricas] 962 01:00:58,655 --> 01:01:01,658 [gritos] 963 01:01:01,658 --> 01:01:04,661 [música inquietante] 964 01:01:04,661 --> 01:01:09,291 ♪ ♪ 965 01:01:09,291 --> 01:01:10,834 [sonido de estática] 966 01:01:10,834 --> 01:01:15,005 [gemido no humano] 967 01:01:15,005 --> 01:01:18,008 [grito distorsionado] 968 01:01:18,008 --> 01:01:20,760 ♪ ♪ 969 01:01:20,760 --> 01:01:23,430 [descarga de estática] 970 01:01:23,430 --> 01:01:24,431 [quejido distorsionado] 971 01:01:29,644 --> 01:01:33,231 ‐ Simon, ¿nos oyes? 972 01:01:33,231 --> 01:01:34,232 ¿Simon? 973 01:01:38,278 --> 01:01:40,572 [efecto dramático] 974 01:01:40,572 --> 01:01:42,866 [gemidos inhumanos] 975 01:01:44,826 --> 01:01:46,703 SIMON: [respira agitadamente] 976 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 MARY: Oye, oye. 977 01:01:51,666 --> 01:01:52,959 Tranquilo. Está bien. 978 01:01:52,959 --> 01:01:54,669 ¿Pueden llamar a un médico? ESTUDIANTE: Sí. 979 01:01:54,669 --> 01:01:56,963 ‐ Está bien, Simon. Respira. 980 01:01:56,963 --> 01:01:59,966 [música de presagio] 981 01:01:59,966 --> 01:02:01,676 ♪ ♪ 982 01:02:01,676 --> 01:02:03,011 MIERDA. EL MÁS ALLÁ. IDO. SHELLY, REGRESA. 983 01:02:03,011 --> 01:02:04,679 CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE. UNO DE ESTOS... 984 01:02:06,973 --> 01:02:07,974 [efecto dramático] 985 01:02:07,974 --> 01:02:11,853 NO ESTOY DURMIENDO, MAMI. 986 01:02:11,853 --> 01:02:14,773 [sirena sonando] 987 01:02:14,773 --> 01:02:18,652 [voces indistintas por radio] 988 01:02:18,652 --> 01:02:21,279 ¿Qué sucedió ahí? 989 01:02:21,279 --> 01:02:22,948 ‐ Solo los dejé hablar. 990 01:02:25,033 --> 01:02:27,577 Lo dejé hablar. 991 01:02:27,577 --> 01:02:29,329 ‐ No es posible. 992 01:02:29,329 --> 01:02:31,915 SIMON: Oh, Mary. 993 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 No estás lista. 994 01:02:36,378 --> 01:02:39,130 ‐ Necesito saber qué sucedió ahí. 995 01:02:39,756 --> 01:02:41,716 ‐ No estás lista, Mary. 996 01:02:41,716 --> 01:02:43,718 ‐ ¿Qué sucedió? 997 01:02:43,718 --> 01:02:45,387 ‐ Señora. 998 01:02:45,387 --> 01:02:47,222 Por favor. 999 01:02:47,222 --> 01:02:50,225 [música dramática] 1000 01:02:50,225 --> 01:02:57,273 ♪ ♪ 1001 01:03:02,988 --> 01:03:05,991 [pájaros trinando] 1002 01:03:11,913 --> 01:03:14,916 ‐ Él no está ahí, ¿sabes? 1003 01:03:14,916 --> 01:03:17,168 No su ser verdadero. 1004 01:03:17,168 --> 01:03:20,255 Esas son solo ropas viejas que dejó atrás. 1005 01:03:20,255 --> 01:03:22,382 ‐ Veo que te recuperaste. 1006 01:03:22,382 --> 01:03:23,383 ‐ Veo que tú no. 1007 01:03:23,383 --> 01:03:25,427 ‐ No, no lo he hecho. 1008 01:03:25,427 --> 01:03:28,054 No puedo dejar de pensar en él. 1009 01:03:28,054 --> 01:03:29,139 ADORADO HIJO. 9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993 1010 01:03:29,139 --> 01:03:32,183 SIMON: ¿Por eso me llamaste? 1011 01:03:32,183 --> 01:03:34,602 ‐ Una mente abierta debe cuestionar los supuestos 1012 01:03:34,602 --> 01:03:37,230 ante la evidencia nueva. 1013 01:03:37,230 --> 01:03:39,441 Los mejores científicos siempre cuestionan. 1014 01:03:42,527 --> 01:03:45,905 Estoy dispuesta a abrir mi mente... 1015 01:03:45,905 --> 01:03:48,074 con tu ayuda. 1016 01:03:48,074 --> 01:03:51,453 ‐ Vuelvo a decírtelo, él no está ahí. 1017 01:03:52,412 --> 01:03:54,080 ‐ ¿Entonces, dónde? 1018 01:04:57,143 --> 01:05:04,192 ♪ ♪ 1019 01:05:42,188 --> 01:05:44,899 ‐ Él solo quiere estar cerca de ti. 1020 01:05:44,899 --> 01:05:47,193 MARY: Eso es lo que dijo. 1021 01:05:47,193 --> 01:05:50,113 Sus últimas palabras. 1022 01:05:50,113 --> 01:05:52,532 ‐ Está mucho más cerca de lo que piensas. 1023 01:05:58,872 --> 01:06:01,583 No, estoy bien así. 1024 01:06:02,542 --> 01:06:04,210 ‐ Lo siento. 1025 01:06:04,210 --> 01:06:06,087 Lo olvidé. 1026 01:06:06,087 --> 01:06:09,090 ‐ Descuida. Ya puedo resistirlo mejor. 1027 01:06:09,174 --> 01:06:11,551 Me he caído demasiadas veces como para saberlo. 1028 01:06:13,094 --> 01:06:14,846 MARY: ¿Por qué mi hijo acudiría a ti y no a mí? 1029 01:06:14,846 --> 01:06:17,223 Soy su madre. 1030 01:06:18,850 --> 01:06:21,144 No lo entiendo. Necesito entender. 1031 01:06:21,144 --> 01:06:24,814 ♪ ♪ 1032 01:06:24,814 --> 01:06:28,193 Por favor. 1033 01:06:28,193 --> 01:06:31,905 ‐ Hubo un tiempo en que fuimos nómadas. 1034 01:06:31,905 --> 01:06:35,992 Y, antes de construirnos casas permanentes, 1035 01:06:35,992 --> 01:06:38,036 construimos casas para los muertos, 1036 01:06:38,036 --> 01:06:41,122 lugares a los que regresábamos para descansar, 1037 01:06:41,122 --> 01:06:44,709 recuperarnos y honrarlos. 1038 01:06:44,709 --> 01:06:46,211 Cuando dejamos de vagar, 1039 01:06:46,211 --> 01:06:48,796 dejamos de construir nuevas casas. 1040 01:06:48,796 --> 01:06:51,424 Nos mudamos con nuestros muertos. 1041 01:06:51,424 --> 01:06:53,092 Los enterramos debajo de nosotros 1042 01:06:53,092 --> 01:06:54,552 mientras seguimos honrándolos 1043 01:06:54,552 --> 01:06:58,097 y siendo protegidos y nutridos por ellos. 1044 01:06:58,097 --> 01:07:02,477 Con el correr del tiempo, nuestra idea de ellos cambió. 1045 01:07:02,477 --> 01:07:05,521 Comenzamos a temerles. 1046 01:07:05,521 --> 01:07:10,026 Y, en ese miedo, nos deshicimos de ellos, 1047 01:07:10,026 --> 01:07:12,070 de los hogares a los camposantos 1048 01:07:12,070 --> 01:07:14,239 y luego más lejos, 1049 01:07:14,239 --> 01:07:16,699 afuera de las ciudades. 1050 01:07:16,699 --> 01:07:21,079 Poco a poco, los dejamos a la deriva, 1051 01:07:21,079 --> 01:07:24,457 sin hogar y sin voz. 1052 01:07:24,457 --> 01:07:26,501 Quieren que sus historias sean contadas. 1053 01:07:26,501 --> 01:07:29,420 Que sus voces sean oídas. 1054 01:07:31,339 --> 01:07:34,509 Quieren estar cerca de quienes más aman. 1055 01:07:35,009 --> 01:07:36,803 Como tu hijo. 1056 01:07:39,305 --> 01:07:44,102 ‐ Mi hijo solo existe en mi recuerdo. 1057 01:07:44,102 --> 01:07:46,354 ‐ ¿No te dejó un mensaje? 1058 01:07:48,690 --> 01:07:53,611 ‐ Lo que haya pasado ese día no prueba nada. 1059 01:07:55,822 --> 01:07:59,200 ‐ Miles me envió a ti por un motivo, Mary. 1060 01:07:59,200 --> 01:08:03,538 Porque si tú, con todas tus herramientas, 1061 01:08:03,538 --> 01:08:06,499 con todo tu conocimiento, si no pruebas que miento, 1062 01:08:06,499 --> 01:08:09,043 cambiará el mundo. 1063 01:08:09,043 --> 01:08:11,587 Y, a esas alturas, 1064 01:08:11,587 --> 01:08:15,216 verás cuán cerca de ti está tu hijo. 1065 01:08:15,216 --> 01:08:22,223 ♪ ♪ 1066 01:08:58,092 --> 01:09:02,013 [música de presagio] 1067 01:09:02,013 --> 01:09:06,684 ‐ [resuello, jadeos] 1068 01:09:06,684 --> 01:09:09,479 Simon sabía cosas que nadie más podía saber, 1069 01:09:09,479 --> 01:09:11,564 y, a través suyo, Miles me enviaba mensajes 1070 01:09:11,564 --> 01:09:14,275 que no podían ser de nadie más. 1071 01:09:14,275 --> 01:09:16,778 Supongo que por eso me enamoré de él. 1072 01:09:16,778 --> 01:09:20,406 Era casi como si Miles me estuviera dando permiso. 1073 01:09:20,406 --> 01:09:22,200 Pasó un año, y aún siento a mi hijo 1074 01:09:22,200 --> 01:09:23,701 adonde vaya. 1075 01:09:23,701 --> 01:09:25,036 Luego empecé a darme cuenta 1076 01:09:25,036 --> 01:09:28,581 de que esto no solo me compete a mi hijo y a mí. 1077 01:09:28,581 --> 01:09:30,083 Nos compete a todos. 1078 01:09:30,083 --> 01:09:34,253 ¿Qué tal si los científicos estuvieran actuando por fe 1079 01:09:34,253 --> 01:09:36,214 en lugar de usar nuestros mejores recursos 1080 01:09:36,214 --> 01:09:38,633 para encontrar la verdad? 1081 01:09:38,633 --> 01:09:41,511 Podemos estudiar desde objetos cuánticos 1082 01:09:41,511 --> 01:09:45,515 millones de veces menores que un átomo, hasta... 1083 01:09:45,515 --> 01:09:48,810 la estructura más grande, el universo mismo. 1084 01:09:48,810 --> 01:09:51,187 Por eso comenzamos esta fundación. 1085 01:09:51,187 --> 01:09:52,939 Con su apoyo financiero, 1086 01:09:52,939 --> 01:09:55,358 tendríamos acceso al mayor poder de imágenes 1087 01:09:55,358 --> 01:09:57,860 que la ciencia puede ofrecer. 1088 01:09:57,860 --> 01:09:59,570 Simon tiene una cita grandiosa al respecto. 1089 01:09:59,570 --> 01:10:01,072 ‐ Sí. 1090 01:10:01,072 --> 01:10:05,451 "El horizonte es simplemente el límite de nuestra visión". 1091 01:10:05,451 --> 01:10:07,036 ‐ ¿No es un ser especial? 1092 01:10:07,036 --> 01:10:10,665 No tiene idea de lo que es capaz. 1093 01:10:10,665 --> 01:10:17,630 ♪ ♪ 1094 01:10:27,265 --> 01:10:29,475 ¿Qué haces? 1095 01:10:29,475 --> 01:10:31,269 ‐ Oh, mierda. 1096 01:10:34,647 --> 01:10:36,065 ‐ Lo siento, profesora. 1097 01:10:40,778 --> 01:10:42,238 ‐ ¿Puedes dejar de mirarme así? 1098 01:10:42,238 --> 01:10:44,031 MARY: ¿Así cómo? 1099 01:10:44,031 --> 01:10:46,826 ‐ Como si hubiera matado a tu perro. 1100 01:10:46,826 --> 01:10:48,953 ‐ Explícate. 1101 01:10:50,496 --> 01:10:52,081 ‐ ¿Puedes esperar a que esté sobrio? 1102 01:10:52,081 --> 01:10:53,791 MARY: No. Ahora. 1103 01:10:53,791 --> 01:10:57,128 ‐ Creo que la escena del crimen habla por sí sola. 1104 01:10:58,296 --> 01:11:00,506 ‐ Tú no eres así, Simon. 1105 01:11:00,506 --> 01:11:01,674 ‐ ¿Qué tal si sí? 1106 01:11:01,674 --> 01:11:03,801 ¿Qué tal si así es como soy exactamente? 1107 01:11:03,801 --> 01:11:06,262 ‐ No hagas eso. No. 1108 01:11:06,262 --> 01:11:07,972 Simon. 1109 01:11:07,972 --> 01:11:09,807 Te conozco. 1110 01:11:09,807 --> 01:11:11,893 ‐ No me conoces. No tienes ni una puta idea. 1111 01:11:11,893 --> 01:11:13,978 ‐ Estás en recuperación, 1112 01:11:13,978 --> 01:11:16,147 y esto es parte de lidiar con tu don. 1113 01:11:16,147 --> 01:11:18,441 ‐ Lo que no sabes... 1114 01:11:18,441 --> 01:11:20,151 es que ahí es donde conocí a tu ex. 1115 01:11:23,112 --> 01:11:25,406 Fui su padrino en el programa. 1116 01:11:26,365 --> 01:11:29,160 Me contó todo sobre tu hijo enfermo. 1117 01:11:31,996 --> 01:11:34,207 ‐ ¿Qué dices‐‐? 1118 01:11:34,207 --> 01:11:37,001 ¿Qué estás diciendo? 1119 01:11:37,001 --> 01:11:38,878 No. No. 1120 01:11:38,878 --> 01:11:40,838 No. ¡Contéstame! 1121 01:11:42,131 --> 01:11:43,674 ‐ Yo no era nadie, Mary. 1122 01:11:43,674 --> 01:11:45,593 Me ayudaste a ser alguien. 1123 01:11:45,593 --> 01:11:48,095 Pero lo de los inversores es otra historia. 1124 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 Ya he estado en prisión. 1125 01:11:49,263 --> 01:11:51,766 No tengo interés en volver ahí. 1126 01:11:51,766 --> 01:11:54,435 No se jode a la gente rica. 1127 01:11:54,435 --> 01:11:55,895 ¿Entiendes? 1128 01:11:55,895 --> 01:11:58,815 No se toman bien las estafas. 1129 01:11:58,815 --> 01:12:00,316 ‐ ¿Qué estafa? 1130 01:12:00,316 --> 01:12:02,735 ‐ Oh, Mary, despierta. 1131 01:12:02,735 --> 01:12:06,113 Fue una estafa. Fue todo una estafa. 1132 01:12:06,113 --> 01:12:07,448 ‐ No. Eso es imposible. 1133 01:12:07,448 --> 01:12:09,075 No pudiste fingir eso. Yo estuve ahí. 1134 01:12:09,075 --> 01:12:11,369 ‐ La vez del laboratorio, yo lo planeé. 1135 01:12:11,369 --> 01:12:13,496 Le pagué al de mantenimiento para cortar la electricidad. 1136 01:12:13,496 --> 01:12:15,623 ♪ ♪ 1137 01:12:15,623 --> 01:12:17,375 ¿Y los mensajes del más allá? 1138 01:12:17,375 --> 01:12:19,544 Los escribí la noche anterior. 1139 01:12:19,544 --> 01:12:21,045 Usé fenolftaleína. 1140 01:12:21,045 --> 01:12:24,340 Es invisible hasta exponerlo a un agente activador. 1141 01:12:24,340 --> 01:12:26,551 En esta caso, amoniaco. 1142 01:12:26,551 --> 01:12:30,596 ♪ ♪ 1143 01:12:30,596 --> 01:12:35,476 [gritos distorsionados] 1144 01:12:35,476 --> 01:12:36,769 Ah, ¿y los espasmos? 1145 01:12:36,769 --> 01:12:39,188 Fue una microdosis de penicilina. 1146 01:12:39,188 --> 01:12:40,398 Soy alérgico a ella. 1147 01:12:40,398 --> 01:12:41,607 Tarda una hora en hacerme efecto 1148 01:12:41,607 --> 01:12:44,902 y hace que el drama sea más convincente. 1149 01:12:44,902 --> 01:12:47,488 Caíste, Mary, pero caíste con todo. 1150 01:12:47,488 --> 01:12:50,366 Traté de aminorar las cosas, pero te obsesionaste. 1151 01:12:50,366 --> 01:12:52,326 Esto se termina aquí y ahora. 1152 01:12:52,326 --> 01:12:54,537 Tu hijo está muerto. Se ha ido. 1153 01:12:54,537 --> 01:12:56,789 Está bien enterrado. 1154 01:12:59,834 --> 01:13:01,502 ‐ Eres una mierda. 1155 01:13:01,502 --> 01:13:02,795 ‐ ¿Por qué, Mary? 1156 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 ¿Por decirle a la gente lo que quiere oír? 1157 01:13:04,213 --> 01:13:06,382 ¿Por proporcionarles un cierre? 1158 01:13:06,382 --> 01:13:08,551 ‐ ¡Maldito borracho! 1159 01:13:11,679 --> 01:13:13,431 SIMON: Solo recuerda una cosa. 1160 01:13:13,431 --> 01:13:16,767 Nadie creerá que no estás conmigo en esto. 1161 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Así que, si voy a prisión, tú irás conmigo. 1162 01:13:49,133 --> 01:13:52,136 [tiza escribiendo] 1163 01:13:58,434 --> 01:14:02,813 ♪ ♪ 1164 01:14:02,813 --> 01:14:04,815 TRÁELO A NOSOTROS 1165 01:14:04,815 --> 01:14:06,025 [cama cruje] 1166 01:14:06,025 --> 01:14:09,028 [respiración acelerada] 1167 01:14:09,028 --> 01:14:16,035 ♪ ♪ 1168 01:14:25,378 --> 01:14:28,381 [música sombría] 1169 01:14:28,381 --> 01:14:35,388 ♪ ♪ 1170 01:14:50,903 --> 01:14:53,114 [pájaros trinando] 1171 01:14:53,114 --> 01:14:56,117 [columpio crujiendo] 1172 01:15:13,009 --> 01:15:17,513 ‐ No estoy seguro de lo que dije anoche. 1173 01:15:17,513 --> 01:15:22,351 Perdí el conocimiento, lo cual no es de sorprender. 1174 01:15:22,351 --> 01:15:24,353 Cuando llevas tiempo sin perder el equilibrio, 1175 01:15:24,353 --> 01:15:26,731 la caída puede ser dura. 1176 01:15:26,731 --> 01:15:29,525 ‐ Entiendo. 1177 01:15:29,525 --> 01:15:31,110 ‐ Bien. ¿Qué dije? 1178 01:15:31,110 --> 01:15:33,738 ‐ La verdad. 1179 01:15:34,488 --> 01:15:37,199 ‐ Sí, me lo temía. Iré por mis cosas. 1180 01:15:37,199 --> 01:15:40,953 ‐ ¿Por qué? ¿Adónde irás? 1181 01:15:40,953 --> 01:15:43,205 ‐ No lo sé. Fuera de aquí. 1182 01:15:43,205 --> 01:15:44,749 Supongo que no querrás verme. 1183 01:15:44,749 --> 01:15:48,461 ‐ No te irás a ningún sitio. Tenemos mucho que hacer. 1184 01:15:48,461 --> 01:15:51,756 ‐ ¿A qué te refieres? 1185 01:15:51,756 --> 01:15:54,050 ‐ Quizás siempre lo supe. 1186 01:15:54,050 --> 01:15:56,510 Mm. 1187 01:15:56,510 --> 01:15:58,095 Pero eso no importa ahora. 1188 01:15:58,095 --> 01:16:00,639 Esto va más allá de nosotros. 1189 01:16:01,390 --> 01:16:03,601 ‐ Lo siento. No entiendo. 1190 01:16:03,601 --> 01:16:08,230 ‐ El espectáculo debe continuar. 1191 01:16:08,230 --> 01:16:10,524 Hay mucho dinero en juego. 1192 01:16:10,524 --> 01:16:13,110 Vendrán más inversores esta noche. 1193 01:16:13,110 --> 01:16:14,945 Ve a cambiarte. 1194 01:16:14,945 --> 01:16:17,239 Anda. 1195 01:16:18,866 --> 01:16:23,412 ♪ ♪ 1196 01:16:23,412 --> 01:16:26,248 [risas] 1197 01:16:26,999 --> 01:16:29,543 Los invitamos a formar parte de un proyecto en Manhattan 1198 01:16:29,543 --> 01:16:32,171 para ver más allá del horizonte 1199 01:16:32,171 --> 01:16:34,924 que separa la vida y la muerte. 1200 01:16:34,924 --> 01:16:36,217 [murmullos de entusiasmo] 1201 01:16:36,217 --> 01:16:38,469 La verdadera última frontera. 1202 01:16:40,304 --> 01:16:43,349 ¿Estás listo, mi amor? 1203 01:16:43,349 --> 01:16:45,267 ‐ ¿Listo? 1204 01:16:45,267 --> 01:16:46,727 ‐ Te llevarás una gran sorpresa. 1205 01:16:46,727 --> 01:16:48,104 [risas] 1206 01:16:48,104 --> 01:16:51,649 Simon aceptó realizar una convocación esta noche. 1207 01:16:51,649 --> 01:16:54,652 Si me acompañan arriba, verán lo que Simon puede hacer. 1208 01:16:55,611 --> 01:16:58,614 [parloteo ansioso] 1209 01:16:58,614 --> 01:17:02,243 ♪ ♪ 1210 01:17:02,243 --> 01:17:04,370 ‐ ¿Qué diablos haces? 1211 01:17:06,413 --> 01:17:08,415 ‐ Solo sígueme el juego. 1212 01:17:09,125 --> 01:17:10,626 Ya verás. 1213 01:17:10,709 --> 01:17:17,716 ♪ ♪ 1214 01:18:17,818 --> 01:18:20,446 [susurrando] Los hiciste enfadar mucho. 1215 01:18:20,446 --> 01:18:27,453 ♪ ♪ 1216 01:18:39,840 --> 01:18:43,385 Ahora escucharán sonidos muy perturbadores, 1217 01:18:43,385 --> 01:18:44,637 pero no deben preocuparse. 1218 01:18:44,637 --> 01:18:46,972 Es parte de la convocación. 1219 01:18:46,972 --> 01:18:48,807 Los muertos tienen rutas, 1220 01:18:48,807 --> 01:18:51,352 y Simon crea una abertura, 1221 01:18:51,352 --> 01:18:53,562 un desvío, por así decirlo. 1222 01:18:53,562 --> 01:18:57,149 No importa qué suceda, ni qué oigamos, 1223 01:18:57,149 --> 01:19:00,236 no debemos abrir la puerta. 1224 01:19:00,236 --> 01:19:02,196 ¿No es así, Simon? 1225 01:19:02,196 --> 01:19:05,199 [crujido de mecedora] 1226 01:19:15,000 --> 01:19:17,336 MILES: No estamos durmiendo. 1227 01:19:23,342 --> 01:19:25,844 [efecto de suspenso] 1228 01:19:25,844 --> 01:19:29,139 [efecto sonoro inquietante] 1229 01:19:29,139 --> 01:19:32,142 [voces susurrantes] 1230 01:19:38,190 --> 01:19:40,567 [grito] 1231 01:19:40,567 --> 01:19:44,989 [voces susurrantes] 1232 01:19:44,989 --> 01:19:46,740 ‐ [voces distorsionadas] ¿Qué diablos es esto? 1233 01:19:46,740 --> 01:19:50,744 [voces susurrantes] 1234 01:19:56,292 --> 01:19:58,627 ¡Mary! ¡Sálvame! 1235 01:19:58,627 --> 01:19:59,795 [gritando] 1236 01:19:59,795 --> 01:20:01,171 [crujidos] 1237 01:20:01,171 --> 01:20:04,591 [grito] 1238 01:20:04,591 --> 01:20:07,177 ¿Qué diablos me está pasando? 1239 01:20:07,177 --> 01:20:09,054 ‐ Es perturbador cómo sufre 1240 01:20:09,054 --> 01:20:10,806 para comunicarse con el más allá. 1241 01:20:10,806 --> 01:20:12,641 SIMON: ¡Mary, déjame salir! 1242 01:20:12,641 --> 01:20:15,102 ‐ Pero no debemos interferir. 1243 01:20:15,102 --> 01:20:20,190 [voces susurrantes] 1244 01:20:20,190 --> 01:20:23,193 SIMON: [gritando] 1245 01:20:23,193 --> 01:20:24,987 [música perturbadora] 1246 01:20:24,987 --> 01:20:26,488 [quejido no humano] 1247 01:20:26,488 --> 01:20:29,491 [voces susurrantes] 1248 01:20:29,491 --> 01:20:33,203 ♪ ♪ 1249 01:20:33,203 --> 01:20:34,747 [gritando] 1250 01:20:34,747 --> 01:20:37,875 [voces susurrantes] 1251 01:20:37,875 --> 01:20:41,503 ‐ [gritando] 1252 01:20:41,503 --> 01:20:48,510 ♪ ♪ 1253 01:20:52,222 --> 01:20:55,017 [gritando] 1254 01:20:55,017 --> 01:21:02,066 ♪ ♪ 1255 01:21:04,943 --> 01:21:07,946 [voces se detienen] [descarga eléctrica] 1256 01:21:13,577 --> 01:21:16,580 [viento soplando] 1257 01:21:27,091 --> 01:21:28,175 [puerta cruje] 1258 01:21:28,175 --> 01:21:31,178 [sollozo] 1259 01:21:31,178 --> 01:21:34,181 [música de presagio] 1260 01:21:34,181 --> 01:21:39,436 ♪ ♪ 1261 01:21:39,436 --> 01:21:42,231 [gorgoteos y sollozos] 1262 01:21:42,231 --> 01:21:43,607 MARY: Shh. 1263 01:21:43,607 --> 01:21:46,610 ‐ [sollozos] 1264 01:21:46,610 --> 01:21:50,280 ♪ ♪ 1265 01:21:50,280 --> 01:21:52,783 [tos ahogada] 1266 01:21:52,783 --> 01:21:55,953 ♪ ♪ 1267 01:21:55,953 --> 01:21:58,664 Lo siento mucho. 1268 01:21:58,664 --> 01:22:01,083 ‐ [susurrando] Está bien. 1269 01:22:01,083 --> 01:22:04,044 [arrullo suave] 1270 01:22:04,044 --> 01:22:11,051 ♪ ♪ 1271 01:22:11,385 --> 01:22:14,054 POR FAVOR 1272 01:22:14,054 --> 01:22:21,061 ♪ ♪ 1273 01:22:22,771 --> 01:22:26,233 ‐ $7.50. 1274 01:22:26,233 --> 01:22:30,237 ‐ Sí. ‐ Gracias. 1275 01:22:30,237 --> 01:22:31,947 ‐ Oh. Lo siento. 1276 01:22:31,947 --> 01:22:34,783 Dejé mi cartera en otro abrigo. 1277 01:22:34,783 --> 01:22:36,201 ‐ Pago yo. 1278 01:22:36,201 --> 01:22:38,620 [música rock por altoparlantes] 1279 01:22:38,620 --> 01:22:41,123 Oh, mierda. 1280 01:22:41,123 --> 01:22:44,793 ‐ ¿Podemos llevárnoslos y pasar a pagarte luego? 1281 01:22:46,628 --> 01:22:48,714 ‐ No es posible. 1282 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 ‐ ¿De verdad? 1283 01:22:49,715 --> 01:22:52,342 ‐ Cielos, viejo, qué‐‐ [resopla] 1284 01:22:52,342 --> 01:22:55,179 ‐ Son $7.50. 1285 01:22:55,679 --> 01:22:56,763 ‐ ¿Conoces Ravenmoor? 1286 01:22:58,015 --> 01:22:59,224 ‐ Sí. 1287 01:22:59,224 --> 01:23:01,477 BENNETT: ¿Es un sitio agradable? 1288 01:23:01,477 --> 01:23:02,978 ‐ No. 1289 01:23:02,978 --> 01:23:04,897 ‐ Bueno, vamos hacia allá. 1290 01:23:04,897 --> 01:23:08,775 A menos que quieras venir en el maletero, 1291 01:23:08,775 --> 01:23:10,694 nos darás esas bebidas 1292 01:23:10,694 --> 01:23:11,904 y permitirás que te paguemos luego, 1293 01:23:11,904 --> 01:23:16,241 y lo harás rápido para que no se enfríen. 1294 01:23:17,743 --> 01:23:19,286 ‐ De acuerdo, la casa invita. 1295 01:23:19,286 --> 01:23:20,454 ‐ Muchas gracias. 1296 01:23:20,454 --> 01:23:21,914 [motor se enciende] 1297 01:23:21,914 --> 01:23:26,335 [llantas rechinan] 1298 01:23:26,335 --> 01:23:27,586 ¡Oye, cuidado! ‐ ¡Oh, diablos! 1299 01:23:27,586 --> 01:23:28,754 [llantas rechinan] 1300 01:23:28,754 --> 01:23:30,047 [bocinazo] 1301 01:23:30,047 --> 01:23:33,258 [motor acelera] 1302 01:23:33,258 --> 01:23:34,927 Malditos niños con sus auriculares. 1303 01:23:34,927 --> 01:23:37,137 Una generación de zombis. Lo siento, B. 1304 01:23:37,137 --> 01:23:38,639 ‐ Tranquilo, amigo. 1305 01:23:41,141 --> 01:23:44,144 [música de presagio] 1306 01:23:44,144 --> 01:23:51,193 ♪ ♪ 1307 01:24:10,879 --> 01:24:12,297 STEVE: Este sitio está maldito. 1308 01:24:12,297 --> 01:24:14,800 Sucedió algo muy malo cuando era niño. 1309 01:24:14,800 --> 01:24:18,637 Todos saben que este vecindario está poseído. 1310 01:24:18,637 --> 01:24:20,305 ¿Al menos sabes adónde vamos? 1311 01:24:20,305 --> 01:24:21,890 ‐ 47 Tollington Place. 1312 01:24:21,890 --> 01:24:24,268 Probablemente sea esta calle, unas cuadras más adelante. 1313 01:24:24,268 --> 01:24:26,186 Solo continúa. 1314 01:24:26,186 --> 01:24:28,397 [suena el celular] ‐ Oh, mierda. 1315 01:24:28,397 --> 01:24:30,274 Diablos, ¿quién es ella? 1316 01:24:30,274 --> 01:24:31,900 ‐ Ella es mi lugar feliz. 1317 01:24:31,984 --> 01:24:34,152 Tomamos ese libro, nos largamos de aquí, 1318 01:24:34,152 --> 01:24:36,446 compraré un apartamento en México en la playa. 1319 01:24:36,446 --> 01:24:38,323 Jeannie y yo beberemos tequilas, 1320 01:24:38,323 --> 01:24:41,493 veremos a la divorciadas haciendo la postura del perro 1321 01:24:41,493 --> 01:24:42,828 en la clase de yoga. 1322 01:24:42,828 --> 01:24:44,705 ‐ [ríe] 1323 01:24:44,705 --> 01:24:46,081 ‐ Y yo leeré. 1324 01:24:46,081 --> 01:24:49,960 Leeré Jack Reacher y William Shakespeare 1325 01:24:49,960 --> 01:24:52,296 y dejaré a las ratas en la alcantarilla. 1326 01:24:52,296 --> 01:24:53,380 [efecto dramático] ‐ ¡Oh! 1327 01:24:53,380 --> 01:24:55,007 [llantas rechinan] 1328 01:24:55,007 --> 01:24:56,091 ‐ ¿Qué carajos, viejo? 1329 01:24:56,091 --> 01:24:57,342 ‐ ¿Viste eso? 1330 01:24:57,342 --> 01:24:59,219 Había una‐‐ Se cruzó una mujer. 1331 01:24:59,219 --> 01:25:02,097 ‐ ¿Qué mujer? ‐ Estaba justo ahí. 1332 01:25:02,097 --> 01:25:06,768 [Sonido de auto fallando] 1333 01:25:06,768 --> 01:25:08,478 Mierda. [motor tratando de encender] 1334 01:25:08,478 --> 01:25:10,188 Ay, no, no, no, no. 1335 01:25:10,188 --> 01:25:12,316 ‐ Abre el capó. 1336 01:25:15,152 --> 01:25:22,159 ♪ ♪ 1337 01:25:25,162 --> 01:25:27,247 ‐ ¿Cuál es el problema, B? 1338 01:25:27,247 --> 01:25:28,665 ‐ Espera. 1339 01:25:33,295 --> 01:25:37,883 [mujer gimoteando] 1340 01:25:37,883 --> 01:25:40,427 [efecto sonoro dramático] 1341 01:25:40,427 --> 01:25:45,557 ♪ ♪ 1342 01:25:45,557 --> 01:25:49,853 MUJER: Stevie... 1343 01:25:49,853 --> 01:25:52,648 [voces susurrantes] 1344 01:25:52,648 --> 01:25:55,359 [música inquietante] 1345 01:25:55,359 --> 01:25:57,694 BENNETT: Intenta ahora. 1346 01:25:58,070 --> 01:26:00,614 ¿Me escuchaste? 1347 01:26:00,614 --> 01:26:04,284 ♪ ♪ 1348 01:26:04,284 --> 01:26:07,245 Viejo, ¿adónde vas? 1349 01:26:07,245 --> 01:26:09,373 ¿Adónde diablos vas? 1350 01:26:09,456 --> 01:26:11,166 ¡Steve! 1351 01:26:15,712 --> 01:26:20,759 ♪ ♪ 1352 01:26:20,759 --> 01:26:23,679 ¿Steve? ¿Estás rezando, amigo? 1353 01:26:24,179 --> 01:26:25,764 ¿A Dios? 1354 01:26:26,515 --> 01:26:29,142 Porque te aseguro que no escucha. 1355 01:26:29,142 --> 01:26:31,144 STEVE: No. A Dios, no, B. 1356 01:26:31,144 --> 01:26:32,854 ‐ ¿Entonces a quién? 1357 01:26:32,854 --> 01:26:34,398 STEVE: A mi madre. 1358 01:26:34,398 --> 01:26:36,108 BENNETT: ¿Tu madre? STEVE: Sí. 1359 01:26:36,108 --> 01:26:38,402 Sí, ¿la recuerdas, B? 1360 01:26:40,654 --> 01:26:42,823 BENNETT: Por supuesto que sí. 1361 01:26:42,823 --> 01:26:44,616 ‐ [ríe] BENNETT: Una mujer increíble. 1362 01:26:44,616 --> 01:26:47,369 ‐ Sí, lo es. 1363 01:26:47,744 --> 01:26:50,831 BENNETT: Dale mis saludos. 1364 01:26:51,540 --> 01:26:54,710 ‐ Dice... Dice que siempre le agradaste, B. 1365 01:26:54,710 --> 01:26:58,588 ♪ ♪ 1366 01:26:58,588 --> 01:27:00,424 BENNETT: ¿Qué diablos? 1367 01:27:00,590 --> 01:27:02,426 ¿Qué haces, Steve? 1368 01:27:02,426 --> 01:27:04,052 ‐ Quiere que vaya con ella. 1369 01:27:05,387 --> 01:27:07,889 ‐ Baja el arma, viejo. 1370 01:27:07,889 --> 01:27:09,683 ‐ Es lindo donde ella está. 1371 01:27:09,683 --> 01:27:13,061 Ya sabes, es un lugar feliz. 1372 01:27:13,061 --> 01:27:15,856 ‐ Hermano, escúchame. 1373 01:27:15,856 --> 01:27:18,442 Tenías razón. 1374 01:27:18,442 --> 01:27:20,652 Aquí no hay nada para nosotros. 1375 01:27:22,779 --> 01:27:24,656 [disparo] [grito no humano] 1376 01:27:24,656 --> 01:27:26,950 [golpe del cuerpo al caer] 1377 01:27:28,118 --> 01:27:31,121 [música inquietante se intensifica] 1378 01:27:31,121 --> 01:27:38,086 ♪ ♪ 1379 01:27:47,804 --> 01:27:50,098 [motor se enciende] [motor acelera] 1380 01:27:50,098 --> 01:27:54,269 ♪ ♪ 1381 01:27:54,269 --> 01:27:58,899 [motor acelera] 1382 01:27:58,899 --> 01:28:00,317 [llantas rechinan] 1383 01:28:00,317 --> 01:28:03,278 [música de suspenso] 1384 01:28:03,278 --> 01:28:05,947 [disparos] 1385 01:28:05,947 --> 01:28:14,790 ♪ ♪ 1386 01:28:14,790 --> 01:28:17,751 [chillido de ratas] 1387 01:28:17,751 --> 01:28:24,591 ♪ ♪ 1388 01:28:40,607 --> 01:28:43,610 [música perturbadora] 1389 01:28:43,610 --> 01:28:50,617 ♪ ♪ 1390 01:29:05,966 --> 01:29:08,802 [puerta cruje] 1391 01:29:40,625 --> 01:29:43,920 En Busca de Miles, de Mary Florescu. 1392 01:29:49,593 --> 01:29:50,844 [mujer riendo] 1393 01:29:50,844 --> 01:29:53,930 [efecto dramático] 1394 01:29:53,930 --> 01:29:56,933 [música de suspenso en aumento] 1395 01:29:56,933 --> 01:30:03,982 ♪ ♪ 1396 01:30:16,494 --> 01:30:19,372 [puerta cruje] 1397 01:30:19,372 --> 01:30:26,338 ♪ ♪ 1398 01:30:27,255 --> 01:30:28,924 ¿Dónde está? 1399 01:30:29,716 --> 01:30:32,052 ‐ ¿Qué? 1400 01:30:32,052 --> 01:30:33,345 ‐ El libro. 1401 01:30:35,764 --> 01:30:37,098 No me hagas enojar. 1402 01:30:37,098 --> 01:30:39,392 Solo dame lo que quiero, y me iré. 1403 01:30:39,392 --> 01:30:41,603 ‐ Oh, no creo que sepas lo que quieres. 1404 01:30:41,603 --> 01:30:44,648 [música de presagio] 1405 01:30:44,648 --> 01:30:47,776 ♪ ♪ 1406 01:30:47,776 --> 01:30:49,444 Ni adónde vas. 1407 01:30:49,444 --> 01:30:50,987 ‐ Aunque no lo creas, no quiero tener que matar 1408 01:30:50,987 --> 01:30:52,489 a nadie más hoy. 1409 01:30:52,489 --> 01:30:54,282 Te lo pregunto por última vez, ¿dónde está el libro? 1410 01:30:56,993 --> 01:30:57,994 ‐ ¿Qué libro? 1411 01:30:57,994 --> 01:31:00,288 ‐ El Libro de la Sangre. 1412 01:31:00,288 --> 01:31:03,208 ‐ Ah, ese libro. 1413 01:31:03,208 --> 01:31:04,751 Bueno, lo estás viendo. 1414 01:31:04,751 --> 01:31:06,795 [mecedora crujiendo] 1415 01:31:06,795 --> 01:31:09,506 Y él te está viendo a ti. 1416 01:31:10,548 --> 01:31:12,634 ‐ ¿Qué le sucedió? 1417 01:31:12,634 --> 01:31:15,887 ‐ Verás, todos los muertos tienen historias. 1418 01:31:15,887 --> 01:31:17,722 De hecho, es lo único que tienen. 1419 01:31:17,722 --> 01:31:23,103 Y eligieron a Simon para que fuera su página. 1420 01:31:23,103 --> 01:31:27,732 Él sigue viviendo para que los muertos tengan voz. 1421 01:31:27,732 --> 01:31:29,359 ‐ ¿Quién eres tú? 1422 01:31:29,359 --> 01:31:31,277 ¿Qué haces aquí? 1423 01:31:31,277 --> 01:31:33,488 ‐ Soy su única lectora. 1424 01:31:33,488 --> 01:31:36,825 Los muertos pueden oírse por estas calles abandonadas. 1425 01:31:36,825 --> 01:31:38,868 Pero todos los caminos conducen a Simon, 1426 01:31:38,868 --> 01:31:41,538 donde se abrieron las rutas. 1427 01:31:41,538 --> 01:31:45,125 Gracias a Simon, estoy donde quiero estar. 1428 01:31:45,125 --> 01:31:47,794 Estoy en mi sitio feliz. 1429 01:31:49,587 --> 01:31:52,340 ‐ Yo solo quiero el libro. 1430 01:31:52,340 --> 01:31:55,051 Así que si es él, lo llevaré conmigo. 1431 01:31:55,051 --> 01:31:56,302 ‐ No eres el primero, 1432 01:31:56,302 --> 01:31:58,054 y ciertamente no serás el último 1433 01:31:58,054 --> 01:31:59,931 en buscar el Libro de la Sangre. 1434 01:31:59,931 --> 01:32:03,184 Sus historias también están en él... 1435 01:32:03,184 --> 01:32:05,812 así como estará la tuya. 1436 01:32:05,812 --> 01:32:08,940 Estuviste escribiéndola toda tu vida. 1437 01:32:08,940 --> 01:32:10,942 Y es hora de que llegue a su fin. 1438 01:32:12,068 --> 01:32:13,570 ‐ Mi historia no termina aquí. 1439 01:32:13,570 --> 01:32:20,285 ‐ Todas las historias terminan aquí. 1440 01:32:20,285 --> 01:32:24,706 ♪ ♪ 1441 01:32:24,706 --> 01:32:27,709 [rasqueteo] 1442 01:32:27,709 --> 01:32:30,879 ♪ ♪ 1443 01:32:30,879 --> 01:32:33,882 [chillidos de ratas] 1444 01:32:33,882 --> 01:32:38,178 ♪ ♪ 1445 01:32:38,178 --> 01:32:41,014 ‐ [gritando] 1446 01:32:41,014 --> 01:32:44,017 [ratas chillando] 1447 01:32:44,017 --> 01:32:49,564 ♪ ♪ 1448 01:32:49,564 --> 01:32:51,316 [chillido de ratas] 1449 01:32:51,316 --> 01:32:57,864 ♪ ♪ 1450 01:32:57,864 --> 01:33:00,867 [gimiendo] 1451 01:33:00,867 --> 01:33:07,874 ♪ ♪ 1452 01:33:32,732 --> 01:33:35,735 [voces indistintas] 1453 01:33:42,117 --> 01:33:44,244 SAM: Muy bien, uno, dos, tres y... 1454 01:33:44,244 --> 01:33:46,704 [quejido] ‐ [tos] 1455 01:33:46,704 --> 01:33:50,917 SAM: ¿Cuánto pastel comiste esta noche? 1456 01:33:50,917 --> 01:33:54,254 [quejido] 1457 01:34:02,428 --> 01:34:04,139 ¿Puedo ayudarte en algo? 1458 01:34:04,139 --> 01:34:07,142 [música de suspenso] 1459 01:34:07,142 --> 01:34:14,023 ♪ ♪ 1460 01:34:19,154 --> 01:34:21,364 ‐ Hay que proteger el jardín. 1461 01:34:21,364 --> 01:34:24,367 [música tensa] 1462 01:34:24,367 --> 01:34:31,374 ♪ ♪ 1463 01:34:34,544 --> 01:34:37,172 [pitido de máquinas] 1464 01:34:37,172 --> 01:34:38,590 ‐ [quejidos] 1465 01:34:38,590 --> 01:34:45,597 ♪ ♪ 1466 01:34:48,183 --> 01:34:49,893 ALGUACIL: ¿Lo reconoces? 1467 01:34:49,893 --> 01:34:52,145 NICOLE: Creo que es el padre de su exnovio. 1468 01:34:52,145 --> 01:34:54,439 ALGUACIL: ¿Oyó lo que sucedió con el muchacho? 1469 01:34:54,439 --> 01:34:58,526 ‐ Jenna quedó devastada. No volvió a ser ella misma. 1470 01:34:58,526 --> 01:35:00,612 ALGUACIL: ¿Lo conoció a él? ¿O al padre? 1471 01:35:00,612 --> 01:35:01,863 NICOLE: No. 1472 01:35:01,863 --> 01:35:05,408 Bueno, intentó vernos. Quería hablar con Jenna. 1473 01:35:05,408 --> 01:35:06,618 No se lo permití. 1474 01:35:06,618 --> 01:35:07,911 ALGUACIL: ¿Por qué no? 1475 01:35:07,911 --> 01:35:11,080 ‐ ¿Qué bien habría hecho revolver las cosas? 1476 01:35:11,080 --> 01:35:12,665 El chico estaba muerto. 1477 01:35:12,665 --> 01:35:14,792 No fue culpa de Jenna. 1478 01:35:14,792 --> 01:35:16,836 Ella necesitaba seguir con su vida. 1479 01:35:16,836 --> 01:35:18,630 ‐ Él creía que su hija era responsable 1480 01:35:18,630 --> 01:35:20,340 de la muerte de su hijo. 1481 01:35:20,340 --> 01:35:23,426 La siguió un tiempo y luego la convenció para verse 1482 01:35:23,426 --> 01:35:26,054 o la agarró en la calle y luego la drogó. 1483 01:35:26,054 --> 01:35:27,847 El software del vehículo muestra que estuvo estacionado 1484 01:35:27,847 --> 01:35:29,098 antes de salir hacia el acantilado. 1485 01:35:29,098 --> 01:35:31,142 Eso y la falta de marcas de derrape 1486 01:35:31,142 --> 01:35:34,437 o de intentos de frenar indica que no fue accidente. 1487 01:35:34,437 --> 01:35:38,233 Supongo que él quería suicidarse y asesinarla, 1488 01:35:38,233 --> 01:35:40,860 pero solo logró la primera parte. 1489 01:35:40,860 --> 01:35:42,737 DOCTORA: Si hija tiene suerte. 1490 01:35:42,737 --> 01:35:45,698 No tengo dudas de que estará bien físicamente. 1491 01:35:45,698 --> 01:35:47,867 Recuerda poco sobre lo sucedido, 1492 01:35:47,867 --> 01:35:49,827 pero debido a las drogas y el trauma, 1493 01:35:49,827 --> 01:35:51,663 no es de extrañar. 1494 01:35:51,663 --> 01:35:53,498 Quizás hasta sea mejor. 1495 01:35:53,498 --> 01:36:00,463 ♪ ♪ 1496 01:36:06,261 --> 01:36:09,264 NICOLE: [masticando] ¿Quieres hablar? 1497 01:36:11,516 --> 01:36:13,768 Está bien. No te preocupes. 1498 01:36:13,768 --> 01:36:15,436 No tienes que decir nada. 1499 01:36:15,436 --> 01:36:17,397 [sonidos al masticar] 1500 01:36:17,397 --> 01:36:19,691 Mamá se encargará de todo. 1501 01:36:19,691 --> 01:36:23,319 [sonidos al masticar y sorber en aumento] 1502 01:36:23,319 --> 01:36:26,823 [sonido de pieza girando] 1503 01:36:26,823 --> 01:36:27,907 Muy bien. 1504 01:36:27,907 --> 01:36:30,034 [golpecitos de pieza del juego] 1505 01:36:30,034 --> 01:36:31,619 Qué afortunada. 1506 01:36:31,619 --> 01:36:33,746 Mm. Un título de abogada. 1507 01:36:33,746 --> 01:36:36,082 ‐ Bien. Tienes la vida asegurada. 1508 01:36:36,082 --> 01:36:37,292 [crujido al masticar] 1509 01:36:51,306 --> 01:36:54,309 [música sombría] 1510 01:36:54,309 --> 01:37:01,357 ♪ ♪ 1511 01:37:05,820 --> 01:37:07,280 TONY: Ojalá estuvieras aquí. 1512 01:37:07,280 --> 01:37:09,365 JENNA: Adonde estemos es aquí. 1513 01:37:09,365 --> 01:37:11,534 TONY: Lo sé, pero igual. 1514 01:37:12,660 --> 01:37:14,996 Cuéntame otra vez sobre la primera vez. 1515 01:37:14,996 --> 01:37:18,666 ‐ Estabas detrás de mí en esa ridícula clase. 1516 01:37:18,666 --> 01:37:20,918 ‐ "Deconstruyendo la mirada neoliberal". 1517 01:37:20,918 --> 01:37:22,337 JENNA: Y miraste por encima de mi hombro 1518 01:37:22,337 --> 01:37:24,213 y me viste dibujando a todos. 1519 01:37:24,213 --> 01:37:25,757 ‐ Como una horda de leminos zombis 1520 01:37:25,757 --> 01:37:27,759 arrojándose en fila de un precipicio. 1521 01:37:27,759 --> 01:37:32,764 ‐ Te inclinaste y susurraste a mi oído: 1522 01:37:32,764 --> 01:37:37,018 "La vida es un problema en busca de una solución". 1523 01:37:37,018 --> 01:37:39,103 Supe que éramos el uno para el otro. 1524 01:37:39,103 --> 01:37:40,355 TONY: Lo somos. 1525 01:37:40,355 --> 01:37:42,357 Solo quisiera‐‐ JENNA: ¿Qué? 1526 01:37:42,357 --> 01:37:45,234 ‐ Que estuviéramos juntos. 1527 01:37:45,234 --> 01:37:47,236 ‐ Nos uniremos a la gran nada infinita. 1528 01:37:47,236 --> 01:37:48,571 Estaremos juntos. 1529 01:37:48,571 --> 01:37:50,990 ‐ No, quiero decir... 1530 01:37:50,990 --> 01:37:53,576 cuando lo hagamos, podríamos hacerlo juntos. 1531 01:37:53,576 --> 01:37:56,871 ‐ No, ¿no lo ves? No se trata solo de nosotros. 1532 01:37:56,871 --> 01:37:58,956 Se trata del signo que dejaremos, 1533 01:37:58,956 --> 01:38:01,793 las huellas en la arena mostrándoles a otros el camino. 1534 01:38:01,793 --> 01:38:03,586 A nuestros padres, a todos los estudiantes, 1535 01:38:03,586 --> 01:38:04,796 pensarán que se trató de nosotros, 1536 01:38:04,796 --> 01:38:06,589 que estábamos enamorados y‐‐ 1537 01:38:06,589 --> 01:38:08,257 ‐ Yo estoy enamorado de ti. 1538 01:38:08,257 --> 01:38:10,676 ‐ Yo también, pero ese no es el punto. 1539 01:38:10,676 --> 01:38:13,179 Empañará el mensaje. 1540 01:38:13,179 --> 01:38:14,389 ‐ ¿El mensaje? 1541 01:38:14,389 --> 01:38:16,724 ‐ Que la vida es una mentira. 1542 01:38:16,724 --> 01:38:18,601 Que le dijimos que no a toda esta porquería. 1543 01:38:18,601 --> 01:38:22,688 Que elegimos la libertad de la aniquilación. 1544 01:38:22,688 --> 01:38:25,566 ‐ Cierto. 1545 01:38:26,943 --> 01:38:28,277 ‐ Si te arrepientes, dilo. 1546 01:38:28,277 --> 01:38:30,905 ‐ No, yo‐‐ Yo solo‐‐ 1547 01:38:30,905 --> 01:38:33,908 [música sombría] 1548 01:38:33,908 --> 01:38:37,870 ♪ ♪ 1549 01:38:37,870 --> 01:38:39,956 ‐ De acuerdo, intenta esto. 1550 01:38:39,956 --> 01:38:42,291 Cierra los ojos. 1551 01:38:42,291 --> 01:38:44,794 Visualízame. 1552 01:38:44,794 --> 01:38:48,840 Estoy ahí contigo. Lo haremos al mismo tiempo. 1553 01:38:48,840 --> 01:38:50,842 Estamos en el techo, ¿cierto? 1554 01:38:50,842 --> 01:38:53,177 Yo también. 1555 01:38:53,177 --> 01:38:54,554 TONY: Quiero hacerlo. 1556 01:38:54,554 --> 01:38:56,764 De verdad que sí... 1557 01:38:58,516 --> 01:39:00,101 pero no creo que pueda. 1558 01:39:00,101 --> 01:39:01,686 Tengo miedo. 1559 01:39:01,686 --> 01:39:05,064 JENNA: Si no lo haces ahora, no lo harás nunca. 1560 01:39:06,232 --> 01:39:08,025 Pensé que lo entendías. 1561 01:39:09,902 --> 01:39:11,112 ‐ Me bajaré de la cornisa. 1562 01:39:11,112 --> 01:39:12,947 ‐ No te atrevas, maldito cobarde. 1563 01:39:13,990 --> 01:39:16,159 ‐ Está bien. 1564 01:39:17,827 --> 01:39:19,245 Sigo aquí. 1565 01:39:19,245 --> 01:39:22,540 ♪ ♪ 1566 01:39:22,540 --> 01:39:24,959 ‐ Bien. 1567 01:39:24,959 --> 01:39:27,462 Ahora lo haremos, juntos. 1568 01:39:27,753 --> 01:39:29,130 Lo haremos ahora, ¿sí? 1569 01:39:29,130 --> 01:39:32,341 ¡Lo hacemos ahora mismo! 1570 01:39:32,341 --> 01:39:35,344 [música sombría] 1571 01:39:35,344 --> 01:39:37,722 ♪ ♪ 1572 01:39:37,722 --> 01:39:39,807 ¿Hola? 1573 01:39:39,807 --> 01:39:44,437 [sollozando] 1574 01:39:44,437 --> 01:39:46,606 ¿Tony? 1575 01:39:47,773 --> 01:39:48,983 ¿Hola? 1576 01:39:48,983 --> 01:39:55,990 ♪ ♪ 1577 01:40:28,439 --> 01:40:31,442 [música tensa] 1578 01:40:31,442 --> 01:40:38,449 ♪ ♪ 1579 01:40:48,626 --> 01:40:51,629 [música inquietante suave] 1580 01:40:51,629 --> 01:40:58,636 ♪ ♪ 1581 01:42:04,368 --> 01:42:07,371 [música se intensifica] 1582 01:42:07,371 --> 01:42:14,337 ♪ ♪ 1583 01:42:28,976 --> 01:42:32,021 [exhala] 1584 01:42:36,359 --> 01:42:39,362 [música inquietante] 1585 01:42:39,362 --> 01:42:45,284 ♪ ♪ 1586 01:42:45,284 --> 01:42:48,371 ‐ Tantas historias, mi amor. 1587 01:42:49,997 --> 01:42:52,958 Tantas historias. 1588 01:42:54,502 --> 01:42:56,504 ¿Quién será el próximo? 1589 01:42:56,504 --> 01:43:03,511 ♪ ♪ 1590 01:43:09,016 --> 01:43:12,019 ["Deep Six", de Marilyn Manson] 1591 01:44:48,908 --> 01:44:55,915 ♪ ♪ 1592 01:44:55,915 --> 01:44:58,876 [música de suspenso] 1593 01:44:58,876 --> 01:45:05,883 ♪ ♪ 1594 01:45:47,967 --> 01:45:50,970 [música melancólica] 1595 01:45:50,970 --> 01:45:57,977 ♪ ♪ 1596 01:46:37,725 --> 01:46:40,728 [música inquietante] 1597 01:46:40,728 --> 01:46:47,776 ♪ ♪