1 00:00:01,784 --> 00:00:04,047 Anterior, în The Equalizer... 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,222 Eu sunt cel pe care îl suni 3 00:00:05,266 --> 00:00:06,702 când nu poți suna la 911. 4 00:00:06,745 --> 00:00:08,486 Aceasta este Melody, una dintre cele mai vechi prietene ale mele. 5 00:00:08,530 --> 00:00:09,748 Problemele sunt specialitatea mea. 6 00:00:09,792 --> 00:00:10,706 Cum merge, Harry? 7 00:00:10,749 --> 00:00:12,012 Îți place să fii mort? 8 00:00:12,055 --> 00:00:13,187 L-ai scos dintr-o condamnare pe viață 9 00:00:13,230 --> 00:00:14,753 și direct în altul. 10 00:00:14,797 --> 00:00:16,407 De ce am sentimentul că acesta nu este un apel social? 11 00:00:16,451 --> 00:00:18,235 Am nevoie de acele superputeri ciudate ale tale. 12 00:00:18,279 --> 00:00:21,543 Delilah, indiferent ce fac, sunt întotdeauna mama ta. 13 00:00:21,586 --> 00:00:22,892 Știu că m-ai mințit. 14 00:00:22,935 --> 00:00:24,676 Dee, sunt lucruri pe lumea asta, 15 00:00:24,720 --> 00:00:26,939 lucruri pe care nimeni nu ar trebui să le experimenteze. 16 00:00:28,028 --> 00:00:29,159 Asigurați-vă că îmi trimiteți asta. 17 00:00:30,465 --> 00:00:31,074 Nu! 18 00:00:31,118 --> 00:00:32,728 Suna la 911! 19 00:00:32,771 --> 00:00:34,730 E un nou polițist pe tine. 20 00:00:34,773 --> 00:00:35,992 Mulțumesc pentru informații, detective. 21 00:00:36,036 --> 00:00:37,646 Știai, nu-i așa? 22 00:00:37,689 --> 00:00:39,213 Că ea nu ar fi acolo. 23 00:00:39,256 --> 00:00:40,344 Niciodată văzută decât dacă vrea să fie. 24 00:00:40,388 --> 00:00:41,824 Abia încep. 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,461 Goliți-vă buzunarele. Goliți-le. 26 00:01:10,505 --> 00:01:12,028 huh? 27 00:01:12,072 --> 00:01:14,509 Arată-le! Spală-le vasele, nenorocite. 28 00:01:15,336 --> 00:01:16,728 S-a întors deja, băiețel? 29 00:01:17,512 --> 00:01:19,644 De ce ai nevoie? Molly aia. 30 00:01:19,688 --> 00:01:20,863 Din nou doar cinci? 31 00:01:20,906 --> 00:01:22,517 nu. 25. 32 00:01:22,560 --> 00:01:23,605 Îți îmbunătățești jocul, fiule? 33 00:01:23,648 --> 00:01:24,867 Știi cum e. 34 00:01:24,910 --> 00:01:26,347 Încerc doar să fiu plătit. 35 00:01:26,390 --> 00:01:27,913 Da, spune mai puțin. Te-am prins. 36 00:01:33,919 --> 00:01:34,790 Unde esti? Hei, dă-mi asta. 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,139 Om. Hei, ia-l. 38 00:01:36,183 --> 00:01:37,445 Pune mainile jos. 39 00:01:37,488 --> 00:01:39,055 Ia-ți fundul înapoi... DEVON: Așa se întâmplă 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,318 când furi de la Lamar Starks. 41 00:01:41,362 --> 00:01:43,581 Dar dacă chiar încerci să fii plătit, 42 00:01:43,625 --> 00:01:44,930 să cadă mâine, bine? 43 00:01:44,974 --> 00:01:45,975 Am niște oameni pe care vreau să-i cunoști. 44 00:01:46,018 --> 00:01:48,020 A'ight. Pariez, bine? 45 00:01:49,979 --> 00:01:52,112 Nu ești nimic acum, nu? 46 00:01:57,943 --> 00:01:59,945 Băiete, unde dracu ai fost? 47 00:01:59,989 --> 00:02:01,251 Aveam niște lucruri de care să am grijă. 48 00:02:01,295 --> 00:02:02,687 Chestii de genul ce? 49 00:02:02,731 --> 00:02:03,862 Trebuia să mă duci la piață. 50 00:02:03,906 --> 00:02:05,690 Ce se intampla cu tine? Un minut, 51 00:02:05,734 --> 00:02:07,127 totul e bine, în minutul următor, 52 00:02:07,170 --> 00:02:08,867 te furișezi, te comporți ciudat. 53 00:02:08,911 --> 00:02:11,609 Totul e bine, mamă. Într-adevăr. 54 00:02:12,393 --> 00:02:14,177 Ce se află în geantă? 55 00:02:14,221 --> 00:02:16,832 Ți-ai pierdut mințile. 56 00:02:16,875 --> 00:02:17,920 Îmi pare rău. 57 00:02:17,963 --> 00:02:19,965 Trebuie să plec. Unde te duci? 58 00:02:20,009 --> 00:02:21,967 Tocmai ai ajuns aici. Ne vedem mai târziu. 59 00:02:22,011 --> 00:02:23,360 Întoarce-te aici, Malik. 60 00:02:23,404 --> 00:02:25,884 Malik! 61 00:02:31,107 --> 00:02:33,283 Te rog, nici măcar nu te deranja. 62 00:02:33,327 --> 00:02:35,067 L-am citit deja online. 63 00:02:35,111 --> 00:02:36,504 Sună ca ei 64 00:02:36,547 --> 00:02:38,201 inca habar nu ai cine esti. 65 00:02:38,245 --> 00:02:40,725 Da, și vreau să o țin așa. 66 00:02:40,769 --> 00:02:42,988 Rulourile alea. Mmm. 67 00:02:43,032 --> 00:02:45,643 Miros ca unele dintre cele mai dulci amintiri ale mele. 68 00:02:45,687 --> 00:02:47,602 Rețeta bunicii. 69 00:02:47,645 --> 00:02:50,213 Obișnuia să-l facă pentru tatăl tău și pentru mine 70 00:02:50,257 --> 00:02:52,128 când eram mici. Da. 71 00:02:52,172 --> 00:02:54,391 Îmi amintesc că se aprindea de fiecare dată când vorbea despre ele. 72 00:02:54,435 --> 00:02:57,481 M-am gândit că poate o pot ajuta pe Delilah să-și treacă ziua. 73 00:02:57,525 --> 00:02:59,440 Mm. 74 00:02:59,483 --> 00:03:01,833 Ai stabilit? Da. 75 00:03:01,877 --> 00:03:03,226 Eu doar... 76 00:03:03,270 --> 00:03:05,446 sper să nu încep să plâng vorbind despre Jason 77 00:03:05,489 --> 00:03:07,752 în fața întregii școli. 78 00:03:07,796 --> 00:03:10,233 Continuă să te gândești la râsul lui. 79 00:03:10,277 --> 00:03:13,671 Acesta a fost ultimul lucru pe care l-am auzit înainte de a începe focul. 80 00:03:13,715 --> 00:03:16,805 Nu e rușine de cum te simți, iubito. 81 00:03:16,848 --> 00:03:18,372 Da, pentru asta sunt memoriale. 82 00:03:18,415 --> 00:03:20,765 Pentru a vă împărtăși sentimentele. 83 00:03:20,809 --> 00:03:22,114 Sărbătorește-i pe cei pe care îi iubești 84 00:03:22,158 --> 00:03:24,029 ținându-i în viață în inima ta. 85 00:03:25,335 --> 00:03:26,989 : Da. 86 00:03:27,032 --> 00:03:30,427 Ca de fiecare dată când faci aceste chifle cu scorțișoară, mătușă Vi, 87 00:03:30,471 --> 00:03:32,124 îți amintesc de bucătăria mamei tale? 88 00:03:32,168 --> 00:03:33,430 Da. 89 00:03:33,474 --> 00:03:36,607 Deci, când ești sus pe scena azi... 90 00:03:36,651 --> 00:03:39,480 ooh... vorbind despre Jason, 91 00:03:39,523 --> 00:03:43,571 îți amintești doar că străbunicul tău, mătușa ta 92 00:03:43,614 --> 00:03:45,137 Și mama ta 93 00:03:45,181 --> 00:03:47,314 sunt chiar acolo cu tine. 94 00:03:49,577 --> 00:03:51,535 Putem sa mergem? 95 00:03:51,579 --> 00:03:53,624 Vreau să ajung acolo devreme. 96 00:03:53,668 --> 00:03:54,930 Da, hai să o facem. 97 00:03:54,973 --> 00:03:56,627 Am ajuns undeva unde trebuie să fiu, oricum. 98 00:03:56,671 --> 00:04:00,109 Nu-mi atinge rulourile. Continua. Continua. 99 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 Malik este senior anul acesta. 100 00:04:06,333 --> 00:04:08,639 Are o bursă districtuală de știință la facultate. 101 00:04:08,683 --> 00:04:10,075 Tânăr chipeș. 102 00:04:10,119 --> 00:04:12,295 Doresc ca lumea să-l vadă încă tânăr. 103 00:04:12,339 --> 00:04:15,646 El este la acea vârstă, ceea ce văd ei este o amenințare. 104 00:04:15,690 --> 00:04:17,605 Cum pot ajuta? 105 00:04:17,648 --> 00:04:19,868 A fost întotdeauna un copil bun. 106 00:04:19,911 --> 00:04:22,479 Nu a avut probleme nicio zi în viața lui. 107 00:04:22,523 --> 00:04:24,525 Dar ceva se întâmplă cu el. 108 00:04:24,568 --> 00:04:26,440 El ține ore ciudate. 109 00:04:26,483 --> 00:04:28,964 Sări când îi sună telefonul. 110 00:04:29,007 --> 00:04:31,836 Nu mi-a păstrat niciodată un secret. 111 00:04:31,880 --> 00:04:33,229 Dar acum... 112 00:04:33,273 --> 00:04:35,100 Ești îngrijorat că străzile l-au prins. 113 00:04:35,144 --> 00:04:36,537 : L-am pierdut pe tatăl lui. 114 00:04:36,580 --> 00:04:38,539 Nu vreau să-l pierd. 115 00:04:38,582 --> 00:04:40,192 știu 116 00:04:40,236 --> 00:04:43,848 Acest lucru poate părea un lucru mic pentru cineva ca tine, dar... 117 00:04:44,588 --> 00:04:46,242 Nu este puțin pentru tine. 118 00:04:47,678 --> 00:04:49,767 Ăsta e băiatul tău. 119 00:04:51,552 --> 00:04:54,032 Voi vedea ce pot face ca să ajut. 120 00:04:54,076 --> 00:04:56,861 Malik are un telefon mobil? 121 00:04:56,905 --> 00:04:58,472 Apreciază poziția dificilă în care te pune. 122 00:04:58,515 --> 00:05:02,084 Urmărirea oamenilor ca ea ar trebui să fie specialitatea ta, 123 00:05:02,127 --> 00:05:04,478 dar tot ce aud sunt scuze. 124 00:05:04,521 --> 00:05:07,872 Deci, spui că apreciezi poziția în care mă pui? 125 00:05:07,916 --> 00:05:10,222 Atunci fă ceva în privința asta. 126 00:05:10,266 --> 00:05:11,398 Detectiv. 127 00:05:12,268 --> 00:05:14,923 Puțină cafea cu fundul mestecat? 128 00:05:14,966 --> 00:05:16,577 Acest lucru nu s-ar întâmpla cu acel articol 129 00:05:16,620 --> 00:05:17,882 care a scazut azi dimineata? 130 00:05:17,926 --> 00:05:19,536 Nu te înțeleg, Dante. 131 00:05:19,580 --> 00:05:20,711 Genul ăsta de presă, 132 00:05:20,755 --> 00:05:23,888 un vigilent care face alegeri nesăbuite 133 00:05:23,932 --> 00:05:25,760 și punând în pericol publicul, 134 00:05:25,803 --> 00:05:28,415 ne face pe toți să arătăm rău. Tu mai ales. 135 00:05:28,458 --> 00:05:31,026 Deci, de ce ești de acord cu asta? Cine a spus că sunt? 136 00:05:31,069 --> 00:05:33,115 Tu. Când o lași să scape 137 00:05:33,158 --> 00:05:35,204 printre degetele tale.Nici măcar n-ai simțit un miros. 138 00:05:35,247 --> 00:05:37,206 Am fost doar un minut. 139 00:05:37,249 --> 00:05:40,252 Dar mi-am dat seama de ce ai ajuns scurt. 140 00:05:40,296 --> 00:05:41,993 Spune. 141 00:05:42,037 --> 00:05:44,909 Nu urmăriți pe cineva al cărui întreg MO se ascunde. 142 00:05:44,953 --> 00:05:47,042 Îi urmărești pe cei cu care s-a amestecat. 143 00:05:47,085 --> 00:05:49,131 Mă vor conduce direct la ea. 144 00:05:49,958 --> 00:05:51,916 Pari destul de sigur pe tine. 145 00:05:51,960 --> 00:05:53,440 Nu o lua personal. 146 00:05:53,483 --> 00:05:56,051 Vânătoarea de vânat mare, nu este întotdeauna ușor 147 00:05:56,094 --> 00:05:57,966 pentru a ști ce armă să folosești. 148 00:06:11,545 --> 00:06:13,111 Hei, Malik? 149 00:06:13,155 --> 00:06:15,375 Malik. 150 00:06:15,418 --> 00:06:16,767 Hei. Hei, Malik. 151 00:06:16,811 --> 00:06:18,073 Malik. Malik! 152 00:06:18,116 --> 00:06:19,640 Ascultă, vreau doar să vorbesc. 153 00:06:22,382 --> 00:06:23,339 Hei! Hei, 154 00:06:23,383 --> 00:06:24,775 ce faci? Oprește-te! Haide. 155 00:06:24,819 --> 00:06:25,994 Să mergem. 156 00:06:35,046 --> 00:06:36,744 Oh, da. HARRY: Da? 157 00:06:36,787 --> 00:06:40,269 Da, simți aer rece care circulă în jurul urechilor mele. 158 00:06:40,312 --> 00:06:41,836 Ai spus 159 00:06:41,879 --> 00:06:44,186 te-ai săturat să arăți ca un om de peșteră. Nu, știu. 160 00:06:44,229 --> 00:06:47,450 Eu doar, știi... Nu, e bine. Tu stii, 161 00:06:47,494 --> 00:06:49,670 Vreau să mă asigur că a fost frumos și strâns. Știi, dacă eu... 162 00:06:49,713 --> 00:06:51,672 Pot intra mai bine dacă vrei. Nu, sunt bine. 163 00:06:53,804 --> 00:06:56,198 Oh, uite aici. 164 00:06:57,460 --> 00:07:00,158 Ei bine, dacă nu este vigilentul nostru misterios. 165 00:07:00,202 --> 00:07:01,899 Îmi place poza. 166 00:07:01,943 --> 00:07:03,988 Nu sunt sigur că am observat vreodată marele semn de întrebare de pe fața ta. 167 00:07:04,032 --> 00:07:05,512 Uite, îmi poți da greu mai târziu. 168 00:07:05,555 --> 00:07:07,644 Copilul clientului meu tocmai a fost răpit. 169 00:07:07,688 --> 00:07:09,472 Acum, mama lui a spus că ar putea fi pasionat de droguri, 170 00:07:09,516 --> 00:07:11,169 dar aceştia nu arătau ca nişte traficanţi de droguri. 171 00:07:11,213 --> 00:07:12,344 Am nevoie să-mi faci o farfurie. 172 00:07:12,388 --> 00:07:13,650 Bine, ce ai? 173 00:07:13,694 --> 00:07:17,393 Furgoneta gri. New York BNQ-1925. 174 00:07:17,437 --> 00:07:19,134 Este înregistrată 175 00:07:19,177 --> 00:07:21,658 lui Mike Skocroft. 176 00:07:21,702 --> 00:07:23,355 Cine este Mike Skocroft? MEL: Uau. 177 00:07:23,399 --> 00:07:25,314 Arată ca cineva care nu există. 178 00:07:25,357 --> 00:07:27,359 Ce vrei să spui? Înseamnă că înregistrarea este falsă. 179 00:07:27,403 --> 00:07:29,666 Nici măcar adresa nu este o adresă reală. 180 00:07:29,710 --> 00:07:31,189 Oricine deține această dubiță 181 00:07:31,233 --> 00:07:33,365 chiar nu vrea ca nimeni să știe cine sunt. 182 00:07:33,409 --> 00:07:36,020 În ce naiba e Malik? 183 00:07:46,988 --> 00:07:48,511 Harry, ce zici de urmărirea GPS-ului telefonului lui Malik? 184 00:07:48,555 --> 00:07:49,686 A fost oprit. 185 00:07:49,730 --> 00:07:51,993 Probabil de persoana care l-a prins. 186 00:07:52,036 --> 00:07:54,343 Îmi pare rău, Rob. Doar că nu pot face multe 187 00:07:54,386 --> 00:07:56,911 cu o plăcuță înregistrată la un nume și o adresă false. 188 00:07:56,954 --> 00:07:58,826 Verificați fișierul DMV pentru placa respectivă. 189 00:07:58,869 --> 00:08:01,524 Poate că există un steag de alertă îngropat în codul său. 190 00:08:01,568 --> 00:08:03,178 De fapt, există. 191 00:08:03,221 --> 00:08:05,572 Este setat să trimită un e-mail oricând cineva rulează placa. 192 00:08:05,615 --> 00:08:08,357 De unde ai știut asta? Unde se duce e-mailul? 193 00:08:08,400 --> 00:08:11,316 Divizia de teren din New York. DIVIZIA NARCOTICE. 194 00:08:11,360 --> 00:08:13,754 Ah, deci tipii care l-au smuls pe Malik erau sub acoperire. 195 00:08:13,797 --> 00:08:16,539 De aceea înregistrarea a fost falsă. 196 00:08:16,583 --> 00:08:17,888 DEA este întotdeauna anunțat 197 00:08:17,932 --> 00:08:19,673 ori de câte ori cineva își rulează farfuriile. 198 00:08:19,716 --> 00:08:21,631 În regulă, să-i anunț dacă cineva își caută operațiunile. 199 00:08:21,675 --> 00:08:23,372 Nu-ți face griji. Am fost foarte atent. 200 00:08:23,415 --> 00:08:25,026 Ce vor interlopii cu Malik? 201 00:08:25,069 --> 00:08:27,898 Trageți-mi adresa pentru cel mai apropiat birou de teren DEA. 202 00:08:27,942 --> 00:08:30,771 Oh, și, Harry, am nevoie să mai faci un lucru. 203 00:08:36,646 --> 00:08:38,605 Deci, ai piratat încă serverele lor? 204 00:08:38,648 --> 00:08:40,389 Încă lucrează la asta. 205 00:08:40,432 --> 00:08:42,043 Îmi pare rău că vă fac să așteptați, domnule meu. 206 00:08:42,086 --> 00:08:44,045 Oricât de mult mi-ar plăcea să petrec o viață întreagă în închisoarea federală, 207 00:08:44,088 --> 00:08:46,047 Îmi iau măsuri de precauție suplimentare pentru a-mi masca identitatea. 208 00:08:46,090 --> 00:08:47,135 Se simte 209 00:08:47,178 --> 00:08:48,484 extra paranoic azi. 210 00:08:48,528 --> 00:08:49,877 Asta se întâmplă atunci când apare un articol 211 00:08:49,920 --> 00:08:52,053 evidențiind operațiunile noastre pentru milioane de citit. 212 00:08:52,096 --> 00:08:54,229 Nu vă faceți griji, nu se vorbește despre voi doi acolo. 213 00:08:54,272 --> 00:08:56,187 Ei bine, vreau să spun, oamenii nu sunt proști, Rob. 214 00:08:56,231 --> 00:08:57,885 Vreau să spun, ei știu că nu ai putea ieși 215 00:08:57,928 --> 00:08:59,713 toate chestiile astea fără nici un ajutor. 216 00:08:59,756 --> 00:09:02,063 Pe care, apropo, jurnalistul nu l-a menționat. 217 00:09:02,106 --> 00:09:04,544 Ești supărat pentru că articolul sugerează că existi 218 00:09:04,587 --> 00:09:06,241 sau nu înseamnă că exiști? 219 00:09:06,284 --> 00:09:09,331 Da, un mic credit anonim nu ar strica. 220 00:09:09,374 --> 00:09:10,941 După cinci ani de moarte, 221 00:09:10,985 --> 00:09:13,378 cineva tinde să se simtă puțin neapreciat. 222 00:09:13,422 --> 00:09:15,032 Te apreciez, iubito. 223 00:09:15,076 --> 00:09:16,294 Multumesc, dulceata. 224 00:09:16,338 --> 00:09:18,296 Bine, sunt pe serverele lor. 225 00:09:18,340 --> 00:09:19,820 Huh. 226 00:09:19,863 --> 00:09:21,299 Nu se menționează un Malik Johnson. 227 00:09:21,343 --> 00:09:23,301 Ceea ce înseamnă că nu l-au acuzat de nimic. 228 00:09:23,345 --> 00:09:25,042 Și e acolo de ore întregi. 229 00:09:25,086 --> 00:09:26,261 Nu urmărește. 230 00:09:26,304 --> 00:09:27,828 Copilul este un student de onoare. a spus mama lui 231 00:09:27,871 --> 00:09:29,699 nu a ratat nicio zi de școală în viața lui. 232 00:09:29,743 --> 00:09:32,789 Ei bine, nu tocmai materialul cel mai dorit de DEA. 233 00:09:32,833 --> 00:09:34,486 Deci, de ce îl țin? 234 00:09:36,097 --> 00:09:37,838 Hei. 235 00:09:38,752 --> 00:09:40,971 Avem o problemă. 236 00:09:43,495 --> 00:09:45,715 Nu te mișca. 237 00:09:48,588 --> 00:09:51,460 Nu-mi pasă unde pot și nu pot fi. 238 00:09:51,503 --> 00:09:53,070 Nu plec de aici până nu mă lași 239 00:09:53,114 --> 00:09:54,985 vorbeste cu nepotul meu.Bradley: Hei. 240 00:09:55,029 --> 00:09:57,031 Care pare să fie problema?ROBYN: Ei bine, spune-mi tu 241 00:09:57,074 --> 00:09:59,076 care este problema. Îl ții în brațe pe nepotul meu, 242 00:09:59,120 --> 00:10:01,383 Malik Johnson. De ce? 243 00:10:01,426 --> 00:10:02,776 De unde ai știut că e aici? 244 00:10:02,819 --> 00:10:04,125 Cum crezi că știu? 245 00:10:04,168 --> 00:10:06,344 Am urmărit duba aia a ta. 246 00:10:06,388 --> 00:10:07,955 Pentru ce-l ții? 247 00:10:07,998 --> 00:10:09,086 Ce a făcut? 248 00:10:09,130 --> 00:10:10,958 Oh, nu vrei să-mi spui. 249 00:10:11,001 --> 00:10:13,438 Pentru că îmi pot avea avocații aici într-o oră. 250 00:10:13,482 --> 00:10:15,136 Amenda. Tu vrei să știi? 251 00:10:15,179 --> 00:10:17,747 A traficat droguri peste granițele de stat. 252 00:10:17,791 --> 00:10:19,488 Așa că, haideți, sunați-vă avocații, 253 00:10:19,531 --> 00:10:20,663 dar apoi va trebui să-l acuzăm. 254 00:10:20,707 --> 00:10:22,360 Îl aveți în trafic, 255 00:10:22,404 --> 00:10:23,710 dar nu l-ai taxat încă? 256 00:10:23,753 --> 00:10:25,146 Nu vrem. 257 00:10:25,189 --> 00:10:26,974 Nu dacă nu trebuie. Încercăm să-l ajutăm. 258 00:10:27,017 --> 00:10:28,453 Uite, copilul a făcut o greșeală. 259 00:10:28,497 --> 00:10:29,672 Nu încercăm să-i stricăm viitorul. 260 00:10:29,716 --> 00:10:30,717 Vrem doar ca el să ne ajute puțin. 261 00:10:30,760 --> 00:10:32,762 Îl ai să lucreze pentru tine? 262 00:10:32,806 --> 00:10:34,764 Lasă-mă să vorbesc cu el. 263 00:10:34,808 --> 00:10:37,898 Doar ca să-i spun mamei lui că e bine. 264 00:10:47,081 --> 00:10:50,258 Tu ai fost cel de pe stradă. 265 00:10:50,301 --> 00:10:51,694 Cine ești tu? 266 00:10:51,738 --> 00:10:53,000 Prietenul mamei tale. 267 00:10:53,043 --> 00:10:55,002 Era îngrijorată pentru tine. 268 00:10:55,045 --> 00:10:56,917 Și după cum arată, avea dreptate. 269 00:10:56,960 --> 00:10:59,528 Te rog, nu-i spune. Ar ucide-o. 270 00:10:59,571 --> 00:11:01,530 Și nu este ceea ce crezi. 271 00:11:01,573 --> 00:11:02,923 Ei bine, îmi spui ce este. 272 00:11:02,966 --> 00:11:04,489 Se spune că ai traficat cu droguri. 273 00:11:04,533 --> 00:11:06,230 Nu, eu... 274 00:11:06,274 --> 00:11:08,885 Am mers la o petrecere. Bine? Asta e tot. 275 00:11:08,929 --> 00:11:11,845 La casa unui prieten din Jersey. 276 00:11:13,020 --> 00:11:15,849 Era un tip bețiv care leșina pe Molly. 277 00:11:15,892 --> 00:11:18,852 Mi-a împins câteva în mână, și nu era treaba mea, 278 00:11:18,895 --> 00:11:21,724 asa ca l-am bagat in buzunar si am uitat de el. 279 00:11:21,768 --> 00:11:24,727 Luând trenul PATH acasă. 280 00:11:24,771 --> 00:11:27,382 Următorul lucru pe care îl știu, federalii mă înfruntă. 281 00:11:27,425 --> 00:11:29,210 Ei monitorizau petrecerea. 282 00:11:29,253 --> 00:11:32,430 Trecerea liniilor înapoi din Jersey a făcut-o federală. 283 00:11:32,474 --> 00:11:34,041 Au spus că a fost un slam dunk, 284 00:11:34,084 --> 00:11:35,825 că aș servi cinci ani dacă nu... 285 00:11:35,869 --> 00:11:37,392 Doar dacă nu i-ai ajutat. 286 00:11:37,435 --> 00:11:40,917 De ce nu te-ai dus la mama ta? Cum aș putea? 287 00:11:40,961 --> 00:11:42,745 Adică a lucrat zi și noapte 288 00:11:42,789 --> 00:11:44,181 asigurându-mă că totul este bine pentru mine. 289 00:11:44,225 --> 00:11:46,096 Chiar dacă ne-am putea permite un avocat, ceea ce nu ne putem permite, 290 00:11:46,140 --> 00:11:48,446 tot m-ar costa bursa. 291 00:11:48,490 --> 00:11:51,101 Mi-aș arunca viitorul. 292 00:11:52,668 --> 00:11:54,844 Singura cale de ieșire a fost să spui da. 293 00:11:56,672 --> 00:11:58,152 Dar, uh... 294 00:11:58,195 --> 00:11:59,719 Dar ce? 295 00:12:02,286 --> 00:12:04,419 M-au făcut să merg la această casă. 296 00:12:04,462 --> 00:12:06,508 A face cumpărături de la acest dealer. 297 00:12:06,551 --> 00:12:08,379 Trebuia să fie doar o dată sau de două ori, 298 00:12:08,423 --> 00:12:10,642 dar de fiecare dată când o fac, ei spun că trebuie să o fac mai mult. 299 00:12:10,686 --> 00:12:12,775 Și din moment ce nu ești arestat, 300 00:12:12,819 --> 00:12:14,777 nu ai drepturi. 301 00:12:14,821 --> 00:12:16,431 Și este off-book, 302 00:12:16,474 --> 00:12:18,999 astfel încât agenții să poată schimba afacerea tot ce doresc. 303 00:12:19,042 --> 00:12:20,870 Da, ei bine, tocmai l-au schimbat din nou. 304 00:12:20,914 --> 00:12:23,351 Acum spun că trebuie să plantez o insectă la casă. 305 00:12:23,394 --> 00:12:24,787 Adică, dacă sunt prins... 306 00:12:24,831 --> 00:12:26,441 Nu vei fi prins. 307 00:12:26,484 --> 00:12:28,269 Pentru că nu o faci. 308 00:12:28,312 --> 00:12:30,271 Vom pune capăt acestui lucru chiar acum. 309 00:12:30,314 --> 00:12:31,751 Bine. 310 00:12:31,794 --> 00:12:34,536 Ai vorbit cu el. Esti bun? 311 00:12:34,579 --> 00:12:35,798 De fapt, nu sunt. 312 00:12:35,842 --> 00:12:37,191 Mi-am amenintat nepotul 313 00:12:37,234 --> 00:12:39,976 peste câteva file de X nici nu știa că are? 314 00:12:40,020 --> 00:12:42,892 Să-l forțezi să-și pună viața în pericol pentru a-ți face treaba? 315 00:12:42,936 --> 00:12:44,372 Nu-l facem să facă nimic. 316 00:12:44,415 --> 00:12:47,288 Îi dăm de ales. 317 00:12:47,331 --> 00:12:50,813 Îi ruinezi viitorul sau îi riscă viața? 318 00:12:50,857 --> 00:12:52,946 Ce fel de alegere este asta? 319 00:12:52,989 --> 00:12:54,338 A lui. 320 00:12:55,339 --> 00:12:58,168 Mătușa ta pare să creadă că te tratăm nedrept. 321 00:12:58,212 --> 00:12:59,735 Asta crezi? 322 00:12:59,779 --> 00:13:01,476 Pentru că ai controlul aici. 323 00:13:01,519 --> 00:13:03,957 Ești liber să ieși pe acea ușă oricând vrei. 324 00:13:04,000 --> 00:13:06,786 Dar atunci știi ce se va întâmpla. 325 00:13:10,746 --> 00:13:12,443 O să o fac. 326 00:13:12,487 --> 00:13:14,228 Hmm? 327 00:13:14,271 --> 00:13:15,838 Voi sta. 328 00:13:15,882 --> 00:13:20,060 Ei bine, se pare că am terminat aici. 329 00:13:21,888 --> 00:13:23,541 Asculta, 330 00:13:23,585 --> 00:13:25,413 rămâi puternic. 331 00:13:25,456 --> 00:13:28,938 Acesta este noul meu număr. Sună-mă dacă ai nevoie de mine, nepot. 332 00:13:36,119 --> 00:13:37,817 Îl șantajau și tot ce puteam să fac 333 00:13:37,860 --> 00:13:39,340 a stat acolo și ia-o. 334 00:13:39,383 --> 00:13:42,343 Acum îl au pe acest copil care plantează o insectă într-o casă ascunsă. 335 00:13:42,386 --> 00:13:44,867 De ce federalii externalizează o anchetă 336 00:13:44,911 --> 00:13:47,957 a unei bande de droguri la un adolescent fără pregătire? 337 00:13:48,001 --> 00:13:50,438 Adică, este chiar cea mai bună mișcare a lor? 338 00:13:50,481 --> 00:13:51,961 Este cea mai ușoară mișcare a lor. 339 00:13:52,005 --> 00:13:54,877 Copiii ca Malik sunt liberi, consumabili 340 00:13:54,921 --> 00:13:56,748 și ușor de intimidat. 341 00:13:56,792 --> 00:13:58,925 Folosirea adolescenților pentru infracțiuni minore 342 00:13:58,968 --> 00:14:00,883 și punerea lor în situații de mare risc? 343 00:14:00,927 --> 00:14:02,798 Trebuie să fie ilegal. 344 00:14:02,842 --> 00:14:04,147 Ei bine, ar trebui să fie, dar nu este. 345 00:14:04,191 --> 00:14:06,193 Și mulți dintre ei ajung să fie uciși. 346 00:14:06,236 --> 00:14:07,847 Ei scapă pentru că 347 00:14:07,890 --> 00:14:09,718 majoritatea acestor copii sunt din cartiere defavorizate. 348 00:14:09,761 --> 00:14:11,241 Nu aveți avocați. 349 00:14:11,285 --> 00:14:14,505 Ei bine, acest copil ne-a prins, deci care este cea mai bună piesă a noastră? 350 00:14:14,549 --> 00:14:15,724 Se întoarce azi. 351 00:14:15,767 --> 00:14:17,291 Trebuie să găsim acea casă. 352 00:14:17,334 --> 00:14:19,554 Ferește-l să nu ajungă la o statistică. 353 00:14:19,597 --> 00:14:21,382 Uite, chiar dacă aș putea să mă întorc pe servere, 354 00:14:21,425 --> 00:14:24,037 asta-aceasta operațiune este probabil nereglementată din cauza lui Malik. 355 00:14:24,080 --> 00:14:27,127 Ancheta asupra unui jucător local, 356 00:14:27,170 --> 00:14:30,260 DEA ar trebui să se sprijine pe polițiști. 357 00:14:30,304 --> 00:14:32,741 Adică NYPD ar putea avea informații 358 00:14:32,784 --> 00:14:34,743 pe locația casei ascunse. 359 00:14:34,786 --> 00:14:36,223 Am vorbit cu prietenii mei din Narcotice. 360 00:14:36,266 --> 00:14:38,268 Federalii sunt cu buzele strânse în privința asta, 361 00:14:38,312 --> 00:14:41,010 dar le-au spus Narcotics să se îndepărteze 362 00:14:41,054 --> 00:14:42,751 din 167 și Douglas în Jamaica. 363 00:14:42,794 --> 00:14:44,753 167th și Douglas. 364 00:14:44,796 --> 00:14:46,102 Ai idee al cui este gazonul? 365 00:14:46,146 --> 00:14:47,582 Da. Sixth Street Mafia. 366 00:14:47,625 --> 00:14:50,933 Operațiune condusă de un jucător pe nume Lamar Starks. 367 00:14:50,977 --> 00:14:52,674 Care este reprezentantul lui? Ambițios și nemilos. 368 00:14:52,717 --> 00:14:55,633 Îți face copilul, nu va ezita să-l fumeze. 369 00:14:55,677 --> 00:14:57,374 Mulțumesc, Marcus. 370 00:14:57,418 --> 00:14:59,899 Ascultă, uită-te la cei șase acolo. 371 00:14:59,942 --> 00:15:01,465 Pentru că tipul nou sapă 372 00:15:01,509 --> 00:15:03,598 în lumea ta. DA a aprins un foc sub fundul lui 373 00:15:03,641 --> 00:15:04,773 din cauza acelui articol. 374 00:15:04,816 --> 00:15:06,035 Lasă-l pe tine. 375 00:15:06,079 --> 00:15:07,776 Am fost urmărit de mai buni. 376 00:15:07,819 --> 00:15:12,215 Adevărat. Dar chiar și o veveriță oarbă găsește o nucă din când în când. 377 00:15:18,091 --> 00:15:21,311 Uite, nu fi atât de nervos. 378 00:15:21,355 --> 00:15:22,834 Tot ce ai de făcut 379 00:15:22,878 --> 00:15:24,619 este pus asta undeva în afara drumului 380 00:15:24,662 --> 00:15:26,447 in timp ce faci cumpararea. 381 00:15:26,490 --> 00:15:28,101 Dacă ei văd? 382 00:15:28,144 --> 00:15:30,451 Orice merge spre sud, spune cuvântul sigur, 383 00:15:30,494 --> 00:15:31,539 și te vom trage. 384 00:15:31,582 --> 00:15:34,063 „Le-am spus mamelor mele că voi fi acasă în curând”. 385 00:15:37,240 --> 00:15:39,677 Le-am spus mamelor mele că voi fi acasă în curând. 386 00:15:39,721 --> 00:15:41,636 Le-am spus mamelor mele că voi fi acasă în curând. 387 00:15:41,679 --> 00:15:45,335 164th și Douglas. Este un loc bun pentru a face afaceri. 388 00:15:45,379 --> 00:15:48,469 Acces usor la metrou. Nu există magazine care să atragă patrule. 389 00:15:48,512 --> 00:15:49,905 Iese ceva în evidență? 390 00:15:49,949 --> 00:15:51,559 Uită-te la cele trei case de la colț. 391 00:15:51,602 --> 00:15:53,343 Ferestre înnegrite. Unul dintre ei trebuie să fie 392 00:15:53,387 --> 00:15:55,519 casa noastră de păstrare.ROBYN: Verificați înregistrările proprietății. 393 00:15:55,563 --> 00:15:56,825 Vezi dacă vreunul este abandonat. 394 00:15:56,868 --> 00:15:58,696 Ce ai găsit pe Lamar Starks? 395 00:15:58,740 --> 00:16:00,002 Dante era amabil. 396 00:16:00,046 --> 00:16:02,004 Are o duzină de agresiuni agravate. 397 00:16:02,048 --> 00:16:03,527 Suspect în două crime. 398 00:16:03,571 --> 00:16:06,313 Oferă coca-cola, heroină gudron neagră, 399 00:16:06,356 --> 00:16:08,228 și s-a extins în opioide. 400 00:16:08,271 --> 00:16:11,535 Declanșează un război pe teren cu o bandă rivală numită K-Block. 401 00:16:11,579 --> 00:16:13,842 Malik nu este despre acea viață de stradă. 402 00:16:13,885 --> 00:16:15,713 Starks îl va mânca de viu. 403 00:16:15,757 --> 00:16:17,280 În regulă, am scos înregistrările proprietății. 404 00:16:17,324 --> 00:16:19,761 Se pare că te duci la 824 Douglas. 405 00:16:19,804 --> 00:16:21,154 Condamnat acum trei ani. 406 00:16:21,197 --> 00:16:22,546 A fost abandonat de atunci. 407 00:16:22,590 --> 00:16:24,766 Alegeri ușoare pentru un dealer care dorește să-și înființeze magazinul. 408 00:16:24,809 --> 00:16:26,550 Da, și avem locuri pe primul rând 409 00:16:26,594 --> 00:16:28,465 la acțiune datorită câtorva camere de sonerie 410 00:16:28,509 --> 00:16:29,249 în cartier. 411 00:16:29,292 --> 00:16:31,120 Aici vine Malik. 412 00:16:31,164 --> 00:16:32,687 McCall, el intră. 413 00:16:32,730 --> 00:16:34,123 La naiba. 414 00:16:57,190 --> 00:17:00,062 Bebeluş în casă. 415 00:17:00,106 --> 00:17:02,021 Ce se întâmplă, Devon? 416 00:17:02,064 --> 00:17:03,718 Unde este toata lumea? 417 00:17:03,761 --> 00:17:04,893 Oh, vor fi aici. 418 00:17:04,936 --> 00:17:07,026 Ia loc. 419 00:17:12,770 --> 00:17:16,078 Deci, care este planul tău? 420 00:17:16,122 --> 00:17:17,514 Ce vrei să spui? 421 00:17:17,558 --> 00:17:19,168 Adică dacă nu vrei fața ta 422 00:17:19,212 --> 00:17:20,300 pe partea din față a tricoului de acasă, 423 00:17:20,343 --> 00:17:21,823 atunci ai nevoie de un plan. Simte-ma? 424 00:17:21,866 --> 00:17:24,130 Nu te împiedica, omule. 425 00:17:24,173 --> 00:17:25,609 Te-am prins. 426 00:17:32,138 --> 00:17:34,053 Hei ce faci? 427 00:17:42,148 --> 00:17:43,323 Da, l-am prins. 428 00:17:49,155 --> 00:17:50,939 A'ight. 429 00:17:50,982 --> 00:17:53,202 A'ight. 430 00:17:55,596 --> 00:17:57,032 Totul bine? 431 00:17:57,076 --> 00:17:58,773 Vreun motiv pentru care nu ar trebui să fie? 432 00:17:58,816 --> 00:18:01,080 Nu. 433 00:18:01,123 --> 00:18:02,777 Nu, doar spun. 434 00:18:02,820 --> 00:18:04,779 Ce? 435 00:18:04,822 --> 00:18:06,433 Hmm? Ce spui? 436 00:18:06,476 --> 00:18:09,349 Doar spuneam. 437 00:18:11,177 --> 00:18:12,787 Robyn, cât de departe ești? 438 00:18:12,830 --> 00:18:14,702 Aproximativ cinci minute. De ce? 439 00:18:14,745 --> 00:18:17,008 Lamar Starks tocmai a apărut și a adus mușchi. 440 00:18:17,052 --> 00:18:18,184 Ori Malik a făcut impresie 441 00:18:18,227 --> 00:18:19,794 și vrea să-l cunoască... Da. 442 00:18:19,837 --> 00:18:21,622 Sau sunt pe el și Starks este acolo pentru a-l pune capăt. 443 00:18:21,665 --> 00:18:23,363 Ei bine, nu aștept să aflu care. 444 00:18:23,406 --> 00:18:24,755 De îndată ce ajung acolo, îl scot afară. 445 00:18:24,799 --> 00:18:26,453 Sigur vrei să faci asta, Rob? 446 00:18:26,496 --> 00:18:28,455 Adică, nu va interveni DEA dacă sunt probleme? 447 00:18:28,498 --> 00:18:30,283 De parcă am încredere în ei să aibă grijă de el. 448 00:18:30,326 --> 00:18:32,676 Ei sunt motivul pentru care este acolo, în primul rând. 449 00:18:38,987 --> 00:18:41,032 Acesta el? 450 00:18:41,076 --> 00:18:43,122 Da. 451 00:18:51,042 --> 00:18:52,566 Haide, să mergem, Baby Boy. 452 00:18:52,609 --> 00:18:54,829 Aștepta. Asteapta asteapta asteapta. Unde mergem? 453 00:18:54,872 --> 00:18:57,179 Le-am spus mamelor mele că voi fi acasă în curând. 454 00:18:57,223 --> 00:18:59,399 Acesta este cuvântul sigur. Să mergem. Nu, nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 455 00:18:59,442 --> 00:19:01,357 Doar intră în panică. El este bine. 456 00:19:02,228 --> 00:19:03,751 Să mergem. 457 00:19:07,363 --> 00:19:08,582 Dacă l-au făcut? 458 00:19:08,625 --> 00:19:10,323 Uite, dacă ne grăbim acum, oricum e mort. 459 00:19:10,366 --> 00:19:12,194 Să vedem doar unde se duce. 460 00:19:12,238 --> 00:19:14,240 Ce, vrei să pierzi șase luni de muncă? 461 00:19:19,027 --> 00:19:20,811 Hei. 462 00:19:23,249 --> 00:19:24,641 Este femeia aceea, mătușa. 463 00:19:33,520 --> 00:19:35,739 Unde este el? 464 00:19:35,783 --> 00:19:37,306 Unde e Malik? Nu e înăuntru? 465 00:19:37,350 --> 00:19:39,439 S-au dus. Toate. Ce naiba 466 00:19:39,482 --> 00:19:41,223 faci aici? I-ai lăsat să-l ia? 467 00:19:41,267 --> 00:19:42,529 De ce nu l-ai scos afară? 468 00:19:42,572 --> 00:19:44,270 Uite, nu știu cine crezi că ești, 469 00:19:44,313 --> 00:19:45,401 dar intervin într-o anchetă federală 470 00:19:45,445 --> 00:19:46,620 chiar acum. Înțelegi asta? 471 00:19:46,663 --> 00:19:48,274 Spune-mi că i-ai pus un tracker. 472 00:19:48,317 --> 00:19:49,449 Ea are dreptate. S-au dus. 473 00:19:49,492 --> 00:19:51,277 Ce? Nu ai făcut-o, nu-i așa? 474 00:19:51,320 --> 00:19:53,104 Știi unde îl duc? Ai auzit ce am spus? 475 00:19:53,148 --> 00:19:54,584 Ești... Da, te-am auzit. 476 00:19:54,628 --> 00:19:57,457 Vrei să mă tragi înăuntru? Fă-o. 477 00:19:57,500 --> 00:19:59,720 Atunci pot consemna exact cum 478 00:19:59,763 --> 00:20:01,939 și de ce ai pierdut un copil de 18 ani 479 00:20:01,983 --> 00:20:03,898 ai jurat să protejezi. 480 00:20:03,941 --> 00:20:05,291 Da, asta am crezut. 481 00:20:05,334 --> 00:20:08,207 Din câte știți, l-au dus să-l omoare. 482 00:20:08,250 --> 00:20:10,557 Mai bine te rogi să fie nevătămat când îl voi găsi. 483 00:20:10,600 --> 00:20:12,776 Sau veți răspunde amândoi. 484 00:20:21,089 --> 00:20:22,482 Haide, Harry, spune-mi că le-ai găsit. 485 00:20:22,525 --> 00:20:24,223 Nici măcar nu știu ce caut aici. 486 00:20:24,266 --> 00:20:26,399 Adică, trebuie să fi avut o mașină parcata în spate. 487 00:20:26,442 --> 00:20:28,052 Uite, verificăm toate camerele de trafic, 488 00:20:28,096 --> 00:20:29,706 deci poate vom avea noroc. 489 00:20:29,750 --> 00:20:31,752 Da, nu m-aș baza pe asta. Există șase intrări pe autostradă 490 00:20:31,795 --> 00:20:33,319 în apropiere... ar fi putut lua pe oricare dintre ei. 491 00:20:33,362 --> 00:20:35,277 Hai, Malik, unde ești? 492 00:20:38,149 --> 00:20:40,630 Care este cuvântul despre chestia aia, omule? 493 00:20:41,414 --> 00:20:43,720 Uh-uh, asta nu va merge, omule. 494 00:20:44,547 --> 00:20:46,332 Nu o să-i placă asta. 495 00:20:47,637 --> 00:20:50,423 Dominicani spun că au nevoie de mai mult timp. 496 00:20:50,466 --> 00:20:52,729 Da, cum naiba arăt, o bancă? 497 00:20:53,556 --> 00:20:55,210 Trimite niște lovitori. 498 00:20:55,254 --> 00:20:56,211 Fă-l dezordonat. 499 00:21:06,221 --> 00:21:08,092 Harry, stai. E Malik... mă sună. 500 00:21:08,136 --> 00:21:10,356 Malik? 501 00:21:10,399 --> 00:21:11,835 Trebuie să aibă sunetul oprit. 502 00:21:11,879 --> 00:21:13,272 Cred că încearcă să ne semnaleze. 503 00:21:13,315 --> 00:21:14,795 Îi poți urmări telefonul? 504 00:21:14,838 --> 00:21:16,666 Uh, GPS-ul lui este încă oprit. Pot să-i triunghiulez semnalul 505 00:21:16,710 --> 00:21:18,233 dar va dura un minut. 506 00:21:18,277 --> 00:21:19,843 Suntem pe cale să trecem pe lângă Frankie. 507 00:21:19,887 --> 00:21:21,497 Putem lua un burger sau ceva? 508 00:21:21,541 --> 00:21:22,759 Harry, ai înțeles asta? 509 00:21:22,803 --> 00:21:24,413 Ma ocup. 510 00:21:27,155 --> 00:21:29,113 Pe mine. 511 00:21:29,157 --> 00:21:31,551 Sfatul meu? Taci naibii din gura. 512 00:21:34,554 --> 00:21:36,033 Sunt trei Frankie 513 00:21:36,077 --> 00:21:38,079 în Queens. 514 00:21:38,122 --> 00:21:41,169 Acolo, ăsta e cel mai apropiat de casa de depozitare. 515 00:21:41,212 --> 00:21:42,866 119th și Sutphin, bine. 516 00:21:42,910 --> 00:21:44,433 Asta ne va ajuta cu camerele de trafic. 517 00:21:44,477 --> 00:21:45,956 Attaboy, Malik. 518 00:21:51,179 --> 00:21:53,399 Dee? Hei! Hei, hei, hei, hei, 519 00:21:53,442 --> 00:21:54,661 Hei hei hei! 520 00:21:54,704 --> 00:21:56,402 Ce se întâmplă? De ce nu ești la școală? 521 00:21:56,445 --> 00:21:58,926 Mătușă Vi, fără lipsă de respect, 522 00:21:58,969 --> 00:22:01,276 dar probabil că nu vrei să vorbești cu mine chiar acum. 523 00:22:01,320 --> 00:22:03,974 Dee. 524 00:22:05,149 --> 00:22:07,238 Dee! 525 00:22:07,282 --> 00:22:08,762 Harry, vreo actualizare? 526 00:22:08,805 --> 00:22:11,417 Le-am avut... sunt într-un SUV negru, dar am pierdut acoperirea. 527 00:22:11,460 --> 00:22:13,810 Ce?! Hei, nu împuști în mesager, omule! 528 00:22:13,854 --> 00:22:15,943 Au plecat acum câteva minute pe 51 și Thompson. 529 00:22:15,986 --> 00:22:17,771 Nu am mai putut să le iau înapoi de atunci. 530 00:22:17,814 --> 00:22:19,468 Totuși, avem încă audio pe telefonul lui Malik. 531 00:22:19,512 --> 00:22:20,817 Să auzim. 532 00:22:20,861 --> 00:22:22,906 Hei, sânge tânăr, afară din mașină. 533 00:22:22,950 --> 00:22:24,430 Haide haide. 534 00:22:24,473 --> 00:22:26,127 Am auzit că încerci să fii plătit. 535 00:22:26,170 --> 00:22:28,085 Dacă este cazul, ai nevoie de o familie care să-ți pazească spatele. 536 00:22:28,129 --> 00:22:30,087 Înțelegi ce zic? 537 00:22:30,131 --> 00:22:31,828 Vezi frizeria aia? 538 00:22:31,872 --> 00:22:34,353 E un șchiop gras pe nume Simms. 539 00:22:34,396 --> 00:22:36,355 Ia un bărbierit acolo în fiecare săptămână. 540 00:22:36,398 --> 00:22:38,574 A încercat să se implice pe teritoriul nostru. 541 00:22:38,618 --> 00:22:40,968 Acum, bărbatul gras primește o parmă de pui de la Mamma C. 542 00:22:41,011 --> 00:22:43,623 livrat de fiecare dată când era acolo. 543 00:22:43,666 --> 00:22:47,366 Dar astăzi va fi un nou băiat de livrare. 544 00:22:52,371 --> 00:22:54,155 Nu cred că eu sunt cel pentru asta. 545 00:22:54,198 --> 00:22:56,157 Nu cred că înțelegi. 546 00:22:56,200 --> 00:22:58,464 Nu e ca și cum ai avea de ales. 547 00:23:01,292 --> 00:23:02,859 Ce mai face copilul? 548 00:23:02,903 --> 00:23:05,427 S-a urcat într-o mașină cu Lamar Starks. Îl urmăream. 549 00:23:05,471 --> 00:23:07,429 Văzut ultima dată la 51st și Thompson. 550 00:23:07,473 --> 00:23:08,865 Strada Thompson? 551 00:23:08,909 --> 00:23:10,171 Ce face Starks până acolo? 552 00:23:10,214 --> 00:23:11,433 Acesta este gazonul K-Block. 553 00:23:11,477 --> 00:23:12,826 Am primit audio prin telefonul lui Malik. 554 00:23:12,869 --> 00:23:14,610 Ceva despre trimiterea lui într-o frizerie 555 00:23:14,654 --> 00:23:16,177 chiar înainte să pierdem semnalul. 556 00:23:16,220 --> 00:23:17,483 Asta înseamnă ceva pentru tine? 557 00:23:17,526 --> 00:23:20,399 Stai... o frizerie? 558 00:23:22,488 --> 00:23:24,011 Stai, bruh. 559 00:23:24,054 --> 00:23:26,056 Livrare de la Mama C's. 560 00:23:27,797 --> 00:23:29,277 Mulțumiri. 561 00:23:36,415 --> 00:23:38,417 Uh, livrare de la Mama C's? 562 00:23:38,460 --> 00:23:40,331 Pentru Simms. Whoa, whoa, whoa, whoa. 563 00:23:40,375 --> 00:23:43,073 Încetinește-ți rostogolirea. Voi lua asta. 564 00:23:45,554 --> 00:23:47,817 Eu, stai. 565 00:23:51,691 --> 00:23:53,649 Sfatul tău, Lil Man. 566 00:23:53,693 --> 00:23:57,044 Mulțumiri. 567 00:23:57,087 --> 00:23:59,960 IG. 568 00:24:01,135 --> 00:24:03,050 Ce sa întâmplat cu Frito? 569 00:24:03,093 --> 00:24:04,486 Uh, a ieșit astăzi. 570 00:24:04,530 --> 00:24:07,446 Da, nu te-am mai văzut. Te-a angajat Papa Tony? 571 00:24:08,577 --> 00:24:11,058 Da. Da. 572 00:24:11,101 --> 00:24:13,408 Interesant. 573 00:24:13,452 --> 00:24:17,020 Pentru că Papa Tony a murit anul trecut. 574 00:24:23,897 --> 00:24:25,072 Curat. 575 00:24:25,115 --> 00:24:26,769 Verificați geanta. 576 00:24:27,553 --> 00:24:29,293 Bombă! 577 00:24:29,337 --> 00:24:30,730 O să mori! Nu știam! iti spun ca nu stiam! 578 00:24:30,773 --> 00:24:33,907 Uşor! Toată lumea doar relaxează-te. 579 00:24:33,950 --> 00:24:36,562 Scoate geanta din spate. Pune-l într-o canalizare. 580 00:24:36,605 --> 00:24:39,086 Cu grija. 581 00:24:39,129 --> 00:24:41,567 Nu va încurca nimic acolo jos. 582 00:24:41,610 --> 00:24:43,612 Apa o va dezactiva. 583 00:24:43,656 --> 00:24:45,745 Nu, nu... Da. 584 00:24:45,788 --> 00:24:48,399 Ești într-o lume rănită, omuleț. 585 00:24:51,228 --> 00:24:52,491 Malik! 586 00:24:55,145 --> 00:24:56,843 Intră! 587 00:25:09,159 --> 00:25:11,597 Detective Mallory, ce cauți aici? 588 00:25:11,640 --> 00:25:13,860 Aș putea să te întreb la fel. 589 00:25:13,903 --> 00:25:16,079 Răspund la un incident. 590 00:25:16,123 --> 00:25:18,647 Cineva i-a folosit pe băieții K-Block pentru antrenamentele la țintă. 591 00:25:18,691 --> 00:25:19,953 Ai idee cine? 592 00:25:19,996 --> 00:25:21,607 Un dealer rival a fost văzut părăsind zona. 593 00:25:21,650 --> 00:25:23,434 Lamar Starks. 594 00:25:23,478 --> 00:25:25,349 Șeful mafiei de pe strada a șasea. 595 00:25:25,393 --> 00:25:27,047 Interesant. Din ce am prins 596 00:25:27,090 --> 00:25:29,745 pe scaner, o descriere a unui martor a trăgatorului 597 00:25:29,789 --> 00:25:31,965 semăna foarte mult cu vigilentul nostru. 598 00:25:32,008 --> 00:25:33,923 Ea ia partea într-un război de teren acum? 599 00:25:33,967 --> 00:25:35,359 Nu știu nimic despre asta. 600 00:25:35,403 --> 00:25:37,753 Sunteți sigur? Pentru că pare ca oriunde ar fi ea, 601 00:25:37,797 --> 00:25:39,625 nu ești cu mult în urmă. 602 00:25:39,668 --> 00:25:41,540 Ai fost primul pe scenă aici, nu? 603 00:25:41,583 --> 00:25:43,280 Doar îmi fac treaba, detective. 604 00:25:43,324 --> 00:25:45,456 Desigur. 605 00:25:45,500 --> 00:25:47,676 O voi face pe a mea. 606 00:25:53,203 --> 00:25:54,378 Este Mallory. 607 00:25:54,422 --> 00:25:56,816 Vreau tot ce avem despre Lamar Starks, 608 00:25:56,859 --> 00:25:59,645 șeful The Sixth Street Mafia. 609 00:26:01,821 --> 00:26:03,736 Hei. 610 00:26:04,432 --> 00:26:06,303 Acesta este prietenul meu Mel. 611 00:26:06,347 --> 00:26:08,610 Ea te va duce undeva în siguranță. Bună. 612 00:26:08,654 --> 00:26:11,134 Hei, dar... 613 00:26:11,178 --> 00:26:12,658 ce zici de mama mea? 614 00:26:12,701 --> 00:26:14,137 Dacă Lamar găsește unde locuiesc eu? 615 00:26:14,181 --> 00:26:16,226 Am făcut aranjamente și pentru ea. 616 00:26:17,184 --> 00:26:18,359 Copilul meu! 617 00:26:18,402 --> 00:26:20,796 Mamă, m-am încurcat. 618 00:26:20,840 --> 00:26:22,189 Te-am dezamăgit. Uită-te la mine, Malik. 619 00:26:22,232 --> 00:26:24,844 Singurul mod în care m-ai putut dezamăgi vreodată 620 00:26:24,887 --> 00:26:26,585 era dacă nu veneai acasă. 621 00:26:26,628 --> 00:26:29,065 Orice ar fi asta, 622 00:26:29,109 --> 00:26:31,024 vom trece peste asta împreună. 623 00:26:31,067 --> 00:26:32,939 Vino aici. 624 00:26:32,982 --> 00:26:34,505 Te iubesc. 625 00:26:34,549 --> 00:26:35,637 Te iubesc și eu. 626 00:26:35,681 --> 00:26:36,682 Mulțumesc. 627 00:26:36,725 --> 00:26:39,162 Slavă Domnului că e bine. 628 00:26:39,206 --> 00:26:41,469 Dar după matematica mea, inclusiv federali, 629 00:26:41,512 --> 00:26:43,645 are acum trei bande după el. 630 00:26:43,689 --> 00:26:46,213 Da. Doar du-i la casa de siguranță. 631 00:26:46,256 --> 00:26:49,608 Ține-i în siguranță până ne dăm seama ce să facem. 632 00:26:49,651 --> 00:26:51,087 Bine. 633 00:26:58,529 --> 00:27:00,749 Hei, mătușă. 634 00:27:02,316 --> 00:27:04,623 Ce s-a întâmplat? 635 00:27:07,756 --> 00:27:09,845 Mi-a spus mătușa Vi 636 00:27:09,889 --> 00:27:12,108 despre memorial. 637 00:27:13,457 --> 00:27:14,981 Esti bine? 638 00:27:16,460 --> 00:27:18,985 Ei bine, conform oricărui copil 639 00:27:19,028 --> 00:27:21,683 care s-au ridicat să vorbească, toți erau cei mai buni ai lui Jason 640 00:27:21,727 --> 00:27:24,251 și cel mai apropiat prieten. 641 00:27:24,294 --> 00:27:26,601 Între timp, 90% dintre ei nici măcar nu au vorbit cu Jason 642 00:27:26,645 --> 00:27:28,255 când era în viață. 643 00:27:28,298 --> 00:27:31,084 Și așa ai plecat. 644 00:27:32,825 --> 00:27:34,696 Și ți-ai aruncat elogiul. 645 00:27:34,740 --> 00:27:37,786 Nu am vrut să fiu unul dintre ei. 646 00:27:38,787 --> 00:27:42,704 Adică, se foloseau de prietenul meu ... care a murit ... 647 00:27:42,748 --> 00:27:45,185 pentru a se face mai importanţi. 648 00:27:45,228 --> 00:27:48,318 Pentru unii oameni, tragedia este un magnet. 649 00:27:48,362 --> 00:27:51,670 O șansă de a spune că au scăpat de un pericol 650 00:27:51,713 --> 00:27:53,280 și a trăit ca să spună povestea. 651 00:27:53,323 --> 00:27:55,108 Bine, dar nu au făcut-o. 652 00:27:55,151 --> 00:27:57,501 Nu au idee cum a fost. 653 00:27:57,545 --> 00:27:59,460 Cum era el. 654 00:27:59,503 --> 00:28:02,071 Așa că le pun la explozie. 655 00:28:02,115 --> 00:28:05,509 Bine, toată școala va ști cât de pline sunt. 656 00:28:05,553 --> 00:28:07,381 Și asta te va face să te simți mai bine? 657 00:28:07,424 --> 00:28:08,774 Da! 658 00:28:08,817 --> 00:28:10,689 Pentru cât timp? 659 00:28:11,733 --> 00:28:13,822 Crezi că le vei schimba? 660 00:28:17,565 --> 00:28:18,914 Nu. 661 00:28:21,700 --> 00:28:24,267 Adică, dar ... 662 00:28:24,311 --> 00:28:25,660 ce sa fac, mama? 663 00:28:25,704 --> 00:28:28,010 Adică, să-i lase să scape cu asta? 664 00:28:28,054 --> 00:28:30,796 Trebuie să-l susțin pe Jason. 665 00:28:30,839 --> 00:28:33,059 Bineînțeles că faci. 666 00:28:34,974 --> 00:28:37,193 Mă întrebam doar... 667 00:28:40,327 --> 00:28:43,156 ... așa ar vrea Jason să fie apărat? 668 00:28:43,199 --> 00:28:44,505 Ce vrei să spui? 669 00:28:44,548 --> 00:28:46,072 Vreau să spun, 670 00:28:46,115 --> 00:28:49,771 ceea ce decideți să faceți face și parte din moștenirea lui Jason. 671 00:28:49,815 --> 00:28:51,947 Cum vrei să fie amintit de el? 672 00:28:51,991 --> 00:28:54,384 Prin acele cuvinte? 673 00:28:55,646 --> 00:28:57,387 Sau prin acestea? 674 00:28:58,693 --> 00:29:02,262 Dragă, mințile unora nu merită să încerce să se schimbe. 675 00:29:02,305 --> 00:29:05,395 Nu odată ce ți-au arătat cine sunt. 676 00:29:12,098 --> 00:29:13,447 Bine, așa că au făcut-o 677 00:29:13,490 --> 00:29:14,970 ne-a arătat cine sunt. 678 00:29:15,014 --> 00:29:17,277 Cum îl va salva pe Malik? 679 00:29:17,320 --> 00:29:18,321 Lăcomie. 680 00:29:18,365 --> 00:29:19,975 Aceste bande nu sunt foarte diferite 681 00:29:20,019 --> 00:29:21,716 decât căpeteniile războiului din Mogadiscio. 682 00:29:21,760 --> 00:29:23,718 Toți aveau un lucru în comun. 683 00:29:23,762 --> 00:29:25,851 Toți voiau mai mult. 684 00:29:25,894 --> 00:29:28,331 I-a făcut orbi. 685 00:29:28,375 --> 00:29:32,422 Așa că, când CIA m-a trimis, am folosit acea lăcomie împotriva lor. 686 00:29:33,510 --> 00:29:37,297 Federalii l-au folosit pe Malik pentru că erau lacomi de bust. 687 00:29:38,254 --> 00:29:41,692 Lamar sa mutat pe Simms pentru că este lacom de teritoriu. 688 00:29:41,736 --> 00:29:44,565 Și Simms vrea să se extindă 689 00:29:44,608 --> 00:29:46,785 imperiul lui. 690 00:29:47,829 --> 00:29:49,570 Putem folosi asta. 691 00:29:49,613 --> 00:29:50,789 La ce te gandesti? 692 00:29:50,832 --> 00:29:52,094 Ceva riscant. 693 00:29:52,138 --> 00:29:54,618 Dar dacă o reușim, putem pune capăt. 694 00:29:54,662 --> 00:29:56,359 Dar voi avea nevoie de ajutorul tău. 695 00:29:56,403 --> 00:29:59,058 M-ai pus în pericol. Care-i planul? 696 00:30:00,059 --> 00:30:03,714 Trebuie să recunosc, sunt surprins să vă văd, domnișoară ... 697 00:30:03,758 --> 00:30:05,325 Nu înțelegi numele meu. 698 00:30:05,368 --> 00:30:06,892 Și nu sunt aici să răspund la întrebări 699 00:30:06,935 --> 00:30:09,329 despre frizeria sau Malik. 700 00:30:14,116 --> 00:30:16,031 Simțiți-vă liber să rulați printuri. 701 00:30:16,075 --> 00:30:17,772 Nu vei găsi nimic. 702 00:30:17,816 --> 00:30:18,904 Cine ești tu? 703 00:30:18,947 --> 00:30:20,557 Să presupunem că sunt o parte interesată. 704 00:30:20,601 --> 00:30:23,822 Cu o mulțime de oameni interesați de tine. 705 00:30:25,475 --> 00:30:28,783 Ce ne împiedică să sunăm la NYPD chiar acum? 706 00:30:28,827 --> 00:30:31,612 Vrei Sixth Street Mafia. 707 00:30:31,655 --> 00:30:33,222 Și pot ajuta. 708 00:30:33,266 --> 00:30:35,224 Nu doar ei. 709 00:30:35,268 --> 00:30:37,836 K-Block, de asemenea. 710 00:30:37,879 --> 00:30:40,447 Ar fi un flex destul de solid, 711 00:30:40,490 --> 00:30:42,928 distrugându-l pe Lamar Starks 712 00:30:42,971 --> 00:30:45,278 și Charles Simms. 713 00:30:46,279 --> 00:30:47,846 În niciun caz nu poți livra asta. 714 00:30:47,889 --> 00:30:50,109 Ai citit acel articol. 715 00:30:51,675 --> 00:30:54,940 Asta doar zgârie suprafața a ceea ce sunt capabil. 716 00:30:54,983 --> 00:30:57,290 Ce scoți din asta? 717 00:30:57,333 --> 00:30:59,248 Malik. 718 00:30:59,292 --> 00:31:03,296 Dacă reușesc, îl dai liber. 719 00:31:03,339 --> 00:31:04,819 Permanent. 720 00:31:04,863 --> 00:31:05,994 Și dacă eșuezi? 721 00:31:06,038 --> 00:31:08,301 Atunci am ieșit din părul tău. 722 00:31:08,344 --> 00:31:09,824 Permanent. 723 00:31:09,868 --> 00:31:11,478 Câștigi oricum. 724 00:31:11,521 --> 00:31:12,653 Asa de... 725 00:31:12,696 --> 00:31:15,047 ce spui? 726 00:31:15,090 --> 00:31:18,093 Iată tot ce are Narcotics despre Lamar Starks. 727 00:31:18,137 --> 00:31:19,529 Locații? O prelucrare completă. 728 00:31:19,573 --> 00:31:20,661 Mulțumiri. 729 00:31:20,704 --> 00:31:23,098 Da, vânătoare fericită. 730 00:31:47,818 --> 00:31:48,863 Bună, Lamar. 731 00:31:48,907 --> 00:31:50,517 DEA. 732 00:31:50,560 --> 00:31:52,562 Împotriva mașinii. 733 00:31:53,346 --> 00:31:55,174 Ce vrei cu mine? Nu am făcut nimic. 734 00:31:55,217 --> 00:31:58,394 Oh, ai făcut multe. 735 00:32:01,354 --> 00:32:03,312 Dominicanii încă se împiedică? 736 00:32:03,356 --> 00:32:05,010 Capă încă unul. Eu, Devon, 737 00:32:05,053 --> 00:32:06,402 aduce acele chei aici. 738 00:32:06,446 --> 00:32:08,622 DEA a avut o problemă în casa ta 739 00:32:08,665 --> 00:32:09,753 de luni de zile. 740 00:32:09,797 --> 00:32:11,581 Te uiți la o vacanță lungă 741 00:32:11,625 --> 00:32:13,018 la Rikers B și B. 742 00:32:13,061 --> 00:32:14,758 Noroc pentru tine, 743 00:32:14,802 --> 00:32:16,717 nu suntem după tine. 744 00:32:16,760 --> 00:32:18,284 Îl vrem pe Charles Simms. 745 00:32:18,327 --> 00:32:19,938 Nu am nimic de-a face cu omul gras. 746 00:32:19,981 --> 00:32:22,592 Oh, nu aș numi o frizerie rătăcită lovită nimic. 747 00:32:23,942 --> 00:32:25,421 Mi se pare 748 00:32:25,465 --> 00:32:27,641 de parcă ești la fel de nerăbdător să scapi de Simms ca și noi. 749 00:32:27,684 --> 00:32:29,251 Simms a făcut o greșeală. 750 00:32:29,295 --> 00:32:31,384 Nu a stat în capotă. 751 00:32:31,427 --> 00:32:33,255 A început să se miște pe coduri poștale care, uh... 752 00:32:33,299 --> 00:32:35,518 anumitor oameni le pasă. 753 00:32:35,562 --> 00:32:37,129 Nu putem avea asta. 754 00:32:37,172 --> 00:32:39,261 Ajută-ne să-l dăm jos 755 00:32:39,305 --> 00:32:42,003 și vom privi în altă direcție în timp ce îi veți absorbi teritoriul. 756 00:32:42,047 --> 00:32:43,744 Trebuie să crezi că sunt un prost. 757 00:32:43,787 --> 00:32:45,398 Am crezut că ești un om de afaceri. 758 00:32:45,441 --> 00:32:48,836 Uite, l-am lăsat deoparte pe Simms, știm că cineva îi va lua locul. 759 00:32:48,879 --> 00:32:51,186 Ar putea fi la fel de bine cineva 760 00:32:51,230 --> 00:32:52,753 cu care avem o înțelegere. 761 00:32:52,796 --> 00:32:54,711 Snitch? 762 00:32:54,755 --> 00:32:56,235 Nah, m-ai sucit. 763 00:32:56,278 --> 00:32:58,498 Vrei să treci de nivel? 764 00:32:58,541 --> 00:33:00,413 Să fii apărător? 765 00:33:00,456 --> 00:33:02,850 Pentru că așa se întâmplă. 766 00:33:02,893 --> 00:33:04,591 Ne ajutam reciproc. 767 00:33:04,634 --> 00:33:07,246 Și amândoi suntem plătiți. 768 00:33:07,289 --> 00:33:09,204 Deci ești în joc? 769 00:33:09,248 --> 00:33:11,815 Da, crezi că fac asta pentru pensia mea? 770 00:33:11,859 --> 00:33:14,079 Da un gust, un gust. 771 00:33:14,122 --> 00:33:17,212 Nu există niciun motiv pentru care să nu putem câștiga cu toții. 772 00:33:19,998 --> 00:33:21,651 Ce ai în minte? 773 00:33:21,695 --> 00:33:23,218 Am nevoie de tine... 774 00:33:25,003 --> 00:33:27,570 ...pentru a efectua un apel. 775 00:33:29,094 --> 00:33:31,444 Să ne omori unul pe altul nu ne face bine niciunuia dintre noi. 776 00:33:31,487 --> 00:33:33,489 Deci nu numai că ofer un armistițiu, 777 00:33:33,533 --> 00:33:35,665 dar propun să ne unim echipajele 778 00:33:35,709 --> 00:33:37,319 și preia orașul. 779 00:33:37,363 --> 00:33:39,191 Uite, știu că sună nebunesc, 780 00:33:39,234 --> 00:33:41,976 mai ales după frizerie, dar marile prietene 781 00:33:42,020 --> 00:33:43,456 M-a așezat, mi-a spus că sunt sălbatic. 782 00:33:43,499 --> 00:33:45,632 Deci, ca dovadă de bună credință, 783 00:33:45,675 --> 00:33:48,809 Ofer o geantă și acel negru pentru a merge cu ea. 784 00:33:48,852 --> 00:33:50,550 Asta nu e nimic. 785 00:33:50,593 --> 00:33:53,031 Este suficient pentru a-ți face viața grea. 786 00:33:53,074 --> 00:33:55,337 Dar nu este vorba despre tine. 787 00:33:55,381 --> 00:33:58,253 Suntem pe Starks de luni de zile. 788 00:33:58,297 --> 00:34:00,299 DEA vede această ofrandă de pace 789 00:34:00,342 --> 00:34:02,997 ca o șansă de a-l doborî pe Lamar. 790 00:34:03,911 --> 00:34:06,914 Cu suma de numerar și de produse pe care le va aduce, 791 00:34:06,957 --> 00:34:08,307 vom avea tot ce ne trebuie 792 00:34:08,350 --> 00:34:10,657 să-l alunge foarte mult timp. 793 00:34:10,700 --> 00:34:13,660 Doamnă, Starks nu vrea un armistițiu. 794 00:34:13,703 --> 00:34:15,836 Vrea să mă fumeze. 795 00:34:15,879 --> 00:34:17,533 Ei bine, știm asta. 796 00:34:17,577 --> 00:34:19,927 Dar ceea ce nu știe este că suntem la el. 797 00:34:19,970 --> 00:34:22,321 Și noi vă sprijinim. 798 00:34:22,364 --> 00:34:23,322 Ce? 799 00:34:23,365 --> 00:34:24,540 Nu știai asta? 800 00:34:24,584 --> 00:34:26,151 De ce crezi că stai aici 801 00:34:26,194 --> 00:34:28,892 in loc de in curte? 802 00:34:28,936 --> 00:34:31,025 Ne place cum faci afaceri. 803 00:34:31,069 --> 00:34:33,288 Cu o violență minimă. 804 00:34:33,332 --> 00:34:36,117 DEA ar prefera să aibă pe cineva cu reținere 805 00:34:36,161 --> 00:34:38,511 stând în vârful piramidei. 806 00:34:38,554 --> 00:34:40,861 Sau nu puteai juca mingea 807 00:34:40,904 --> 00:34:43,385 și vom veni și noi după tine. 808 00:34:43,429 --> 00:34:45,692 Doar dacă Lamar ajunge mai întâi la tine. 809 00:34:52,351 --> 00:34:54,004 Starks, sunt Simms. 810 00:34:54,048 --> 00:34:56,137 Accept oferta ta. 811 00:34:56,181 --> 00:34:57,486 Da, pariu. 812 00:34:57,530 --> 00:34:59,749 Voi fi în legătură cu când și unde. 813 00:35:01,577 --> 00:35:02,970 El a cumpărat-o? 814 00:35:03,013 --> 00:35:04,363 Mă îndoiesc. 815 00:35:04,406 --> 00:35:06,060 Omul gras este destept. 816 00:35:06,104 --> 00:35:07,366 O să încerce ceva. 817 00:35:07,409 --> 00:35:08,845 Asigurați-vă că băieții sunt gata. 818 00:35:08,889 --> 00:35:11,587 Dar federalii? 819 00:35:11,631 --> 00:35:14,590 Tot ce știu este că vom termina ceea ce am început. 820 00:35:14,634 --> 00:35:17,376 Federații pot aresta un cadavru, tot ce îmi pasă. 821 00:35:17,419 --> 00:35:18,986 dau semnalul, 822 00:35:19,029 --> 00:35:21,119 băieții îl scot pe Simms. 823 00:35:21,162 --> 00:35:24,122 Și oricine altcineva îl poate obține atâta timp cât mâinile mele rămân curate. 824 00:35:35,263 --> 00:35:36,917 Băieții în poziție? 825 00:35:36,960 --> 00:35:38,353 Da, știi asta. 826 00:35:38,397 --> 00:35:42,444 Dacă dai semnalul, ei îl vor aprinde acolo. 827 00:36:09,950 --> 00:36:11,908 Apreciez că ai ieșit. 828 00:36:11,952 --> 00:36:13,823 Ai nervi, Starks. 829 00:36:13,867 --> 00:36:15,999 Ce ai tras la frizerie. 830 00:36:16,043 --> 00:36:17,871 Da, de aceea suntem aici. 831 00:36:17,914 --> 00:36:19,394 Pentru a face asta corect. 832 00:36:19,438 --> 00:36:21,266 Vedeți, asta e problema cu voi, tinerilor. 833 00:36:21,309 --> 00:36:22,615 Nu respecți... 834 00:36:22,658 --> 00:36:24,399 Cum naiba i-a făcut pe amândoi să poarte fire? 835 00:36:24,443 --> 00:36:27,010 Trebuie să dai respect pentru a primi respect... 836 00:36:27,054 --> 00:36:28,708 Cum stă treaba? 837 00:36:28,751 --> 00:36:30,013 Aproape prea bine. 838 00:36:30,057 --> 00:36:31,537 Mi-ar plăcea să le pot vedea fețele când își dau seama 839 00:36:31,580 --> 00:36:33,103 că s-au autoincriminat total 840 00:36:33,147 --> 00:36:36,281 și de fapt nu au o înțelegere cu federalii. 841 00:36:38,021 --> 00:36:39,153 Davis, eu sunt. 842 00:36:39,197 --> 00:36:40,459 L-am urmat pe Starks la un fel de întâlnire. 843 00:36:40,502 --> 00:36:42,243 Probabil un schimb de droguri. 844 00:36:42,287 --> 00:36:44,550 Voi avea nevoie de toate unitățile disponibile. 845 00:36:44,593 --> 00:36:46,552 453 Industrie. 846 00:36:46,595 --> 00:36:47,770 Fără sirene. 847 00:36:47,814 --> 00:36:48,728 Ai inteles. 848 00:36:48,771 --> 00:36:49,990 Găsiți justiția? 849 00:36:50,033 --> 00:36:52,558 Nu, dar dacă lucrează cu Starks, 850 00:36:52,601 --> 00:36:53,994 ea va fi aici undeva. 851 00:36:54,037 --> 00:36:55,952 Vreau puncte de control pe toate drumurile care duc 852 00:36:55,996 --> 00:36:57,345 și din această locație. 853 00:36:57,389 --> 00:36:59,260 Ce... 854 00:36:59,304 --> 00:37:02,394 Ai grijă ce ceri. 855 00:37:02,437 --> 00:37:03,612 Închide. 856 00:37:04,961 --> 00:37:07,225 Telefonul tau. 857 00:37:10,706 --> 00:37:12,447 Armă. 858 00:37:16,451 --> 00:37:18,845 Am crezut că ești mai deștept decât asta. 859 00:37:18,888 --> 00:37:21,108 Știți care este sentința pentru amenințarea unui ofițer? 860 00:37:21,151 --> 00:37:24,067 Da, zero zile de închisoare 861 00:37:24,111 --> 00:37:25,765 dacă nu mă poți aduce înăuntru. 862 00:37:25,808 --> 00:37:27,462 Faci o mare greseala. 863 00:37:27,506 --> 00:37:31,031 Poate. Dar te opresc să faci una și mai mare. 864 00:37:31,074 --> 00:37:33,207 Crede-mă când spun că nu vrei niciun rol 865 00:37:33,251 --> 00:37:35,209 despre ce se întâmplă aici în seara asta. 866 00:37:36,689 --> 00:37:38,430 Sună-ți tipul. 867 00:37:38,473 --> 00:37:40,649 Anulați backupul. 868 00:37:40,693 --> 00:37:42,260 Acum. 869 00:37:45,698 --> 00:37:47,090 Ai chestiile? 870 00:37:47,134 --> 00:37:48,962 Sau pur și simplu stăm aici afară? 871 00:37:49,005 --> 00:37:50,616 Am înțeles. 872 00:37:50,659 --> 00:37:51,834 Sunteți de acord cu termenii? 873 00:38:32,701 --> 00:38:34,137 Alegere inteligentă. 874 00:38:34,181 --> 00:38:35,748 DIVIZIA NARCOTICE! Esti arestat! 875 00:38:35,791 --> 00:38:37,097 Mișcă-te așa! 876 00:38:38,490 --> 00:38:39,447 Nu misca! 877 00:38:39,491 --> 00:38:41,101 Mâinile sus unde le pot vedea! 878 00:38:41,144 --> 00:38:43,016 În spatele tău acum! 879 00:38:45,192 --> 00:38:46,846 Bine, hai să ne mișcăm. Haide, omule. 880 00:38:46,889 --> 00:38:48,717 Ai avut dreptate în privința băieților lui Lamar. 881 00:38:48,761 --> 00:38:50,153 Multumesc pentru sfat. 882 00:38:50,197 --> 00:38:52,591 Și vă mulțumesc pentru atenționarea lui Mallory. 883 00:38:52,634 --> 00:38:53,722 Vă datorez. 884 00:38:53,766 --> 00:38:55,202 Asta a fost toată plăcerea mea. 885 00:38:55,245 --> 00:38:57,291 Știu că a fost. 886 00:38:57,335 --> 00:39:00,033 Dar oricum ți-am luat ceva 887 00:39:00,076 --> 00:39:01,861 doar pentru a-mi arăta aprecierea. 888 00:39:13,263 --> 00:39:15,875 Vânătoare de vânat mare, nu? 889 00:39:15,918 --> 00:39:17,703 Taci, vrei? 890 00:39:17,746 --> 00:39:19,618 Doar descătușează-mă. 891 00:39:19,661 --> 00:39:22,969 Nu e prea distractiv când leul are pistolul, nu-i așa? 892 00:39:23,926 --> 00:39:27,408 Bine că te-a oprit, totuși. 893 00:39:27,452 --> 00:39:30,324 Aproape ai aruncat o operațiune federală majoră. 894 00:39:32,805 --> 00:39:34,415 Asa de, 895 00:39:34,459 --> 00:39:36,896 datorită dovezilor copleșitoare, Starks, Simms 896 00:39:36,939 --> 00:39:38,332 și organizațiile lor 897 00:39:38,376 --> 00:39:39,725 nu mai sunt o amenințare pentru Malik 898 00:39:39,768 --> 00:39:41,074 sau orasul. 899 00:39:41,117 --> 00:39:42,336 Nu e rău pentru vigilent 900 00:39:42,380 --> 00:39:44,207 și echipa ei fără nume, nerecunoscută. 901 00:39:44,251 --> 00:39:45,731 Mai esti la articolul acela? 902 00:39:45,774 --> 00:39:47,428 Un pic. 903 00:39:47,472 --> 00:39:48,908 Mi-aș fi dorit doar să se fi schimbat mai multe. 904 00:39:48,951 --> 00:39:51,127 Poate că l-am salvat pe Malik, dar DEA 905 00:39:51,171 --> 00:39:53,086 va continua să stoarcă copii. 906 00:39:53,129 --> 00:39:54,914 Se vor pierde mai multe vieți și nu va fi nimic 907 00:39:54,957 --> 00:39:56,481 putem face în privința asta. 908 00:39:56,524 --> 00:39:58,396 Poate nu. 909 00:39:59,222 --> 00:40:02,443 Dar poate putem străluci o lumină. 910 00:40:10,451 --> 00:40:12,453 Scuză-mă, ar trebui să întâlnesc pe cineva. 911 00:40:12,497 --> 00:40:13,933 Cauti vigilentul? 912 00:40:13,976 --> 00:40:15,630 Cel despre care ai scris articolul? 913 00:40:15,674 --> 00:40:17,110 Ea nu vine. 914 00:40:17,153 --> 00:40:19,982 Dar ea crede că avem o poveste pe care vei dori să o auzi. 915 00:40:25,901 --> 00:40:27,947 Directorul vrea să vă vadă. 916 00:40:27,990 --> 00:40:29,252 Ce ziceti? 917 00:40:29,296 --> 00:40:31,733 Bănuiesc că slujbele tale. 918 00:40:33,996 --> 00:40:35,955 Detectivul Mallory. 919 00:40:35,998 --> 00:40:37,826 Lasă-ne un minut, Lou. 920 00:40:39,349 --> 00:40:41,090 Am ales din nou omul greșit pentru această slujbă? 921 00:40:41,134 --> 00:40:42,135 Nu, doamnă. 922 00:40:42,178 --> 00:40:43,702 Atunci convinge-mă de contrariu. 923 00:40:43,745 --> 00:40:45,834 E alunecoasă. 924 00:40:45,878 --> 00:40:47,314 Dar aseară mi-a dat dreptate ... 925 00:40:47,357 --> 00:40:49,969 modalitatea de a o găsi este prin a căuta în asociații ei. 926 00:40:50,012 --> 00:40:52,450 Greseala mea... 927 00:40:53,320 --> 00:40:55,278 M-am uitat la cel greșit. 928 00:41:03,417 --> 00:41:05,637 Pot să-ți spun un secret? 929 00:41:05,680 --> 00:41:08,204 Am avut un joc... 930 00:41:08,248 --> 00:41:11,904 unde ne-am gândit la modalități în care am putea salva viitorul. 931 00:41:11,947 --> 00:41:14,559 Ar putea fi grav sau... 932 00:41:14,602 --> 00:41:17,779 sau prost, dar... 933 00:41:17,823 --> 00:41:21,087 unul dintre lucrurile pe care Jason le-a crezut cu adevărat 934 00:41:21,130 --> 00:41:23,481 a fost un act de grijă 935 00:41:23,524 --> 00:41:25,700 poate schimba lumea cuiva. 936 00:41:28,050 --> 00:41:30,313 : Un zâmbet... 937 00:41:31,706 --> 00:41:34,448 Un zâmbet poate schimba ziua cuiva. 938 00:41:38,234 --> 00:41:40,759 Dar la fel poate și un glonț. 939 00:41:40,802 --> 00:41:44,023 Ultimul lucru... 940 00:41:44,066 --> 00:41:46,895 Jason a făcut înainte să fie împușcat a fost ... 941 00:41:46,939 --> 00:41:49,898 intoarce-te spre mine si zambeste. 942 00:41:51,378 --> 00:41:53,728 Era mereu acolo când aveam cea mai mare nevoie de ea. 943 00:41:53,772 --> 00:41:55,469 Și a fost întotdeauna... 944 00:41:55,513 --> 00:41:59,821 imposibil să nu zâmbesc înapoi. 945 00:41:59,865 --> 00:42:03,042 El credea ce este mai bun despre oameni... 946 00:42:03,085 --> 00:42:05,218 și viața și el era deștept. 947 00:42:05,261 --> 00:42:08,003 Dar nu a doborât niciodată pe nimeni 948 00:42:08,047 --> 00:42:10,223 pentru că nu știa ce știa. 949 00:42:10,963 --> 00:42:14,706 Știi, de fapt te-a făcut să te simți mai bine cu tine însuți. 950 00:42:15,315 --> 00:42:17,535 Și am fost atât de norocos... 951 00:42:18,274 --> 00:42:21,843 ... atât de incredibil de norocos 952 00:42:21,887 --> 00:42:23,584 să-l spun prietenul meu. 953 00:42:23,628 --> 00:42:26,239 Și în toate versiunile de... 954 00:42:26,282 --> 00:42:28,589 lumea mai bună pe care ne-am imaginat-o... 955 00:42:29,547 --> 00:42:32,114 ...Jason și cu mine eram cei mai buni prieteni. 956 00:42:33,028 --> 00:42:35,857 Dar un lucru nu ne-am imaginat niciodată 957 00:42:35,901 --> 00:42:39,426 era... o lume în care Jason nu era în ea. 958 00:42:41,297 --> 00:42:43,256 Și mi-e dor de el. 959 00:42:43,299 --> 00:42:45,084 Mi-e dor de el în fiecare zi. 960 00:42:45,127 --> 00:42:46,955 Și... 961 00:42:46,999 --> 00:42:49,392 Am vrut doar să știți cu toții 962 00:42:49,436 --> 00:42:51,612 cine era el cu adevărat. 963 00:43:02,536 --> 00:43:03,493 Fata mea. 964 00:43:15,244 --> 00:43:20,989 Subtitrare sponsorizată de CBS 965 00:43:21,033 --> 00:43:22,512 Subtitrată de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org