1
00:00:08,882 --> 00:00:14,271
-Detta har hänt...
-Vem hjälper när polisen inte kan?
2
00:00:14,438 --> 00:00:17,614
Vi har fått en massa svar
på ditt meddelande.
3
00:00:17,781 --> 00:00:21,666
-Jag försöker göra nåt gott.
-Han har säkert vakter.
4
00:00:21,833 --> 00:00:25,802
-Då behöver jag förstärkning.
-Det är min grej.
5
00:00:25,969 --> 00:00:31,526
Du har piffat upp stället.
Jag behöver dina superkrafter.
6
00:00:31,693 --> 00:00:36,121
Inspektör Marcus Dante.
Har ni sett den här kvinnan?
7
00:00:36,288 --> 00:00:41,009
-Det är som att hon inte existerar.
-Men det gör hon.
8
00:01:29,848 --> 00:01:33,232
Öppna, Tommy. Det är Dale.
Jag är här.
9
00:01:36,323 --> 00:01:37,953
Tommy?
10
00:01:45,013 --> 00:01:48,481
Tommy? Tommy!
11
00:01:55,374 --> 00:01:57,714
Åh nej...
12
00:02:08,576 --> 00:02:11,083
Jag kan gå härifrån.
13
00:02:11,250 --> 00:02:15,637
Får jag inte köra fram
med mina gamla godbitar?
14
00:02:15,804 --> 00:02:19,814
Herregud! Mamma!
15
00:02:25,078 --> 00:02:29,925
Hej, Jazzy!
Det var längesen hon kom förbi.
16
00:02:30,092 --> 00:02:34,771
-Har det hänt nåt?
-Nej, jag har varit upptagen. Vi ses.
17
00:02:41,664 --> 00:02:45,048
-Ringer jag olägligt?
-Nej då. Vad händer?
18
00:02:45,215 --> 00:02:50,396
En advokat ringer "problemlösaren"
och låter rätt desperat.
19
00:02:50,563 --> 00:02:54,198
Kalla mig för nåt bättre.
Du kan boka ett möte.
20
00:03:05,979 --> 00:03:09,697
Ryktena stämmer. Du finns på riktigt.
21
00:03:09,864 --> 00:03:15,672
Nic Palermo, offentlig försvarare.
Lovande innan du tog till flaskan.
22
00:03:15,839 --> 00:03:21,479
Det gäller inte mig,
utan min gamla klient. Dale Aldridge.
23
00:03:21,646 --> 00:03:27,745
Mördaren som rymde från fängelset?
Jag hjälper inte brottslingar.
24
00:03:29,208 --> 00:03:32,550
Han är oskyldig.
25
00:03:35,683 --> 00:03:40,488
Hans fall knäckte mig.
Jag la tio år på att försöka bevisa-
26
00:03:40,655 --> 00:03:46,170
-att det som hände var justitiemord
men jag har bara mött motstånd.
27
00:03:46,337 --> 00:03:52,186
Det tär på en. Han kan inte överklaga
men vill bevisa att han är oskyldig.
28
00:03:52,353 --> 00:03:58,494
Polisen kan döda honom.
Han förtjänar bättre än min insats.
29
00:03:58,661 --> 00:04:04,385
Ta en titt på utredningen.
Det är nåt som inte stämmer i den.
30
00:04:07,017 --> 00:04:10,819
Okej, jag tar en titt
men måste få träffa honom.
31
00:04:10,986 --> 00:04:15,665
-Han ringer från en kontantmobil.
-Låt mig sköta det.
32
00:04:15,832 --> 00:04:20,010
Tommy Venti, villkorligt frigiven
för fyra månader sen.
33
00:04:20,177 --> 00:04:24,814
Polisen hittade honom när de
letade efter rymlingen Dale Aldridge.
34
00:04:24,981 --> 00:04:27,948
Han och Aldridge var cellkamrater.
35
00:04:28,115 --> 00:04:32,794
U.S. Marshal Mike Monroe.
Han leder sökandet efter honom.
36
00:04:32,961 --> 00:04:35,760
Inspektör Marcus Dante.
37
00:04:35,927 --> 00:04:40,189
Grannen såg Aldridge lämna platsen.
Inga konstigheter.
38
00:04:40,356 --> 00:04:47,667
Märkena tyder på att han förhördes.
Nån ville ha information.
39
00:04:47,834 --> 00:04:53,432
Om Dale Aldridge vill hämnas
så kan du förvänta dig fler mord.
40
00:05:02,122 --> 00:05:07,553
Lugn, Dale. Jag är ingen polis.
Din advokat Nic bad mig hjälpa dig.
41
00:05:09,391 --> 00:05:12,859
-Hur hittade du mig?
-Jag spårade din kontantmobil.
42
00:05:13,026 --> 00:05:20,003
-Är du nån sorts privatdetektiv?
-Jag är en slags specialist.
43
00:05:20,170 --> 00:05:24,431
Du vill visst rentvå ditt namn.
Hur tänker du göra det?
44
00:05:26,019 --> 00:05:29,946
Med nån som heter Preacher.
45
00:05:30,113 --> 00:05:36,714
Min cellkamrat Tommy hörde honom
erkänna mordet jag dömdes för.
46
00:05:36,881 --> 00:05:42,730
Vi tänkte konfrontera honom
men Preacher tystade honom.
47
00:05:42,897 --> 00:05:48,203
-Han slog ihjäl honom.
-Så tvinga fram ett erkännande?
48
00:05:49,665 --> 00:05:52,548
Du får ändå ingen ny rättegång.
49
00:05:52,715 --> 00:05:58,648
Det struntar jag i.
Det här är det enda jag bryr mig om.
50
00:05:58,815 --> 00:06:00,904
Min son Blake.
51
00:06:01,071 --> 00:06:05,541
Han tror att han är son till
en mördare och har hamnat på glid.
52
00:06:05,708 --> 00:06:12,058
Om jag rentvår mitt namn
så behöver han inte tro det.
53
00:06:12,226 --> 00:06:15,234
Jag vill bara ge honom en chans.
54
00:06:17,114 --> 00:06:20,915
-Var finns Preacher?
-Det är problemet.
55
00:06:21,082 --> 00:06:25,678
Tommy sa inget över telefon
och Preacher är bara ett smeknamn.
56
00:06:25,845 --> 00:06:30,733
-Jag vet inte hans riktiga namn.
-Låt mig ta hand om det.
57
00:06:30,900 --> 00:06:36,373
-Jag kan fixa ett gömställe åt dig.
-Jag klarar mig själv.
58
00:06:36,540 --> 00:06:40,384
-Polisen skjuter för att döda.
-Jag uppskattar hjälpen.
59
00:06:40,551 --> 00:06:43,935
Skulle du lita på nån
i min situation?
60
00:06:44,102 --> 00:06:47,987
Okej, men använd den här mobilen.
61
00:06:48,155 --> 00:06:51,706
Bara jag kan spåra den.
Ha den påslagen.
62
00:06:51,873 --> 00:06:56,260
Försök inte kontakta din familj.
Polisen vaktar dem.
63
00:06:56,427 --> 00:06:59,560
Jag ska försöka hitta Preacher.
64
00:07:02,693 --> 00:07:08,250
Jag minns fallet. Tjuven slog ut larm
och gjorde inbrott i tomma hus.
65
00:07:08,417 --> 00:07:11,801
Men sista gången var nån hemma.
66
00:07:11,968 --> 00:07:19,029
Sköterskan Carol Walton höggs ihjäl.
Grannen såg Dale utanför huset.
67
00:07:19,196 --> 00:07:26,173
Han hade jobbat i huset intill
men vittnesmålet gav honom livstid.
68
00:07:26,340 --> 00:07:31,854
-Det måste ha funnits andra bevis.
-Inte enligt hans advokat.
69
00:07:32,022 --> 00:07:37,954
Han var ostraffad. Att han kom från
arbetarklassen sågs som motiv.
70
00:07:38,121 --> 00:07:44,430
Hemskt att bli oskyldigt dömd
och se sin son välja brottets bana.
71
00:07:44,597 --> 00:07:49,861
Här är han. Utan kriminalvårdens
hjälp. Deras IT-system är puckat.
72
00:07:50,028 --> 00:07:54,415
Reginald Floyd, alias Preacher.
Fem år för inbrott.
73
00:07:54,582 --> 00:07:58,592
Delade cellbock med Tommy i två år.
Kolla här.
74
00:07:58,759 --> 00:08:02,854
Han fick böter för tio år sen
i Great Neck.
75
00:08:03,021 --> 00:08:06,948
-Datumet på boten?
-Den 11 juni.
76
00:08:07,115 --> 00:08:11,418
-Samma kväll som ett inbrott.
-Hur hittar jag honom?
77
00:08:11,585 --> 00:08:16,849
Han bor i Queens efter att ha hittat
Gud och har ett predikoämbete.
78
00:08:17,016 --> 00:08:20,150
Då vet han att bikten förlöser.
79
00:08:20,317 --> 00:08:24,495
Robyn. Var försiktig.
80
00:08:24,662 --> 00:08:29,466
Polisen Marcus Dante som jagar dig
leder gruppen som jagar Aldridge.
81
00:08:30,887 --> 00:08:33,226
Då håller jag ögonen öppna.
82
00:09:05,103 --> 00:09:09,030
Finns det några överlevare
här i kyrkan?
83
00:09:09,197 --> 00:09:11,913
Gör er hörda om ni är överlevare.
84
00:09:27,663 --> 00:09:31,924
Du svingar bra för en Guds man.
85
00:09:32,092 --> 00:09:34,724
Vad vill du mig?
86
00:09:34,891 --> 00:09:39,946
Höra sanningen, predikanten.
För det här är domens dag.
87
00:09:43,831 --> 00:09:49,304
-Du tror att jag är en mördare.
-Du försökte ju slå in min skalle.
88
00:09:49,471 --> 00:09:54,318
Du bröt dig in. Jag fick veta
att nån från fängelset vill göra upp.
89
00:09:54,485 --> 00:09:59,749
Jag vill lösa mordet på Carol Walton
och Tommy Venti hörde dig erkänna.
90
00:09:59,916 --> 00:10:03,383
Plötsligt hittades han död.
91
00:10:03,550 --> 00:10:05,848
Är Tommy död?
92
00:10:07,854 --> 00:10:12,700
Jag erkände inbrotten
men jag har inte dödat nån.
93
00:10:12,867 --> 00:10:19,635
Ska jag tro det? Mördaren hade
samma tillvägagångssätt som tjuven.
94
00:10:19,802 --> 00:10:25,233
Jag är troende och har erkänt mina
synder, men mord är inte en av dem.
95
00:10:25,400 --> 00:10:29,035
Så det är bara ett sammanträffande?
96
00:10:29,202 --> 00:10:36,096
Det är samma tillvägagångssätt
för att mördaren vill komma undan.
97
00:10:37,474 --> 00:10:42,070
När polisen grep mig var jag rädd
för att åka dit för mordet.
98
00:10:42,237 --> 00:10:46,958
Tills de grep den där Dale.
Sen dess jag har tackat Gud.
99
00:10:47,125 --> 00:10:51,177
Jag har ett nytt liv
som jag viger åt Herren.
100
00:10:51,345 --> 00:10:56,316
Genom att låta en oskyldig åka dit?
Du kunde ha trätt fram.
101
00:10:56,483 --> 00:11:01,371
Och erkänna inbrotten
men inte morden som svart man?
102
00:11:01,538 --> 00:11:06,385
Även med vattentätt alibi
så skulle jag aldrig gå fri igen.
103
00:11:06,552 --> 00:11:11,983
Så du hade ett alibi då. Hade du det
i går när Tommy mördades?
104
00:11:12,150 --> 00:11:16,704
Jag jobbade i soppköket.
Jag har aldrig dödat nån.
105
00:11:16,871 --> 00:11:19,670
Inte då och inte nu.
106
00:11:19,837 --> 00:11:25,143
Nån kom undan med mordet
och försöker begrava hemligheten.
107
00:11:35,086 --> 00:11:40,517
-Det är ju inspektör Dante.
-Distriktsåklagare Grafton.
108
00:11:40,684 --> 00:11:45,113
Jag vill prata med ordförande Cooley
om Dale Aldridges rymning.
109
00:11:45,280 --> 00:11:50,419
-Vi har pratat om säkerhetsåtgärder.
-Han har inget att förlora längre.
110
00:11:50,586 --> 00:11:54,680
-Själv har jag en familj.
-Vi har kollat fängelsesamtalen.
111
00:11:54,847 --> 00:11:59,359
Han har inte riktat några hot mot er
eller andra utredare.
112
00:11:59,526 --> 00:12:04,999
Klen tröst när han har mördat
en kvinna och sin gamla cellkamrat.
113
00:12:05,166 --> 00:12:08,300
-Det är bara det...
-Vadå?
114
00:12:08,467 --> 00:12:13,522
Dale och Tommy pratade om
att hitta den verkliga mördaren.
115
00:12:13,689 --> 00:12:17,198
Dale verkar vilja rentvå sig.
Jag måste få fråga...
116
00:12:17,365 --> 00:12:22,045
-Inspektören.
-Ingen fara. Det var ett stort mål.
117
00:12:22,212 --> 00:12:25,178
Stort mediepådrag
så vi var noggranna.
118
00:12:25,345 --> 00:12:31,194
Det fanns inga bevis som pekade på
nån annan än Dale Aldridge.
119
00:12:31,361 --> 00:12:35,957
Jag ska till rätten. Undrar ni
nåt mer så är det bara att ringa.
120
00:12:37,210 --> 00:12:43,226
-Skulle hon ha satt dit fel man?
-Jag är polis och ingen jurist.
121
00:12:43,393 --> 00:12:49,367
Historien måste passa bevisen
och Dale och Tommy var vänner.
122
00:12:49,535 --> 00:12:55,885
Han skulle aldrig döda honom.
En stulen bil lämnade Tommys hus.
123
00:12:56,052 --> 00:13:00,731
-Mannen i den var inte Aldridge.
-Vi har en förrymd mördare i stan.
124
00:13:00,898 --> 00:13:06,413
Ni kan jaga spöken när han är gripen
och innan nån fler behöver dö.
125
00:13:11,301 --> 00:13:16,231
-Men han erkände ju.
-Till inbrotten, inte morden.
126
00:13:16,398 --> 00:13:23,208
Preacher hade alibi för tio år sen
och när Tommy mördades.
127
00:13:24,586 --> 00:13:28,430
-Så det här var i onödan?
-Nej.
128
00:13:28,597 --> 00:13:32,900
Den verkliga mördaren går fri
och vi måste hitta honom.
129
00:13:33,067 --> 00:13:37,036
-Var ska vi börja?
-Vi börjar med offret. Carol Walton.
130
00:13:37,203 --> 00:13:40,587
Nån ville se henne död.
Vi måste ta reda på vem.
131
00:13:40,754 --> 00:13:46,394
-Efter ett decennium? Är det möjligt?
-Mördaren verkar tro det.
132
00:13:46,562 --> 00:13:52,369
Annars hade han inte dödat Tommy.
Du är inte i säkerhet.
133
00:13:52,536 --> 00:13:55,460
Låt mig få skydda dig.
134
00:13:55,627 --> 00:14:02,521
Nej. Jag är less på att lägga mitt
liv i andras händer.
135
00:14:02,688 --> 00:14:05,069
Dale.
136
00:14:06,573 --> 00:14:12,046
Mobilen du gav honom är på tippen.
Han är inte intresserad av dig.
137
00:14:12,213 --> 00:14:16,558
Kan du klandra honom?
Han har kämpat i tio år.
138
00:14:16,725 --> 00:14:21,112
Hans enda chans försvann när hans
vän mördades. Han förlorar hoppet.
139
00:14:21,279 --> 00:14:25,666
Vad ska vi göra när nån
inte vill ha vår hjälp? Slutar vi?
140
00:14:27,003 --> 00:14:31,306
Vi hjälper dem ändå.
Vi får ändå inte betalt.
141
00:14:31,473 --> 00:14:36,486
Vi hjälper människor i nöd.
Han är i nöd och är helt ensam.
142
00:14:36,653 --> 00:14:40,246
Vi hjälper honom
innan han blir dödad.
143
00:14:46,429 --> 00:14:50,106
-Vad var det för?
-För att du är du.
144
00:14:50,273 --> 00:14:53,866
-Tack.
-Varsågod.
145
00:14:54,033 --> 00:15:00,174
-Vad gör vi nu?
-Carol hittades av Elaine Gibson.
146
00:15:00,342 --> 00:15:03,684
Hon kanske vet
vad som hände i hennes liv.
147
00:15:03,851 --> 00:15:08,697
Vi måste hitta Dale igen.
Försök sätta span på hans familj.
148
00:15:08,864 --> 00:15:11,580
Han kommer nog att göra nåt dumt.
149
00:15:20,479 --> 00:15:23,821
Reagera inte.
Låtsas som att du får ett samtal.
150
00:15:36,062 --> 00:15:40,198
-Du tejpar fortfarande handtaget.
-Du borde inte vara här.
151
00:15:40,365 --> 00:15:44,459
Hur mår Blake? Berätta.
152
00:15:44,626 --> 00:15:49,974
Jag har försökt. Han är så arg och
har inte kommit hem på flera veckor.
153
00:15:50,141 --> 00:15:56,199
-Du skrev att han var i knipa.
-Minns du Bobby Crenshaw?
154
00:15:56,366 --> 00:16:01,003
-Blake stjäl bilar åt honom nu.
-Jag måste få träffa honom.
155
00:16:01,170 --> 00:16:06,226
-Nej, polisen...
-Åk innan de börjar misstänka nåt.
156
00:16:06,393 --> 00:16:11,531
-Jag får inte förlora er båda två.
-Lova att du lagar handtaget.
157
00:16:12,826 --> 00:16:16,294
Jag älskar dig.
158
00:16:25,276 --> 00:16:29,496
Jag letar efter Elaine Gibson.
159
00:16:34,175 --> 00:16:39,439
Domaren kostade dem
en touchdown. Solklar interference.
160
00:16:39,606 --> 00:16:44,202
Kan du dämpa dig inte?
Ser du inte att familjen sörjer?
161
00:16:44,369 --> 00:16:50,134
-Jag är överläkare på akuten.
-Då vill du kunna använda händerna.
162
00:16:56,484 --> 00:16:59,618
Det är jag som är Elaine.
Letar du efter mig?
163
00:17:00,788 --> 00:17:06,553
Carol var som en syster.
Vi skaffade matchande tatueringar.
164
00:17:06,720 --> 00:17:11,566
Det de sa hände
kändes inte trovärdigt.
165
00:17:11,733 --> 00:17:18,125
Minns du nån som ville henne illa?
Dåligt förhållande? Pengaproblem?
166
00:17:18,293 --> 00:17:22,136
Nej, inget sånt. Hon var en kämpe.
167
00:17:22,303 --> 00:17:24,392
Hur då?
168
00:17:26,022 --> 00:17:30,199
Under opiatkrisen
såg hon problemen på akuten.
169
00:17:30,366 --> 00:17:35,338
Nån fyllde gatorna med recept
och Carol skulle ta reda på vem.
170
00:17:35,505 --> 00:17:40,560
Kvällen hon dog hade hon namnet
på nån som langade recept.
171
00:17:40,727 --> 00:17:44,905
Hon behövde bara bekräfta det.
Nästa morgon var hon död.
172
00:17:45,072 --> 00:17:48,456
-Berättade du det för polisen?
-Ja.
173
00:17:48,623 --> 00:17:52,885
De skulle undersöka saken
men sen grep de den där killen.
174
00:17:53,052 --> 00:17:56,436
Vad kunde jag göra?
175
00:17:59,569 --> 00:18:05,585
Dales advokat fick veta
att Elaine angav en till misstänkt.
176
00:18:05,752 --> 00:18:10,139
De var villiga att döda
för att hålla det hemligt.
177
00:18:10,306 --> 00:18:15,111
Din kompis inspektör Dante har inte
letat efter Dale som alla andra.
178
00:18:15,278 --> 00:18:18,578
Han går sin egen väg. Kolla här.
179
00:18:18,745 --> 00:18:24,009
Bilder från övervakningskameran
utanför Tommys bostad den kvällen.
180
00:18:24,177 --> 00:18:28,981
Det är en bil som rapporterades
stulen tidigare samma dag.
181
00:18:29,148 --> 00:18:33,618
Nån satt i en stulen bil utanför
samma kväll som Tommy mördades.
182
00:18:33,785 --> 00:18:39,634
-Det är inte Dale.
-Polisens ansiktsigenkänning är usel.
183
00:18:39,802 --> 00:18:43,812
-Så Dante kommer att köra fast.
-Och de goda nyheterna?
184
00:18:43,979 --> 00:18:48,909
Jag kan använda NSA:s mjukvara
men det kommer att ta ett tag.
185
00:18:49,076 --> 00:18:53,463
Jag ska hämta Delilah från skolan
så hör av dig när du vet nåt.
186
00:18:53,630 --> 00:18:57,390
-Vill du titta på?
-Du är bedårande.
187
00:19:03,615 --> 00:19:06,205
Hej, Robyn. Hur har du haft det?
188
00:19:06,372 --> 00:19:11,804
-Hej, Angela. Jag såg Jazzy i går.
-Hon såg dig med.
189
00:19:11,971 --> 00:19:18,655
-Har det hänt nåt mellan tjejerna?
-Jag såg hur de ignorerade varandra.
190
00:19:18,822 --> 00:19:22,499
-Vet du vad det är om?
-Jasmine pratar knappt med mig.
191
00:19:22,666 --> 00:19:27,428
-Jag ses som taxi och bankomat.
-Samma här.
192
00:19:27,596 --> 00:19:33,988
Vi borde ha filmkväll igen på lördag
så kanske vi får veta vad det är.
193
00:19:34,155 --> 00:19:38,917
-Jag tar med mig popcorn.
-Och jag M&M. Mig och Merlot.
194
00:19:41,925 --> 00:19:48,025
-Vad pratade ni om?
-Vi är sugna på att umgås igen.
195
00:19:48,192 --> 00:19:52,537
Titta på film under filtar
som vi brukade göra.
196
00:19:52,704 --> 00:19:57,801
-Du ordnar väl inte en lekkamrat?
-Det är väl inte fel att umgås?
197
00:19:57,968 --> 00:20:02,104
-Det är fel att du inte frågar.
-Det är Jazzy vi pratar om.
198
00:20:02,271 --> 00:20:06,366
Vill du umgås med henne
så får du göra det utan mig.
199
00:20:06,533 --> 00:20:10,251
-Jag får skjuts hem av nån annan.
-Kom tillbaka.
200
00:20:22,450 --> 00:20:28,759
Jag vet att du är arg
men du får inte frysa ut mig.
201
00:20:28,926 --> 00:20:34,482
-Det du gjorde var också fel.
-Jag kanske förstår om du berättar.
202
00:20:36,738 --> 00:20:42,378
-Lovar du att inte försöka fixa det?
-Du kan lika gärna be om en ponny.
203
00:20:43,590 --> 00:20:47,559
Vi är inte intresserade av
samma saker längre.
204
00:20:47,726 --> 00:20:53,241
Hon tror att hon är så upplyst och
går på en massa demonstrationer.
205
00:20:53,408 --> 00:20:58,755
Är det fel? Livet handlar om mer
än fester och kläder.
206
00:20:58,922 --> 00:21:03,226
-Tack för livslektionen, mamma.
-Såna saker är viktiga.
207
00:21:03,393 --> 00:21:09,116
De struntar i ändamålen och gör det
bara för sina Instagram-konton.
208
00:21:09,283 --> 00:21:13,336
Man ska göra nåt man tror på.
Det har väl du lärt mig?
209
00:21:13,503 --> 00:21:19,811
-Har du förklarat hur du känner?
-Så att hon kan vara dryg mot mig?
210
00:21:19,978 --> 00:21:25,619
-Ni har varit vänner sen barnsben.
-Vi bråkar inte. Vi har förändrats.
211
00:21:25,786 --> 00:21:28,752
Det finns inget att fixa.
212
00:21:35,269 --> 00:21:41,160
-Jag kanske borde ringa Angela.
-Och säga att dottern är fejk?
213
00:21:41,327 --> 00:21:45,129
De var som systrar.
Det är inget man kastar bort.
214
00:21:45,296 --> 00:21:51,396
Under skilsmässan gjorde Jazzy,
Dee, Angela och jag allt tillsammans.
215
00:21:51,563 --> 00:21:55,490
Vem försöker du fixa det åt?
216
00:22:03,887 --> 00:22:08,650
-Här är killen i den stulna bilen.
-Han heter Trent Sawyer.
217
00:22:08,817 --> 00:22:13,371
Bilstöld och knarkbrott.
Påminner om min skolbalskavaljer.
218
00:22:13,538 --> 00:22:18,927
Han borde kunna vara inblandad
men är bara 23 år.
219
00:22:19,094 --> 00:22:24,317
När Carol mördades var han 13
så hur är han inblandad i det här?
220
00:22:24,484 --> 00:22:28,954
Det undrade vi med
tills vi såg det här.
221
00:22:35,889 --> 00:22:39,399
-Vad säger du?
-Vi borde köpslå.
222
00:22:39,566 --> 00:22:43,952
-Med vem?
-Med inspektör Dante.
223
00:22:44,119 --> 00:22:49,007
-Vår info mot Dales utredning.
-Köpslå med mannen som jagar dig?
224
00:22:49,175 --> 00:22:54,439
-Ska du sparka på getingbon också?
-Han kommer att vilja köpslå.
225
00:22:54,606 --> 00:22:59,661
Jag känner honom. Karriärpolis.
Hans pappa var också polis.
226
00:22:59,828 --> 00:23:02,878
En legend som åkte fast för fiffel.
227
00:23:03,045 --> 00:23:08,476
Så han måste göra allt bättre
än alla andra.
228
00:23:08,643 --> 00:23:12,236
-Förföljer du honom?
-Känn din fiende.
229
00:23:12,403 --> 00:23:19,046
Han sumpade nästan karriären när
han gav sig på en korrupt åklagare.
230
00:23:19,213 --> 00:23:22,806
Han bryr sig. Det kan jag jobba med.
231
00:23:22,973 --> 00:23:28,822
Han kanske lurar dig och griper dig
så fort du släpper garden.
232
00:23:28,989 --> 00:23:31,120
Jag släpper aldrig garden.
233
00:23:33,418 --> 00:23:37,804
-Inspektör Dante.
-Vet du vem det här är?
234
00:23:37,971 --> 00:23:42,525
-Det kan väl du säga?
-Jag är på bilden framför dig.
235
00:23:44,906 --> 00:23:49,920
-Du känner mig, så vem är du?
-När rättvisans vågskål riggas...
236
00:23:50,087 --> 00:23:53,722
-...så är jag en utjämnare.
-Som laglös rättskipare?
237
00:23:53,889 --> 00:23:58,359
Så du är inte intresserad av
det jag vet om fallet Aldridge?
238
00:23:58,526 --> 00:24:03,999
-Vad är det för information?
-Killen i bilen utanför Ventis hus.
239
00:24:04,166 --> 00:24:06,673
Hur vet du det?
240
00:24:06,840 --> 00:24:13,274
Du får hans namn om jag får
utredningen av Carol Waltons mord.
241
00:24:13,441 --> 00:24:18,412
-Varför ska jag gå med på det?
-För att vi vet att Dale är oskyldig.
242
00:24:18,580 --> 00:24:21,504
Okej, jag går med på det. Du först.
243
00:24:21,671 --> 00:24:28,105
Han heter Trent Sawyer
och väntade på sin mordrättegång.
244
00:24:28,272 --> 00:24:33,035
-Målet avskrevs.
-Teknikalitet. Vem avskrev det?
245
00:24:35,792 --> 00:24:40,889
-Ordförande Felicia Cooley.
-Åklagaren i målet mot Dale.
246
00:24:41,056 --> 00:24:46,822
Cooley avskrev målet
och Sawyer åkte hem till Tommy...
247
00:24:46,989 --> 00:24:53,339
-Och Tommy hittades död.
-Antingen ett sammanträffande...
248
00:24:53,506 --> 00:24:58,728
...eller så är Cooley inblandad.
Vad vill du veta om Carol Walton?
249
00:24:58,895 --> 00:25:06,123
Waltons vän Elaine Gibson vittnade
om ett motiv som inte passar Dale.
250
00:25:06,290 --> 00:25:09,465
-Advokaten fick aldrig se det.
-Så vem gömde det?
251
00:25:09,632 --> 00:25:15,607
-Du kan hämta ut utredningen.
-Hur tar jag kontakt med dig?
252
00:25:15,774 --> 00:25:19,450
Ingen fara. Jag hittar dig.
253
00:25:24,464 --> 00:25:27,137
Du gillar att han letar efter dig.
254
00:25:30,062 --> 00:25:34,950
-Har ni lyckats hitta Dale?
-Nej, inget än.
255
00:25:39,378 --> 00:25:43,305
Blake! Du behöver inte göra så här.
256
00:25:43,473 --> 00:25:47,609
Säger rymlingen
alla poliser i stan letar efter.
257
00:25:47,776 --> 00:25:52,079
Säger din pappa som älskar dig.
258
00:25:52,246 --> 00:25:55,546
Det är ditt problem.
259
00:25:56,674 --> 00:26:00,309
Man får tipsarpengar för dig.
Ett samtal så åker du fast.
260
00:26:00,476 --> 00:26:05,573
Femton minuter är allt jag begär.
Ge mig bara femton minuter.
261
00:26:12,801 --> 00:26:14,179
Okej då.
262
00:26:16,770 --> 00:26:19,945
-Inspektör Dante.
-Har du nåt till mig?
263
00:26:21,031 --> 00:26:24,540
Elaines vittnesmål tystades.
264
00:26:24,707 --> 00:26:30,723
Polisen som hörde henne gav det till
dåvarande distriktsåklagare Cooley.
265
00:26:30,891 --> 00:26:33,773
-Och hon begravde det?
-Inte bara det.
266
00:26:33,940 --> 00:26:38,118
Ytterligare ett vittnesmål
som omnämns i utredningen saknas.
267
00:26:38,285 --> 00:26:42,672
-Vet du vad det innehöll?
-Nej, och polisen är pensionerad.
268
00:26:42,839 --> 00:26:47,936
Jag försöker få fram en adress
men det tar några dagar.
269
00:26:48,103 --> 00:26:50,819
Ge mig namnet så hittar jag dem.
270
00:26:52,197 --> 00:26:56,501
-Varför ska jag lita på dig?
-För att tiden rinner ut.
271
00:26:56,668 --> 00:27:00,845
Namnet är Gail Montgomery.
Men det kan vara för sent.
272
00:27:02,099 --> 00:27:06,485
-Vad händer, Harry?
-De har hittat Dale.
273
00:27:09,619 --> 00:27:13,337
Så fort du föddes
så ville jag ge dig hela världen.
274
00:27:13,504 --> 00:27:20,606
Jag överklagade och gjorde allt
för att komma tillbaka till dig.
275
00:27:20,774 --> 00:27:25,327
-Men det gjorde du inte.
-Dina besök fick mig att överleva.
276
00:27:25,494 --> 00:27:29,965
Sen sa din mamma
att du inte ville komma mer.
277
00:27:30,132 --> 00:27:36,106
Vet du hur det är att ha en mördare
till pappa och var andra ungar säger?
278
00:27:36,273 --> 00:27:41,036
Hälften av dem är rädda för mig
och resten vill spöa mig.
279
00:27:41,203 --> 00:27:47,804
-Det gav du mig.
-Jag svär, jag dödade henne inte.
280
00:27:47,971 --> 00:27:52,065
Jag är inte sån
och du är inte nån som stjäl bilar.
281
00:27:52,232 --> 00:27:56,410
-Hur vet du vem jag är?
-Jag tänker lösa det här.
282
00:27:56,577 --> 00:28:01,424
Ingen tror dig, pappa.
Varför ska jag göra det?
283
00:28:08,400 --> 00:28:13,163
-Stå still!
-Vad har du gjort, Blake?
284
00:28:13,330 --> 00:28:18,594
-Vad har du gjort?
-Det enda rätta. Som du ville.
285
00:28:18,761 --> 00:28:21,853
Håll händerna synliga!
286
00:28:25,864 --> 00:28:31,044
Om du inte tror på nåt annat
så måste du tro att jag älskar dig.
287
00:28:43,034 --> 00:28:45,249
Vad är det?
288
00:28:47,672 --> 00:28:51,766
Inget. Jag tyckte att jag såg nåt.
289
00:29:00,498 --> 00:29:05,260
Häktningsförhandlingar i morgon
för rymningen och mordet på Tommy.
290
00:29:05,427 --> 00:29:09,229
-Han vill erkänna.
-Det låter vi honom inte göra.
291
00:29:09,396 --> 00:29:14,452
-Vi är inte färdiga.
-Han är färdig. Sonen angav honom.
292
00:29:14,619 --> 00:29:18,755
Han har inget kvar att kämpa för.
Du försökte.
293
00:29:20,300 --> 00:29:22,932
Det gjorde vi allihop.
294
00:29:29,450 --> 00:29:33,628
-Vad var det om?
-Dale kastar in handduken.
295
00:29:33,795 --> 00:29:36,510
Men gonggongen ljuder inte än.
296
00:29:36,677 --> 00:29:41,482
Jag har hittat polisen som hörde
det försvunna vittnesmålet.
297
00:29:41,649 --> 00:29:48,459
Grannen såg en man vid huset
som såg ut som Waltons kollega.
298
00:29:48,626 --> 00:29:54,350
Nån från akuten. Åklagaren struntade
i det eftersom de hade gripit Dale.
299
00:29:54,517 --> 00:29:59,864
Och trollade sen bort vittnesmålet.
Minns polisen vem personen var?
300
00:30:00,031 --> 00:30:05,003
Nej, men det var en akutkirurg
som var ung och kaxig.
301
00:30:05,170 --> 00:30:10,267
Jag hörde med sjukhuset och de
hade bara tre kirurger på den tiden.
302
00:30:10,434 --> 00:30:16,575
Två var i 50-årsåldern
och den sista var Conner Geraghty.
303
00:30:16,743 --> 00:30:20,377
Vi har redan träffats.
304
00:30:20,544 --> 00:30:26,017
Det är bortkastad tid.
Ge det till den nya killen.
305
00:30:36,629 --> 00:30:39,595
-Vad vet du, Harry?
-Dr Conner Geraghty.
306
00:30:39,762 --> 00:30:43,481
-Helylle tills man börjar gräva.
-Eller träffar honom.
307
00:30:43,648 --> 00:30:49,873
När Carol dog ägde han tre företag
som beskrevs som kvarterskliniker.
308
00:30:50,040 --> 00:30:54,050
Jag tror inte
att han bryr sig om allmänheten.
309
00:30:54,217 --> 00:30:58,061
Carol undersökte
hur opiater såldes på gatorna.
310
00:30:58,228 --> 00:31:02,281
Klinikerna tog betalt av missbrukare
för recept.
311
00:31:02,448 --> 00:31:06,834
-Med skalbolag för att mörka.
-En knarklangare med labbrock.
312
00:31:07,002 --> 00:31:13,937
Efter mordet avvecklade han allt
och kunde betala av sina studielån.
313
00:31:14,104 --> 00:31:19,284
Om Carol avslöjade honom så skulle
han förlora licensen och få fängelse.
314
00:31:19,451 --> 00:31:24,966
Men varför skulle Cooley
anstränga sig för att skydda honom?
315
00:31:26,763 --> 00:31:29,687
Jag har precis hittat svaret.
316
00:31:33,155 --> 00:31:37,458
Vad gjorde du på mitt kontor?
317
00:31:37,625 --> 00:31:39,212
Hallå!
318
00:31:45,813 --> 00:31:49,573
Geraghty var vän med Cooleys son.
319
00:31:49,740 --> 00:31:54,253
De verkar ha tagit examen i mord.
320
00:31:54,420 --> 00:31:59,349
En ambitiös åklagare hemlighåller
bevis i ett uppmärksammat mål-
321
00:31:59,517 --> 00:32:03,402
-för att hjälpa sin sons vän
att komma undan med mord.
322
00:32:03,569 --> 00:32:08,582
Medan hon gynnar sin egen karriär.
Det är den amerikanska drömmen.
323
00:32:08,749 --> 00:32:13,554
Hon fick Dale att framstå som en
arbetare som terroriserade området.
324
00:32:13,721 --> 00:32:19,779
-Nu vill de att den versionen håller.
-Utmärk teori. Ryggdunkar till alla.
325
00:32:19,946 --> 00:32:26,756
-Utan bevis kan vi inte rädda Dale.
-Vi kan göra det med insiderhjälp.
326
00:32:26,923 --> 00:32:30,391
Du kan inte mena allvar.
327
00:32:30,558 --> 00:32:34,944
Vet du vad du ber mig om?
Då måste jag prata med åklagaren.
328
00:32:35,111 --> 00:32:40,292
-Gör det, då.
-Och lita på en civil rättskipare?
329
00:32:40,459 --> 00:32:43,968
Du verkar vilja se verklig rättvisa.
330
00:32:44,135 --> 00:32:48,522
Du grep mig inte i dag
för du vet att Dale är oskyldig.
331
00:32:48,689 --> 00:32:53,786
Vad är du villig att riskera
för att ställa allt till rätta?
332
00:32:58,089 --> 00:33:02,560
Förklara vad du i dina vildaste
fantasier hade förväntat dig.
333
00:33:02,727 --> 00:33:08,785
-Jag vet hur det låter.
-Du vill att jag ska åtala en domare.
334
00:33:08,952 --> 00:33:15,678
Även om det går så verkar det som
att jag söker fördelar inför valet.
335
00:33:15,845 --> 00:33:21,025
Jag tänker inte på valet. Jag tänker
på en oskyldig man som bör gå fri.
336
00:33:21,193 --> 00:33:26,331
Jag vill inte ligga sömnlös vetandes
att jag inte gjort allt jag kunde.
337
00:33:26,498 --> 00:33:29,924
-Du har inga bevis.
-Det är därför jag behöver dig.
338
00:33:30,091 --> 00:33:35,063
Du vet vad det gäller och
det är din plikt att göra nåt åt det.
339
00:33:35,230 --> 00:33:40,410
Vad är du villig att riskera
för det du tror på?
340
00:33:42,834 --> 00:33:48,850
Om jag gör det så vill jag veta
var informationen kommer ifrån.
341
00:34:00,547 --> 00:34:04,516
-Jag klarar inte av det.
-Det gör du visst.
342
00:34:04,684 --> 00:34:10,240
Att ha Dales liv i mina händer igen
efter alla dessa år?
343
00:34:10,407 --> 00:34:15,588
Systemet svek dig
men nu kan du ställa allt till rätta.
344
00:34:16,757 --> 00:34:20,810
Jag har inte haft kostymen på fem år.
Hur ser jag ut?
345
00:34:20,977 --> 00:34:24,904
Som en jädrigt bra advokat.
346
00:34:44,331 --> 00:34:46,963
-Dante.
-Allt klart?
347
00:34:47,130 --> 00:34:52,185
Grafton är med, men jag har inte
fått tag i henne nu på morgonen.
348
00:34:52,352 --> 00:34:58,034
-Vi kanske får klara oss själva.
-Då blir Dales advokat slaktad.
349
00:34:58,201 --> 00:35:03,298
Staten mot Dale Aldridge. Jag ser
att båda sidorna är närvarande.
350
00:35:03,465 --> 00:35:10,024
Dale Aldridge åtalas
för rymning och mord.
351
00:35:10,191 --> 00:35:15,790
-Jag har en hemställan.
-Det här rör häktningsförhandlingar.
352
00:35:15,957 --> 00:35:21,764
-Jag kräver att ni avsäger er målet.
-På vilka grunder?
353
00:35:21,931 --> 00:35:27,195
Jäv. Ni var åklagare
när min klient dömdes första gången.
354
00:35:27,362 --> 00:35:31,373
-Hemställan avslås.
-Jag har även...
355
00:35:34,130 --> 00:35:40,815
Jag har information som tyder på
att ni inte delgav friande bevisning-
356
00:35:40,982 --> 00:35:45,118
-för försvarssidan
under min klients mordrättegång.
357
00:35:45,285 --> 00:35:48,627
-Sätt er.
-Det är ett processbrott.
358
00:35:48,794 --> 00:35:52,889
Prima facie-bevis
på åklagartjänstefel.
359
00:35:53,056 --> 00:35:57,777
-Jag tänker inte upprepa mig.
-Då gör jag det.
360
00:35:57,944 --> 00:36:02,748
Avsäg er målet, för ni är delaktig i
en pågående brottskomplott.
361
00:36:02,915 --> 00:36:07,511
Ni mörklade bevis för den verkliga
mördaren i min klients mål.
362
00:36:07,678 --> 00:36:13,569
Utrym rättssalen!
Kom fram, mr Palermo.
363
00:36:16,702 --> 00:36:22,091
Hur understår du dig att komma med
så kränkande anklagelser?
364
00:36:22,259 --> 00:36:25,225
Jag anmäler dig för domstolstrots.
365
00:36:25,392 --> 00:36:29,027
Det vore oklokt.
366
00:36:30,155 --> 00:36:33,998
Inspektör Dante, stanna kvar.
367
00:36:34,165 --> 00:36:39,722
-Distriktsåklagare Grafton?
-Nya uppgifter har uppdagats.
368
00:36:39,889 --> 00:36:44,401
En redogörelse ni undanhöll
som placerar en bekant till er-
369
00:36:44,568 --> 00:36:48,370
-dr Conner Geraghty,
vid offrets hus strax före mordet.
370
00:36:48,537 --> 00:36:53,968
-Den redogörelsen finns inte.
-För att ni förstörde vittnesmålen.
371
00:36:54,135 --> 00:36:59,775
-En motivbild som gynnade försvaret.
-Du pratar om nåt som inte finns.
372
00:36:59,942 --> 00:37:02,616
Men vittnena finns kvar.
373
00:37:02,783 --> 00:37:08,381
När Aldridge rymde och försökte
hitta mördaren med Tommy Venti-
374
00:37:08,549 --> 00:37:15,108
-så frikände ni Trent Sawyer så att
han kunde döda Tommy och Dale.
375
00:37:15,275 --> 00:37:20,497
Sawyer är gripen.
Det var därför jag kom sent.
376
00:37:20,664 --> 00:37:25,051
Vad tror ni att han kan berätta?
377
00:37:26,597 --> 00:37:31,192
Ni har två alternativ.
Möt mediecirkusen vid en rättegång-
378
00:37:31,359 --> 00:37:38,127
-eller vittna mot Geraghty i utbyte
mot strafflindring i tystnad.
379
00:37:38,295 --> 00:37:42,723
Ni har ju ändå familjen att tänka på.
380
00:37:46,817 --> 00:37:53,418
Jag visste inte
att Geraghty var inblandad.
381
00:37:53,585 --> 00:37:57,512
-När jag insåg det så hotade han mig.
-Hotade er hur?
382
00:37:57,680 --> 00:38:03,696
Under en middag hörde Geraghty mig
prata om en serie inbrott.
383
00:38:03,863 --> 00:38:07,456
Han var intresserad
och ställde frågor.
384
00:38:07,623 --> 00:38:12,469
Och ni delgav detaljer han använde
för att iscensätta brottsplatsen.
385
00:38:12,636 --> 00:38:18,652
Han hotade mig och när Aldridge
rymde ringde Geraghty igen.
386
00:38:18,819 --> 00:38:23,039
Sawyer skulle bara prata med Venti.
387
00:38:23,206 --> 00:38:27,843
Jag trodde aldrig
att han skulle döda honom.
388
00:38:28,010 --> 00:38:32,188
-Det handlar om mitt liv.
-Ni ville ha en karriär.
389
00:38:32,355 --> 00:38:37,034
Och ni offrade
en oskyldig man för den.
390
00:38:37,202 --> 00:38:40,251
Grip ordföranden.
391
00:38:49,568 --> 00:38:53,746
-Handstilen duger. Skaffa brillor.
-Dr Geraghty.
392
00:38:53,913 --> 00:38:59,051
Jag griper dig för morden
på Carol Walton och Thomas Venti.
393
00:38:59,219 --> 00:39:01,976
Allt du säger används emot dig.
394
00:39:02,143 --> 00:39:07,867
Rättvisan kan försenas
men vi får aldrig ge upp hoppet.
395
00:39:08,034 --> 00:39:14,217
I dag är min klient en oskyldig man
som har benådats.
396
00:39:17,768 --> 00:39:21,821
-Gratulerar, inspektören.
-Jag tvivlade på dig.
397
00:39:21,988 --> 00:39:27,210
Vågar jag inte ge mig på stora byten
så har jag skaffat fel jobb.
398
00:39:27,377 --> 00:39:34,103
Hur kunde du lösa en tio år gammal
konspiration på egen hand?
399
00:39:34,270 --> 00:39:38,741
Som jag sa,
med gammalt hederligt polisarbete.
400
00:39:38,908 --> 00:39:41,916
Och en bra advokat.
401
00:39:42,083 --> 00:39:44,548
Så är det nog.
402
00:40:08,361 --> 00:40:10,534
Blake?
403
00:40:14,210 --> 00:40:18,137
Varför vill han träffa mig
efter det jag gjorde?
404
00:40:18,304 --> 00:40:23,944
Han rymde ur fängelset för din skull
och slutade aldrig tro på dig.
405
00:40:24,112 --> 00:40:27,788
Det är din tur att tro på honom.
406
00:41:10,109 --> 00:41:14,245
Jag ringde Angela
och ställde in filmkvällen.
407
00:41:17,170 --> 00:41:20,512
Jag gick för långt och är ledsen.
408
00:41:20,679 --> 00:41:26,110
Jag saknar att umgås
och att få se dig och Jazzy dansa.
409
00:41:26,277 --> 00:41:30,497
Jag saknar henne också.
Som vi brukade vara.
410
00:41:30,664 --> 00:41:34,299
Vi höll kvar vid vänskapen för länge.
411
00:41:34,466 --> 00:41:37,599
Man vet aldrig.
412
00:41:37,766 --> 00:41:43,281
-Vi kan väl ha en filmkväll?
-Popcorn och M&M?
413
00:41:43,448 --> 00:41:47,877
-Det vet du.
-Jag måste skriva en uppsats först.
414
00:41:48,044 --> 00:41:52,430
Perfekt.
Jag har ett ärende att springa.
415
00:41:52,597 --> 00:41:56,149
Jag älskar dig, gumman.
416
00:41:56,316 --> 00:42:00,535
-Högsta betyg!
-Ingen fara.
417
00:42:08,014 --> 00:42:11,272
Du har ett gott hjärta,
inspektör Dante.
418
00:42:14,907 --> 00:42:17,998
Meningarna går isär.
419
00:42:18,166 --> 00:42:21,967
Är det roligare att jobba med mig
eller att jaga mig?
420
00:42:22,134 --> 00:42:25,853
-Jobbar vi ihop nu?
-Vi fick en oskyldig man frikänd.
421
00:42:26,020 --> 00:42:30,824
Men jag gillar inte dina metoder.
Hur många lagar bröt du emot?
422
00:42:30,991 --> 00:42:34,793
Lika många som ni bröt mot
för att sätta dit honom.
423
00:42:34,960 --> 00:42:41,143
Om du inte slutar vara en utjämnare
så måste jag jaga dig.
424
00:42:43,316 --> 00:42:46,909
Jag skulle bli besviken annars.
425
00:42:48,747 --> 00:42:50,920
God kväll, inspektören.
426
00:42:52,716 --> 00:42:55,557
Tar dig nästa gång.
427
00:43:26,097 --> 00:43:30,274
Text: Magnus Öberg
Iyuno-SDI Group